1
00:01:35,346 --> 00:01:36,305
Très bien.

2
00:01:38,098 --> 00:01:39,934
Je garde le baume à lèvres.

3
00:02:55,801 --> 00:02:57,553
Bois ça. Tu trembles.

4
00:02:59,847 --> 00:03:00,681
Merci.

5
00:03:06,645 --> 00:03:07,479
Laisse ça.

6
00:03:08,314 --> 00:03:09,690
Je suis correcte.

7
00:03:10,858 --> 00:03:13,152
Pas moi. Je vais en chercher un autre.

8
00:03:13,235 --> 00:03:14,153
Non, vraiment…

9
00:03:18,198 --> 00:03:19,533
Désolée.

10
00:03:21,785 --> 00:03:23,829
Bois ça, ou tu vas attraper froid.

11
00:03:59,323 --> 00:04:01,033
Qu'est-il arrivé aux photos?

12
00:04:02,076 --> 00:04:03,118
Tu fais quoi, là?

13
00:04:03,827 --> 00:04:04,870
Qui a fait ça?

14
00:04:05,496 --> 00:04:07,706
Il ne faut pas dessiner cette amulette
sur un visage.

15
00:04:07,790 --> 00:04:08,624
Tu fais quoi?

16
00:04:08,707 --> 00:04:11,502
Quelqu'un a dessiné l'amulette
pour éloigner le mal.

17
00:04:11,585 --> 00:04:15,839
C'est un sort pour chasser les fantômes.
Faut pas le dessiner sur un visage.

18
00:04:16,632 --> 00:04:17,508
Je le sais.

19
00:04:18,342 --> 00:04:19,218
Tu le sais?

20
00:04:19,301 --> 00:04:20,469
Oui.

21
00:04:20,552 --> 00:04:22,554
- Donc, je l'ai effacée.
- Qui t'a dit

22
00:04:22,638 --> 00:04:24,473
que l'effacer annulerait le sort?

23
00:04:27,685 --> 00:04:30,604
La dessiner sur le visage d'une personne
en vie n'est pas si mauvais,

24
00:04:31,188 --> 00:04:33,649
mais ça l'est si la personne est morte
depuis moins de 49 jours.

25
00:04:34,233 --> 00:04:36,068
Ça demande au roi des enfers
de maudire le mort.

26
00:04:36,694 --> 00:04:39,196
Ça condamne ta grand-mère à l'enfer.

27
00:04:40,197 --> 00:04:41,699
L'effacer ne suffit pas.

28
00:04:44,118 --> 00:04:44,952
Donc,

29
00:04:45,411 --> 00:04:46,537
la cible n'était pas moi,

30
00:04:48,247 --> 00:04:49,915
mais ma grand-mère?

31
00:04:53,752 --> 00:04:54,920
Ces photos…

32
00:04:56,005 --> 00:04:57,881
Il faut les brûler, Gyeon-U.

33
00:05:04,054 --> 00:05:06,849
On dirait que vous avez failli vous noyer.

34
00:05:07,683 --> 00:05:09,435
Vous avez perdu votre temps.

35
00:05:10,352 --> 00:05:12,563
Tu ne sais vraiment pas où est Yeomhwa?

36
00:05:18,152 --> 00:05:19,111
Tu regardes quoi?

37
00:05:19,194 --> 00:05:20,029
Un album photos.

38
00:05:20,612 --> 00:05:21,822
Vos anciennes photos.

39
00:05:26,493 --> 00:05:28,037
Seong-A est adorable, non?

40
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
Vous louchez?

41
00:05:38,088 --> 00:05:39,923
Effacer l'encre ne défait pas le sort.

42
00:05:40,758 --> 00:05:42,718
Ce n'est pas aussi simple que ça.

43
00:05:43,927 --> 00:05:45,679
Un sort pour blesser autrui

44
00:05:47,097 --> 00:05:48,974
compte quand même comme un sort.

45
00:05:51,310 --> 00:05:52,436
Pas surprenant.

46
00:05:53,645 --> 00:05:54,563
C'était bizarre.

47
00:05:57,024 --> 00:05:59,109
Mon souhait ne s'est jamais exaucé.

48
00:05:59,985 --> 00:06:03,489
Je souhaitais une vie ordinaire
avec ma grand-mère.

49
00:06:05,365 --> 00:06:07,409
Les souhaits
de cette personne s'exauçaient.

50
00:06:10,245 --> 00:06:11,955
"Cette personne"?

51
00:06:12,915 --> 00:06:16,085
Tu sais qui a dessiné ça?
On peut aller la voir?

52
00:06:16,168 --> 00:06:17,002
Tu feras quoi?

53
00:06:17,086 --> 00:06:17,961
Je lui dirai

54
00:06:19,546 --> 00:06:20,964
de retirer son souhait.

55
00:06:21,590 --> 00:06:24,927
On fera un rite de purification
et de prière pour ta grand-mère.

56
00:06:26,970 --> 00:06:28,722
Tu pourras garder ces photos.

57
00:06:29,348 --> 00:06:30,224
Bien sûr.

58
00:06:30,974 --> 00:06:32,935
Elle pourrait t'accorder une faveur,

59
00:06:33,936 --> 00:06:36,730
même si elle ne bougerait pas
d'un cil pour moi.

60
00:06:38,649 --> 00:06:40,567
Tu connais cette personne.

61
00:06:42,486 --> 00:06:44,613
T'as dansé avec cette chamane.

62
00:06:44,696 --> 00:06:46,115
Elle a dessiné ça.

63
00:06:50,244 --> 00:06:52,830
Elle a dit être une chamane
envoyée par grand-tante.

64
00:06:52,913 --> 00:06:55,165
C'est absolument faux.

65
00:06:55,249 --> 00:06:57,084
Cette sorcière nous a devancés.

66
00:06:57,167 --> 00:07:00,504
Elle a jeté un sort pour offrir quiconque
en offrande à l'esprit maléfique.

67
00:07:01,380 --> 00:07:03,048
Je ne te comprends pas.

68
00:07:03,590 --> 00:07:06,760
Pourquoi t'es gentille avec moi
si t'es proche de Yeomhwa?

69
00:07:08,762 --> 00:07:12,349
Ça vous amuse,
toutes les deux, de m'utiliser?

70
00:07:15,519 --> 00:07:16,728
Si par hasard

71
00:07:18,063 --> 00:07:20,149
tu m'utilises en ce moment…

72
00:07:22,651 --> 00:07:24,611
peux-tu me laisser, cette fois?

73
00:07:27,573 --> 00:07:28,657
Les photos de ma grand-mère

74
00:07:30,325 --> 00:07:32,119
comptent beaucoup pour moi.

75
00:07:42,129 --> 00:07:43,422
De grâce…

76
00:07:46,383 --> 00:07:47,718
Fée Ciel et terre.

77
00:08:04,151 --> 00:08:05,777
Mes mains sont glaciales.

78
00:08:08,572 --> 00:08:09,781
Je suis désolée.

79
00:08:20,918 --> 00:08:22,586
Tu ne me croiras pas…

80
00:08:25,130 --> 00:08:28,383
mais c'est la première fois
que je voyais Yeomhwa.

81
00:08:28,467 --> 00:08:30,219
C'est une étrangère pour moi.

82
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
Et je n'ai

83
00:08:33,639 --> 00:08:35,349
aucune intention

84
00:08:36,016 --> 00:08:39,353
de t'utiliser, toi ou quiconque,
ni même les fantômes.

85
00:08:41,939 --> 00:08:43,857
Je ne veux faire pleurer personne.

86
00:09:06,338 --> 00:09:07,589
C'est bon, non?

87
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
- Bon choix.
- On va où après?

88
00:09:15,347 --> 00:09:16,223
T'aimes ça?

89
00:09:25,857 --> 00:09:27,276
QUI EST EMMANUEL KANT?

90
00:09:31,154 --> 00:09:32,531
Que dis-tu de ça?

91
00:09:33,782 --> 00:09:34,741
Quoi?

92
00:09:35,450 --> 00:09:36,285
Eh bien…

93
00:09:38,537 --> 00:09:39,371
C'est poche.

94
00:09:40,789 --> 00:09:41,623
C'est blessant.

95
00:09:43,292 --> 00:09:45,877
Alors, fais encore mieux.

96
00:09:45,961 --> 00:09:47,671
Les gens comme toi font ça.

97
00:09:48,630 --> 00:09:50,090
On devrait me féliciter.

98
00:09:51,425 --> 00:09:53,260
- T'en es fier?
- Je n'en ai pas honte.

99
00:09:54,469 --> 00:09:55,804
Mais tu devrais.

100
00:09:58,724 --> 00:10:01,601
T'as honte de moi?
C'est pour ça que t'es méchante?

101
00:10:05,105 --> 00:10:07,566
Je ne suis pas méchante. C'est juste que…

102
00:10:09,067 --> 00:10:11,069
Hé, c'est Gyeon-U.

103
00:10:11,153 --> 00:10:12,571
Quoi? Gyeon-U?

104
00:10:13,196 --> 00:10:14,114
Je reviens.

105
00:10:14,197 --> 00:10:15,657
Quoi? Hé.

106
00:10:15,741 --> 00:10:17,075
Où tu vas?

107
00:10:17,159 --> 00:10:18,201
Toucher Gyeon-U.

108
00:10:20,120 --> 00:10:22,080
Le toucher? Pourquoi?

109
00:10:25,417 --> 00:10:26,710
Gyeon-U!

110
00:10:30,297 --> 00:10:31,631
Ce n'est pas une entrée.

111
00:10:31,715 --> 00:10:32,674
Désolé.

112
00:10:58,116 --> 00:11:00,577
C'est évident qu'il va voir H.

113
00:11:04,247 --> 00:11:05,665
Je veux voir son visage.

114
00:11:06,708 --> 00:11:09,336
Et blesser ses sentiments,
pendant que j'y suis.

115
00:11:14,049 --> 00:11:16,968
On dirait que la famille n'arrive pas
à se décider.

116
00:11:17,052 --> 00:11:18,970
J'ouvre ça sans cesse.

117
00:11:20,430 --> 00:11:21,640
Ce ne sera pas long.

118
00:11:23,225 --> 00:11:25,519
Madame. Je dois juste vérifier.

119
00:11:28,355 --> 00:11:30,565
Elle n'a pas que dessiné
l'amulette pour éloigner le mal.

120
00:11:31,149 --> 00:11:33,527
Du moins, je n'aurais pas fait ça.

121
00:11:35,862 --> 00:11:36,863
C'est…

122
00:12:12,274 --> 00:12:13,525
Tu fais quoi?

123
00:12:15,735 --> 00:12:17,154
Comment allez-vous, père?

124
00:12:19,364 --> 00:12:20,490
"Père"?

125
00:12:21,074 --> 00:12:22,826
T'as eu l'autorisation de venir?

126
00:12:24,453 --> 00:12:26,705
- Va-t'en.
- Je veux parler à la chamane.

127
00:12:27,372 --> 00:12:29,124
- Quoi?
- Lui demander un truc.

128
00:12:29,207 --> 00:12:32,085
Rentre chez toi. Je t'appellerai.

129
00:12:32,169 --> 00:12:33,003
Je sais

130
00:12:34,504 --> 00:12:36,047
que vous ne le ferez pas.

131
00:12:37,299 --> 00:12:39,718
La chamane est la seule
à avoir mon numéro.

132
00:12:39,801 --> 00:12:42,762
Vous n'avez pas mon numéro,
au cas où ma malchance déteigne sur vous.

133
00:12:43,763 --> 00:12:47,434
Je n'arrive pas à joindre la chamane.
Son numéro est hors service.

134
00:12:48,226 --> 00:12:49,853
Je ne demande pas ça pour moi.

135
00:12:51,938 --> 00:12:54,316
C'est pour grand-mère.

136
00:12:55,400 --> 00:12:57,068
Tu oses parler de ma mère?

137
00:12:57,152 --> 00:13:00,697
Je ne bougerai pas
jusqu'à ce que vous alliez la chercher.

138
00:13:06,036 --> 00:13:07,704
Je lui parlerai, puis je partirai.

139
00:13:07,787 --> 00:13:11,833
Je n'approcherai ni ne parlerai
à personne d'autre.

140
00:13:11,917 --> 00:13:14,127
Si on me parle, je ne répondrai pas.

141
00:13:18,048 --> 00:13:19,174
C'est promis.

142
00:13:21,551 --> 00:13:24,179
Franchement, elle est adorable là-dessus.

143
00:13:27,724 --> 00:13:29,142
Comment, exactement?

144
00:13:29,226 --> 00:13:30,185
Où? Ses gencives?

145
00:13:30,268 --> 00:13:31,102
Espèce de…

146
00:13:37,609 --> 00:13:39,569
Bienvenue, adorable fée.

147
00:13:42,656 --> 00:13:44,908
Une amulette qui transforme en goule.
On doit agir.

148
00:13:44,991 --> 00:13:46,201
AMULETTE QUI TRANSFORME
UNE ÂME EN GOULE

149
00:13:46,284 --> 00:13:48,119
Pourquoi t'as ça?

150
00:13:49,371 --> 00:13:52,457
Je connais la chamane qui a jeté le sort

151
00:13:52,541 --> 00:13:54,417
et la personne décédée ciblée.

152
00:13:57,420 --> 00:13:59,965
Tu réponds aux exigences pour la purifier.

153
00:14:00,048 --> 00:14:03,426
T'as dit que tu connais la chamane
qui a fait l'amulette.

154
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Pourquoi tu la connais?

155
00:14:05,262 --> 00:14:06,221
Comment ça?

156
00:14:07,472 --> 00:14:08,306
C'est Yeomhwa.

157
00:14:14,521 --> 00:14:15,605
C'est elle qui a

158
00:14:16,398 --> 00:14:17,566
fait cette amulette.

159
00:14:19,609 --> 00:14:20,860
T'es culotté.

160
00:14:22,737 --> 00:14:25,031
Tu veux que je purifie l'amulette
sur les photos?

161
00:14:26,366 --> 00:14:27,576
Eh bien…

162
00:14:28,159 --> 00:14:31,413
Ma grand-mère n'a rien fait de mal.

163
00:14:35,292 --> 00:14:36,251
Ce n'est pas comme si

164
00:14:37,836 --> 00:14:40,171
t'étais né en tant que nouveau mort
à cause de ce que t'as fait.

165
00:14:41,923 --> 00:14:43,466
T'es innocent aussi.

166
00:14:45,885 --> 00:14:47,178
Je…

167
00:14:48,013 --> 00:14:48,847
t'en supplie.

168
00:14:52,309 --> 00:14:53,435
Tu ne sais pas ce que je fais?

169
00:14:55,645 --> 00:14:56,938
La malchance se jettera sur toi,

170
00:14:57,981 --> 00:14:59,316
et je dois l'en empêcher.

171
00:15:01,067 --> 00:15:02,736
Ne laisse pas la malchance
se répandre dans la famille

172
00:15:03,403 --> 00:15:05,071
et prends-la avec toi.

173
00:15:24,966 --> 00:15:27,093
C'est pour ça que t'étais culoté.

174
00:15:27,677 --> 00:15:29,721
Ta grand-mère vient de mourir
à cause de toi,

175
00:15:29,804 --> 00:15:31,514
et t'as déjà trouvé un allié?

176
00:15:38,813 --> 00:15:42,567
Après avoir écrit ça… Et la touche finale.

177
00:15:43,276 --> 00:15:45,236
- C'est ça?
- Oui.

178
00:15:56,164 --> 00:15:57,999
Mais les lignes…

179
00:15:58,500 --> 00:15:59,584
C'est ça?

180
00:15:59,668 --> 00:16:00,585
Donne-moi ça.

181
00:16:01,753 --> 00:16:03,129
Tu ne connais pas la défunte.

182
00:16:03,213 --> 00:16:05,048
Seong-A doit le faire.

183
00:16:07,384 --> 00:16:08,468
Désolée.

184
00:16:09,511 --> 00:16:12,847
J'en avais déjà fait,
mais je n'en ai jamais purifié.

185
00:16:13,932 --> 00:16:15,016
Je n'avais pas vu

186
00:16:15,809 --> 00:16:17,894
que votre fille spirituelle jetait
des sorts aux autres.

187
00:16:20,814 --> 00:16:22,315
C'était avant de connaître mère.

188
00:16:23,983 --> 00:16:25,652
J'étais avec mes parents.

189
00:16:27,362 --> 00:16:28,905
Reste concentrée.

190
00:16:31,491 --> 00:16:32,909
Je suis concentrée.

191
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
J'ai couru, juste au cas où.

192
00:17:42,061 --> 00:17:44,189
Le sort sur Oh Ok-sun,
née en 51, l'année du lapin,

193
00:17:44,272 --> 00:17:45,607
doit être défait.

194
00:17:45,690 --> 00:17:47,901
Qu'il en soit ainsi immédiatement.

195
00:17:47,984 --> 00:17:50,111
Qu'il en soit ainsi immédiatement.

196
00:18:12,634 --> 00:18:13,635
Bien joué.

197
00:18:14,636 --> 00:18:15,762
Tu es douée.

198
00:18:16,471 --> 00:18:18,056
On va tout ranger.

199
00:18:18,139 --> 00:18:19,766
Tu dois être exténuée.

200
00:18:21,351 --> 00:18:22,727
Va te reposer.

201
00:18:23,311 --> 00:18:25,271
Oui. Repose-toi.

202
00:18:26,648 --> 00:18:27,816
Merci.

203
00:18:37,867 --> 00:18:39,702
APPELS MANQUÉS
PYO JI-HO

204
00:18:49,003 --> 00:18:49,838
La purification.

205
00:18:52,298 --> 00:18:53,383
On peut la faire ici?

206
00:18:54,008 --> 00:18:55,969
Il faut être à l'intérieur.

207
00:18:56,386 --> 00:18:57,679
Qu'y a-t-il à l'intérieur?

208
00:19:06,855 --> 00:19:08,731
Un truc qui ne convient pas
à un nouveau mort.

209
00:19:09,607 --> 00:19:10,650
Comme de l'espoir futile.

210
00:19:13,945 --> 00:19:15,154
Donne-moi la clé.

211
00:19:45,935 --> 00:19:47,979
Il ne l'a pas sur lui.

212
00:19:50,273 --> 00:19:51,774
Ça doit être ici.

213
00:20:22,555 --> 00:20:23,598
Je l'ai trouvé.

214
00:20:34,651 --> 00:20:35,860
Pourquoi t'es si méchante?

215
00:20:36,694 --> 00:20:38,821
- T'es qui?
- L'amie de Gyeon-U…

216
00:20:41,824 --> 00:20:42,992
En fait, pas exactement.

217
00:20:43,910 --> 00:20:44,869
Je suis une chamane.

218
00:20:47,163 --> 00:20:48,331
Tu lui as donné ça.

219
00:20:48,414 --> 00:20:49,374
Non.

220
00:20:52,418 --> 00:20:53,795
Garde-le en sûreté.

221
00:20:54,295 --> 00:20:55,505
Qu'elle ne te le prenne pas.

222
00:20:57,340 --> 00:20:58,174
Allons dehors.

223
00:20:58,800 --> 00:21:00,343
Pour parler.

224
00:21:01,344 --> 00:21:02,178
Pourquoi?

225
00:21:03,846 --> 00:21:05,098
Je veux rester ici.

226
00:21:06,891 --> 00:21:07,892
Très bien.

227
00:21:08,476 --> 00:21:09,602
Gyeon-U.

228
00:21:09,686 --> 00:21:11,312
Peux-tu attendre dehors?

229
00:21:13,356 --> 00:21:14,482
Je me demande.

230
00:21:15,566 --> 00:21:16,985
Que prévois-tu dire…

231
00:21:21,948 --> 00:21:23,157
qu'il ne peut pas entendre?

232
00:21:25,785 --> 00:21:26,828
C'est juste

233
00:21:27,412 --> 00:21:29,247
des trucs de chamans.

234
00:21:29,914 --> 00:21:31,708
Ça semble fascinant,

235
00:21:32,709 --> 00:21:34,752
je veux que nouveau mort écoute.

236
00:21:38,756 --> 00:21:40,883
On les purifie ensemble ou tu les brûles?

237
00:21:49,308 --> 00:21:50,476
Je vais rester ici.

238
00:21:52,645 --> 00:21:53,563
Tu peux parler.

239
00:21:54,063 --> 00:21:54,897
C'est correct.

240
00:21:58,484 --> 00:22:01,029
Tu dois aimer tourmenter les gens.

241
00:22:01,612 --> 00:22:02,572
Pas vraiment.

242
00:22:04,157 --> 00:22:06,075
Je ne tourmente pas les gens.

243
00:22:07,035 --> 00:22:08,828
Je contrôle des choses non humaines.

244
00:22:10,288 --> 00:22:11,414
C'est bien.

245
00:22:13,207 --> 00:22:16,961
Moi aussi, je suis douée
pour contrôler des choses non humaines.

246
00:22:48,201 --> 00:22:49,660
Ouh, j'ai peur.

247
00:22:51,746 --> 00:22:52,997
Parlons dehors.

248
00:23:07,678 --> 00:23:09,305
Vous allez rester plantée là?

249
00:23:10,932 --> 00:23:11,808
Non.

250
00:23:13,142 --> 00:23:14,852
Mais vous l'êtes encore.

251
00:23:50,346 --> 00:23:53,766
Vous avez perdu la tête?
Toucher ce truc à main nue?

252
00:24:00,565 --> 00:24:01,482
Pas possible.

253
00:24:01,566 --> 00:24:02,817
Pas vrai?

254
00:24:03,484 --> 00:24:05,069
Ce n'est pas ce que je pense…

255
00:24:05,945 --> 00:24:08,156
Vous ne pouvez pas faire ça…

256
00:24:16,956 --> 00:24:18,291
Vous méprisez Yeomhwa,

257
00:24:18,374 --> 00:24:20,501
mais vous ne pouvez pas
contrer un sort par un autre.

258
00:24:20,585 --> 00:24:22,211
Avez-vous la permission
de votre divinité patronne?

259
00:24:22,295 --> 00:24:23,921
Le général a donné le feu vert?

260
00:24:25,548 --> 00:24:26,924
Il va me punir.

261
00:24:27,008 --> 00:24:28,176
Et avec raison!

262
00:24:28,885 --> 00:24:32,054
Vous voulez utiliser son pouvoir
pour un sort.

263
00:24:33,139 --> 00:24:34,765
Pas étonnant qu'il soit fâché.

264
00:24:35,558 --> 00:24:38,269
Je lui ai dit que j'accepterais la peine.

265
00:24:40,104 --> 00:24:41,105
Quoi?

266
00:24:41,189 --> 00:24:42,940
Au Japon, on dit

267
00:24:43,524 --> 00:24:45,985
qu'on creuse deux tombes
quand on maudit quelqu'un.

268
00:24:46,068 --> 00:24:49,322
Une pour la personne maudite
et une autre pour soi.

269
00:24:49,989 --> 00:24:52,950
Je creuse une tombe à Yeomhwa
et une pour moi.

270
00:24:53,034 --> 00:24:54,368
N'est-ce pas?

271
00:25:15,932 --> 00:25:16,891
"Pour tuer"?

272
00:25:18,434 --> 00:25:20,311
POUR TUER

273
00:25:32,949 --> 00:25:34,242
Je suis allée au columbarium.

274
00:25:35,952 --> 00:25:37,787
Je me suis occupée
de l'amulette qui transforme en goule.

275
00:25:38,371 --> 00:25:41,749
Je ferai de mon mieux
pour que Mme Oh traverse en paix,

276
00:25:43,668 --> 00:25:45,253
alors tu devrais arrêter ça.

277
00:25:45,753 --> 00:25:47,463
Toute cette histoire juste pour ça?

278
00:25:47,546 --> 00:25:49,048
Pas "juste pour ça".

279
00:25:50,383 --> 00:25:54,679
Les humains ne sont pas des animaux.
Ils ressentent des émotions.

280
00:25:55,721 --> 00:25:58,099
Si tu frappes une mère,
elle seule souffrira.

281
00:25:58,182 --> 00:26:00,434
Si tu frappes son enfant devant elle,
les deux souffriront.

282
00:26:00,518 --> 00:26:01,352
En fait,

283
00:26:01,435 --> 00:26:02,853
la mère souffre plus.

284
00:26:03,521 --> 00:26:05,773
La douleur émotionnelle est pire.

285
00:26:12,029 --> 00:26:12,905
Et alors?

286
00:26:13,281 --> 00:26:16,784
T'as blessé Gyeon-U pour atteindre
sa grand-mère, et inversement.

287
00:26:16,867 --> 00:26:18,869
Tu les as tourmentés comme ça.

288
00:26:19,787 --> 00:26:22,957
Tu ne purifieras pas les photos.
Tu vas les brûler?

289
00:26:29,046 --> 00:26:30,464
Pourquoi tu crois ça?

290
00:26:30,548 --> 00:26:32,925
Pour un rituel de purification,

291
00:26:34,260 --> 00:26:36,721
il faut de l'eau purifiée et de l'encens…

292
00:26:39,140 --> 00:26:40,141
Tu n'as qu'un briquet.

293
00:26:45,396 --> 00:26:46,814
Es-tu la seule chamane?

294
00:26:47,690 --> 00:26:49,400
Moi aussi, j'en suis une.

295
00:26:52,361 --> 00:26:53,279
Pas mal.

296
00:26:55,072 --> 00:26:56,699
Seong-A dit la vérité?

297
00:26:58,075 --> 00:26:58,993
Tu n'allais pas

298
00:27:00,369 --> 00:27:02,413
purifier les photos?

299
00:27:05,207 --> 00:27:07,209
Tu penses que j'aurais fait quoi?

300
00:27:35,321 --> 00:27:36,989
Qu'elles brûlent.

301
00:27:37,990 --> 00:27:39,533
Tes sales mains n'y toucheront.

302
00:27:48,250 --> 00:27:51,128
Si t'insistes,
je n'ai plus rien à faire ici.

303
00:27:52,797 --> 00:27:53,798
Je vais y aller.

304
00:27:58,010 --> 00:27:58,844
Mais, nouveau mort.

305
00:28:01,764 --> 00:28:03,391
Des personnes pour s'allier contre moi…

306
00:28:06,394 --> 00:28:07,978
tu choisis la bébé chamane Miwol-dong?

307
00:28:15,820 --> 00:28:17,029
Ta vie…

308
00:28:19,573 --> 00:28:20,574
est lamentable.

309
00:28:32,461 --> 00:28:34,880
Tu l'appelles nouveau mort
depuis le début?

310
00:28:37,174 --> 00:28:40,511
On donne ce nom à un fantôme
d'une personne récemment décédée.

311
00:28:40,594 --> 00:28:43,931
Gyeon-U est en vie,
alors pourquoi l'appeler ainsi?

312
00:28:44,348 --> 00:28:45,433
Pourquoi?

313
00:28:54,191 --> 00:28:55,025
C'est un sort.

314
00:29:44,575 --> 00:29:45,409
Prie et supplie.

315
00:29:46,660 --> 00:29:47,786
T'es folle?

316
00:29:47,870 --> 00:29:49,246
Pas à moi.

317
00:29:49,330 --> 00:29:50,748
À ta divinité patronne.

318
00:29:52,333 --> 00:29:56,003
J'ai compris que tu servais
un esprit maléfique.

319
00:29:57,463 --> 00:30:00,424
Même si t'avais voulu purifier
les photos, t'aurais échoué.

320
00:30:00,758 --> 00:30:02,968
J'ai vu clair dans ton jeu
quand tu l'as appelé nouveau mort.

321
00:30:05,930 --> 00:30:08,015
Combien de mal as-tu fait?

322
00:30:09,099 --> 00:30:10,643
Ton vaisseau spirituel craque.

323
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
Et alors?

324
00:30:26,992 --> 00:30:28,619
Supplie ta divinité patronne.

325
00:30:28,953 --> 00:30:30,663
Demande-lui de revenir à toi.

326
00:30:31,330 --> 00:30:32,915
Un chaman ne peut servir
un esprit maléfique.

327
00:30:32,998 --> 00:30:34,708
Ferme ta gueule!

328
00:30:36,710 --> 00:30:38,212
Ou elle va se déchirer.

329
00:30:59,650 --> 00:31:00,901
Quel est le bilan?

330
00:31:00,985 --> 00:31:02,444
La chamane qui tourne
autour de Gyeon-U

331
00:31:02,528 --> 00:31:05,322
fait vraiment peur
mais a peu de pouvoirs chamaniques?

332
00:31:06,740 --> 00:31:08,284
Plus que deux jours.

333
00:31:08,367 --> 00:31:09,535
Pourquoi maintenant?

334
00:31:09,618 --> 00:31:11,370
T'en fais pas. Je suis là.

335
00:31:12,121 --> 00:31:14,915
Demain, dès qu'un fantôme lui
tournera autour, tu lui feras un câlin.

336
00:31:14,999 --> 00:31:17,918
Tu vois le fantôme, et moi, je le touche.

337
00:31:18,335 --> 00:31:19,169
Oui.

338
00:31:20,087 --> 00:31:22,423
Faudra travailler ensemble.

339
00:31:23,382 --> 00:31:25,676
- Gyeon-U va bien?
- Ça va aller.

340
00:31:27,261 --> 00:31:29,138
Je m'occupe de l'extérieur.

341
00:31:31,015 --> 00:31:32,975
Ton ami robot le protège à l'intérieur.

342
00:31:33,892 --> 00:31:35,936
Cette tête brûlée fait sa part.

343
00:31:38,856 --> 00:31:42,026
En passant,
je sens que quelque chose ne va pas.

344
00:31:42,610 --> 00:31:44,486
Comme si j'avais oublié un truc important.

345
00:31:45,112 --> 00:31:46,363
Comme quoi? Réfléchis.

346
00:31:46,447 --> 00:31:47,531
JE VAIS TE TUER, PYO JI-HO

347
00:31:48,115 --> 00:31:50,534
J'ai dû encore gâcher quelque chose.

348
00:31:51,118 --> 00:31:51,952
À demain.

349
00:32:07,176 --> 00:32:08,469
Deux jours.

350
00:32:12,264 --> 00:32:14,183
Plus que deux jours.

351
00:32:17,519 --> 00:32:19,605
Quand les 21 jours seront écoulés,

352
00:32:20,856 --> 00:32:23,609
tu pourras éviter les chamans
à tout jamais.

353
00:32:25,861 --> 00:32:28,072
Tu seras comme les autres…

354
00:32:30,991 --> 00:32:32,326
et en paix.

355
00:32:33,452 --> 00:32:34,536
BAE GYEON-U! SAUVE-LE! PROTÈGE-LE!

356
00:32:53,889 --> 00:32:55,849
En brûlant ces précieuses photos,

357
00:32:56,600 --> 00:32:58,394
t'as sauvé ta précieuse grand-mère.

358
00:33:00,813 --> 00:33:03,691
T'es pas faible, comme elle a dit.
T'es assez fort.

359
00:33:08,946 --> 00:33:10,239
Déteste-moi.

360
00:33:11,615 --> 00:33:13,158
Si j'étais toi,

361
00:33:14,410 --> 00:33:16,286
je détesterais aussi les chamans.

362
00:33:19,665 --> 00:33:20,791
Je suis désolée.

363
00:33:28,799 --> 00:33:30,134
Dire à quelqu'un de le détester…

364
00:33:32,803 --> 00:33:34,638
fait mal, même si on ne le pense pas.

365
00:33:54,700 --> 00:33:56,410
C'est toi qui devrais me détester,

366
00:33:57,286 --> 00:33:58,287
petite sotte.

367
00:34:28,942 --> 00:34:30,110
C'est tout?

368
00:34:31,695 --> 00:34:32,863
Vous pensiez

369
00:34:33,572 --> 00:34:34,656
que ça m'arrêterait?

370
00:34:56,970 --> 00:34:58,180
Encore une.

371
00:34:59,306 --> 00:35:01,433
Tuez encore une personne,

372
00:35:02,184 --> 00:35:04,019
et vous deviendrez une divinité maléfique.

373
00:35:09,274 --> 00:35:10,275
Encore une.

374
00:35:11,318 --> 00:35:12,444
Tuez encore

375
00:35:13,445 --> 00:35:14,530
une personne…

376
00:36:16,008 --> 00:36:17,092
Qu'en pensez-vous?

377
00:36:19,177 --> 00:36:20,470
Ça aidera

378
00:36:21,263 --> 00:36:22,848
à accélérer le processus?

379
00:36:26,852 --> 00:36:28,103
Hâtez-vous et élevez-vous.

380
00:36:29,980 --> 00:36:31,523
Venez à moi…

381
00:36:33,817 --> 00:36:34,902
comme ma divinité patronne.

382
00:37:06,266 --> 00:37:07,142
Hé.

383
00:37:08,310 --> 00:37:12,606
T'as désinfecté ta main, hein?
Laisse pas ça s'infecter.

384
00:37:13,357 --> 00:37:14,191
Bon sang.

385
00:37:14,733 --> 00:37:16,944
Je peux prendre soin de moi.

386
00:37:28,205 --> 00:37:29,873
Je peux te dire un mot?

387
00:37:31,083 --> 00:37:32,000
À toi aussi.

388
00:37:34,127 --> 00:37:35,420
Oui, toi.

389
00:37:37,631 --> 00:37:40,801
Qu'en est-il de la présentation?
Vous n'avez rien fait.

390
00:37:40,884 --> 00:37:42,386
Je vais la faire. Promis.

391
00:37:43,011 --> 00:37:44,262
Je m'en occupe.

392
00:37:44,346 --> 00:37:45,263
Désolé.

393
00:37:45,347 --> 00:37:46,431
Pour aujourd'hui

394
00:37:46,974 --> 00:37:47,808
et pour hier.

395
00:37:48,642 --> 00:37:51,395
Si je n'avais rien dit,
tu n'aurais rien dit.

396
00:37:55,273 --> 00:37:58,151
Et Seong-A, alors?
Elle n'a rien fait non plus.

397
00:37:58,610 --> 00:37:59,736
Au contraire.

398
00:37:59,820 --> 00:38:02,239
Elle a même très bien fait.

399
00:38:02,823 --> 00:38:05,909
Merci d'avoir fait ma partie
de l'évaluation.

400
00:38:07,160 --> 00:38:10,330
Tu ne devrais pas perdre ton temps
avec ça.

401
00:38:10,789 --> 00:38:14,292
Alors, sur lesquelles de ces photos
y a-t-il des fantômes?

402
00:38:22,634 --> 00:38:23,844
Celle-là.

403
00:38:25,762 --> 00:38:26,763
Et celle-là.

404
00:38:27,973 --> 00:38:31,101
Je savais que c'était un vrai fantôme.

405
00:38:31,893 --> 00:38:32,728
Non.

406
00:38:33,270 --> 00:38:34,104
Pas celui-là.

407
00:38:35,105 --> 00:38:37,357
Ici. Le fantôme est debout ici.

408
00:38:39,943 --> 00:38:40,902
Ici?

409
00:38:57,335 --> 00:38:59,838
T'es vraiment une espèce mystérieuse.

410
00:38:59,921 --> 00:39:01,048
C'est trop cool.

411
00:39:04,843 --> 00:39:07,637
On a peu de temps.
C'est vraiment frustrant.

412
00:39:10,891 --> 00:39:11,850
Sale traître.

413
00:39:19,775 --> 00:39:21,359
Dégage du chemin.

414
00:39:22,861 --> 00:39:24,571
- Aide-moi.
- Avec quoi?

415
00:39:24,654 --> 00:39:25,906
À prendre des photos de fantômes.

416
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
Des photos de fantômes?

417
00:39:50,889 --> 00:39:51,723
Ici.

418
00:39:58,188 --> 00:39:59,106
Ici.

419
00:40:00,190 --> 00:40:02,275
Il y a des fantômes sur toutes mes photos.

420
00:40:02,359 --> 00:40:05,821
Quel genre de fantôme reste
si près du sol comme ça?

421
00:40:08,949 --> 00:40:09,783
Un chien.

422
00:40:12,327 --> 00:40:13,620
Un fantôme chien.

423
00:40:35,016 --> 00:40:35,851
Quoi?

424
00:40:36,351 --> 00:40:37,519
Pour la chance.

425
00:40:39,020 --> 00:40:40,522
On n'est pas dans la même équipe.

426
00:40:42,357 --> 00:40:44,818
- Je suis ouvert.
- Par ici!

427
00:40:44,901 --> 00:40:46,653
- Allez. Ici.
- Passez-le-moi.

428
00:40:48,196 --> 00:40:49,906
Hé, qu'est-ce que…

429
00:40:50,699 --> 00:40:51,700
Maintenant.

430
00:40:52,325 --> 00:40:53,743
Maintenant.

431
00:40:55,120 --> 00:40:56,621
Monsieur!

432
00:40:56,705 --> 00:40:58,790
Il enfreint les règles. Monsieur!

433
00:40:58,874 --> 00:41:00,041
Fée.

434
00:41:02,043 --> 00:41:03,879
- Oh, oui. Il y en a un.
- Hé!

435
00:41:04,629 --> 00:41:06,006
- Ici!
- Et là?

436
00:41:06,089 --> 00:41:07,299
- Par ici!
- Aucun.

437
00:41:08,884 --> 00:41:10,343
Jolie passe!

438
00:41:11,678 --> 00:41:12,971
Un animal.

439
00:41:15,932 --> 00:41:18,018
- Le ballon!
- Deux. Un humain et un animal.

440
00:41:31,031 --> 00:41:32,490
Qu'est-ce que t'as?

441
00:41:34,117 --> 00:41:35,493
Désolée. Mon erreur.

442
00:41:49,883 --> 00:41:52,302
Bok-i est trop mignonne.

443
00:41:52,385 --> 00:41:53,553
Hé, Fée.

444
00:42:03,939 --> 00:42:04,773
Qu'y a-t-il?

445
00:42:16,618 --> 00:42:18,286
Des fantômes sans visage?

446
00:42:18,370 --> 00:42:20,163
FANTÔMES SANS YEUX, NEZ, LÈVRES

447
00:42:37,973 --> 00:42:40,433
- Hé.
- Monsieur, il commet des fautes.

448
00:42:41,184 --> 00:42:42,936
- Tu fais quoi?
- Présidente de classe.

449
00:42:43,019 --> 00:42:44,437
Je suis malade. Je pars.

450
00:42:45,146 --> 00:42:48,275
- Quoi? Absence non justifiée.
- Qu'est-ce qui lui prend?

451
00:42:48,358 --> 00:42:49,776
Qu'est-ce qu'elle a?

452
00:42:55,490 --> 00:42:57,200
Elle n'avait pas l'air mal.

453
00:42:59,411 --> 00:43:00,704
Elle n'avait pas l'air bien non plus.

454
00:43:04,249 --> 00:43:05,959
Pour toi. Seong-A veut te parler.

455
00:43:06,543 --> 00:43:07,377
Seong-A?

456
00:43:11,047 --> 00:43:11,881
Hé, c'est moi.

457
00:43:11,965 --> 00:43:14,301
Salut, Ji-ho. Touche-le quand tu peux.

458
00:43:14,384 --> 00:43:15,927
- Reste avec lui en tout temps.
- Pourquoi?

459
00:43:21,099 --> 00:43:22,100
Bien sûr.

460
00:43:22,183 --> 00:43:24,811
T'en fais pas, repose-toi. Bye.

461
00:43:27,814 --> 00:43:30,775
Je le savais.
Elle a vraiment besoin de moi?

462
00:43:30,859 --> 00:43:31,693
Non.

463
00:43:31,776 --> 00:43:33,778
Ce n'est pas ça. Elle…

464
00:43:34,571 --> 00:43:36,031
T'as l'air détendu.

465
00:43:36,114 --> 00:43:37,782
T'as du temps à perdre?

466
00:43:37,866 --> 00:43:40,910
Elle m'a dit de travailler dur
et de ne pas énerver Hye-ri.

467
00:43:40,994 --> 00:43:43,204
Elle est toujours d'humeur irritable.

468
00:43:43,288 --> 00:43:45,040
Seong-A a gaspillé sa salive.

469
00:43:45,123 --> 00:43:45,957
Tais-toi.

470
00:43:46,041 --> 00:43:48,585
Pourrez-vous finir vos parties
aujourd'hui?

471
00:43:48,668 --> 00:43:49,878
Aujourd'hui?

472
00:43:50,378 --> 00:43:52,464
J'ai une pratique de tir à l'arc.

473
00:43:52,547 --> 00:43:54,299
Ah, vraiment?

474
00:43:54,382 --> 00:43:56,134
Vous avez jusqu'à demain matin.

475
00:43:56,718 --> 00:43:57,552
Passez une nuit blanche.

476
00:43:58,970 --> 00:43:59,971
Une nuit blanche?

477
00:44:01,306 --> 00:44:03,183
- Ensemble?
- Oui.

478
00:44:11,232 --> 00:44:12,692
T'es un génie, Hye-ri.

479
00:44:12,776 --> 00:44:14,402
Je promets de le faire.

480
00:44:17,364 --> 00:44:18,948
On ne dormira pas, mon ami.

481
00:44:20,033 --> 00:44:21,076
Qu'est-ce que t'as?

482
00:44:24,829 --> 00:44:26,956
Il est tout en sueur. Dégueu.

483
00:44:28,375 --> 00:44:29,667
Tu rougis.

484
00:44:30,377 --> 00:44:31,669
T'es encore plus laide.

485
00:44:39,761 --> 00:44:40,762
C'était quoi, ça?

486
00:44:56,611 --> 00:44:58,279
Oh, mon Dieu. C'est vraiment…

487
00:44:59,864 --> 00:45:01,658
Il y a des fantômes sans visage partout.

488
00:45:01,741 --> 00:45:03,076
C'est dégoûtant.

489
00:45:03,159 --> 00:45:07,580
Normalement, les fantômes sans visage
sont inoffensifs.

490
00:45:07,664 --> 00:45:10,583
Mais pas quand ils sont tout un groupe.

491
00:45:11,418 --> 00:45:14,838
Ils s'attendent à ce qu'un maître
leur donne de nouveaux visages.

492
00:45:15,797 --> 00:45:18,883
Ils célébreront la naissance
d'une divinité maléfique.

493
00:45:19,676 --> 00:45:21,845
C'est évident de qui il s'agit.

494
00:45:22,387 --> 00:45:23,888
Celle dans la cabane.

495
00:45:25,098 --> 00:45:26,933
Allons d'abord là-bas.

496
00:45:29,102 --> 00:45:30,061
OK.

497
00:45:31,813 --> 00:45:33,231
Je n'en ai pas envie.

498
00:45:40,405 --> 00:45:41,531
Yeomhwa.

499
00:45:42,907 --> 00:45:44,993
T'as vraiment perdu la tête.

500
00:46:01,468 --> 00:46:02,302
D'abord,

501
00:46:02,927 --> 00:46:04,262
faisons ce qu'on peut.

502
00:47:14,374 --> 00:47:16,251
Comment osez-vous faire des siennes?

503
00:47:16,334 --> 00:47:17,961
Espèces de…

504
00:47:18,044 --> 00:47:19,546
Je vous aurai!

505
00:47:19,629 --> 00:47:20,880
Ouh, tu fais peur.

506
00:47:22,715 --> 00:47:23,675
Là, on fait quoi?

507
00:47:24,425 --> 00:47:27,720
Il faut retrouver la tête
de cette marionnette.

508
00:47:28,304 --> 00:47:31,975
Si on ne défait pas le sort,
les fantômes viendront.

509
00:47:32,058 --> 00:47:34,018
La tête répand
qu'une divinité maléfique s'en vient.

510
00:47:34,102 --> 00:47:36,771
Elle a raison. Retrouvons d'abord la tête.

511
00:47:36,854 --> 00:47:38,898
D'accord. Retrouvons-la.

512
00:47:38,982 --> 00:47:39,816
En passant,

513
00:47:39,899 --> 00:47:44,195
la Fée Ciel et terre en sait plus
dans ce domaine que vous, générale.

514
00:47:44,279 --> 00:47:45,446
Et sur l'amulette qui transforme en goule.

515
00:47:46,281 --> 00:47:47,699
Tu sembles aller mieux,

516
00:47:48,366 --> 00:47:50,660
à te voir bavarder comme ça.

517
00:47:50,743 --> 00:47:53,204
Je suis curieux. J'ai plein de questions.

518
00:47:55,623 --> 00:47:56,708
J'ai des questions.

519
00:47:56,791 --> 00:47:57,959
Retrouvons la tête.

520
00:48:00,461 --> 00:48:01,462
Gyeon-U.

521
00:48:01,546 --> 00:48:02,505
Quoi?

522
00:48:03,256 --> 00:48:04,882
Le poids de mon arc semble bizarre.

523
00:48:05,675 --> 00:48:06,676
Jettes-y un œil.

524
00:48:07,385 --> 00:48:08,303
Laisse-moi voir.

525
00:48:10,096 --> 00:48:10,930
Mets-toi là.

526
00:48:11,014 --> 00:48:12,181
Qu'est-ce qui est bizarre?

527
00:48:12,265 --> 00:48:13,266
Je ne sais pas.

528
00:48:13,891 --> 00:48:15,059
Le centre n'est pas déréglé?

529
00:48:15,143 --> 00:48:16,144
Un peu.

530
00:48:18,855 --> 00:48:19,689
Ce n'est pas bizarre?

531
00:48:21,566 --> 00:48:22,734
Essaie de l'étirer.

532
00:48:27,822 --> 00:48:30,408
- Ça semble correct.
- Ah, bon? Vraiment?

533
00:48:31,868 --> 00:48:33,911
Ça ne peut pas être correct.

534
00:48:33,995 --> 00:48:36,581
- Le tir à l'arc est un sport de contact?
- T'en es sûr?

535
00:48:36,664 --> 00:48:38,291
- T'es bizarre.
- Non, c'est l'arc.

536
00:48:38,374 --> 00:48:39,208
- Alors?
- Monsieur?

537
00:48:41,586 --> 00:48:43,087
Une moto!

538
00:48:44,339 --> 00:48:45,798
Un vélo!

539
00:48:46,382 --> 00:48:47,216
Hé.

540
00:48:47,425 --> 00:48:48,843
Une charrette!

541
00:48:48,926 --> 00:48:50,178
Allons-y.

542
00:48:50,261 --> 00:48:51,721
- Lâche-moi.
- Pourquoi t'es si fort?

543
00:48:52,430 --> 00:48:53,723
Attention!

544
00:49:01,272 --> 00:49:03,524
On vit dans un monde dangereux.

545
00:49:03,608 --> 00:49:04,734
Pas vrai, Gyeon-U?

546
00:49:06,778 --> 00:49:07,820
Sérieusement…

547
00:49:10,406 --> 00:49:11,366
Gyeon-U!

548
00:49:12,408 --> 00:49:14,535
- Je vais vous aider.
- Moi aussi.

549
00:49:14,619 --> 00:49:16,788
- Un, deux.
- Un, deux.

550
00:49:25,630 --> 00:49:27,840
- Hé.
- Quoi? Pourquoi?

551
00:49:29,092 --> 00:49:30,551
Oublie ça.

552
00:49:39,352 --> 00:49:40,269
Concernant Seong-A.

553
00:49:40,353 --> 00:49:44,482
Seong-A? Qu'est-ce qu'elle a?
Pourquoi tu te renseignes sur elle?

554
00:49:49,278 --> 00:49:50,405
Ce n'est rien.

555
00:50:10,466 --> 00:50:11,384
C'est ça?

556
00:50:12,260 --> 00:50:13,761
Mon Dieu! C'est ça!

557
00:50:13,845 --> 00:50:15,596
C'est dégoûtant! Argh!

558
00:50:15,680 --> 00:50:17,724
Apporte-la, qu'on la brûle.

559
00:50:35,992 --> 00:50:37,285
La brûler ne servira à rien.

560
00:50:37,368 --> 00:50:39,787
Il faut contrer une rumeur
par une autre rumeur.

561
00:50:39,871 --> 00:50:41,706
Pour que les fantômes partent,

562
00:50:41,789 --> 00:50:43,624
ils doivent croire
que l'esprit diabolique ne s'élèvera pas.

563
00:50:43,708 --> 00:50:46,169
Je comprends, mais tu n'as pas mal?

564
00:50:46,252 --> 00:50:47,962
Tu t'es coupé la main juste comme ça.

565
00:50:48,045 --> 00:50:51,215
Ça fait plus mal quand on hésite.
Enfant, je l'ai fait.

566
00:51:06,522 --> 00:51:08,483
Tiens bon encore un peu.

567
00:51:36,761 --> 00:51:38,387
Reviens à la vie,

568
00:51:38,471 --> 00:51:39,889
Gyeon-U Gyeon-U.

569
00:51:43,643 --> 00:51:44,894
Sors.

570
00:51:45,895 --> 00:51:46,813
Sors!

571
00:51:47,730 --> 00:51:49,065
OK, je sors.

572
00:51:58,282 --> 00:51:59,492
Bonne nuit.

573
00:52:04,038 --> 00:52:05,623
J'ai une question.

574
00:52:06,833 --> 00:52:07,750
Demande.

575
00:52:08,626 --> 00:52:12,547
Tu connais la chamane avec qui t'as dansé?

576
00:52:14,257 --> 00:52:15,091
Vous êtes proches?

577
00:52:18,469 --> 00:52:19,804
C'est la bébé chamane Miwol-dong.

578
00:52:21,264 --> 00:52:24,350
C'est la première fois que je la croisais.

579
00:52:25,685 --> 00:52:27,436
Elle devrait vivre une bonne vie.

580
00:52:28,104 --> 00:52:30,898
Mais à sa mort,
elle ira en enfer, comme moi.

581
00:52:43,786 --> 00:52:45,288
BÉBÉ CHAMANE MIWOL-DONG

582
00:52:48,875 --> 00:52:50,626
Une chamane de huit ans.

583
00:52:51,210 --> 00:52:52,962
Seong-A commence sa journée

584
00:52:53,045 --> 00:52:56,090
un peu plus tôt
que les autres enfants de son âge.

585
00:52:57,466 --> 00:53:01,554
DOCUSÉRIE DE TROIS JOURS

586
00:53:06,851 --> 00:53:07,935
Les roses sont en fleurs.

587
00:53:09,020 --> 00:53:09,937
Juste ici.

588
00:53:10,021 --> 00:53:13,733
C'est exact.
Ma fille a un tatouage de rose là.

589
00:53:14,275 --> 00:53:15,151
Elle est enceinte.

590
00:53:15,526 --> 00:53:16,360
Quoi?

591
00:53:16,736 --> 00:53:18,321
Elle n'a que 20 ans.

592
00:53:18,946 --> 00:53:20,698
Concernant l'identité du père,

593
00:53:20,781 --> 00:53:22,408
elle ne la révélera jamais.

594
00:53:23,993 --> 00:53:26,829
Est-ce que tu es enceinte?

595
00:53:27,455 --> 00:53:29,332
Comment tu le sais, maman?

596
00:53:36,547 --> 00:53:38,841
Vous avez entendu parler
du bébé chamane Miwol-dong?

597
00:53:39,300 --> 00:53:42,595
Elle est apparue
dans un documentaire il y a dix ans.

598
00:53:43,638 --> 00:53:45,014
C'est moi.

599
00:53:45,848 --> 00:53:49,060
Elle gagnera peu
avec ce travail insignifiant.

600
00:53:50,311 --> 00:53:52,104
Tu n'arrives pas à faire d'amulette
qui transforme en goule?

601
00:54:10,414 --> 00:54:11,499
Ne pleure pas.

602
00:54:12,833 --> 00:54:14,085
Tu ne dois pas pleurer.

603
00:54:15,002 --> 00:54:16,712
C'est ce qui fait plaisir à maman et papa.

604
00:54:26,222 --> 00:54:27,932
Je ne verrai pas de fantômes.

605
00:54:28,015 --> 00:54:30,434
Je serai sage.

606
00:54:31,435 --> 00:54:33,729
Ne m'abandonnez pas.

607
00:54:33,813 --> 00:54:37,024
Ne m'abandonnez pas, s'il vous plaît.

608
00:54:42,571 --> 00:54:43,614
Petite.

609
00:54:44,824 --> 00:54:46,534
Tu tentes la punition du ciel.

610
00:54:50,204 --> 00:54:52,081
Pourquoi tu racontes ça?

611
00:54:54,583 --> 00:54:57,878
Je le partage à la légère,
car ce n'est pas grand-chose.

612
00:55:01,507 --> 00:55:04,385
J'ai commencé à aller
à l'école au secondaire.

613
00:55:13,644 --> 00:55:15,479
Ceux qui ont souffert
à cause du bébé chamane.

614
00:55:15,563 --> 00:55:18,149
La justice vit et prévaut.

615
00:55:18,649 --> 00:55:20,317
- Vite.
- Tu croyais que c'était fini?

616
00:55:23,946 --> 00:55:25,614
ON TE DÉTESTE,
BÉBÉ CHAMANE MIWOL-DONG

617
00:55:28,576 --> 00:55:30,453
Je n'avais jamais imaginé ça.

618
00:55:30,536 --> 00:55:31,746
DONNER UNE LEÇON
À BÉBÉ CHAMANE MIWOL-DONG

619
00:55:34,081 --> 00:55:36,375
J'ai eu ce que je méritais, j'imagine.

620
00:55:40,713 --> 00:55:41,630
Fin.

621
00:55:42,298 --> 00:55:43,424
C'est fait.

622
00:55:57,104 --> 00:55:59,231
Arrêtez de jouer les durs et approchez.

623
00:56:07,865 --> 00:56:10,451
Vous faites quoi, tous les deux?

624
00:56:10,534 --> 00:56:12,870
Quand les enfants ne pleurent pas
alors qu'ils le devraient,

625
00:56:13,788 --> 00:56:15,206
ça fait de la peine aux adultes.

626
00:56:17,917 --> 00:56:19,168
Mon cœur est brisé.

627
00:56:19,251 --> 00:56:21,003
Sois pas dramatique.

628
00:56:36,727 --> 00:56:37,686
C'est agréable.

629
00:56:53,035 --> 00:56:54,286
Hé.

630
00:56:57,081 --> 00:56:58,666
Toi et Seong-A êtes proches depuis quand?

631
00:56:58,749 --> 00:56:59,875
On n'est pas proches.

632
00:57:12,346 --> 00:57:14,473
Depuis l'année dernière.

633
00:57:15,224 --> 00:57:18,602
Donc, tu ne sais pas
ce qu'elle faisait avant?

634
00:57:18,686 --> 00:57:21,897
T'étais là quand elle a tout expliqué.
Elle n'était pas là au primaire.

635
00:57:25,526 --> 00:57:27,611
À quel point j'ai été méchant avec elle?

636
00:57:31,699 --> 00:57:33,242
Vous me croyez stupide?

637
00:57:33,325 --> 00:57:35,202
J'ai connu plein de chamans.

638
00:57:35,703 --> 00:57:38,914
Tu me touches,
car Seong-A t'a dit de le faire.

639
00:57:39,707 --> 00:57:41,542
C'est ce qu'elle faisait.

640
00:57:43,419 --> 00:57:46,338
T'as raison. Tu m'as entendu dire :
"Reviens à la vie, Gyeon-U Gyeon-U."

641
00:57:46,422 --> 00:57:47,590
Tu serais bête de ne pas comprendre.

642
00:57:50,176 --> 00:57:53,053
Tu y crois, maintenant,
que Seong-A veut te protéger?

643
00:57:54,930 --> 00:57:55,931
Oui.

644
00:57:59,560 --> 00:58:00,561
Gyeon-U.

645
00:58:02,229 --> 00:58:04,940
Attends que demain soit fini.

646
00:58:05,024 --> 00:58:06,901
Sale petit ingrat.

647
00:58:07,776 --> 00:58:09,403
Il y aura quoi, demain?

648
00:58:11,280 --> 00:58:13,991
Sache juste que t'as été un gros con.

649
00:58:15,826 --> 00:58:17,411
À demain, Gyeon-U Gyeon-U.

650
00:58:36,388 --> 00:58:37,973
T'es pas un père!

651
00:58:38,057 --> 00:58:39,642
Comment oses-tu, morveux?

652
00:58:40,935 --> 00:58:42,228
Sale tas de merde.

653
00:58:45,022 --> 00:58:46,523
Voyou.

654
00:58:48,817 --> 00:58:49,985
Jin-ung?

655
00:58:51,237 --> 00:58:52,613
T'as perdu la tête.

656
00:58:52,696 --> 00:58:53,822
Bok-i.

657
00:58:53,906 --> 00:58:54,949
Sale idiot.

658
00:58:55,032 --> 00:58:56,200
Mords-le.

659
00:58:57,993 --> 00:58:59,828
- Tu peux le faire.
- Sale petit…

660
00:59:00,829 --> 00:59:02,081
Mords-le fort.

661
00:59:02,748 --> 00:59:03,791
Fais-le!

662
00:59:07,211 --> 00:59:08,796
C'était quoi, ça?

663
00:59:09,505 --> 00:59:10,965
- Hé.
- Bien joué.

664
00:59:15,010 --> 00:59:16,053
Seong-A.

665
00:59:19,682 --> 00:59:22,434
Je n'ai rien fait, Gyeon-U.

666
00:59:22,518 --> 00:59:23,477
Vraiment.

667
00:59:24,311 --> 00:59:25,437
Quoi? Je…

668
00:59:32,444 --> 00:59:34,863
Continuons avec le travail de groupe.

669
00:59:36,073 --> 00:59:39,076
Bon sang. Pour une fois,
tu es réveillée, Seong-A.

670
00:59:40,995 --> 00:59:42,371
Jin-ung n'est pas là?

671
00:59:43,497 --> 00:59:44,540
- Non.
- Non.

672
00:59:44,623 --> 00:59:47,626
C'est vrai qu'il a travaillé dur
récemment.

673
00:59:47,710 --> 00:59:49,336
Positionnez vos pupitres.

674
00:59:52,423 --> 00:59:54,383
Change de numéro et déménage.

675
00:59:56,302 --> 00:59:59,596
Maman. N'appelle personne, OK?

676
00:59:59,680 --> 01:00:00,931
Surtout pas moi. OK?

677
01:00:03,726 --> 01:00:05,519
Ce con est sorti de prison!

678
01:00:06,770 --> 01:00:08,522
S'il te trouve cette fois…

679
01:00:11,275 --> 01:00:12,234
tu mourras.

680
01:00:17,114 --> 01:00:18,866
Je te connais bien, tu vois?

681
01:00:21,410 --> 01:00:22,411
Hé, toi!

682
01:00:23,537 --> 01:00:25,456
Je ne te frapperai plus. Arrête!

683
01:00:55,694 --> 01:00:56,862
Kim Jin-ung!

684
01:00:58,405 --> 01:00:59,365
Hé!

685
01:01:05,829 --> 01:01:07,623
T'es là, fiston?

686
01:01:10,626 --> 01:01:12,628
Si je t'attrape, t'es mort!

687
01:01:12,711 --> 01:01:13,921
Hé, fiston!

688
01:01:14,463 --> 01:01:17,007
Sors, et viens me parler.

689
01:01:41,115 --> 01:01:42,074
Kim Jin-ung!

690
01:02:02,636 --> 01:02:03,470
C'est quoi?

691
01:02:04,138 --> 01:02:04,972
Une bague?

692
01:02:18,986 --> 01:02:20,696
Je résume une dernière fois.

693
01:02:20,779 --> 01:02:24,074
On couvre la philosophie anthropocentrique
de Kant.

694
01:02:24,158 --> 01:02:25,659
L'idée principale?

695
01:02:26,368 --> 01:02:28,912
Les gens passent d'abord.

696
01:02:28,996 --> 01:02:31,081
Les humains sont au centre,
pas les machines.

697
01:02:31,165 --> 01:02:33,667
Il ne s'agit pas d'argent, mais de gens.

698
01:02:33,750 --> 01:02:37,713
Les gens sont des êtres précieux
et doivent être traités comme tels.

699
01:02:37,796 --> 01:02:39,965
- Pourquoi?
- Quoi?

700
01:02:40,048 --> 01:02:41,717
Comment ça, "pourquoi"?

701
01:02:44,011 --> 01:02:47,055
Qu'est-ce que tu ne comprends pas?

702
01:02:47,139 --> 01:02:48,015
Monsieur.

703
01:02:48,098 --> 01:02:49,892
Je pars chercher Jin-ung.

704
01:02:50,601 --> 01:02:52,019
- Où…
- Hé.

705
01:02:59,776 --> 01:03:01,612
Jin-ung est là-dedans?

706
01:03:02,779 --> 01:03:04,114
À l'aide!

707
01:03:05,741 --> 01:03:07,826
- Je ne peux pas entrer.
- À l'aide!

708
01:03:07,910 --> 01:03:09,870
Bok-i, je ne peux pas entrer.

709
01:03:11,205 --> 01:03:12,414
À l'aide!

710
01:03:15,375 --> 01:03:16,668
Merde.

711
01:03:16,752 --> 01:03:17,794
À l'aide!

712
01:03:17,878 --> 01:03:19,379
Je ne devrais pas.

713
01:03:38,815 --> 01:03:41,860
Dame Fée est entrée
dans la maison abandonnée.

714
01:03:44,738 --> 01:03:45,614
À l'aide…

715
01:03:49,660 --> 01:03:51,912
Jin-ung, respire.

716
01:03:51,995 --> 01:03:52,996
Jin-ung!

717
01:03:55,374 --> 01:03:57,668
Relâchez-le maintenant!

718
01:03:57,751 --> 01:03:59,211
Arrêtez!

719
01:04:32,703 --> 01:04:34,204
Bonjour, chamane.

720
01:04:41,795 --> 01:04:44,756
Tu ne me salues pas en retour?

721
01:05:21,251 --> 01:05:24,421
UN GRAND MERCI À GWAG JA-HYEONG

722
01:05:24,921 --> 01:05:27,132
Tu aurais dû me laisser mourir.

723
01:05:28,425 --> 01:05:29,926
Gyeon-U!

724
01:05:30,010 --> 01:05:32,137
Personne ne devrait faire ça
à une autre personne.

725
01:05:32,721 --> 01:05:36,266
J'ai choisi la dernière offrande moi-même.

726
01:05:36,350 --> 01:05:38,894
Je dois te dire
pourquoi ta vie est un enfer?

727
01:05:38,977 --> 01:05:40,187
Viens avec moi.

728
01:05:40,270 --> 01:05:42,314
Pourquoi encore Gyeon-U?

729
01:05:42,397 --> 01:05:43,315
C'est une proie facile.

730
01:05:43,398 --> 01:05:46,234
À quel point t'as commis le mal
pour que tout soit si obscur?

731
01:05:46,318 --> 01:05:48,362
Je vais tous vous tuer!

732
01:05:48,445 --> 01:05:49,988
J'étais humaine?

733
01:05:53,033 --> 01:05:54,159
Je t'ai trouvé.

734
01:05:56,453 --> 01:05:59,456
Sous-titres : Sandra Giroux
mal
pour que tout soit si obscur?

