1
00:01:35,346 --> 00:01:36,305
Okay.

2
00:01:38,098 --> 00:01:39,934
Vi beholder læbepomaden.

3
00:02:55,801 --> 00:02:57,553
Drik det her. Du fryser.

4
00:02:59,847 --> 00:03:00,681
Tak.

5
00:03:06,645 --> 00:03:09,690
Lad være.
Den må ikke blive våd. Det er okay.

6
00:03:10,858 --> 00:03:12,067
Nej.

7
00:03:12,151 --> 00:03:14,153
-Jeg henter en anden.
-Nej, jeg…

8
00:03:18,198 --> 00:03:19,533
Undskyld.

9
00:03:21,785 --> 00:03:23,829
Drik det, så du ikke bliver forkølet.

10
00:03:59,323 --> 00:04:01,033
Hvad er der sket med de her fotografier?

11
00:04:02,076 --> 00:04:04,870
-Hvad laver du?
-Hvem har gjort det her?

12
00:04:05,496 --> 00:04:07,706
Ingen bør tegne denne amulet
oven på nogens ansigt.

13
00:04:07,790 --> 00:04:08,624
Hvad laver du?

14
00:04:08,707 --> 00:04:11,502
Nogen har tegnet en afværgelsesamulet
og så slettet den.

15
00:04:11,585 --> 00:04:15,839
Besværgelsen skal skræmme spøgelser væk.
Man bør ikke tegne på folks ansigter.

16
00:04:16,632 --> 00:04:19,218
-Det ved jeg godt.
-Gør du?

17
00:04:19,301 --> 00:04:20,469
Ja, jeg gør.

18
00:04:20,552 --> 00:04:22,554
-Derfor slettede jeg det.
-Hvem har fortalt dig,

19
00:04:22,638 --> 00:04:24,473
at det ville ophæve forbandelsen?

20
00:04:27,685 --> 00:04:30,604
Det er ikke så slemt at tegne
på en levendes ansigt,

21
00:04:31,188 --> 00:04:33,649
men det er det,
hvis man har været død i under 49 dage.

22
00:04:34,233 --> 00:04:36,068
Man beder Helvedes konge om
at forbande den døde.

23
00:04:36,694 --> 00:04:39,196
Forbandelsen dømmer din bedstemor
til helvede.

24
00:04:40,197 --> 00:04:41,699
Det er ikke nok at slette den.

25
00:04:44,118 --> 00:04:46,537
Så målet var slet ikke mig,

26
00:04:48,247 --> 00:04:49,915
men min bedstemor?

27
00:04:53,752 --> 00:04:57,881
De her fotografier…
Vi er nødt til at brænde dem, Gyeon-U.

28
00:05:04,054 --> 00:05:06,849
Hvad er der sket?
Du ligner en druknet mus.

29
00:05:07,683 --> 00:05:09,435
Jeg sagde jo, det var spild af tid.

30
00:05:10,352 --> 00:05:12,563
Ved du virkelig ikke, hvor Yeomhwa er?

31
00:05:18,152 --> 00:05:20,029
-Hvad kigger du på?
-Et fotoalbum.

32
00:05:20,612 --> 00:05:21,822
Dine gamle fotografier.

33
00:05:26,493 --> 00:05:28,037
Er Seong-A ikke bedårende?

34
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
Ser du dårligt?

35
00:05:38,088 --> 00:05:39,923
Det sletter ikke besværgelsen
at fjerne skriften.

36
00:05:40,758 --> 00:05:42,718
Så nemt kan et ønske ikke ophæves.

37
00:05:43,927 --> 00:05:48,974
Et ønske om at gøre andre fortræd
tæller også som et ønske.

38
00:05:51,310 --> 00:05:54,563
Så forstår jeg bedre.
Jeg syntes også, det var mærkeligt.

39
00:05:57,024 --> 00:05:59,109
Mit ønske gik ikke i opfyldelse.

40
00:05:59,985 --> 00:06:03,489
Jeg ønskede mig et normalt liv
med min bedstemor, men det skete ikke.

41
00:06:05,365 --> 00:06:07,409
Men den persons ønsker
gik altid i opfyldelse.

42
00:06:10,245 --> 00:06:11,955
"Den person"?

43
00:06:12,915 --> 00:06:14,750
Ved du, hvem der tegnede dem?

44
00:06:14,833 --> 00:06:17,002
-Kan vi tale med den person?
-Og hvis du gør?

45
00:06:17,086 --> 00:06:20,964
Så beder jeg dem om
at tage ønsket tilbage.

46
00:06:21,590 --> 00:06:24,927
Vi udfører et ritual og beder for,
at din bedstemor når livet efter døden.

47
00:06:26,970 --> 00:06:28,722
Så behøver vi ikke brænde dem.

48
00:06:29,348 --> 00:06:32,935
Okay.
Det kan godt være, hun vil hjælpe dig,

49
00:06:33,936 --> 00:06:36,730
selv om hun aldrig hjalp mig,
ikke engang hvis jeg tryglede.

50
00:06:38,649 --> 00:06:40,567
Du kender den, der tegnede dem.

51
00:06:42,486 --> 00:06:46,115
Det er shamanen, du dansede med.
Hun tegnede dem.

52
00:06:50,244 --> 00:06:52,830
Hun sagde, hun var en shaman,
som Grandtante havde tilkaldt.

53
00:06:52,913 --> 00:06:55,165
Det er løgn og latin.

54
00:06:55,249 --> 00:06:58,418
Heksen kom os i forkøbet.
Hendes besværgelse forvandler alle,

55
00:06:58,502 --> 00:07:00,504
der går ind i huset,
til et offer til ånden.

56
00:07:01,380 --> 00:07:03,048
Jeg forstår dig ikke.

57
00:07:03,590 --> 00:07:06,760
Hvorfor er du så sød ved mig,
hvis du kender Yeomhwa så godt?

58
00:07:08,762 --> 00:07:12,349
Morer I to jer med at lege med mig?

59
00:07:15,519 --> 00:07:20,149
Hvis du leger med mig lige nu…

60
00:07:22,651 --> 00:07:24,611
…kan du så ikke lade mig slippe?

61
00:07:27,573 --> 00:07:32,119
Min bedstemors fotografier…
betyder rigtig meget for mig.

62
00:07:42,129 --> 00:07:43,422
Jeg trygler dig…

63
00:07:46,383 --> 00:07:47,718
…Feen fra Himmel og Jord.

64
00:08:04,151 --> 00:08:05,777
Mine hænder er så kolde.

65
00:08:08,572 --> 00:08:09,781
Undskyld.

66
00:08:20,918 --> 00:08:22,586
Jeg ved, at du ikke tror på mig…

67
00:08:25,130 --> 00:08:28,383
…men jeg mødte Yeomhwa for første gang
ved det forladte hus.

68
00:08:28,467 --> 00:08:30,219
Jeg kender hende ikke.

69
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
Og jeg har

70
00:08:33,639 --> 00:08:35,349
ingen planer eller intentioner om

71
00:08:36,016 --> 00:08:39,353
at lege med dig eller nogen andre,
inklusive spøgelser.

72
00:08:41,939 --> 00:08:43,857
Jeg vil ikke få andre til at græde.

73
00:09:06,338 --> 00:09:07,589
Er det ikke godt?

74
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Hvor skal vi tage hen bagefter?

75
00:09:15,347 --> 00:09:16,223
Kan du lide det?

76
00:09:25,857 --> 00:09:27,276
HVEM ER IMMANUEL KANT?

77
00:09:31,154 --> 00:09:32,531
Hvad med det her?

78
00:09:33,782 --> 00:09:34,741
Hvad?

79
00:09:35,450 --> 00:09:36,285
Altså…

80
00:09:38,537 --> 00:09:39,371
Det er ikke pænt.

81
00:09:40,789 --> 00:09:41,623
Av for den.

82
00:09:43,292 --> 00:09:45,877
Gør det bedre.

83
00:09:45,961 --> 00:09:50,090
Det er typisk for folk som dig.
Du burde rose mig for at lave det.

84
00:09:51,425 --> 00:09:53,260
-Er du stolt af det?
-Jeg skammer mig ikke.

85
00:09:54,469 --> 00:09:55,804
Det burde du.

86
00:09:58,724 --> 00:10:01,601
Skammer du dig over mig?
Er det derfor, du er så tarvelig?

87
00:10:05,105 --> 00:10:07,566
Jeg er ikke tarvelig. Jeg…

88
00:10:09,067 --> 00:10:11,069
Se, det er Gyeon-U.

89
00:10:11,153 --> 00:10:14,114
Hvad? Gyeon-U? Jeg kommer om lidt.

90
00:10:14,197 --> 00:10:18,201
-Hvad? Hvor skal du hen?
-Jeg skal røre ved Gyeon-U.

91
00:10:20,120 --> 00:10:22,080
Røre ham? Hvorfor det?

92
00:10:25,417 --> 00:10:26,710
Gyeon-U!

93
00:10:30,297 --> 00:10:31,631
Du må ikke stige på der.

94
00:10:31,715 --> 00:10:32,674
Undskyld.

95
00:10:58,116 --> 00:11:00,577
Han skal tydeligvis hen at se H.

96
00:11:04,247 --> 00:11:05,665
Jeg gad godt se hendes ansigt.

97
00:11:06,708 --> 00:11:09,336
Og såre hende lidt.

98
00:11:14,049 --> 00:11:16,968
Familien kan åbenbart ikke
blive enige om noget.

99
00:11:17,052 --> 00:11:18,970
Jeg har åbnet den her så mange gange.

100
00:11:20,430 --> 00:11:21,640
Det tager ikke lang tid.

101
00:11:23,225 --> 00:11:25,519
Jeg skal bare lige tjekke noget.

102
00:11:28,355 --> 00:11:30,565
Hun stopper ikke
med en afværgelsesamulet.

103
00:11:31,149 --> 00:11:33,527
Det ville jeg ikke selv gøre.

104
00:11:35,862 --> 00:11:36,863
Det er…

105
00:12:12,274 --> 00:12:13,525
Hvad har du gang i?

106
00:12:15,735 --> 00:12:17,154
Hvordan går det, far?

107
00:12:19,364 --> 00:12:20,490
"Far"?

108
00:12:21,074 --> 00:12:22,826
Har du fået lov til at komme?

109
00:12:24,453 --> 00:12:26,705
-Gå hjem.
-Jeg vil tale med shamanen.

110
00:12:27,372 --> 00:12:29,124
-Hvad?
-Jeg vil spørge hende om noget.

111
00:12:29,207 --> 00:12:32,085
Tag hjem. Jeg ringer til dig.

112
00:12:32,169 --> 00:12:36,047
Jeg ved, at du ikke ringer.

113
00:12:37,299 --> 00:12:39,718
Shamanen er den eneste,
der har mit nummer.

114
00:12:39,801 --> 00:12:42,762
I andre har ikke gemt mit nummer,
hvis nu mit uheld skulle smitte.

115
00:12:43,763 --> 00:12:47,434
Jeg kan ikke få fat i hende.
Den siger, at nummeret ikke eksisterer.

116
00:12:48,226 --> 00:12:49,853
Det er ikke for min skyld.

117
00:12:51,938 --> 00:12:54,316
Det handler om bedstemor.

118
00:12:55,400 --> 00:12:57,068
Hvor vover du at nævne min mor?

119
00:12:57,152 --> 00:13:00,697
Jeg bliver stående,
indtil du henter hende.

120
00:13:06,036 --> 00:13:11,833
Jeg går, når jeg har talt med shamanen.
Jeg taler med eller nærmer mig ikke andre.

121
00:13:11,917 --> 00:13:14,127
Jeg vil ikke svare,
hvis nogen taler til mig.

122
00:13:18,048 --> 00:13:19,174
Det lover jeg.

123
00:13:21,551 --> 00:13:24,179
Vær nu ærlig. Hun er bedårende her.

124
00:13:27,724 --> 00:13:29,142
Hvordan?

125
00:13:29,226 --> 00:13:31,102
-Hvor? Gummerne?
-Din lille…

126
00:13:37,609 --> 00:13:39,569
Velkommen tilbage, bedårende fe.

127
00:13:42,656 --> 00:13:44,908
Jeg fandt en forbandelsesamulet.
Den skal renses.

128
00:13:44,991 --> 00:13:46,201
FORVANDLER SJÆLE TIL ONDE ÅNDER

129
00:13:46,284 --> 00:13:48,119
Hvordan har du fået fat i den?

130
00:13:49,371 --> 00:13:52,457
Jeg kender shamanen,
der kastede besværgelsen,

131
00:13:52,541 --> 00:13:54,417
og den afdøde, som var målet.

132
00:13:57,420 --> 00:13:59,965
Så opfylder du betingelserne for
at rense den.

133
00:14:00,048 --> 00:14:03,426
Én ting ad gangen. Kender du shamanen,
som lavede amuletten?

134
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Hvorfor kender du dem?

135
00:14:05,262 --> 00:14:06,221
Og hvordan?

136
00:14:07,472 --> 00:14:08,306
Det er Yeomhwa.

137
00:14:14,521 --> 00:14:15,605
Yeomhwa er shamanen,

138
00:14:16,398 --> 00:14:17,566
som lavede amuletten.

139
00:14:19,609 --> 00:14:20,860
Du er godt nok fræk.

140
00:14:22,737 --> 00:14:25,031
Skal jeg fjerne amuletten
på fotografierne?

141
00:14:26,366 --> 00:14:27,576
Altså…

142
00:14:28,159 --> 00:14:31,413
Min bedstemor har ikke gjort
noget forkert.

143
00:14:35,292 --> 00:14:40,171
Og du blev ikke født som Nydød,
fordi du har gjort noget forkert.

144
00:14:41,923 --> 00:14:43,466
Du er også uskyldig.

145
00:14:45,885 --> 00:14:47,178
Altså…

146
00:14:48,013 --> 00:14:48,847
Jeg trygler dig.

147
00:14:52,309 --> 00:14:53,435
Ved du ingenting?

148
00:14:55,645 --> 00:14:59,316
Uheldet vil flokkes om dig,
og jeg skal blokere det.

149
00:15:01,067 --> 00:15:05,071
Lad ikke uheldet trænge ind i familien.
Tag det hele med dig, Nydøde.

150
00:15:24,966 --> 00:15:27,093
Så derfor blev du så dristig.

151
00:15:27,677 --> 00:15:29,721
Din bedstemor døde på grund af dig
for nylig,

152
00:15:29,804 --> 00:15:31,514
og nu har du en ny allieret?

153
00:15:38,813 --> 00:15:41,524
Og så skriver jeg det her…

154
00:15:41,608 --> 00:15:42,567
Og prikken over i'et.

155
00:15:43,276 --> 00:15:45,236
-Sådan her?
-Ja.

156
00:15:56,164 --> 00:15:57,999
Men stregerne…

157
00:15:58,500 --> 00:15:59,584
Sådan her?

158
00:15:59,668 --> 00:16:00,585
Giv mig den.

159
00:16:01,753 --> 00:16:05,048
Du kender ikke afdøde.
Seong-A skal gøre det.

160
00:16:07,384 --> 00:16:08,468
Undskyld.

161
00:16:09,511 --> 00:16:12,847
Jeg har lavet mange af dem,
men jeg har aldrig renset en før.

162
00:16:13,932 --> 00:16:17,894
Jeg vidste ikke, at du fik
din åndedatter til at forbande andre.

163
00:16:20,814 --> 00:16:25,652
Det var, før jeg mødte Moder.
Dengang jeg var hos mine bioforældre.

164
00:16:27,362 --> 00:16:28,905
Bevar fokus.

165
00:16:31,491 --> 00:16:32,909
Det gør jeg.

166
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
Jeg prøvede at løbe.
Hvis nu jeg kunne indhente dem.

167
00:17:42,061 --> 00:17:44,189
Forbandelsen på Oh Ok-sun,
født i 1951 i Kaninens år,

168
00:17:44,272 --> 00:17:47,901
vil nu blive ophævet.
Lad det blive gjort straks.

169
00:17:47,984 --> 00:17:50,111
Lad det blive gjort straks.

170
00:18:12,634 --> 00:18:15,762
Godt gået. Du er god til det her.

171
00:18:16,471 --> 00:18:18,056
Vi skal nok ordne resten.

172
00:18:18,139 --> 00:18:19,766
Du må være udmattet.

173
00:18:21,351 --> 00:18:22,727
Få hvilet dig lidt.

174
00:18:23,311 --> 00:18:25,271
Ja. Hvil dig.

175
00:18:26,648 --> 00:18:27,816
Tak.

176
00:18:37,867 --> 00:18:39,702
UBESVAREDE OPKALD
PYO JI-HO

177
00:18:49,003 --> 00:18:49,838
Rensningen.

178
00:18:52,298 --> 00:18:55,969
-Kan vi ikke gøre det herude?
-Nej. Den er indenfor.

179
00:18:56,386 --> 00:18:57,679
Hvad er indenfor?

180
00:19:06,855 --> 00:19:08,731
Noget, der ikke passer
sammen med en Nydød.

181
00:19:09,607 --> 00:19:10,650
Meningsløst håb.

182
00:19:13,945 --> 00:19:15,154
Giv mig nøglen.

183
00:19:45,935 --> 00:19:47,979
Jeg tror ikke, han har den på sig.

184
00:19:50,273 --> 00:19:51,774
Den må være herinde.

185
00:20:22,555 --> 00:20:23,598
Jeg fandt den.

186
00:20:34,651 --> 00:20:35,860
Hvorfor er du så ond?

187
00:20:36,694 --> 00:20:38,821
-Hvem er du?
-Hvad tror du? Jeg er Gyeon-Us…

188
00:20:41,824 --> 00:20:42,992
Jeg er ikke helt hans ven.

189
00:20:43,910 --> 00:20:44,869
Jeg er shaman.

190
00:20:47,163 --> 00:20:48,331
Så du gav ham den.

191
00:20:48,414 --> 00:20:49,374
Nej, ikke mig.

192
00:20:52,418 --> 00:20:55,505
Pas godt på den.
Lad hende ikke tage den fra dig.

193
00:20:57,340 --> 00:20:58,174
Lad os gå udenfor.

194
00:20:58,800 --> 00:21:00,343
Vi taler sammen udenfor.

195
00:21:01,344 --> 00:21:05,098
Hvorfor? Jeg vil hellere blive her.

196
00:21:06,891 --> 00:21:07,892
Fint.

197
00:21:08,476 --> 00:21:11,312
Gyeon-U. Vil du vente udenfor?

198
00:21:13,356 --> 00:21:14,482
Gad vide.

199
00:21:15,566 --> 00:21:16,985
Hvad har du tænkt dig at sige…

200
00:21:21,948 --> 00:21:23,157
…som han ikke må høre?

201
00:21:25,785 --> 00:21:26,828
Det er bare

202
00:21:27,412 --> 00:21:29,247
nogle shamanting.

203
00:21:29,914 --> 00:21:31,708
Det lyder meget fascinerende,

204
00:21:32,709 --> 00:21:34,752
men jeg vil gerne have,
at Nydød hører det.

205
00:21:38,756 --> 00:21:40,883
Skal vi rense dem,
eller vil du selv brænde dem?

206
00:21:49,308 --> 00:21:50,476
Jeg bliver.

207
00:21:52,645 --> 00:21:54,897
I kan bare tale. Det er fint.

208
00:21:58,484 --> 00:22:01,029
Du må være glad for at pine folk.

209
00:22:01,612 --> 00:22:02,572
Ikke specielt.

210
00:22:04,157 --> 00:22:08,828
Jeg har ikke rigtig pint folk.
Jeg kontrollerer umenneskelige ting.

211
00:22:10,288 --> 00:22:11,414
Det var godt.

212
00:22:13,207 --> 00:22:16,961
Jeg er også ret god til
at kontrollere umenneskelige ting.

213
00:22:48,201 --> 00:22:49,660
Jeg bliver helt bange.

214
00:22:51,746 --> 00:22:52,997
Fint, vi taler udenfor.

215
00:23:07,678 --> 00:23:09,305
Skal du bare stå der?

216
00:23:10,932 --> 00:23:11,808
Nej.

217
00:23:13,142 --> 00:23:14,852
Men du står der stadig.

218
00:23:50,346 --> 00:23:53,766
Er du vanvittig? Hvorfor rører du ved det
med bare hænder?

219
00:24:00,565 --> 00:24:02,817
Det kan ikke passe, vel?

220
00:24:03,484 --> 00:24:05,069
Det kan ikke være det, jeg tror…

221
00:24:05,945 --> 00:24:08,156
Nej, det må du ikke…

222
00:24:16,956 --> 00:24:18,291
Jeg ved, at du afskyr Yeomhwa,

223
00:24:18,374 --> 00:24:20,501
men én forbandelse bør ikke ophæves
med en anden.

224
00:24:20,585 --> 00:24:23,921
Har du fået tilladelse af din guddom?
Har du fået grønt lys af generalen?

225
00:24:25,548 --> 00:24:26,924
Han vil straffe mig.

226
00:24:27,008 --> 00:24:28,176
Og det bør han!

227
00:24:28,885 --> 00:24:32,054
Du bruger hans mægtige kræfter
til en vulgær forbandelse.

228
00:24:33,139 --> 00:24:34,765
Selvfølgelig er generalen vred.

229
00:24:35,558 --> 00:24:38,269
Jeg accepterer min straf.

230
00:24:40,104 --> 00:24:41,105
Hvad?

231
00:24:41,189 --> 00:24:45,985
Japanerne siger, at man graver to grave,
når man forbander nogen.

232
00:24:46,068 --> 00:24:49,322
En til den forbandede og en til en selv.

233
00:24:49,989 --> 00:24:54,368
Hvis jeg skal sende Yeomhwa i graven,
så skal jeg grave en til mig selv, ikke?

234
00:25:15,932 --> 00:25:16,891
"At dræbe"?

235
00:25:18,434 --> 00:25:20,311
AT DRÆBE

236
00:25:32,949 --> 00:25:34,242
Jeg var henne i urnehallen.

237
00:25:35,952 --> 00:25:37,787
Jeg har fjernet forbandelsesamuletten.

238
00:25:38,371 --> 00:25:41,749
Jeg vil gøre alt, hvad jeg kan,
så frøken Oh kan krydse over,

239
00:25:43,668 --> 00:25:45,253
så hvorfor holder du ikke op?

240
00:25:45,753 --> 00:25:49,048
-Alt det her postyr bare for at sige det?
-Det er ikke "bare".

241
00:25:50,383 --> 00:25:54,679
Mennesker er ikke dyr. De har følelser.

242
00:25:55,721 --> 00:25:58,099
Hvis du rammer en mor,
så vil kun hun lide.

243
00:25:58,182 --> 00:26:00,434
Men hvis du rammer hendes barn,
så lider de begge.

244
00:26:00,518 --> 00:26:02,853
Rent faktisk så lider moderen mere.

245
00:26:03,521 --> 00:26:05,773
Følelsesmæssig smerte er værre
end fysisk.

246
00:26:12,029 --> 00:26:12,905
Og?

247
00:26:13,281 --> 00:26:16,784
Du piner Gyeon-U for at nå hans bedstemor,
og så piner du hende for at nå ham.

248
00:26:16,867 --> 00:26:18,869
Det er sådan, du har gjort, ikke?

249
00:26:19,787 --> 00:26:22,957
Du vil sikkert slet ikke rense
fotografierne. Du vil brænde dem.

250
00:26:29,046 --> 00:26:30,464
Hvorfor tror du det?

251
00:26:30,548 --> 00:26:32,925
Når en shaman skal holde renselsesritual,

252
00:26:34,260 --> 00:26:40,141
så skal der bruges vand, røgelse og lys,
og du har kun en lighter.

253
00:26:45,396 --> 00:26:46,814
Er du den eneste shaman her?

254
00:26:47,690 --> 00:26:49,400
Nej, jeg er også shaman.

255
00:26:52,361 --> 00:26:53,279
Ikke dårligt.

256
00:26:55,072 --> 00:26:56,699
Passer det, som Seong-A siger?

257
00:26:58,075 --> 00:27:02,413
Havde du slet ikke tænkt dig
at rense fotografierne?

258
00:27:05,207 --> 00:27:07,209
Hvad troede du, jeg ville gøre?

259
00:27:35,321 --> 00:27:39,533
Det er bedre at brænde dem sådan her.
Så rører dine beskidte hænder dem ikke.

260
00:27:48,250 --> 00:27:51,128
Hvis du virkelig mener det,
så er jeg færdig her.

261
00:27:52,797 --> 00:27:53,798
Jeg bør gå.

262
00:27:58,010 --> 00:27:58,844
Men Nydøde.

263
00:28:01,764 --> 00:28:03,391
Ud af alle dem, som du kunne vælge…

264
00:28:06,394 --> 00:28:07,978
…blev det babyshamanen fra Miwol-dong?

265
00:28:15,820 --> 00:28:17,029
Dit liv…

266
00:28:19,573 --> 00:28:20,574
Det er ynkeligt.

267
00:28:32,461 --> 00:28:34,880
Har du altid kaldt Gyeon-U for Nydød?

268
00:28:37,174 --> 00:28:40,511
Det er det, man kalder spøgelset af en,
der lige er død.

269
00:28:40,594 --> 00:28:43,931
Gyeon-U lever stadig,
så hvorfor kalder du ham Nydød?

270
00:28:44,348 --> 00:28:45,433
Hvorfor?

271
00:28:54,191 --> 00:28:55,025
En forbandelse.

272
00:29:44,575 --> 00:29:45,409
Trygl om nåde.

273
00:29:46,660 --> 00:29:47,786
Er du vanvittig?

274
00:29:47,870 --> 00:29:49,246
Ikke for mig.

275
00:29:49,330 --> 00:29:50,748
Din oprindelige guddom.

276
00:29:52,333 --> 00:29:53,876
Troede du ikke, jeg ville opdage,

277
00:29:53,959 --> 00:29:56,003
at du tjener en ond ånd
og ikke din guddom?

278
00:29:57,463 --> 00:30:00,424
Du ville ikke have kunnet
rense fotografierne.

279
00:30:00,758 --> 00:30:02,968
Jeg afslørede dig,
da du kaldte Gyeon-U for Nydød.

280
00:30:05,930 --> 00:30:08,015
Hvor mange onde ting har du gjort?

281
00:30:09,099 --> 00:30:10,643
Dit åndekar krakelerer.

282
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
Og hvad så?

283
00:30:26,992 --> 00:30:30,663
Du må trygle din guddom om hjælp.
Bed dem om at vende tilbage til dig.

284
00:30:31,330 --> 00:30:34,708
-En shaman kan ikke tjene onde ånder.
-Hold din kæft!

285
00:30:36,710 --> 00:30:38,212
Ellers lukker nogen den for dig.

286
00:30:59,650 --> 00:31:00,901
Så kort sagt.

287
00:31:00,985 --> 00:31:05,322
Shamanen, der hænger ud ved Gyeon-U,
er skræmmende, men svag?

288
00:31:06,740 --> 00:31:08,284
Der er kun to dage tilbage.

289
00:31:08,367 --> 00:31:09,535
Hvorfor nu?

290
00:31:09,618 --> 00:31:11,370
Bare rolig. Jeg er her.

291
00:31:12,121 --> 00:31:14,915
Fra i morgen krammer du ham,
når der er spøgelser i nærheden.

292
00:31:14,999 --> 00:31:19,169
-Du ser spøgelserne, og jeg rører.
-Ja.

293
00:31:20,087 --> 00:31:22,423
Vi skal virkelig skrue op for samarbejdet.

294
00:31:23,382 --> 00:31:25,676
-Er Gyeon-U okay?
-Han bliver okay.

295
00:31:27,261 --> 00:31:29,138
Jeg ordner det udefra.

296
00:31:31,015 --> 00:31:32,975
Og din robotven passer på ham indenfor.

297
00:31:33,892 --> 00:31:35,936
Ja, han gør sin del.

298
00:31:38,856 --> 00:31:42,026
Men hvorfor føles det,
som om der er noget galt?

299
00:31:42,610 --> 00:31:44,486
Det føles, som om jeg har glemt noget.

300
00:31:45,112 --> 00:31:46,363
Hvad? Tænk dig godt om.

301
00:31:46,447 --> 00:31:47,531
JEG DRÆBER DIG, PYO JI-HO

302
00:31:48,115 --> 00:31:50,534
Nej, det er nok bare mig.

303
00:31:51,118 --> 00:31:51,952
Vi ses i morgen.

304
00:32:07,176 --> 00:32:08,469
To dage.

305
00:32:12,264 --> 00:32:14,183
Vi skal bare igennem to dage mere.

306
00:32:17,519 --> 00:32:19,605
Når de 21 dage er slut,

307
00:32:20,856 --> 00:32:23,609
så behøver du ikke nærme dig
en shaman igen.

308
00:32:25,861 --> 00:32:28,072
Så bliver du ligesom alle andre…

309
00:32:30,991 --> 00:32:32,326
…og du får fred.

310
00:32:33,452 --> 00:32:34,536
BAE GYEON-U! RED HAM!

311
00:32:53,889 --> 00:32:58,394
Da du brændte dine dyrebare fotografier,
reddede du din bedstemor.

312
00:33:00,813 --> 00:33:03,691
Ignorer hende. Du er ikke svag.
Du er stærk nok.

313
00:33:08,946 --> 00:33:10,239
Bare had mig.

314
00:33:11,615 --> 00:33:16,286
Hvis jeg var dig,
så ville jeg også hade shamaner.

315
00:33:19,665 --> 00:33:20,791
Undskyld.

316
00:33:28,799 --> 00:33:30,134
At bede en anden om at hade en…

317
00:33:32,803 --> 00:33:34,638
…gør ondt, selv om man ikke mener det.

318
00:33:54,700 --> 00:33:58,287
Det er dig, der bør hade mig, dit fjols.

319
00:34:28,942 --> 00:34:30,110
Ikke andet?

320
00:34:31,695 --> 00:34:34,656
Troede du, det kunne standse mig?

321
00:34:56,970 --> 00:34:58,180
Bare en til.

322
00:34:59,306 --> 00:35:04,019
Hvis du kan dræbe én mere,
så genfødes du som en ond guddom.

323
00:35:09,274 --> 00:35:10,275
Bare en til.

324
00:35:11,318 --> 00:35:14,530
Hvis du dræber bare én person mere…

325
00:36:16,008 --> 00:36:17,092
Hvad med det her?

326
00:36:19,177 --> 00:36:22,848
Kan det hjælpe med
at sætte fart på tingene?

327
00:36:26,852 --> 00:36:28,103
Skynd dig at blive genfødt.

328
00:36:29,980 --> 00:36:31,523
Kom til mig…

329
00:36:33,817 --> 00:36:34,902
…og bliv min guddom.

330
00:37:06,266 --> 00:37:07,142
Du.

331
00:37:08,310 --> 00:37:12,606
Du har desinficeret din hånd, ikke?
Den må ikke blive inficeret.

332
00:37:13,357 --> 00:37:14,191
Du godeste.

333
00:37:14,733 --> 00:37:16,944
Jeg kan godt selv ordne det.

334
00:37:28,205 --> 00:37:29,873
Må jeg tale med dig?

335
00:37:31,083 --> 00:37:32,000
Og dig.

336
00:37:34,127 --> 00:37:35,420
Ja.

337
00:37:37,631 --> 00:37:40,801
Hvordan går det med præsentationen?
I har overhovedet ikke lavet noget.

338
00:37:40,884 --> 00:37:44,262
Jeg laver den nu.
Jeg går i gang med det samme.

339
00:37:44,346 --> 00:37:45,263
Undskyld.

340
00:37:45,347 --> 00:37:47,808
For i dag og i går.

341
00:37:48,642 --> 00:37:51,395
Hvis jeg ikke havde sagt det,
så ville du undskylde i morgen.

342
00:37:55,273 --> 00:37:58,151
Hvad med Seong-A?
Hun har heller ikke lavet noget.

343
00:37:58,610 --> 00:38:02,239
Jo, det har hun. Og det blev rigtig godt.

344
00:38:02,823 --> 00:38:05,909
Tak. Jeg hører, at du har lavet min del
af præsentationen.

345
00:38:07,160 --> 00:38:10,330
Du skal ikke spilde din dyrebare tid
på åndssvage ting.

346
00:38:10,789 --> 00:38:14,292
Hvilket af fotografierne har spøgelser?

347
00:38:22,634 --> 00:38:23,844
Det her.

348
00:38:25,762 --> 00:38:26,763
Og det her.

349
00:38:27,973 --> 00:38:31,101
Jeg vidste, at det var et spøgelse.

350
00:38:31,893 --> 00:38:32,728
Nej.

351
00:38:33,270 --> 00:38:34,104
Ikke det der.

352
00:38:35,105 --> 00:38:37,357
Her. Spøgelset står lige her.

353
00:38:39,943 --> 00:38:40,902
Her?

354
00:38:57,335 --> 00:39:01,048
Du er altså et mystisk væsen.
Hvor er det cool.

355
00:39:04,843 --> 00:39:07,637
Vi har ikke tid. Så frustrerende.

356
00:39:10,891 --> 00:39:11,850
Forræder.

357
00:39:19,775 --> 00:39:21,359
Flyt dig. Du står i vejen.

358
00:39:22,861 --> 00:39:24,571
-Hjælp mig.
-Hvad?

359
00:39:24,654 --> 00:39:25,906
Jeg vil tage spøgelsesfotos.

360
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
Spøgelsesfotos?

361
00:39:50,889 --> 00:39:51,723
Her.

362
00:39:58,188 --> 00:39:59,106
Her.

363
00:40:00,190 --> 00:40:02,275
Der er spøgelser på alle mine fotografier.

364
00:40:02,359 --> 00:40:05,821
Hvilket slags spøgelse sidder fast
i gulvet på den måde?

365
00:40:08,949 --> 00:40:09,783
Det er en hund.

366
00:40:12,327 --> 00:40:13,620
Et hundespøgelse.

367
00:40:35,016 --> 00:40:35,851
Hvad?

368
00:40:36,351 --> 00:40:37,519
Held og lykke.

369
00:40:39,020 --> 00:40:40,522
Vi er altså på forskellige hold.

370
00:40:42,357 --> 00:40:44,818
-Jeg er fri!
-Her!

371
00:40:44,901 --> 00:40:46,653
-Kom.
-Kast den til mig!

372
00:40:48,196 --> 00:40:49,906
Hvad i alverden…

373
00:40:50,699 --> 00:40:51,700
Nu.

374
00:40:52,325 --> 00:40:53,743
Nu.

375
00:40:55,120 --> 00:40:56,621
Hr. lærer!

376
00:40:56,705 --> 00:40:58,790
Han overtræder reglerne!

377
00:40:58,874 --> 00:41:00,041
Fe.

378
00:41:02,043 --> 00:41:03,879
Ja. Der er et.

379
00:41:04,629 --> 00:41:06,006
-Her!
-Og det her?

380
00:41:06,089 --> 00:41:07,299
Der er ikke nogen.

381
00:41:08,884 --> 00:41:10,343
Flot aflevering.

382
00:41:11,678 --> 00:41:12,971
Et dyr.

383
00:41:15,932 --> 00:41:18,018
To. Et menneske og et dyr.

384
00:41:31,031 --> 00:41:32,490
Hvad har du gang i?

385
00:41:34,117 --> 00:41:35,493
Undskyld. Min fejl.

386
00:41:49,883 --> 00:41:52,302
Søde Bok-i. Hun er så nuttet.

387
00:41:52,385 --> 00:41:53,553
Du, Fe.

388
00:42:03,939 --> 00:42:04,773
Hvad er der?

389
00:42:16,618 --> 00:42:18,286
Ansigtsløse spøgelser?

390
00:42:18,370 --> 00:42:20,163
SPØGELSER UDEN ØJNE, NÆSE OG LÆBER

391
00:42:37,973 --> 00:42:40,433
Han bliver ved med at begå fejl.

392
00:42:41,184 --> 00:42:42,936
-Hvad laver du?
-Elevrådsformand.

393
00:42:43,019 --> 00:42:44,437
Jeg er syg. Jeg tager hjem.

394
00:42:45,146 --> 00:42:48,275
-Det bliver altså noteret.
-Hvad går der af Park Seong-A?

395
00:42:48,358 --> 00:42:49,776
Hvad er der med hende?

396
00:42:55,490 --> 00:42:57,200
Hun så ikke syg ud.

397
00:42:59,411 --> 00:43:00,704
Men heller ikke rask.

398
00:43:04,249 --> 00:43:05,959
Tag den. Det er Seong-A.

399
00:43:06,543 --> 00:43:07,377
Seong-A?

400
00:43:11,047 --> 00:43:11,881
Det er mig.

401
00:43:11,965 --> 00:43:14,301
Hej, Ji-ho. Rør ham så ofte, du kan.

402
00:43:14,384 --> 00:43:15,927
-Bliv hos ham.
-Hvorfor?

403
00:43:21,099 --> 00:43:22,100
Fint.

404
00:43:22,183 --> 00:43:24,811
Få nu hvilet dig lidt. Hej igen.

405
00:43:27,814 --> 00:43:30,775
Jeg vidste det.
Har hun brug for min hjælp?

406
00:43:30,859 --> 00:43:31,693
Nej.

407
00:43:31,776 --> 00:43:33,778
Det er ikke det. Hun…

408
00:43:34,571 --> 00:43:37,782
Du ser afslappet ud.
Har du virkelig tid til det?

409
00:43:37,866 --> 00:43:40,910
Hun bad mig om at arbejde videre
og ikke gøre Hye-ri vred.

410
00:43:40,994 --> 00:43:43,204
Men hun er altid sur.

411
00:43:43,288 --> 00:43:45,040
Seong-A spilder sin tid.

412
00:43:45,123 --> 00:43:45,957
Ti stille.

413
00:43:46,041 --> 00:43:49,878
-Kan I nå at blive færdige i dag?
-I dag?

414
00:43:50,378 --> 00:43:54,299
-Jeg har bueskydning i aften.
-Har du det?

415
00:43:54,382 --> 00:43:56,134
Så har du til i morgen tidlig.

416
00:43:56,718 --> 00:43:57,552
Tag en allnighter.

417
00:43:58,970 --> 00:43:59,971
En allnighter?

418
00:44:01,306 --> 00:44:03,183
-Alene?
-Ja.

419
00:44:11,232 --> 00:44:12,692
Du er et geni, Hye-ri.

420
00:44:12,776 --> 00:44:14,402
Jeg lover at tage en allnighter.

421
00:44:17,364 --> 00:44:18,948
Lad os blive oppe hele natten.

422
00:44:20,033 --> 00:44:21,076
Hvad har du gang i?

423
00:44:24,829 --> 00:44:26,956
Han sveder. Hvor klamt.

424
00:44:28,375 --> 00:44:29,667
Du er helt rød i ansigtet.

425
00:44:30,377 --> 00:44:31,669
Det gør dig endnu grimmere.

426
00:44:39,761 --> 00:44:40,762
Hvad var det?

427
00:44:56,611 --> 00:44:58,279
Du godeste. Det er…

428
00:44:59,864 --> 00:45:03,076
Der er ansigtsløse spøgelser overalt.
Det er så klamt.

429
00:45:03,159 --> 00:45:04,577
Ansigtsløse spøgelser…

430
00:45:04,661 --> 00:45:07,580
De er normalt helt harmløse.

431
00:45:07,664 --> 00:45:10,583
Men ikke når de er i flok.

432
00:45:11,418 --> 00:45:14,838
Så forventer de, at der snart kommer
en mester og giver dem et nyt ansigt.

433
00:45:15,797 --> 00:45:18,883
De vil være de første,
der hylder en ond guddom.

434
00:45:19,676 --> 00:45:21,845
Og det er tydeligt, hvem det bliver.

435
00:45:22,387 --> 00:45:23,888
Den, der er forseglet i huset.

436
00:45:25,098 --> 00:45:26,933
Lad os gå derhen først.

437
00:45:29,102 --> 00:45:30,061
Okay.

438
00:45:31,813 --> 00:45:33,231
Det har jeg ikke lyst til.

439
00:45:40,405 --> 00:45:41,531
Yeomhwa.

440
00:45:42,907 --> 00:45:44,993
Du er gået fuldstændig fra forstanden.

441
00:46:01,468 --> 00:46:04,262
Lad os lægge ud med det,
vi kan gøre nu og her.

442
00:47:14,374 --> 00:47:17,961
Hvor vover I at kæmpe imod, svæklinge?

443
00:47:18,044 --> 00:47:20,880
-Jeg kommer efter jer!
-Hold op, hvor er du skræmmende.

444
00:47:22,715 --> 00:47:23,675
Hvad gør vi nu?

445
00:47:24,425 --> 00:47:27,720
Vi bør finde dukkens hoved.

446
00:47:28,304 --> 00:47:31,975
Hvis vi ikke ophæver besværgelsen,
så bliver de ved med at komme.

447
00:47:32,058 --> 00:47:34,018
Hovedet fortæller,
at en ond guddom er på vej.

448
00:47:34,102 --> 00:47:36,771
Ja, vi skal finde hovedet først.

449
00:47:36,854 --> 00:47:38,898
Okay, så lad os det.

450
00:47:38,982 --> 00:47:41,776
I øvrigt så lader Feen fra Himmel og Jord
til at vide mere

451
00:47:41,859 --> 00:47:45,446
om det her emne end dig, kære general.
Også hvad angår forbandelsesamuletten.

452
00:47:46,281 --> 00:47:50,660
Du lader til at have fået det bedre,
sådan som du knevrer løs.

453
00:47:50,743 --> 00:47:53,204
Jeg er ved at briste af spørgsmål.

454
00:47:55,623 --> 00:47:57,959
-Som sagt har jeg spørgsmål.
-Find nu bare hovedet.

455
00:48:00,461 --> 00:48:01,462
Gyeon-U.

456
00:48:01,546 --> 00:48:02,505
Hvad?

457
00:48:03,256 --> 00:48:06,676
Der er noget galt med vægten.
Kan du kigge på den?

458
00:48:07,385 --> 00:48:08,303
Lad mig se.

459
00:48:10,096 --> 00:48:10,930
Stil dig her.

460
00:48:11,014 --> 00:48:13,266
-Hvad føles forkert?
-Det er svært at sige.

461
00:48:13,891 --> 00:48:16,144
-Er det balancen, der er skæv?
-Ja, lidt.

462
00:48:18,855 --> 00:48:19,689
Føles den forkert?

463
00:48:21,566 --> 00:48:22,734
Prøv at spænde den.

464
00:48:27,822 --> 00:48:30,408
-Den føles fin.
-Gør den?

465
00:48:31,868 --> 00:48:33,911
Nej, det kan ikke være rigtigt.

466
00:48:33,995 --> 00:48:36,581
-Er bueskydning en kontaktsport?
-Er du sikker?

467
00:48:36,664 --> 00:48:38,291
-Hvorfor er du så sær?
-Det er buen.

468
00:48:38,374 --> 00:48:39,208
Hvad?

469
00:48:41,586 --> 00:48:43,087
En motorcykel!

470
00:48:44,339 --> 00:48:45,798
En cykel!

471
00:48:47,425 --> 00:48:48,843
En trækvogn!

472
00:48:48,926 --> 00:48:50,178
Slip mig.

473
00:48:50,261 --> 00:48:51,721
-Slip.
-Hvorfor er du så stærk?

474
00:48:52,430 --> 00:48:53,723
Pas på!

475
00:49:01,272 --> 00:49:03,524
Det er en farlig verden.

476
00:49:03,608 --> 00:49:04,734
Ikke også, Gyeon-U?

477
00:49:06,778 --> 00:49:07,820
Seriøst…

478
00:49:10,406 --> 00:49:11,366
Gyeon-U!

479
00:49:12,408 --> 00:49:14,535
-Lad mig hjælpe dig.
-Også mig.

480
00:49:14,619 --> 00:49:16,788
-En, to.
-En, to.

481
00:49:25,630 --> 00:49:27,840
-Du.
-Hvad?

482
00:49:29,092 --> 00:49:30,551
Bare glem det.

483
00:49:39,352 --> 00:49:41,896
-Angående Seong-A.
-Hvad? Seong-A?

484
00:49:41,979 --> 00:49:44,482
Hvad med hende?
Hvorfor spørger du pludselig om hende?

485
00:49:49,278 --> 00:49:50,405
Ikke for noget.

486
00:50:10,466 --> 00:50:11,384
Er det hovedet?

487
00:50:12,260 --> 00:50:13,761
Ja, det er det!

488
00:50:13,845 --> 00:50:15,596
Hvor er det ulækkert!

489
00:50:15,680 --> 00:50:17,724
Kom med det, så vi kan brænde det.

490
00:50:35,992 --> 00:50:37,285
Det vil ikke hjælpe.

491
00:50:37,368 --> 00:50:39,787
Et rygte skal ophæves med et andet rygte.

492
00:50:39,871 --> 00:50:43,624
Man får spøgelserne væk ved at få dem
til at tro, at den onde ånd ikke kommer.

493
00:50:43,708 --> 00:50:47,962
Ja, men gør det ikke ondt? Du skar dig
i hånden, som var det ingenting.

494
00:50:48,045 --> 00:50:51,215
Det skal gøres hurtigt.
Jeg gjorde det meget som barn.

495
00:51:06,522 --> 00:51:08,483
Min ven. Bare hold ud lidt længere.

496
00:51:36,761 --> 00:51:39,889
Vend tilbage til livet, Gyeon-U Gyeon-U.

497
00:51:43,643 --> 00:51:44,894
Gå med dig.

498
00:51:45,895 --> 00:51:46,813
Gå så!

499
00:51:47,730 --> 00:51:49,065
Ja ja, jeg går nu.

500
00:51:58,282 --> 00:51:59,492
Godnat.

501
00:52:04,038 --> 00:52:05,623
Jeg har et spørgsmål.

502
00:52:06,833 --> 00:52:07,750
Bare fyr løs.

503
00:52:08,626 --> 00:52:12,547
Kender du shamanen, som du dansede med?

504
00:52:14,257 --> 00:52:15,091
Er I nære venner?

505
00:52:18,469 --> 00:52:19,804
Hun er babyshamanen fra Miwol-dong.

506
00:52:21,264 --> 00:52:24,350
Men det var første gang, jeg mødte hende.

507
00:52:25,685 --> 00:52:27,436
Hun bør også få et langt liv.

508
00:52:28,104 --> 00:52:30,898
Når hun dør, så ryger hun også i helvede.

509
00:52:43,786 --> 00:52:45,288
BABYSHAMANEN FRA MIWOL-DONG

510
00:52:48,875 --> 00:52:50,626
En otteårig børneshaman.

511
00:52:51,210 --> 00:52:56,090
Seong-A begynder sin dag lidt tidligere
end andre børn i hendes alder.

512
00:52:57,466 --> 00:53:01,554
TRE DAGE-DOKUMENTAREN

513
00:53:06,851 --> 00:53:07,935
Roserne blomstrer.

514
00:53:09,020 --> 00:53:09,937
Her.

515
00:53:10,021 --> 00:53:13,733
Ja. Min datter har en rosetatovering.

516
00:53:14,275 --> 00:53:16,360
-Hun er gravid.
-Hvad?

517
00:53:16,736 --> 00:53:18,321
Men hun er kun 20 år.

518
00:53:18,946 --> 00:53:22,408
Og hun vil aldrig afsløre,
hvem faderen er.

519
00:53:23,993 --> 00:53:26,829
Er du gravid?

520
00:53:27,455 --> 00:53:29,332
Hvor ved du det fra, mor?

521
00:53:36,547 --> 00:53:38,841
Har du hørt om babyshamanen
fra Miwol-dong?

522
00:53:39,300 --> 00:53:42,595
Hun var med i en dokumentar
for ti år siden. Hun var ret berømt.

523
00:53:43,638 --> 00:53:45,014
Det var mig.

524
00:53:45,848 --> 00:53:49,060
Der er ikke meget at tjene på den smule.

525
00:53:50,311 --> 00:53:52,104
Kan du ikke lave en forbandelsesamulet?

526
00:54:10,414 --> 00:54:11,499
Du må ikke græde.

527
00:54:12,833 --> 00:54:14,085
Lad være med at græde.

528
00:54:15,002 --> 00:54:16,712
Det her gør mor og far glade.

529
00:54:26,222 --> 00:54:30,434
Jeg vil ikke se flere spøgelser.
Jeg skal nok være artig.

530
00:54:31,435 --> 00:54:33,729
I må ikke forlade mig.

531
00:54:33,813 --> 00:54:37,024
I må ikke forlade mig.

532
00:54:42,571 --> 00:54:43,614
Lille pige.

533
00:54:44,824 --> 00:54:46,534
Du hidkalder dig himlens straf.

534
00:54:50,204 --> 00:54:52,081
Hvorfor nævner du det?

535
00:54:54,583 --> 00:54:57,878
Jeg kan godt tale om det,
fordi det ikke er noget særligt.

536
00:55:01,507 --> 00:55:04,385
Jeg kom først i skole
i de mellemste klasser.

537
00:55:13,644 --> 00:55:15,479
Mange led på grund af babyshamanen.

538
00:55:15,563 --> 00:55:18,149
Retfærdigheden vinder altid.

539
00:55:18,649 --> 00:55:20,317
Troede du, det var slut?

540
00:55:23,946 --> 00:55:25,614
VI HADER DIG, PARK SEONG-A
FALD DØD OM

541
00:55:28,576 --> 00:55:30,453
Det havde jeg aldrig troet.

542
00:55:30,536 --> 00:55:31,746
BABYSHAMAN FÅR EN LÆRESTREG

543
00:55:34,081 --> 00:55:36,375
Jeg fik nok som fortjent.

544
00:55:40,713 --> 00:55:41,630
Slut.

545
00:55:42,298 --> 00:55:43,424
Færdig.

546
00:55:57,104 --> 00:55:59,231
Hold op med at spille barsk,
og kom herover.

547
00:56:07,865 --> 00:56:10,451
Hvad laver I?

548
00:56:10,534 --> 00:56:15,206
Når børn ikke græder, som det er meningen,
så knuser det de voksnes hjerter.

549
00:56:17,917 --> 00:56:19,168
Mit hjerte er knust.

550
00:56:19,251 --> 00:56:21,003
Vær ikke så dramatisk.

551
00:56:36,727 --> 00:56:37,686
Det er dejligt.

552
00:56:53,035 --> 00:56:54,286
Du.

553
00:56:57,081 --> 00:56:59,875
-Hvornår blev I to nære venner?
-Det er vi ikke.

554
00:57:12,346 --> 00:57:14,473
Sidste år i tiende klasse.

555
00:57:15,224 --> 00:57:20,062
-Så du ved ikke, hvad hun lavede før?
-Du var der selv, da hun fortalte det.

556
00:57:20,146 --> 00:57:21,897
Hun gik jo ikke i de små klasser.

557
00:57:25,526 --> 00:57:27,611
Overvej lige,
hvor led jeg har været ved hende.

558
00:57:31,699 --> 00:57:35,202
Tror I, at jeg er dum?
Jeg har mødt så mange shamaner.

559
00:57:35,703 --> 00:57:38,914
Du rører ved mig,
fordi Seong-A har bedt dig om det.

560
00:57:39,707 --> 00:57:41,542
Det var det, hun gjorde før.

561
00:57:43,419 --> 00:57:46,338
Ja. Du hørte mig sige:
"Vend tilbage til livet, Gyeon-U Gyeon-U."

562
00:57:46,422 --> 00:57:47,590
Selvfølgelig fangede du den.

563
00:57:50,176 --> 00:57:53,053
Tror du nu på, at hun vil beskytte dig?

564
00:57:54,930 --> 00:57:55,931
Ja.

565
00:57:59,560 --> 00:58:00,561
Gyeon-U.

566
00:58:02,229 --> 00:58:06,901
Bare vent, til i morgen er overstået.
Din utaknemmelige møgunge.

567
00:58:07,776 --> 00:58:09,403
Hvad er der særligt ved i morgen?

568
00:58:11,280 --> 00:58:13,991
Du skal bare vide,
at du har været et kæmpefjols.

569
00:58:15,826 --> 00:58:17,411
Vi ses i morgen, Gyeon-U Gyeon-U.

570
00:58:36,388 --> 00:58:39,642
-Du kan ikke kalde dig selv for far!
-Hvor vover du?

571
00:58:40,935 --> 00:58:42,228
Dit dumme svin.

572
00:58:45,022 --> 00:58:46,523
Møgunge.

573
00:58:48,817 --> 00:58:49,985
Jin-ung?

574
00:58:51,237 --> 00:58:52,613
Du er jo helt fra den.

575
00:58:52,696 --> 00:58:53,822
Bok-i.

576
00:58:53,906 --> 00:58:54,949
Idiot.

577
00:58:55,032 --> 00:58:56,200
Bid ham.

578
00:58:57,993 --> 00:58:59,828
Du kan godt, Bok-i. Bid ham.

579
00:59:00,829 --> 00:59:02,081
Bid manden hårdt!

580
00:59:02,748 --> 00:59:03,791
Gør det!

581
00:59:07,211 --> 00:59:08,796
Hvad var det?

582
00:59:09,505 --> 00:59:10,965
Godt gået.

583
00:59:15,010 --> 00:59:16,053
Seong-A.

584
00:59:19,682 --> 00:59:22,434
Jeg har ikke gjort noget, Gyeon-U.

585
00:59:22,518 --> 00:59:23,477
Det har jeg ikke.

586
00:59:24,311 --> 00:59:25,437
Hvad? Jeg ville bare…

587
00:59:32,444 --> 00:59:34,863
Lad os fortsætte med gruppearbejdet.

588
00:59:36,073 --> 00:59:39,076
Hold da op, du er jo vågen i dag, Seong-A.

589
00:59:40,995 --> 00:59:42,371
Er Jin-ung her ikke?

590
00:59:43,497 --> 00:59:44,540
-Nej.
-Nej.

591
00:59:44,623 --> 00:59:49,336
Han har jo også knoklet usædvanligt hårdt.
Bare ryk bordene rundt.

592
00:59:52,423 --> 00:59:54,383
Så skift telefonnummer og flyt!

593
00:59:56,302 --> 01:00:00,931
Mor. Du skal ikke ringe til nogen.
Især ikke mig.

594
01:00:03,726 --> 01:00:05,519
Svinet er blevet løsladt!

595
01:00:06,770 --> 01:00:08,522
Hvis han finder dig…

596
01:00:11,275 --> 01:00:12,234
…så dør du.

597
01:00:17,114 --> 01:00:18,866
Jeg sagde jo, at jeg kendte dig.

598
01:00:21,410 --> 01:00:22,411
Hallo!

599
01:00:23,537 --> 01:00:25,456
Jeg slår ikke mere. Stands!

600
01:00:55,694 --> 01:00:56,862
Kim Jin-ung!

601
01:00:58,405 --> 01:00:59,365
Hallo!

602
01:01:05,829 --> 01:01:07,623
Er du her, knægt?

603
01:01:10,626 --> 01:01:12,628
Hvis jeg fanger dig, er du død!

604
01:01:12,711 --> 01:01:13,921
Knægt!

605
01:01:14,463 --> 01:01:17,007
Kom ud og tal med mig.

606
01:01:41,115 --> 01:01:42,074
Kim Jin-ung!

607
01:02:02,636 --> 01:02:04,972
Hvad er det? En ring?

608
01:02:18,986 --> 01:02:20,696
En sidste opsummering.

609
01:02:20,779 --> 01:02:24,074
Vi taler om Kants
menneskecentriske moralfilosofi.

610
01:02:24,158 --> 01:02:25,659
Og hvad går den ud på?

611
01:02:26,368 --> 01:02:28,912
At sætte mennesker først.

612
01:02:28,996 --> 01:02:31,081
Mennesker skal være i centrum,
ikke maskiner.

613
01:02:31,165 --> 01:02:33,667
Det handler ikke om penge, men mennesker.

614
01:02:33,750 --> 01:02:35,252
Mennesker er dyrebare væsener,

615
01:02:35,335 --> 01:02:37,713
så de skal ikke behandles som et middel.

616
01:02:37,796 --> 01:02:39,965
-Hvorfor?
-Hvad?

617
01:02:40,048 --> 01:02:41,717
Hvad mener du med det?

618
01:02:44,011 --> 01:02:47,055
Hvad er det, du ikke forstår
ved ikke at behandle mennesker som midler?

619
01:02:47,139 --> 01:02:48,015
Hr. lærer?

620
01:02:48,098 --> 01:02:49,892
Jeg henter lige Jin-ung.

621
01:02:50,601 --> 01:02:52,019
Hvor…

622
01:02:59,776 --> 01:03:01,612
Er Jin-ung herinde?

623
01:03:02,779 --> 01:03:04,114
Hjælp mig!

624
01:03:05,741 --> 01:03:07,826
-Jeg må ikke gå derind.
-Hjælp!

625
01:03:07,910 --> 01:03:09,870
Jeg må ikke gå derind, Bok-i.

626
01:03:11,205 --> 01:03:12,414
Hjælp mig!

627
01:03:15,375 --> 01:03:16,668
Fandens!

628
01:03:16,752 --> 01:03:17,794
Hjælp mig!

629
01:03:17,878 --> 01:03:19,379
Jeg burde ikke gøre det.

630
01:03:38,815 --> 01:03:41,860
Frøken Fe er gået ind i det forladte hus.

631
01:03:44,738 --> 01:03:45,614
Hjælp…

632
01:03:49,660 --> 01:03:51,912
Træk vejret, Jin-ung.

633
01:03:51,995 --> 01:03:52,996
Jin-ung!

634
01:03:55,374 --> 01:03:57,668
Slip ham fri!

635
01:03:57,751 --> 01:03:59,211
Stop så!

636
01:04:32,703 --> 01:04:34,204
Hej, shaman.

637
01:04:41,795 --> 01:04:44,756
Skal du ikke sige hej?

638
01:05:21,251 --> 01:05:24,421
EN SÆRLIG TAK TIL GWAG JAHYEONG

639
01:05:24,921 --> 01:05:27,132
Du skulle have ladet mig dø.

640
01:05:28,425 --> 01:05:29,926
Gyeon-U!

641
01:05:30,010 --> 01:05:32,137
Man bør ikke gøre den slags ved andre.

642
01:05:32,721 --> 01:05:36,266
Jeg har selv udvalgt dit sidste offer.

643
01:05:36,350 --> 01:05:38,894
Skal jeg fortælle dig,
hvorfor dit liv er et helvede?

644
01:05:38,977 --> 01:05:40,187
Kom med mig, din tosse.

645
01:05:40,270 --> 01:05:42,314
Hvorfor er det Gyeon-U igen?

646
01:05:42,397 --> 01:05:43,315
Han er et let bytte.

647
01:05:43,398 --> 01:05:46,234
Hvor mange onde ting har du gjort,
siden alt er så mørkt?

648
01:05:46,318 --> 01:05:48,362
Jeg dræber alle jer hekse!

649
01:05:48,445 --> 01:05:49,988
Var jeg menneske?

650
01:05:53,033 --> 01:05:54,159
Jeg fandt dig.

651
01:05:56,453 --> 01:05:59,456
Tekster af: Maja Axholt
se!

