1
00:01:35,346 --> 00:01:36,305
حسناً.

2
00:01:38,098 --> 00:01:39,934
سأحتفظ بمرطب الشفاه.

3
00:02:55,801 --> 00:02:57,553
اشربي هذا. أنت ترتجفين من البرد.

4
00:02:59,847 --> 00:03:00,681
شكراً.

5
00:03:06,645 --> 00:03:07,479
اتركها.

6
00:03:08,314 --> 00:03:09,690
لا أريد أن أبللها. أنا مرتاحة.

7
00:03:10,858 --> 00:03:12,067
لكن ذلك سيجعلني غير مرتاح.

8
00:03:12,151 --> 00:03:13,152
سأحضر واحدة أخرى.

9
00:03:13,235 --> 00:03:14,153
لا، أنا حقاً…

10
00:03:18,198 --> 00:03:19,533
آسفة.

11
00:03:21,785 --> 00:03:23,829
اشربي هذا. قد تُصابين بالزكام.

12
00:03:59,323 --> 00:04:01,033
ماذا حدث لهذه الصور؟

13
00:04:02,076 --> 00:04:03,118
ماذا تفعلين؟

14
00:04:03,827 --> 00:04:04,870
من فعل هذا؟

15
00:04:05,496 --> 00:04:07,706
لا يجوز أن يرسم أحد هذه التميمة
على وجه أي شخص.

16
00:04:07,790 --> 00:04:08,624
ماذا تفعلين؟

17
00:04:08,707 --> 00:04:11,502
هناك من رسم تميمة درء الشر
على الصورة ومحاها.

18
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
إنها تعويذة لطرد الأشباح.

19
00:04:14,380 --> 00:04:15,839
لا يجوز رسمها على وجه أي أحد.

20
00:04:16,632 --> 00:04:17,508
أعلم ذلك.

21
00:04:18,342 --> 00:04:19,218
حقاً؟

22
00:04:19,301 --> 00:04:20,469
نعم.

23
00:04:20,552 --> 00:04:24,473
- ولهذا محوتها كلها.
- من أخبرك بأن محوها سيبطل اللعنة؟

24
00:04:27,685 --> 00:04:30,604
إن رسمها على وجه شخص حي قد لا يكون مؤذياً،

25
00:04:31,188 --> 00:04:33,649
لكن الوضع يختلف
إن كان الشخص قد مات قبل أقل من 49 يوماً.

26
00:04:34,233 --> 00:04:36,068
إنها بمثابة طلب من ملك الجحيم
أن يلعن الميت.

27
00:04:36,694 --> 00:04:39,196
إنها لعنة قوية تحكم على جدتك بالجحيم.

28
00:04:40,197 --> 00:04:41,699
محوها ليس كافياً.

29
00:04:44,118 --> 00:04:44,952
إذاً،

30
00:04:45,411 --> 00:04:46,537
لم أكن أنا المقصود

31
00:04:48,247 --> 00:04:49,915
بل جدتي؟

32
00:04:53,752 --> 00:04:57,881
يجب أن نحرق هذه الصور يا "غيون أوه".

33
00:05:04,054 --> 00:05:06,849
ماذا حدث؟
تبدين وكأنك بالكاد نجوت من الغرق.

34
00:05:07,683 --> 00:05:09,435
أخبرتك بأن ذلك سيكون مضيعة للوقت.

35
00:05:10,352 --> 00:05:12,563
ألا تعرف حقاً أين يمكن أن نجد "يوم هوا"؟

36
00:05:18,152 --> 00:05:19,111
إلام تنظر؟

37
00:05:19,194 --> 00:05:20,029
إنه ألبوم صور.

38
00:05:20,612 --> 00:05:21,822
صورك القديمة.

39
00:05:26,493 --> 00:05:28,037
أليست عزيزتي "سيونغ أه" ظريفة؟

40
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
هل نظرك ضعيف؟

41
00:05:38,088 --> 00:05:39,923
محو الحبر لن يبطل اللعنة.

42
00:05:40,758 --> 00:05:42,718
لا يمكن إلغاء أمنية بهذه السهولة.

43
00:05:43,927 --> 00:05:48,974
وفي النهاية،
أمنية إيذاء الآخرين تُعدّ أمنية أيضاً.

44
00:05:51,310 --> 00:05:52,436
لا عجب.

45
00:05:53,645 --> 00:05:54,563
شعرت بأن الأمر غريب.

46
00:05:57,024 --> 00:05:59,109
لم تتحقق أمنيتي قط.

47
00:05:59,985 --> 00:06:03,489
تمنيت حياة عادية مع جدتي،
لكنها لم تتحقق قط.

48
00:06:05,365 --> 00:06:07,409
كانت أمنيات ذلك الشخص تتحقق دائماً.

49
00:06:10,245 --> 00:06:11,955
"ذلك الشخص"؟

50
00:06:12,915 --> 00:06:14,750
هل تعرف من رسمها؟

51
00:06:14,833 --> 00:06:16,085
هل يمكننا مقابلته حالاً؟

52
00:06:16,168 --> 00:06:17,002
وماذا لو قابلته؟

53
00:06:17,086 --> 00:06:17,961
سأطلب منه

54
00:06:19,546 --> 00:06:20,964
أن يلغي أمنيته.

55
00:06:21,590 --> 00:06:24,927
سنؤدي طقساً تطهيرياً وشعائر
لنصلّي كي تصل جدتك إلى العالم الآخر.

56
00:06:26,970 --> 00:06:28,722
يمكنك الاحتفاظ بهذه الصور حينها.

57
00:06:29,348 --> 00:06:30,224
بالطبع.

58
00:06:30,974 --> 00:06:32,935
قد تسدي لك معروفاً

59
00:06:33,936 --> 00:06:36,730
لكنها لن تكترث لي
حتى لو جثوت على ركبتيّ أمامها.

60
00:06:38,649 --> 00:06:40,567
أنت تعرفين الشخص الذي رسم هذه التمائم.

61
00:06:42,486 --> 00:06:44,613
إنها العرّافة التي رقصت معها.

62
00:06:44,696 --> 00:06:46,115
هي التي رسمت هذه التمائم.

63
00:06:50,244 --> 00:06:52,830
قالت إنها إحدى العرّافات
اللواتي استدعتهنّ خالتي الروحية.

64
00:06:52,913 --> 00:06:55,165
هذا محض كذب.

65
00:06:55,249 --> 00:06:57,084
سبقتنا تلك الشريرة إلى ذلك.

66
00:06:57,167 --> 00:06:58,418
ألقت تعويذة تحوّل أي شخص

67
00:06:58,502 --> 00:07:00,504
يدخل ذلك المنزل إلى قربان للروح الشريرة.

68
00:07:01,380 --> 00:07:03,048
ما زلت لا أفهمك.

69
00:07:03,590 --> 00:07:06,760
لماذا تعاملينني بلطف
في حين أنك مقرّبة جداً من "يوم هوا"؟

70
00:07:08,762 --> 00:07:12,349
هل تستمتعان معاً بالتلاعب بي؟

71
00:07:15,519 --> 00:07:20,149
على أي حال، إن كنت تتلاعبين بي الآن…

72
00:07:22,651 --> 00:07:24,611
فهل يمكنك أن تعفيني هذه المرة فقط؟

73
00:07:27,573 --> 00:07:28,657
صور جدتي

74
00:07:30,325 --> 00:07:32,119
لها قيمة كبيرة عندي.

75
00:07:42,129 --> 00:07:43,422
أتوسل إليك…

76
00:07:46,383 --> 00:07:47,718
يا "جنية السماء والأرض".

77
00:08:04,151 --> 00:08:05,777
يداي باردتان جداً.

78
00:08:08,572 --> 00:08:09,781
أنا آسفة.

79
00:08:20,918 --> 00:08:22,586
أعلم أنك لن تصدّقني…

80
00:08:25,130 --> 00:08:28,383
لكن أول لقاء لي مع "يوم هوا"
كان عند المنزل المهجور.

81
00:08:28,467 --> 00:08:30,219
إنها بالنسبة إليّ مجرد شخص غريب.

82
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
وليست لديّ

83
00:08:33,639 --> 00:08:35,349
أي خطط أو نوايا

84
00:08:36,016 --> 00:08:39,353
للتلاعب بك أو بأي شخص آخر،
بما في ذلك الأشباح.

85
00:08:41,939 --> 00:08:43,857
لا أريد أن أتسبب في بكاء الآخرين.

86
00:09:06,338 --> 00:09:07,589
أليس المكان رائعاً؟

87
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
- اختيار موفق، صحيح؟
- إلى أين نذهب الآن؟

88
00:09:15,347 --> 00:09:16,223
هل أعجبك طعمه إذاً؟

89
00:09:25,857 --> 00:09:27,276
"من (إيمانويل كانط)؟"

90
00:09:31,154 --> 00:09:32,531
ما رأيك بهذا؟

91
00:09:33,782 --> 00:09:34,741
ماذا؟

92
00:09:35,450 --> 00:09:36,285
في الواقع…

93
00:09:38,537 --> 00:09:39,371
إنه سيئ.

94
00:09:40,789 --> 00:09:41,623
هذا كلام قاس.

95
00:09:43,292 --> 00:09:45,877
إذاً ابذل جهداً أكبر.

96
00:09:45,961 --> 00:09:47,671
هذا ما يفعله أمثالك.

97
00:09:48,630 --> 00:09:50,090
يجب أن تمدحيني لأنني أفعل هذا أصلاً.

98
00:09:51,425 --> 00:09:53,260
- هل أنت فخور بذلك؟
- ليس فيه ما يدعو للخجل.

99
00:09:54,469 --> 00:09:55,804
لكن يجب أن تخجل.

100
00:09:58,724 --> 00:10:01,601
هل أنت خجلة منّي؟
ألهذا السبب تعاملينني بقسوة؟

101
00:10:05,105 --> 00:10:07,566
لست قاسية على الإطلاق. أنا فقط…

102
00:10:09,067 --> 00:10:11,069
مهلاً، هذا "غيون أوه".

103
00:10:11,153 --> 00:10:12,571
ماذا؟ "غيون أوه"؟

104
00:10:13,196 --> 00:10:14,114
سأعود قريباً.

105
00:10:14,197 --> 00:10:15,657
ماذا؟ مهلاً.

106
00:10:15,741 --> 00:10:17,075
إلى أين أنت ذاهب؟

107
00:10:17,159 --> 00:10:18,201
لألمس "غيون أوه".

108
00:10:20,120 --> 00:10:22,080
لتلمسه؟ لماذا؟

109
00:10:25,417 --> 00:10:26,710
"غيون أوه"!

110
00:10:30,297 --> 00:10:32,674
- لا يمكنك الركوب من ذلك الباب.
- آسف.

111
00:10:58,116 --> 00:11:00,577
من الواضح أنه ذاهب لمقابلة "إتش".

112
00:11:04,247 --> 00:11:05,665
أود أن أرى وجهها.

113
00:11:06,708 --> 00:11:09,336
وأجرح مشاعرها إن سنحت الفرصة.

114
00:11:14,049 --> 00:11:16,968
أظن أن تلك العائلة لا تتفق على أي شيء.

115
00:11:17,052 --> 00:11:18,970
فتحت هذه الكوّة مرات عديدة.

116
00:11:20,430 --> 00:11:21,640
لن أستغرق وقتاً طويلاً.

117
00:11:23,225 --> 00:11:25,519
سيدتي. يجب أن أتأكد فحسب.

118
00:11:28,355 --> 00:11:30,565
ما كانت لتكتفي برسم تميمة درء الشر.

119
00:11:31,149 --> 00:11:33,527
على الأقل،
ما كنت لأكتفي بذلك لو كنت مكانها.

120
00:11:35,862 --> 00:11:36,863
هذه…

121
00:12:12,274 --> 00:12:13,525
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

122
00:12:15,735 --> 00:12:17,154
هل أنت بخير يا أبي؟

123
00:12:19,364 --> 00:12:20,490
"أبي"؟

124
00:12:21,074 --> 00:12:22,826
هل حصلت على إذن قبل القدوم إلى هنا؟

125
00:12:24,453 --> 00:12:26,705
- عُد إلى المنزل.
- أريد التحدث إلى العرّافة.

126
00:12:27,372 --> 00:12:29,124
- ماذا؟
- أريد أن أسألها عن شيء.

127
00:12:29,207 --> 00:12:32,085
عُد إلى المنزل الآن. سأتصل بك.

128
00:12:32,169 --> 00:12:36,047
أعلم أنك لن تتصل بي.

129
00:12:37,299 --> 00:12:39,718
العرّافة هي الوحيدة التي لديها رقم هاتفي.

130
00:12:39,801 --> 00:12:42,762
بقيّتكم لم يسجلوا رقمي
خشية أن يلحق بكم سوء حظي.

131
00:12:43,763 --> 00:12:47,434
لا أستطيع الوصول إلى العرّافة.
يُقال إن الرقم مفصول.

132
00:12:48,226 --> 00:12:49,853
لا أطلب هذا من أجلي.

133
00:12:51,938 --> 00:12:54,316
الأمر يتعلق بجدتي.

134
00:12:55,400 --> 00:12:57,068
كيف تجرؤ على ذكر أمي؟

135
00:12:57,152 --> 00:13:00,697
لن أتحرك قيد أنملة حتى تتصل بها.

136
00:13:06,036 --> 00:13:07,704
سأتكلم مع العرّافة ثم سأغادر.

137
00:13:07,787 --> 00:13:11,833
لن أقترب أو ألمس أحداً آخر.

138
00:13:11,917 --> 00:13:14,127
لن أجيب حتى لو خاطبني أحد.

139
00:13:18,048 --> 00:13:19,174
أعدك.

140
00:13:21,551 --> 00:13:24,179
لنكن صريحين. تبدو ظريفة في هذه الصورة.

141
00:13:27,724 --> 00:13:29,142
كيف بالضبط؟

142
00:13:29,226 --> 00:13:30,185
ما الظريف؟ لثتها؟

143
00:13:30,268 --> 00:13:31,102
أيها…

144
00:13:37,609 --> 00:13:39,569
أهلاً بعودتك أيتها "الجنية" الظريفة.

145
00:13:42,656 --> 00:13:44,908
وجدت تميمة تحويل الروح إلى غول.
يجب أن نطهّرها على الفور.

146
00:13:44,991 --> 00:13:46,201
"تميمة تحوّل الروح إلى غول"

147
00:13:46,284 --> 00:13:48,119
كيف وصل هذا الشيء الخبيث إلى يديك؟

148
00:13:49,371 --> 00:13:52,457
أعرف كلاً من العرّافة التي ألقت اللعنة

149
00:13:52,541 --> 00:13:54,417
والشخص المتوفى المقصود باللعنة.

150
00:13:57,420 --> 00:13:59,965
إذاً أنت تستوفين متطلبات تطهيرها.

151
00:14:00,048 --> 00:14:03,426
لكن أولاً.
قلت إنك تعرفين العرّافة التي صنعت التميمة.

152
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
لماذا تعرفينها؟

153
00:14:05,262 --> 00:14:06,221
كيف تعرفينها؟

154
00:14:07,472 --> 00:14:08,306
إنها "يوم هوا".

155
00:14:14,521 --> 00:14:15,605
"يوم هوا"

156
00:14:16,398 --> 00:14:17,566
هي من صنعت هذه التميمة.

157
00:14:19,609 --> 00:14:20,860
أنت جريء جداً.

158
00:14:22,737 --> 00:14:25,031
هل تريدني أن أطهّر التميمة التي على الصور؟

159
00:14:26,366 --> 00:14:27,576
في الواقع،

160
00:14:28,159 --> 00:14:31,413
لم تقترف جدتي أي ذنب.

161
00:14:35,292 --> 00:14:40,171
إن كونك ميتاً حديثاً منذ وُلدت
لم يكن لأنك اقترفت أي ذنب.

162
00:14:41,923 --> 00:14:43,466
أنت بريء أيضاً.

163
00:14:45,885 --> 00:14:47,178
فقط…

164
00:14:48,013 --> 00:14:48,847
أتوسل إليك.

165
00:14:52,309 --> 00:14:53,435
ألا تعرف ماذا أفعل؟

166
00:14:55,645 --> 00:14:56,938
سيلاحقك سوء الحظ،

167
00:14:57,981 --> 00:14:59,316
ومنع ذلك هو أولويتي.

168
00:15:01,067 --> 00:15:02,736
لا تدع سوء الحظ يتسلل إلى هذه العائلة

169
00:15:03,403 --> 00:15:05,071
وخذه كله معك أيها الميت حديثاً.

170
00:15:24,966 --> 00:15:27,093
إذاً هناك سبب لشجاعتك المفاجئة.

171
00:15:27,677 --> 00:15:29,721
لم يمض وقت طويل على وفاة جدتك بسببك،

172
00:15:29,804 --> 00:15:31,514
لكنك وجدت حليفاً بهذه السرعة؟

173
00:15:38,813 --> 00:15:41,524
بعد أن أكتب هذا…

174
00:15:41,608 --> 00:15:42,567
ثم اللمسة الأخيرة.

175
00:15:43,276 --> 00:15:45,236
- هل هذا صحيح؟
- نعم.

176
00:15:56,164 --> 00:15:57,999
مهلاً، لكن الخطوط…

177
00:15:58,500 --> 00:16:00,585
- هل هذا هو؟
- أعطيني إياها. سأفعلها.

178
00:16:01,753 --> 00:16:03,129
أنت لا تعرف المتوفاة.

179
00:16:03,213 --> 00:16:05,048
ابق مكانك. يجب أن تفعل "سيونغ أه" ذلك.

180
00:16:07,384 --> 00:16:08,468
آسفة.

181
00:16:09,511 --> 00:16:12,847
أعددت الكثير منها من قبل،
لكنني لم أطهّر واحدة قط.

182
00:16:13,932 --> 00:16:17,894
لم أكن أعلم أنك جعلت ابنتك الروحية
تلقي اللعنات على الآخرين.

183
00:16:20,814 --> 00:16:22,315
كان ذلك قبل أن أقابل أمي الروحية.

184
00:16:23,983 --> 00:16:25,652
كنت مع والديّ الحقيقيين حينها.

185
00:16:27,362 --> 00:16:28,905
حافظي على تركيزك.

186
00:16:31,491 --> 00:16:32,909
أنا مركزة.

187
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
ركضت لعلّي ألحق بهما.

188
00:17:42,061 --> 00:17:45,607
ستُبطل اللعنة على "أوك سن أوه"،
المولودة في عام "الأرنب"، من الآن فصاعداً.

189
00:17:45,690 --> 00:17:47,901
فلتُبطل اللعنة على الفور.

190
00:17:47,984 --> 00:17:50,111
- فلتُبطل على الفور.
- فلتُبطل على الفور.

191
00:18:12,634 --> 00:18:13,635
أحسنت.

192
00:18:14,636 --> 00:18:15,762
أنت بارعة في هذا.

193
00:18:16,471 --> 00:18:18,056
سننهي عملنا الآن.

194
00:18:18,139 --> 00:18:19,766
لا بد أنك مرهقة.

195
00:18:21,351 --> 00:18:22,727
اذهبي ونالي قسطاً من الراحة.

196
00:18:23,311 --> 00:18:25,271
نعم. استريحي.

197
00:18:26,648 --> 00:18:27,816
شكراً لكما.

198
00:18:37,867 --> 00:18:39,702
"مكالمات فائتة من (جي هو بيو)"

199
00:18:49,003 --> 00:18:49,838
التطهير.

200
00:18:52,298 --> 00:18:53,383
ألا يمكننا أن نفعله هنا؟

201
00:18:54,008 --> 00:18:55,969
يجب أن نفعله في الداخل. إنه في الداخل.

202
00:18:56,386 --> 00:18:57,679
ماذا في الداخل؟

203
00:19:06,855 --> 00:19:08,731
شيء لا يليق بميت حديثاً.

204
00:19:09,607 --> 00:19:10,650
مثل الأمل عديم الجدوى.

205
00:19:13,945 --> 00:19:15,154
أعطني المفتاح.

206
00:19:45,935 --> 00:19:47,979
لا أظن أنه يحمله.

207
00:19:50,273 --> 00:19:51,774
لا بد أنه في مكان ما هنا.

208
00:20:22,555 --> 00:20:23,598
وجدته.

209
00:20:34,651 --> 00:20:35,860
لماذا أنت قاسية جداً؟

210
00:20:36,694 --> 00:20:38,821
- من أنت؟
- ما رأيك؟ "غيون أوه" هو…

211
00:20:41,824 --> 00:20:42,992
لستُ صديقته بالضبط.

212
00:20:43,910 --> 00:20:44,869
أنا عرّافة.

213
00:20:47,163 --> 00:20:48,331
إذاً أنت أعطيته هذا.

214
00:20:48,414 --> 00:20:49,374
لم أفعل ذلك.

215
00:20:52,418 --> 00:20:53,795
أبقه في مكان آمن.

216
00:20:54,295 --> 00:20:55,505
لا تسمح لها بأخذه منك.

217
00:20:57,340 --> 00:20:58,174
لنخرج.

218
00:20:58,800 --> 00:21:00,343
سنتحدث في الخارج.

219
00:21:01,344 --> 00:21:02,178
لماذا؟

220
00:21:03,846 --> 00:21:05,098
أفضّل البقاء هنا.

221
00:21:06,891 --> 00:21:07,892
حسناً.

222
00:21:08,476 --> 00:21:09,602
"غيون أوه".

223
00:21:09,686 --> 00:21:11,312
هلّا تنتظر في الخارج.

224
00:21:13,356 --> 00:21:14,482
أود أن أعرف.

225
00:21:15,566 --> 00:21:16,985
ما الذي تنوين قوله…

226
00:21:21,948 --> 00:21:23,157
ولا تريدينه أن يسمعه؟

227
00:21:25,785 --> 00:21:29,247
إنها أمور خاصة بالعرّافين.

228
00:21:29,914 --> 00:21:31,708
رغم أن هذا مشوق،

229
00:21:32,709 --> 00:21:34,752
أريد أن يبقى هذا الميت حديثاً ويستمع.

230
00:21:38,756 --> 00:21:40,883
هل تريد أن نطهّر الصور معاً
أم ستحرقها بمفردك؟

231
00:21:49,308 --> 00:21:50,476
سأبقى هنا.

232
00:21:52,645 --> 00:21:53,563
يمكنك التحدث.

233
00:21:54,063 --> 00:21:54,897
لا بأس.

234
00:21:58,484 --> 00:22:01,029
لا بد أنك تستمتعين بتعذيب البشر.

235
00:22:01,612 --> 00:22:02,572
غير صحيح.

236
00:22:04,157 --> 00:22:06,075
لم أعذّب البشر.

237
00:22:07,035 --> 00:22:08,828
أنا أتحكم بالأشياء التي ليست بشراً.

238
00:22:10,288 --> 00:22:11,414
هذا رائع.

239
00:22:13,207 --> 00:22:16,961
أنا بارعة جداً
في التحكم بالأشياء التي ليست بشراً أيضاً.

240
00:22:48,201 --> 00:22:49,660
بئساً، كم هذا مخيف.

241
00:22:51,746 --> 00:22:52,997
بالطبع، لنتحدث في الخارج.

242
00:23:07,678 --> 00:23:09,305
هل ستبقين واقفة هناك؟

243
00:23:10,932 --> 00:23:11,808
لا.

244
00:23:13,142 --> 00:23:14,852
لكنك ما زلت واقفة هناك.

245
00:23:50,346 --> 00:23:51,472
هل فقدت عقلك؟

246
00:23:51,556 --> 00:23:53,766
لماذا تلمسين تلك الأشياء المدنسة
بيدك العارية؟

247
00:24:00,565 --> 00:24:01,482
هذا مستحيل.

248
00:24:01,566 --> 00:24:02,817
أليس كذلك؟

249
00:24:03,484 --> 00:24:05,069
لا يُعقل أن يكون هذا ما أفكر فيه…

250
00:24:05,945 --> 00:24:08,156
لا، لا يجوز أن تفعلي ذلك…

251
00:24:16,956 --> 00:24:18,291
أتفهّم كرهك لـ"يوم هوا"،

252
00:24:18,374 --> 00:24:20,501
لكن لا يجوز أن تردّي على اللعنة بلعنة أخرى.

253
00:24:20,585 --> 00:24:22,211
هل حصلت على إذن إلهك الحامي؟

254
00:24:22,295 --> 00:24:23,921
هل أعطاك القائد موافقته؟

255
00:24:25,548 --> 00:24:26,924
قال إنه سيعاقبني.

256
00:24:27,008 --> 00:24:28,176
هذا هو الصواب!

257
00:24:28,885 --> 00:24:32,054
تريدين استخدام قوته العظيمة
من أجل أمر تافه مثل لعنة.

258
00:24:33,139 --> 00:24:34,765
لا عجب أن الإله القائد غاضب.

259
00:24:35,558 --> 00:24:38,269
لذا قلت إنني سأرضى بالعقاب.

260
00:24:40,104 --> 00:24:41,105
ماذا؟

261
00:24:41,189 --> 00:24:42,940
قال اليابانيون

262
00:24:43,524 --> 00:24:45,985
إنك تحفر قبرين عندما تلقي لعنة على شخص.

263
00:24:46,068 --> 00:24:49,322
قبر لمن ألقيت عليه اللعنة وقبر آخر لك.

264
00:24:49,989 --> 00:24:52,950
كي أحفر قبراً لـ"يوم هوا"،
يجب أن أحفر قبراً لنفسي.

265
00:24:53,034 --> 00:24:54,368
أليس هذا صحيحاً؟

266
00:25:15,932 --> 00:25:16,891
"يجب أن يُقتل"؟

267
00:25:18,434 --> 00:25:20,311
"يجب أن يُقتل"

268
00:25:32,949 --> 00:25:34,242
كنت في مبنى حفظ الرفات.

269
00:25:35,952 --> 00:25:37,787
تخلصت أيضاً من تميمة تحويل الروح إلى غول.

270
00:25:38,371 --> 00:25:41,749
أنوي بذل قصارى جهدي لتتمكن السيدة "أوه"
من العبور إلى العالم الآخر بسلام،

271
00:25:43,668 --> 00:25:45,253
لذا لم لا تتوقفين عن فعل هذا؟

272
00:25:45,753 --> 00:25:47,463
هل تسببت بهذه الجلبة لتقولي هذا الكلام؟

273
00:25:47,546 --> 00:25:49,048
إنه ليس مجرد "كلام".

274
00:25:50,383 --> 00:25:54,679
البشر ليسوا كالحيوانات. لديهم مشاعر.

275
00:25:55,721 --> 00:25:58,099
إن ضربت أماً، فهي التي ستتلوى من الألم فقط.

276
00:25:58,182 --> 00:26:00,434
لكن إن ضربت طفلها أمامها، فكلاهما سيتألم.

277
00:26:00,518 --> 00:26:01,352
في الواقع،

278
00:26:01,435 --> 00:26:02,853
الأم تتألم أكثر.

279
00:26:03,521 --> 00:26:05,773
الألم النفسي أشد من أي ألم جسدي.

280
00:26:12,029 --> 00:26:12,905
وما المطلوب؟

281
00:26:13,281 --> 00:26:16,784
أنت كنت تؤذين "غيون أوه" لتؤلمي جدته
ثم تؤذينها لتؤلميه.

282
00:26:16,867 --> 00:26:18,869
هكذا كنت تعذّبينهما، أليس كذلك؟

283
00:26:19,787 --> 00:26:22,957
أراهن أنك لن تطهّري الصور على أي حال.
سوف تحرقينها، أليس كذلك؟

284
00:26:29,046 --> 00:26:30,464
لماذا تظنين ذلك؟

285
00:26:30,548 --> 00:26:32,925
هل يُعقل أن يحضّر العرّاف لطقس التطهير

286
00:26:34,260 --> 00:26:36,721
من دون ماء مطهّر أو بخور أو شموع…

287
00:26:39,140 --> 00:26:40,141
ويحضر ولاعة فقط؟

288
00:26:45,396 --> 00:26:46,814
هل تظنين نفسك العرّافة الوحيدة؟

289
00:26:47,690 --> 00:26:49,400
أنا عرّافة أيضاً.

290
00:26:52,361 --> 00:26:53,279
لا بأس بهذا.

291
00:26:55,072 --> 00:26:56,699
هل ما قالته "سيونغ أه" صحيح؟

292
00:26:58,075 --> 00:27:02,413
ألم تكن لديك نية لتطهير الصور قط؟

293
00:27:05,207 --> 00:27:07,209
ماذا تظن أنني كنت سأفعل؟

294
00:27:35,321 --> 00:27:36,989
إن كان يجب أن تُحرق، فهذا أفضل.

295
00:27:37,990 --> 00:27:39,533
لا أريد أن تلمسها يداك القذرتان.

296
00:27:48,250 --> 00:27:49,418
إن كان هذا قرارك،

297
00:27:49,502 --> 00:27:51,128
فلم يعد هناك سبب لبقائي هنا.

298
00:27:52,797 --> 00:27:53,798
يجب أن أذهب.

299
00:27:58,010 --> 00:27:58,844
لكن أيها الميت حديثاً،

300
00:28:01,764 --> 00:28:03,391
من بين كل الذين يمكنك التحالف معهم ضدي،

301
00:28:06,394 --> 00:28:07,978
لم اخترت عرّافة حيّ "ميوول" الصغيرة؟

302
00:28:15,820 --> 00:28:17,029
حياتك…

303
00:28:19,573 --> 00:28:20,574
مثيرة للشفقة حقاً.

304
00:28:32,461 --> 00:28:34,880
هل كنت تدعين "غيون أوه" بالميت حديثاً
طوال هذا الوقت؟

305
00:28:37,174 --> 00:28:40,511
هذا ما يُطلق على شبح شخص مات مؤخراً.

306
00:28:40,594 --> 00:28:43,931
"غيون أوه" حيّ يُرزق،
فلماذا تدعينه بالميت حديثاً؟

307
00:28:44,348 --> 00:28:45,433
ما السبب؟

308
00:28:54,191 --> 00:28:55,025
إنها لعنة.

309
00:29:44,575 --> 00:29:45,409
صلّي وتوسّلي.

310
00:29:46,660 --> 00:29:47,786
هل جُننت؟

311
00:29:47,870 --> 00:29:49,246
ليس إليّ.

312
00:29:49,330 --> 00:29:50,748
بل توسّلي إلى إلهك الحامي الحقيقي.

313
00:29:52,333 --> 00:29:53,876
هل ظننت أنني لن أدرك

314
00:29:53,959 --> 00:29:56,003
أنك كنت تخدمين روحاً شريرة
وليس إلهك الحامي؟

315
00:29:57,463 --> 00:30:00,424
حتى لو حاولت تطهير الصور، كنت ستفشلين.

316
00:30:00,758 --> 00:30:02,968
عرفت حقيقتك
حين دعوت "غيون أوه" بالميت حديثاً.

317
00:30:05,930 --> 00:30:08,015
إلى أي مدى بلغت شرورك؟

318
00:30:09,099 --> 00:30:10,643
الجسد الذي تلبّسته روحك يتصدع.

319
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
ما المطلوب الآن؟

320
00:30:26,992 --> 00:30:28,619
يجب أن تتوسلي إلى إلهك الحامي.

321
00:30:28,953 --> 00:30:30,663
اطلبي منه أن يعود إليك.

322
00:30:31,330 --> 00:30:34,708
- لا يجوز للعرّافة أن تخدم الأرواح الشريرة.
- اصمتي!

323
00:30:36,710 --> 00:30:38,212
وإلا فسأمزق فمك.

324
00:30:59,650 --> 00:31:00,901
ما الخلاصة؟

325
00:31:00,985 --> 00:31:02,444
العرّافة التي تحوم حول "غيون أوه"

326
00:31:02,528 --> 00:31:05,322
مخيفة جداً لكن قواها كعرّافة ضعيفة؟

327
00:31:06,740 --> 00:31:08,284
ستنتهي أيامه الـ21 بعد يومين فقط.

328
00:31:08,367 --> 00:31:09,535
لماذا الآن؟

329
00:31:09,618 --> 00:31:11,370
لا تقلقي. أنا هنا.

330
00:31:12,121 --> 00:31:14,915
بدءاً من الغد،
عانقه كلما كان هناك شبح في جواره.

331
00:31:14,999 --> 00:31:17,918
أنت ترين الأشباح، وأنا ألمسه.

332
00:31:18,335 --> 00:31:19,169
نعم.

333
00:31:20,087 --> 00:31:22,423
يجب أن نعمل عملاً جماعياً متناغماً.

334
00:31:23,382 --> 00:31:25,676
- هل "غيون أوه" بخير؟
- سيكون بخير.

335
00:31:27,261 --> 00:31:29,138
أنا أتولى الأمور في الخارج.

336
00:31:31,015 --> 00:31:32,975
وصديقك الرجل الآلي يحرسه في الداخل.

337
00:31:33,892 --> 00:31:35,936
ذلك المشاكس. إنه يؤدي دوره.

338
00:31:38,856 --> 00:31:40,024
بالمناسبة،

339
00:31:40,107 --> 00:31:42,026
لماذا أشعر بأن هناك أمراً غريباً؟

340
00:31:42,610 --> 00:31:44,486
أشعر كأنني نسيت شيئاً مهماً.

341
00:31:45,112 --> 00:31:46,363
مثل ماذا؟ فكّر جيداً.

342
00:31:46,447 --> 00:31:47,531
"سأقتلك يا (جي هو بيو)"

343
00:31:48,115 --> 00:31:50,534
لا يهم. لا بد أنني أخفقت في شيء ما مجدداً.

344
00:31:51,118 --> 00:31:51,952
سأراك غداً.

345
00:32:07,176 --> 00:32:08,469
يومان.

346
00:32:12,264 --> 00:32:14,183
علينا أن نصمد ليومين آخرين فقط.

347
00:32:17,519 --> 00:32:19,605
حالما تنتهي الأيام الـ21،

348
00:32:20,856 --> 00:32:23,609
يمكنك الابتعاد عن العرّافين إلى الأبد.

349
00:32:25,861 --> 00:32:28,072
ستكون مثل الجميع…

350
00:32:30,991 --> 00:32:32,326
وستكون في سلام.

351
00:32:33,452 --> 00:32:34,536
"(غيون أوه)! أنقذيه! احميه!"

352
00:32:53,889 --> 00:32:55,849
بإحراق الصور العزيزة عليك،

353
00:32:56,600 --> 00:32:58,394
أنقذت جدتك العزيزة عليك.

354
00:33:00,813 --> 00:33:02,648
تجاهل ما قالته. أنت لست ضعيفاً.

355
00:33:02,731 --> 00:33:03,691
أنت قوي بما يكفي.

356
00:33:08,946 --> 00:33:10,239
اكرهني فحسب.

357
00:33:11,615 --> 00:33:13,158
لو كنت مكانك،

358
00:33:14,410 --> 00:33:16,286
لكرهت العرّافين أيضاً.

359
00:33:19,665 --> 00:33:20,791
أنا آسفة.

360
00:33:28,799 --> 00:33:30,134
أن يطلب المرء من أحد أن يكرهه…

361
00:33:32,803 --> 00:33:34,638
أمر مؤلم حتى لو كان لا يقصد ما يقول.

362
00:33:54,700 --> 00:33:56,410
أنت من يجب أن يكرهني

363
00:33:57,286 --> 00:33:58,287
أيتها الحمقاء.

364
00:34:28,942 --> 00:34:30,110
هل هذا كل شيء؟

365
00:34:31,695 --> 00:34:34,656
هل ظننتم أن بإمكان هذا أن يوقفني؟

366
00:34:56,970 --> 00:34:58,180
واحد آخر فقط.

367
00:34:59,306 --> 00:35:01,433
إن قتلت شخصاً آخر،

368
00:35:02,184 --> 00:35:04,019
يمكنك الارتقاء لتصبح إلهاً شريراً.

369
00:35:09,274 --> 00:35:10,275
واحد آخر فقط.

370
00:35:11,318 --> 00:35:14,530
إن قتلت شخصاً آخر فقط…

371
00:36:16,008 --> 00:36:17,092
ما رأيك بهذا؟

372
00:36:19,177 --> 00:36:22,848
هل سيعجّل هذا بالأمر؟

373
00:36:26,852 --> 00:36:28,103
أسرع وارتق.

374
00:36:29,980 --> 00:36:31,523
أرجوك تعال إليّ…

375
00:36:33,817 --> 00:36:34,902
وكُن إلهي الحامي.

376
00:37:06,266 --> 00:37:07,142
اسمع.

377
00:37:08,310 --> 00:37:11,313
لقد عقّمت يدك، صحيح؟

378
00:37:11,396 --> 00:37:12,606
انتبه كي لا تلتهب.

379
00:37:13,357 --> 00:37:14,191
يا للهول.

380
00:37:14,733 --> 00:37:16,944
يمكنني الاعتناء بنفسي.

381
00:37:28,205 --> 00:37:29,873
هل يمكنني التحدث إليك؟

382
00:37:31,083 --> 00:37:32,000
أنت أيضاً.

383
00:37:34,127 --> 00:37:35,420
أجل، أنت.

384
00:37:37,631 --> 00:37:39,049
ماذا عن العرض التقديمي؟

385
00:37:39,132 --> 00:37:40,801
أنتما الوحيدان اللذان لم تنجزا شيئاً.

386
00:37:40,884 --> 00:37:42,386
سأفعل ذلك الآن. أعدك.

387
00:37:43,011 --> 00:37:44,262
سأبدأ حالاً.

388
00:37:44,346 --> 00:37:45,263
آسف.

389
00:37:45,347 --> 00:37:46,431
على ما حدث اليوم

390
00:37:46,974 --> 00:37:47,808
والبارحة.

391
00:37:48,642 --> 00:37:51,395
لو لم أقل شيئاً، لكررت ما فعلته مجدداً.

392
00:37:55,273 --> 00:37:58,151
لديّ سؤال.
ماذا عن "سيونغ أه"؟ لم تنجز شيئاً أيضاً.

393
00:37:58,610 --> 00:37:59,736
بلى، فعلت.

394
00:37:59,820 --> 00:38:02,239
أنجزته بشكل رائع أيضاً.

395
00:38:02,823 --> 00:38:05,909
شكراً. سمعت أنك أنجزت قسمي من العمل
على العرض التقديمي.

396
00:38:07,160 --> 00:38:10,330
لا تضيّعي وقتك الثمين
على هذه الأمور السخيفة.

397
00:38:10,789 --> 00:38:14,292
إذاً، في أي من هذه الصور ترين أشباحاً؟

398
00:38:22,634 --> 00:38:23,844
في هذه.

399
00:38:25,762 --> 00:38:26,763
وهذه.

400
00:38:27,973 --> 00:38:31,101
كنت متأكدة من أن هذا كان شبحاً حقيقياً.

401
00:38:31,893 --> 00:38:32,728
لا.

402
00:38:33,270 --> 00:38:34,104
ليس هذا.

403
00:38:35,105 --> 00:38:37,357
الشبح يقف هنا.

404
00:38:39,943 --> 00:38:40,902
هنا؟

405
00:38:57,335 --> 00:38:59,838
أنتم كائنات غامضة حقاً.

406
00:38:59,921 --> 00:39:01,048
هذا رائع جداً.

407
00:39:04,843 --> 00:39:07,637
لا يُوجد متسع من الوقت. كم هذا محبط.

408
00:39:10,891 --> 00:39:11,850
أيتها الخائنة.

409
00:39:19,775 --> 00:39:21,359
ابتعد. أنت تعترض طريقي.

410
00:39:22,861 --> 00:39:24,571
- ساعديني.
- ماذا؟

411
00:39:24,654 --> 00:39:25,906
أريد التقاط صور للأشباح.

412
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
صور للأشباح؟

413
00:39:50,889 --> 00:39:51,723
هنا.

414
00:39:58,188 --> 00:39:59,106
هنا.

415
00:40:00,190 --> 00:40:02,275
هناك شبح في كل صورة أصوّرها.

416
00:40:02,359 --> 00:40:05,821
ما هذا الشبح الذي لا يعلو عن الأرض؟

417
00:40:08,949 --> 00:40:09,783
إنها كلبة.

418
00:40:12,327 --> 00:40:13,620
شبح كلبة.

419
00:40:35,016 --> 00:40:35,851
ماذا؟

420
00:40:36,351 --> 00:40:37,519
حظاً موفقاً.

421
00:40:39,020 --> 00:40:40,522
تعرف أننا في فريقين متنافسين، صحيح؟

422
00:40:42,357 --> 00:40:44,818
- أنا متاح.
- هنا!

423
00:40:44,901 --> 00:40:46,653
- هيا. هنا.
- مرر لي الكرة.

424
00:40:48,196 --> 00:40:49,906
مهلاً، ما هذا…

425
00:40:50,699 --> 00:40:51,700
الآن.

426
00:40:52,325 --> 00:40:53,743
الآن.

427
00:40:55,120 --> 00:40:56,621
سيدي!

428
00:40:56,705 --> 00:40:58,790
إنه يخرق القواعد. سيدي!

429
00:40:58,874 --> 00:41:00,041
أيتها "الجنية".

430
00:41:02,043 --> 00:41:03,879
- صحيح. هناك واحد.
- مهلاً!

431
00:41:04,629 --> 00:41:06,006
- هنا!
- وفي هذه؟

432
00:41:06,089 --> 00:41:07,299
- هنا!
- لا يُوجد شبح.

433
00:41:08,884 --> 00:41:10,343
تمريرة جيدة!

434
00:41:11,678 --> 00:41:12,971
حيوان واحد.

435
00:41:15,932 --> 00:41:18,018
- مرر لي الكرة!
- 2. إنسان وكلب.

436
00:41:31,031 --> 00:41:32,490
ما خطبك؟

437
00:41:34,117 --> 00:41:35,493
آسفة. هذا خطئي.

438
00:41:49,883 --> 00:41:52,302
"بوكي" اللطيفة. إنها ظريفة جداً.

439
00:41:52,385 --> 00:41:53,553
أيتها "الجنية".

440
00:42:03,939 --> 00:42:04,773
ما الخطب؟

441
00:42:16,618 --> 00:42:18,286
أشباح بلا وجوه؟

442
00:42:18,370 --> 00:42:20,163
"تُعرف باسم أشباح البيض،
بلا عيون وأنف وشفتين"

443
00:42:37,973 --> 00:42:40,433
- مهلاً.
- سيدي، إنه يرتكب المخالفات باستمرار.

444
00:42:41,184 --> 00:42:42,936
- ماذا تفعل؟
- يا رئيسة الصف.

445
00:42:43,019 --> 00:42:44,437
أنا مريضة. سأذهب إلى المنزل.

446
00:42:45,146 --> 00:42:48,275
- ماذا؟ سيُدوّن هذا في سجلك.
- ماذا حدث لـ"سيونغ أه بارك"؟

447
00:42:48,358 --> 00:42:49,776
ما خطبها؟

448
00:42:55,490 --> 00:42:57,200
لم تبد مريضة.

449
00:42:59,411 --> 00:43:00,704
لم تبد بخير أيضاً.

450
00:43:04,249 --> 00:43:05,959
خذ. تريد "سيونغ أه" أن تقول لك شيئاً.

451
00:43:06,543 --> 00:43:07,377
"سيونغ أه"؟

452
00:43:11,047 --> 00:43:11,881
مرحباً، هذا أنا.

453
00:43:11,965 --> 00:43:14,301
اسمع يا "جي هو". عليك بلمسه كلما استطعت.

454
00:43:14,384 --> 00:43:15,927
- ابق معه طوال الوقت.
- ماذا؟ لماذا؟

455
00:43:21,099 --> 00:43:22,100
بالتأكيد.

456
00:43:22,183 --> 00:43:24,811
لا تقلقي وارتاحي. وداعاً.

457
00:43:27,814 --> 00:43:30,775
توقعت ذلك. هل تحتاج إلى مساعدتي بشدة؟

458
00:43:30,859 --> 00:43:31,693
لا.

459
00:43:31,776 --> 00:43:33,778
ليس الأمر كذلك. إنها فقط…

460
00:43:34,571 --> 00:43:36,031
تبدو مسترخياً.

461
00:43:36,114 --> 00:43:37,782
أليس لديك شيء تشغل به وقتك؟

462
00:43:37,866 --> 00:43:40,910
طلبت "سيونغ أه" أن أعمل بجد
من أجل عرضنا التقديمي وألّا أزعج "هاي ري".

463
00:43:40,994 --> 00:43:43,204
لكن مزاجها سيئ طوال الوقت.

464
00:43:43,288 --> 00:43:45,040
ما قالته "سيونغ أه" بلا جدوى.

465
00:43:45,123 --> 00:43:45,957
اصمتي.

466
00:43:46,041 --> 00:43:48,585
هل يمكنكما أن تنهيا قسميكما اليوم؟

467
00:43:48,668 --> 00:43:49,878
اليوم؟

468
00:43:50,378 --> 00:43:52,464
لديّ تدريب رماية هذا المساء.

469
00:43:52,547 --> 00:43:54,299
حقاً؟

470
00:43:54,382 --> 00:43:56,134
إذاً سأمهلكما حتى صباح الغد.

471
00:43:56,718 --> 00:43:57,552
اعملا طوال الليل.

472
00:43:58,970 --> 00:43:59,971
نعمل طوال الليل؟

473
00:44:01,306 --> 00:44:03,183
- بمفردنا؟
- نعم.

474
00:44:11,232 --> 00:44:12,692
أنت عبقرية يا "هاي ري".

475
00:44:12,776 --> 00:44:14,402
أعدك بأن نعمل طوال الليل.

476
00:44:17,364 --> 00:44:18,948
لنعمل طوال الليل يا صديقي.

477
00:44:20,033 --> 00:44:21,076
ما خطبك؟

478
00:44:24,829 --> 00:44:26,956
إنه متعرق جداً. هذا مقرف.

479
00:44:28,375 --> 00:44:29,667
وجهك محمرّ.

480
00:44:30,377 --> 00:44:31,669
تبدين أقبح.

481
00:44:39,761 --> 00:44:40,762
ماذا حدث للتو؟

482
00:44:56,611 --> 00:44:58,279
يا للهول. هذا…

483
00:44:59,864 --> 00:45:01,658
أشباح البيض في كل مكان.

484
00:45:01,741 --> 00:45:03,076
هذا مقرف جداً.

485
00:45:03,159 --> 00:45:04,577
أشباح البيض…

486
00:45:04,661 --> 00:45:07,580
أعني، الأشباح التي بلا وجوه
غير مؤذية عادةً.

487
00:45:07,664 --> 00:45:10,583
لكن الوضع يختلف حين تكون مجموعة كاملة.

488
00:45:11,418 --> 00:45:14,838
هذا يعني أنهم يتوقعون وصول سيد
ليمنحهم وجوهاً جديدة قريباً.

489
00:45:15,797 --> 00:45:18,883
سيكونون أول من يحتفل بولادة إله شرير.

490
00:45:19,676 --> 00:45:21,845
ومن الواضح من سيكون ذلك الإله الشرير.

491
00:45:22,387 --> 00:45:23,888
لا بد أنه المحتجز في المنزل المهجور.

492
00:45:25,098 --> 00:45:26,933
لنذهب إلى هناك أولاً.

493
00:45:29,102 --> 00:45:30,061
حسناً.

494
00:45:31,813 --> 00:45:33,231
بئساً، لا أريد الذهاب بتاتاً.

495
00:45:40,405 --> 00:45:41,531
"يوم هوا".

496
00:45:42,907 --> 00:45:44,993
لقد فقدت عقلك تماماً.

497
00:46:01,468 --> 00:46:02,302
أولاً،

498
00:46:02,927 --> 00:46:04,262
لنفعل ما بوسعنا الآن.

499
00:47:14,374 --> 00:47:16,251
كيف تجرؤون على إساءة التصرف أيها الضعفاء؟

500
00:47:16,334 --> 00:47:17,961
أيها…

501
00:47:18,044 --> 00:47:19,546
سألاحقكم!

502
00:47:19,629 --> 00:47:20,880
يا للعجب، أنت مخيف جداً.

503
00:47:22,715 --> 00:47:23,675
ماذا نفعل الآن؟

504
00:47:24,425 --> 00:47:27,720
يجب أن نجد رأس تلك الدمية.

505
00:47:28,304 --> 00:47:31,975
إن لم نبطل التعويذة،
فستستمر الأشباح في القدوم.

506
00:47:32,058 --> 00:47:34,018
سينشر الرأس خبر مجيء إله شرير.

507
00:47:34,102 --> 00:47:36,771
إنها محقة. يجب أن نجد رأسها أولاً.

508
00:47:36,854 --> 00:47:38,898
حسناً. لنجد رأسها.

509
00:47:38,982 --> 00:47:39,816
بالمناسبة،

510
00:47:39,899 --> 00:47:41,776
يبدو أن "جنية السماء والأرض"

511
00:47:41,859 --> 00:47:44,195
أكثر دراية منك في هذا المجال
يا عزيزتي القائدة.

512
00:47:44,279 --> 00:47:47,699
- وفي صنع تميمة تحويل الروح إلى غول أيضاً.
- يبدو أنك تشعر بتحسّن

513
00:47:48,366 --> 00:47:50,660
بما أنك عدت إلى الثرثرة مجدداً.

514
00:47:50,743 --> 00:47:53,204
أشعر بالفضول فحسب. لديّ بحر من الأسئلة.

515
00:47:55,623 --> 00:47:56,708
كما قلت، لديّ أسئلة.

516
00:47:56,791 --> 00:47:57,959
اذهب واعثر على الرأس فحسب.

517
00:48:00,461 --> 00:48:01,462
"غيون أوه".

518
00:48:01,546 --> 00:48:02,505
ماذا؟

519
00:48:03,256 --> 00:48:04,882
أشعر بشيء غريب في وزن قوسي.

520
00:48:05,675 --> 00:48:06,676
ألق نظرة عليه من أجلي.

521
00:48:07,385 --> 00:48:08,303
دعني أر.

522
00:48:10,096 --> 00:48:10,930
قف هنا.

523
00:48:11,014 --> 00:48:12,181
ما الذي تشعر بأنه غريب؟

524
00:48:12,265 --> 00:48:13,266
لا أعرف.

525
00:48:13,891 --> 00:48:15,059
هل المركز مائل؟

526
00:48:15,143 --> 00:48:16,144
قليلاً.

527
00:48:18,855 --> 00:48:19,689
ألا تشعر بأنه غريب؟

528
00:48:21,566 --> 00:48:22,734
حاول سحبه.

529
00:48:27,822 --> 00:48:30,408
- يبدو جيداً.
- جيد؟ حقاً؟

530
00:48:31,868 --> 00:48:33,911
لكنني لا أظن أنه جيد بتاتاً.

531
00:48:33,995 --> 00:48:36,581
- هل أصبحت الرماية رياضة لمسية؟
- هل أنت متأكد من أن ليس به مشكلة؟

532
00:48:36,664 --> 00:48:38,291
- أنت غريب. ما الخطب؟
- لا، إنه القوس.

533
00:48:38,374 --> 00:48:39,208
- ماذا؟
- سيدي؟

534
00:48:41,586 --> 00:48:43,087
دراجة نارية!

535
00:48:44,339 --> 00:48:45,798
دراجة هوائية!

536
00:48:46,382 --> 00:48:47,216
مهلاً.

537
00:48:47,425 --> 00:48:48,843
عربة!

538
00:48:48,926 --> 00:48:50,178
أفلتني.

539
00:48:50,261 --> 00:48:51,721
- أفلتني.
- لماذا أنت قوي جداً؟

540
00:48:52,430 --> 00:48:53,723
انتبه!

541
00:49:01,272 --> 00:49:03,524
نحن نعيش في عالم خطر.

542
00:49:03,608 --> 00:49:04,734
أليس كذلك يا "غيون أوه"؟

543
00:49:06,778 --> 00:49:07,820
يا للهول…

544
00:49:10,406 --> 00:49:11,366
"غيون أوه"!

545
00:49:12,408 --> 00:49:14,535
- سيدي. دعني أساعدك.
- وأنا أيضاً.

546
00:49:14,619 --> 00:49:16,788
- 1، 2.
- 1، 2.

547
00:49:25,630 --> 00:49:27,840
- انتبه.
- ماذا؟ لماذا؟

548
00:49:29,092 --> 00:49:30,551
لا شيء.

549
00:49:39,352 --> 00:49:40,269
بشأن "سيونغ أه".

550
00:49:40,353 --> 00:49:41,896
ماذا؟ "سيونغ أه"؟

551
00:49:41,979 --> 00:49:43,022
ماذا عنها؟

552
00:49:43,106 --> 00:49:44,482
لماذا تسأل عنها فجأةً؟

553
00:49:49,278 --> 00:49:50,405
لا شيء.

554
00:50:10,466 --> 00:50:11,384
هل هذا هو؟

555
00:50:12,260 --> 00:50:13,761
يا للهول! إنه هو!

556
00:50:13,845 --> 00:50:15,596
هذا مقرف! مقزز.

557
00:50:15,680 --> 00:50:17,724
أحضره كي نحرقه.

558
00:50:35,992 --> 00:50:37,285
إحراقه لن يجدي نفعاً.

559
00:50:37,368 --> 00:50:39,787
يجب أن تُرد الشائعة بشائعة مثلها.

560
00:50:39,871 --> 00:50:41,706
أسرع طريقة لدفع الأشباح إلى الهرب

561
00:50:41,789 --> 00:50:43,624
هي جعلهم يصدّقون
أن الروح الشريرة لن تصبح إلهاً.

562
00:50:43,708 --> 00:50:46,169
فهمت، لكن ألا يؤلمك هذا؟

563
00:50:46,252 --> 00:50:47,962
جرحت يدك ببرود.

564
00:50:48,045 --> 00:50:49,130
ستؤلمني أكثر إن ترددت.

565
00:50:49,213 --> 00:50:51,215
فعلت هذا عندما كنت طفلة.

566
00:51:06,522 --> 00:51:08,483
أحسنت يا فتى. اصمد قليلاً بعد.

567
00:51:36,761 --> 00:51:38,387
عُد إلى الحياة

568
00:51:38,471 --> 00:51:39,889
يا "غيون أوه".

569
00:51:43,643 --> 00:51:44,894
اخرج.

570
00:51:45,895 --> 00:51:46,813
اخرج!

571
00:51:47,730 --> 00:51:49,065
حسناً، سأخرج.

572
00:51:58,282 --> 00:51:59,492
طابت ليلتك.

573
00:52:04,038 --> 00:52:05,623
لديّ سؤال.

574
00:52:06,833 --> 00:52:07,750
اسأل.

575
00:52:08,626 --> 00:52:12,547
هل تعرفين العرّافة التي رقصت معها؟

576
00:52:14,257 --> 00:52:15,091
هل أنتما مقرّبتان؟

577
00:52:18,469 --> 00:52:19,804
إنها عرّافة حيّ "ميوول" الصغيرة.

578
00:52:21,264 --> 00:52:24,350
لكن تلك كانت المرة الأولى
التي أقابلها فيها شخصياً.

579
00:52:25,685 --> 00:52:27,436
يجب أن تعيش حياة طويلة سعيدة أيضاً.

580
00:52:28,104 --> 00:52:30,898
عندما تموت، ستذهب إلى الجحيم مثلي.

581
00:52:43,786 --> 00:52:45,288
"عرّافة حيّ (ميوول) الصغيرة"

582
00:52:48,875 --> 00:52:50,626
طفلة عرّافة في الـ8 من عمرها.

583
00:52:51,210 --> 00:52:52,962
تبدأ "سيونغ أه" يومها

584
00:52:53,045 --> 00:52:56,090
أبكر بقليل من الأطفال الآخرين في عمرها.

585
00:52:57,466 --> 00:53:01,554
"سلسلة وثائقية: (3 أيام)"

586
00:53:06,851 --> 00:53:07,935
الورود تتفتح.

587
00:53:09,020 --> 00:53:09,937
هنا.

588
00:53:10,021 --> 00:53:13,733
هذا صحيح. حصلت ابنتي على وشم وردة هناك.

589
00:53:14,275 --> 00:53:15,151
إنها حبلى.

590
00:53:15,526 --> 00:53:16,360
ماذا؟

591
00:53:16,736 --> 00:53:18,321
لكنها ما زالت في الـ20 من عمرها.

592
00:53:18,946 --> 00:53:20,698
بالنسبة إلى هوية الأب،

593
00:53:20,781 --> 00:53:22,408
فلن تفصح عنها أبداً.

594
00:53:23,993 --> 00:53:26,829
هل أنت حبلى؟

595
00:53:27,455 --> 00:53:29,332
كيف عرفت ذلك يا أمي؟

596
00:53:36,547 --> 00:53:38,841
هل سمعت عن عرّافة حيّ "ميوول" الصغيرة؟

597
00:53:39,300 --> 00:53:42,595
ظهرت في سلسلة وثائقية قبل 10 سنوات.
كانت مشهورة جداً.

598
00:53:43,638 --> 00:53:45,014
إنها أنا.

599
00:53:45,848 --> 00:53:49,060
لن تجنيا الكثير من هذه الأعمال البسيطة.

600
00:53:50,311 --> 00:53:52,104
ألا يمكنك صنع تميمة جيدة
لتحويل الروح إلى غول؟

601
00:54:10,414 --> 00:54:11,499
لا تبكي.

602
00:54:12,833 --> 00:54:14,085
يجب ألّا تبكي.

603
00:54:15,002 --> 00:54:16,712
ما أفعله يسعد أمي وأبي.

604
00:54:26,222 --> 00:54:27,932
لن أرى أي أشباح.

605
00:54:28,015 --> 00:54:30,434
سأكون فتاة مطيعة.

606
00:54:31,435 --> 00:54:33,729
لا تتركني.

607
00:54:33,813 --> 00:54:37,024
أرجوك لا تتركني.

608
00:54:42,571 --> 00:54:43,614
أيتها الصغيرة.

609
00:54:44,824 --> 00:54:46,534
أنت تستدرجين غضب السماء عليك.

610
00:54:50,204 --> 00:54:52,081
لماذا تذكرين ذلك الآن؟

611
00:54:54,583 --> 00:54:57,878
يمكنني أن أتحدّث عنه بلا مبالاة
لأنه ليس أمراً مهماً.

612
00:55:01,507 --> 00:55:04,385
لم ألتحق بالمدرسة
إلا عندما أصبحت في المرحلة الإعدادية.

613
00:55:13,644 --> 00:55:15,479
إلى الذين عانوا
بسبب عرّافة حيّ "ميوول" الصغيرة،

614
00:55:15,563 --> 00:55:18,149
العدالة موجودة وهي التي تسود.

615
00:55:18,649 --> 00:55:20,317
- افعلاها بسرعة.
- هل ظننت أننا انتهينا؟

616
00:55:23,946 --> 00:55:25,614
"نكرهك أيتها العرّافة الصغيرة (سيونغ أه)"

617
00:55:28,576 --> 00:55:30,453
بصراحة، لم أتخيل هذا قط.

618
00:55:30,536 --> 00:55:31,746
"تلقين عرّافة حيّ (ميوول) درساً"

619
00:55:34,081 --> 00:55:36,375
أظن أنني نلت ما أستحق.

620
00:55:40,713 --> 00:55:41,630
النهاية.

621
00:55:42,298 --> 00:55:43,424
انتهى الأمر.

622
00:55:57,104 --> 00:55:59,231
كفّي عن التظاهر بالصلابة وتعالي إلى هنا.

623
00:56:07,865 --> 00:56:10,451
ماذا تفعلان؟

624
00:56:10,534 --> 00:56:12,870
عندما لا يبكي الأطفال عندما يُفترض بهم ذلك،

625
00:56:13,788 --> 00:56:15,206
يفطر هذا قلوب الكبار.

626
00:56:17,917 --> 00:56:19,168
قلبي مفطور الآن.

627
00:56:19,251 --> 00:56:21,003
لا تبالغ.

628
00:56:36,727 --> 00:56:37,686
هذا مريح.

629
00:56:53,035 --> 00:56:54,286
اسمع.

630
00:56:57,081 --> 00:56:58,666
متى أصبحت أنت و"سيونغ أه" مقرّبين؟

631
00:56:58,749 --> 00:56:59,875
لسنا مقرّبين.

632
00:57:12,346 --> 00:57:14,473
السنة الماضية، عندما كنا في الصف الـ10.

633
00:57:15,224 --> 00:57:18,602
إذاً لا تعرف ماذا كانت تفعل قبل ذلك؟

634
00:57:18,686 --> 00:57:20,062
أنت كنت موجوداً عندما شرحت ذلك.

635
00:57:20,146 --> 00:57:21,897
لم ترتد المدرسة الابتدائية والإعدادية.

636
00:57:25,526 --> 00:57:27,611
إلى أي درجة كنتُ قاسياً معها؟

637
00:57:31,699 --> 00:57:33,242
هل تظنان أنني غبي؟

638
00:57:33,325 --> 00:57:35,202
لقد قابلت الكثير من العرّافين.

639
00:57:35,703 --> 00:57:38,914
أنت تلمسني لأن "سيونغ أه" طلبت منك ذلك.

640
00:57:39,707 --> 00:57:41,542
هذا ما كانت تفعله.

641
00:57:43,419 --> 00:57:46,338
أنت محق. أنت سمعتني أقول:
"عُد إلى الحياة يا (غيون أوه)."

642
00:57:46,422 --> 00:57:47,590
ستكون غبياً إن لم تفهم ذلك.

643
00:57:50,176 --> 00:57:53,053
هل تصدّق الآن أن "سيونغ أه" تحاول حمايتك؟

644
00:57:54,930 --> 00:57:55,931
نعم.

645
00:57:59,560 --> 00:58:00,561
"غيون أوه".

646
00:58:02,229 --> 00:58:04,940
اصمد إلى أن ينتهي يوم الغد فقط.

647
00:58:05,024 --> 00:58:06,901
أيها الوغد الجاحد.

648
00:58:07,776 --> 00:58:09,403
ما الذي سيجري غداً؟

649
00:58:11,280 --> 00:58:13,991
يجب أن تعرف أنك كنت وغداً كبيراً.

650
00:58:15,826 --> 00:58:17,411
سأراك غداً يا "غيون أوه".

651
00:58:36,388 --> 00:58:37,973
لا تستحق أن تدعو نفسك أباً!

652
00:58:38,057 --> 00:58:39,642
كيف تجرؤ أيها المشاكس!

653
00:58:40,935 --> 00:58:42,228
أيها الحقير.

654
00:58:45,022 --> 00:58:46,523
أيها الوغد.

655
00:58:48,817 --> 00:58:49,985
"جين أونغ"؟

656
00:58:51,237 --> 00:58:52,613
لقد فقدت عقلك أيها الوغد.

657
00:58:52,696 --> 00:58:53,822
"بوكي".

658
00:58:53,906 --> 00:58:54,949
أيها الأحمق.

659
00:58:55,032 --> 00:58:56,200
عضّيه.

660
00:58:57,993 --> 00:58:59,828
- يمكنك فعلها يا "بوكي". عضّيه.
- أيها…

661
00:59:00,829 --> 00:59:02,081
عضّي الرجل بقوة.

662
00:59:02,748 --> 00:59:03,791
افعليها!

663
00:59:07,211 --> 00:59:08,796
ما كان ذلك؟

664
00:59:09,505 --> 00:59:10,965
- مهلاً.
- أحسنت.

665
00:59:15,010 --> 00:59:16,053
"سيونغ أه".

666
00:59:19,682 --> 00:59:22,434
لم أفعل شيئاً يا "غيون أوه".

667
00:59:22,518 --> 00:59:23,477
لم أفعل شيئاً حقاً.

668
00:59:24,311 --> 00:59:25,437
ماذا؟ كنت فقط…

669
00:59:32,444 --> 00:59:34,863
لنتابع العمل على المشروع الجماعي اليوم.

670
00:59:36,073 --> 00:59:39,076
عجباً. أول مرة تكونين فيها مستيقظة
يا "سيونغ أه".

671
00:59:40,995 --> 00:59:42,371
"جين أونغ" ليس هنا؟

672
00:59:43,497 --> 00:59:44,540
- نعم.
- نعم.

673
00:59:44,623 --> 00:59:47,626
صحيح. أرهق نفسه في العمل مؤخراً، أليس كذلك؟

674
00:59:47,710 --> 00:59:49,336
لنرتّب طاولاتكم في مجموعات.

675
00:59:52,423 --> 00:59:54,383
إذاً غيّري رقم هاتفك وانتقلي.

676
00:59:56,302 --> 00:59:59,596
أمي. لا تتصلي بأحد، اتفقنا؟

677
00:59:59,680 --> 01:00:00,931
خاصةً أنا. أتفهمين؟

678
01:00:03,726 --> 01:00:05,519
خرج الوغد من السجن!

679
01:00:06,770 --> 01:00:08,522
إن وجدك هذه المرة…

680
01:00:11,275 --> 01:00:12,234
فستموتين.

681
01:00:17,114 --> 01:00:18,866
قلت إنني أعرفك جيداً، أليس كذلك؟

682
01:00:21,410 --> 01:00:22,411
أنت!

683
01:00:23,537 --> 01:00:25,456
لن أضربك بعد الآن. قف مكانك!

684
01:00:55,694 --> 01:00:56,862
"جين أونغ كيم"!

685
01:00:58,405 --> 01:00:59,365
مهلاً!

686
01:01:05,829 --> 01:01:07,623
هل أنت هنا يا بني؟

687
01:01:10,626 --> 01:01:12,628
إن أمسكت بك، فستكون في عداد الموتى!

688
01:01:12,711 --> 01:01:13,921
يا بني!

689
01:01:14,463 --> 01:01:17,007
اخرج وتحدث إليّ.

690
01:01:41,115 --> 01:01:42,074
"جين أونغ كيم"!

691
01:02:02,636 --> 01:02:03,470
ما هذا؟

692
01:02:04,138 --> 01:02:04,972
خاتم؟

693
01:02:18,986 --> 01:02:20,696
دعوني ألخّصه مرةً أخيرة.

694
01:02:20,779 --> 01:02:24,074
نحن نتناول فلسفة "كانط"
حول مركزية الإنسان.

695
01:02:24,158 --> 01:02:25,659
ما الفكرة الرئيسة مجدداً؟

696
01:02:26,368 --> 01:02:28,912
إنها تتعلق بإعطاء الأولوية للإنسان.

697
01:02:28,996 --> 01:02:31,081
يجب أن يكون الإنسان هو الأساس، لا الآلات.

698
01:02:31,165 --> 01:02:33,667
لا يهم المال، بل الإنسان هو الأهم.

699
01:02:33,750 --> 01:02:35,252
البشر كائنات لا تُقدر بثمن،

700
01:02:35,335 --> 01:02:37,713
لذا لا يجوز معاملتهم كوسيلة لتحقيق غاية.

701
01:02:37,796 --> 01:02:39,965
- لماذا؟
- ماذا؟

702
01:02:40,048 --> 01:02:41,717
ماذا تعنين بـ"لماذا"؟

703
01:02:44,011 --> 01:02:47,055
ما الذي لا تفهمينه
في عدم معاملة البشر كأدوات؟

704
01:02:47,139 --> 01:02:48,015
سيدي.

705
01:02:48,098 --> 01:02:49,892
سأذهب وأُحضر "جين أونغ".

706
01:02:50,601 --> 01:02:52,019
- أين…
- مهلاً.

707
01:02:59,776 --> 01:03:01,612
هل "جين أونغ" في الداخل؟

708
01:03:02,779 --> 01:03:04,114
النجدة!

709
01:03:05,741 --> 01:03:07,826
- لا يمكنني الدخول.
- النجدة!

710
01:03:07,910 --> 01:03:09,870
"بوكي"، لا يمكنني الدخول.

711
01:03:11,205 --> 01:03:12,414
النجدة!

712
01:03:15,375 --> 01:03:16,668
اللعنة.

713
01:03:16,752 --> 01:03:17,794
النجدة!

714
01:03:17,878 --> 01:03:19,379
لا ينبغي لي فعل هذا.

715
01:03:38,815 --> 01:03:41,860
دخلت "الجنية" إلى المنزل المهجور.

716
01:03:44,738 --> 01:03:45,614
النجدة…

717
01:03:49,660 --> 01:03:52,996
تنفّس يا "جين أونغ"!

718
01:03:55,374 --> 01:03:57,668
أطلق سراحه حالاً!

719
01:03:57,751 --> 01:03:59,211
توقّف!

720
01:04:32,703 --> 01:04:34,204
مرحباً أيتها العرّافة.

721
01:04:41,795 --> 01:04:44,756
أليس من المفترض أن تردّي التحية؟

722
01:05:21,251 --> 01:05:24,421
"شكر خاص لـ(جا هيونغ غواغ)"

723
01:05:24,921 --> 01:05:27,132
كان يجب أن تدعني أموت حينها.

724
01:05:28,425 --> 01:05:29,926
"غيون أوه"!

725
01:05:30,010 --> 01:05:32,137
لا يجوز أن يفعل أحد هذا بشخص آخر.

726
01:05:32,721 --> 01:05:36,266
اخترتُ القربان الأخير لك بنفسي.

727
01:05:36,350 --> 01:05:38,894
هل تريد أن أخبرك بسبب كون حياتك جحيماً؟

728
01:05:38,977 --> 01:05:40,187
تعال معي أيها المجنون.

729
01:05:40,270 --> 01:05:42,314
لماذا "غيون أوه" مجدداً؟

730
01:05:42,397 --> 01:05:43,315
لأنه فريسة سهلة.

731
01:05:43,398 --> 01:05:46,234
إلى أي مدى بلغت شرورك حتى يعمّ هذا الظلام؟

732
01:05:46,318 --> 01:05:48,362
سأقتلكنّ جميعاً!

733
01:05:48,445 --> 01:05:49,988
هل كنتُ بشرية؟

734
01:05:53,033 --> 01:05:54,159
وجدتك.

735
01:05:56,453 --> 01:05:59,456
ترجمة "سوزان العصيري"
حتى يعمّ هذا الظلام؟

