1
00:02:27,231 --> 00:02:28,232
¿Por qué…

2
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
…estás acá?

3
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Gyeon-U.

4
00:02:49,003 --> 00:02:50,004
Gyeon-U.

5
00:02:50,754 --> 00:02:51,922
¡Gyeon-U!

6
00:03:04,310 --> 00:03:07,187
Lo salvaré. Combatiré la mala suerte.

7
00:03:07,271 --> 00:03:10,107
Prometo salvarlo
en el transcurso de tres semanas.

8
00:03:10,190 --> 00:03:11,734
¿En el velorio? ¿Fuiste?

9
00:03:11,817 --> 00:03:12,943
Ji-ho me contó.

10
00:03:13,027 --> 00:03:16,030
Yo no podría haber ido.
Yo no fui para nada.

11
00:03:16,113 --> 00:03:17,448
Mocoso de porquería.

12
00:03:17,531 --> 00:03:20,034
¿Crees que estoy aquí por ti?
Vine a ver a tu abuela.

13
00:03:20,784 --> 00:03:22,786
Los accidentes eran mi destino.

14
00:03:22,870 --> 00:03:24,747
Me esperaban.

15
00:03:26,540 --> 00:03:28,959
La suerte era un milagro.

16
00:03:29,585 --> 00:03:30,669
Nunca la he tenido.

17
00:03:35,674 --> 00:03:37,885
Una chica dijo que me acompañaría

18
00:03:37,968 --> 00:03:39,845
hasta que llegara la luz.

19
00:03:43,015 --> 00:03:44,850
Sus manos eran cálidas.

20
00:03:45,643 --> 00:03:48,228
Pensé que, por una vez, podía ser feliz.

21
00:03:51,649 --> 00:03:52,650
Pero resultó ser

22
00:03:53,400 --> 00:03:54,526
un sueño imposible.

23
00:04:01,492 --> 00:04:02,493
Gyeon-U.

24
00:04:04,536 --> 00:04:05,621
Bae Gyeon-U.

25
00:04:09,333 --> 00:04:10,334
Gyeon-U.

26
00:04:18,759 --> 00:04:20,052
Lo siento, Gyeon-U.

27
00:04:24,723 --> 00:04:25,724
No llores.

28
00:04:26,350 --> 00:04:27,643
No puedes darte ese lujo.

29
00:04:51,959 --> 00:04:52,960
Es bueno verte.

30
00:04:56,839 --> 00:04:57,840
¿Vas a ignorarme?

31
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
¿Estás loco?

32
00:05:04,513 --> 00:05:06,098
Hagamos esto mañana.

33
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
No hoy.

34
00:05:11,103 --> 00:05:12,438
¿Perdiste la cabeza?

35
00:05:24,742 --> 00:05:25,784
¿Por qué?

36
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
¿Qué hice

37
00:05:34,752 --> 00:05:36,378
para merecer esto?

38
00:05:40,507 --> 00:05:41,842
No pretendo ser querido.

39
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
Desprécienme si quieren.

40
00:05:45,262 --> 00:05:48,182
¡Ya saben
que no puedo hacer nada al respecto!

41
00:05:50,601 --> 00:05:51,894
Podrían haberme odiado

42
00:05:51,977 --> 00:05:53,353
y despreciado

43
00:05:53,979 --> 00:05:55,105
tranquilamente.

44
00:05:56,065 --> 00:05:59,276
Pero ¿por qué quieren llevarlo al extremo?

45
00:06:02,196 --> 00:06:03,197
Quiero saber…

46
00:06:06,492 --> 00:06:08,202
…cuánta lástima debo dar

47
00:06:09,870 --> 00:06:11,413
para que paren.

48
00:06:23,717 --> 00:06:24,718
Gyeon-U.

49
00:07:00,754 --> 00:07:02,089
Gyeon-U.

50
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
Lo siento.

51
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
Maldición.

52
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
¡Fuera de aquí!

53
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
¡Basta ya!

54
00:07:45,883 --> 00:07:47,050
¡Largo!

55
00:07:51,805 --> 00:07:53,807
No estaba hablándote a ti.

56
00:07:57,519 --> 00:07:59,062
Eres chamana después de todo.

57
00:08:02,191 --> 00:08:03,692
¿Cómo te atreves?

58
00:08:08,280 --> 00:08:09,823
Debes haberte divertido.

59
00:08:11,825 --> 00:08:14,203
No fue así. Siempre quise decírtelo.

60
00:08:17,331 --> 00:08:19,374
No lo hice porque me habrías odiado.

61
00:08:25,923 --> 00:08:27,549
Ahora me tienes lástima,

62
00:08:28,300 --> 00:08:29,801
pero pronto te divertirás.

63
00:08:30,802 --> 00:08:33,931
"Estás condenado a la desgracia.
Traes mala suerte.

64
00:08:34,431 --> 00:08:36,141
Morirás pronto".

65
00:08:36,642 --> 00:08:38,977
Ese modo de torturarme

66
00:08:39,561 --> 00:08:41,021
te resultará placentero.

67
00:08:46,193 --> 00:08:48,195
Cuando me observes retorciéndome

68
00:08:49,738 --> 00:08:53,575
y acatando órdenes
como si fuese una marioneta,

69
00:08:54,076 --> 00:08:56,245
tú también te burlarás de mí.

70
00:08:57,454 --> 00:08:58,956
Te esfuerzas mucho.

71
00:09:00,666 --> 00:09:04,211
Pero eres como una rana en agua hirviendo.

72
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
No soy como los otros chamanes.

73
00:09:09,258 --> 00:09:11,677
Sé que todo lo que diga parecerán excusas…

74
00:09:11,760 --> 00:09:13,136
No son excusas.

75
00:09:13,720 --> 00:09:14,805
Son mentiras.

76
00:09:17,224 --> 00:09:19,184
De todo lo que me dijiste,

77
00:09:20,978 --> 00:09:22,854
¿qué tanto fue mentira?

78
00:09:36,243 --> 00:09:37,244
¿Quién eres?

79
00:09:38,453 --> 00:09:40,205
¿Quién puede ser así de cruel?

80
00:09:44,543 --> 00:09:47,045
El conjuro convirtió a quien está dentro

81
00:09:47,796 --> 00:09:49,339
en una deidad maligna.

82
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
La ley del equilibrio.

83
00:09:54,761 --> 00:09:56,763
Quien hizo el conjuro apostó su vida.

84
00:09:57,764 --> 00:09:58,765
Sean minuciosos.

85
00:10:03,270 --> 00:10:05,230
Sellen la casa desde afuera

86
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
para que no entre ni un insecto.

87
00:10:07,941 --> 00:10:10,944
Si nadie entra a la casa,
no habrá ningún sacrificio.

88
00:10:20,037 --> 00:10:22,331
- Sellamos la puerta.
- Sellamos la puerta.

89
00:10:22,414 --> 00:10:25,876
Te regaño con mi energía luminosa.
El sol sale por el este.

90
00:10:25,959 --> 00:10:28,337
- Sellamos la puerta.
- Sellamos la puerta.

91
00:10:28,420 --> 00:10:30,797
Te ordeno con amuletos.
Suelta la mala energía.

92
00:10:30,881 --> 00:10:33,091
- Sellamos la puerta.
- Sellamos…

93
00:10:33,175 --> 00:10:35,344
El sol arde con el fuego del samadhi.

94
00:10:35,427 --> 00:10:37,429
- Sellamos la puerta.
- Sellamos…

95
00:10:37,512 --> 00:10:39,806
Apaga la luz oscura
y somete a los demonios.

96
00:10:39,890 --> 00:10:42,184
- Sellamos la puerta.
- Sellamos la puerta.

97
00:10:42,267 --> 00:10:44,519
Un guerrero sagrado venido del cielo…

98
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
- Sellamos la puerta.
- Sellamos la puerta.

99
00:10:46,980 --> 00:10:49,316
…aniquila espíritus perniciosos

100
00:10:49,399 --> 00:10:51,526
- Sellamos la puerta.
- Sellamos…

101
00:10:51,610 --> 00:10:53,820
Someteremos a los demonios con diamantes…

102
00:10:53,904 --> 00:10:56,156
- Sellamos la puerta.
- Sellamos…

103
00:10:56,239 --> 00:10:58,241
…y restauraremos la justicia y la fe.

104
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
¿Por qué no contesta el teléfono?

105
00:11:08,335 --> 00:11:11,338
¿Qué pasa?
¿Te preocupa que Yeomhwa la haya herido?

106
00:11:11,421 --> 00:11:12,506
Oye.

107
00:11:12,589 --> 00:11:13,757
Maestro.

108
00:11:15,967 --> 00:11:17,010
¿Qué les pasa?

109
00:11:17,094 --> 00:11:19,638
Ustedes deben estar pensando eso

110
00:11:19,721 --> 00:11:21,640
porque no paran de llamarla.

111
00:11:24,142 --> 00:11:25,310
Esperen.

112
00:11:26,561 --> 00:11:28,855
- ¿Oyen eso?
- ¿Qué?

113
00:11:30,273 --> 00:11:31,483
Un teléfono.

114
00:11:34,861 --> 00:11:35,904
SANTUARIO WOLSEONG

115
00:11:35,987 --> 00:11:37,447
MADRINA

116
00:11:43,745 --> 00:11:44,746
¡Seong-A!

117
00:11:49,126 --> 00:11:50,127
Regresaste.

118
00:11:52,671 --> 00:11:55,674
Parece que hoy decidiste torturarme.

119
00:11:55,757 --> 00:11:57,384
¿Por qué no contestabas…?

120
00:12:01,096 --> 00:12:04,141
¿Por qué estás triste? ¿Qué sucede?

121
00:12:06,143 --> 00:12:08,061
- Madrina.
- ¿Qué?

122
00:12:08,979 --> 00:12:10,564
En la casa abandonada…

123
00:12:10,647 --> 00:12:12,274
¿Qué pasó en la casa?

124
00:12:12,357 --> 00:12:13,775
¿Te ocurrió algo?

125
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
¿Qué pasó?

126
00:12:16,862 --> 00:12:18,405
En la casa abandonada…

127
00:12:18,488 --> 00:12:20,031
Continúa. Te escucho.

128
00:12:24,411 --> 00:12:25,704
Alguien descubrió que…

129
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
…soy una chamana.

130
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
Fue Gyeon-U.

131
00:12:41,720 --> 00:12:43,430
Es un amuleto

132
00:12:44,055 --> 00:12:45,432
que ahuyenta el mal.

133
00:12:47,100 --> 00:12:49,144
Pudiste dibujarlo solo en mi cara.

134
00:12:51,062 --> 00:12:52,731
Por si no cruza.

135
00:12:55,317 --> 00:12:57,235
Estuvo contigo mucho tiempo.

136
00:12:59,571 --> 00:13:01,323
Lo hice por protección.

137
00:13:01,406 --> 00:13:02,741
Para protegerte a ti.

138
00:13:04,367 --> 00:13:07,037
Supuse que te devastaría saber quién soy.

139
00:13:10,081 --> 00:13:11,082
Lo siento.

140
00:13:12,209 --> 00:13:13,460
Quería ser tu amiga.

141
00:13:23,970 --> 00:13:25,347
¡BAE GYEON-U! ¡PROTÉGELO!

142
00:13:26,515 --> 00:13:28,141
Cinco días.

143
00:13:28,225 --> 00:13:30,268
Sé mi amigo cinco días más.

144
00:13:31,311 --> 00:13:33,772
Puedes despreciarme y gritarme si quieres.

145
00:13:33,855 --> 00:13:36,191
Pero quédate a mi lado cinco días.

146
00:13:37,651 --> 00:13:38,693
LIBRO DE SECRETOS PARA COMBATIR EL MAL

147
00:13:53,375 --> 00:13:57,754
El conjuro convirtió a quien está dentro
en una deidad maligna.

148
00:13:58,338 --> 00:14:00,882
Dentro de la casa,
hasta el chamán más poderoso

149
00:14:00,966 --> 00:14:02,551
sería sacrificado.

150
00:14:02,634 --> 00:14:06,096
Moriría tras ser poseído
por la deidad maligna.

151
00:14:06,680 --> 00:14:09,224
No cualquiera
puede ser una deidad maligna.

152
00:14:10,016 --> 00:14:12,894
Para serlo,
tiene que matar a 100 personas y…

153
00:14:15,522 --> 00:14:16,648
No puede ser.

154
00:14:16,731 --> 00:14:18,358
¿Estará llegando a 100?

155
00:14:20,318 --> 00:14:21,778
¿Le faltarán unas pocas?

156
00:14:39,879 --> 00:14:43,091
¿Le preguntaste si habló con Yeomhwa
en la casa?

157
00:14:45,176 --> 00:14:47,137
- Aún no.
- ¿Qué estás esperando?

158
00:14:47,220 --> 00:14:48,513
Pregúntale.

159
00:14:49,889 --> 00:14:52,225
Buen día.

160
00:14:53,226 --> 00:14:56,229
- Nuestra invitada de hoy…
- ¿La viste en la casa?

161
00:14:56,313 --> 00:14:57,314
…es muy requerida.

162
00:14:58,148 --> 00:14:59,149
Hola.

163
00:14:59,232 --> 00:15:02,652
Soy Yeomhwa, una médium.
Es un placer conocerlos.

164
00:15:03,486 --> 00:15:04,654
Antes de comenzar…

165
00:15:04,738 --> 00:15:06,740
- Sí, la vi.
- ¿La viste?

166
00:15:09,451 --> 00:15:10,702
¿Qué hacía ahí?

167
00:15:10,785 --> 00:15:12,120
¿Te dijo algo?

168
00:15:12,203 --> 00:15:14,456
¿Te acosó?

169
00:15:15,332 --> 00:15:18,877
No dijo mucho. Me pidió que bailáramos.

170
00:15:19,961 --> 00:15:21,880
¿Que bailaran? ¿Por qué?

171
00:15:23,089 --> 00:15:25,634
Bailamos el Baile
de las Flores y las Linternas.

172
00:15:25,717 --> 00:15:28,345
Se necesitan dos personas, así que…

173
00:15:28,428 --> 00:15:30,847
Por Dios. Eres increíble.

174
00:15:30,930 --> 00:15:32,891
¿Te animaste a bailar
con la famosa Yeomhwa?

175
00:15:32,974 --> 00:15:35,018
Es peor que fumar con un mayor.

176
00:15:36,853 --> 00:15:38,355
General.

177
00:15:38,438 --> 00:15:41,107
Será una gran chamana. Créeme.

178
00:15:41,191 --> 00:15:43,068
Cállate de una vez.

179
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
¿Qué sucede?

180
00:15:45,362 --> 00:15:48,281
Me dijo que había sido convocada
por la tía abuela

181
00:15:48,365 --> 00:15:50,492
y que había llegado temprano.

182
00:15:52,285 --> 00:15:54,329
Es una gran mentira.

183
00:15:55,580 --> 00:15:57,791
- ¿Qué?
- No empieces.

184
00:15:57,874 --> 00:16:00,669
La chamana superiora
reunió a grandes chamanes para nada.

185
00:16:00,752 --> 00:16:02,504
Esa bruja se nos adelantará.

186
00:16:03,004 --> 00:16:06,508
Por ella, quien entre a esa casa
será sacrificado a un demonio.

187
00:16:06,591 --> 00:16:07,801
Hasta ofreció su vida.

188
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
La ley del equilibrio.

189
00:16:11,012 --> 00:16:15,141
Como no arriesgaremos nuestra vida,
sellamos la casa desde afuera.

190
00:16:15,225 --> 00:16:16,976
Es una bruja temeraria.

191
00:16:17,060 --> 00:16:19,354
¿Por qué sirve a una deidad maligna?

192
00:16:19,437 --> 00:16:20,897
¿No le teme al infierno?

193
00:16:20,980 --> 00:16:23,274
El infierno no está lejos.

194
00:16:24,484 --> 00:16:26,569
La vida de los chamanes es infernal.

195
00:16:27,654 --> 00:16:29,698
Ver espíritus no es una habilidad,

196
00:16:31,449 --> 00:16:32,784
es una maldición.

197
00:16:38,998 --> 00:16:40,792
Llama al karma con palabras.

198
00:16:40,875 --> 00:16:43,878
UNO DE LOS TRES KARMAS
NACE DE PALABRAS DAÑINAS

199
00:16:48,174 --> 00:16:50,885
Me cambiaré para ir a la escuela.

200
00:17:10,071 --> 00:17:11,197
Gyeon-U, lo siento.

201
00:17:12,657 --> 00:17:13,950
Dame cinco días.

202
00:17:28,089 --> 00:17:29,507
¿Qué les pasa?

203
00:17:30,592 --> 00:17:32,135
¿Pasó algo malo?

204
00:17:34,262 --> 00:17:35,638
No pasa nada.

205
00:17:36,306 --> 00:17:37,390
¿Estás segura?

206
00:17:39,225 --> 00:17:40,268
Sí.

207
00:17:53,740 --> 00:17:55,909
Ver espíritus no es una habilidad.

208
00:17:57,410 --> 00:17:58,411
Es una maldición.

209
00:18:17,096 --> 00:18:18,515
Hagan las paces.

210
00:18:20,600 --> 00:18:22,894
Es obvio que discutieron. Hagan las paces.

211
00:18:22,977 --> 00:18:24,354
Arruinarán el trabajo.

212
00:18:25,730 --> 00:18:27,315
No discutimos.

213
00:18:27,398 --> 00:18:30,485
¿Crees que soy tonta?
Es obvio que discutieron.

214
00:18:32,111 --> 00:18:35,114
Por una vez,
estoy de acuerdo contigo, Hye-ri.

215
00:18:36,324 --> 00:18:37,325
No digas bobadas.

216
00:18:38,159 --> 00:18:39,619
Si no hacen las paces,

217
00:18:39,702 --> 00:18:41,871
al menos cuéntennos qué pasó.

218
00:18:41,955 --> 00:18:43,706
Me ha molestado todo el día.

219
00:18:44,666 --> 00:18:45,917
Es un tema personal.

220
00:18:47,460 --> 00:18:48,670
No les incumbe.

221
00:18:50,213 --> 00:18:52,715
Vamos, no hables así.

222
00:18:56,427 --> 00:18:59,138
Ojalá no sirvieran más guiso de frijoles.

223
00:19:00,098 --> 00:19:03,226
¿Es necesario que hables de los frijoles?

224
00:19:04,102 --> 00:19:06,104
¿Cuándo más podría hablar de ellos?

225
00:19:08,356 --> 00:19:10,984
Tengo que hablar de ellos en el almuerzo.

226
00:19:11,609 --> 00:19:14,529
Si dijera que odio los frijoles
en otro momento,

227
00:19:14,612 --> 00:19:17,824
estaría hablando a sus espaldas.
Eso sería peor.

228
00:19:17,907 --> 00:19:19,951
No los odio tanto como para hacer eso.

229
00:19:21,703 --> 00:19:25,665
Algunos no deben querer decir
frente a los frijoles que no les gustan

230
00:19:25,748 --> 00:19:27,292
para no herirlos.

231
00:19:28,585 --> 00:19:30,670
Si alguien susurrara

232
00:19:30,753 --> 00:19:33,256
"no me gustan los frijoles",

233
00:19:33,339 --> 00:19:35,800
yo no daría por sentado que los odia.

234
00:19:36,426 --> 00:19:39,804
Seguramente, solo le disgusten un poco,

235
00:19:39,888 --> 00:19:43,057
y no dice nada para preservar
la dignidad de los frijoles.

236
00:19:46,102 --> 00:19:48,521
¿De qué habla?

237
00:19:50,690 --> 00:19:52,984
Si Seong-A es el frijol de Gyeon-U…

238
00:19:55,778 --> 00:19:58,281
…exigirle a él que diga
por qué le disgusta ella

239
00:19:59,490 --> 00:20:00,658
es casi una tortura.

240
00:20:15,882 --> 00:20:16,716
Soy…

241
00:20:19,344 --> 00:20:20,178
…una chamana.

242
00:20:22,805 --> 00:20:26,225
Dije que trabajaba,
pero en realidad soy una chamana.

243
00:20:26,309 --> 00:20:28,227
La chamana del video de Ju-seung

244
00:20:28,311 --> 00:20:29,646
era yo.

245
00:20:29,729 --> 00:20:32,398
Me inicié a los ocho.
Soy chamana desde entonces.

246
00:20:32,482 --> 00:20:35,443
No fui a la escuela primaria.

247
00:20:35,526 --> 00:20:39,197
No siempre he sido estudiante,
pero siempre he sido una chamana.

248
00:20:41,699 --> 00:20:44,285
Quería ser normal.
Por eso guardé el secreto.

249
00:20:44,827 --> 00:20:46,788
Jamás quise engañar a nadie.

250
00:20:47,914 --> 00:20:50,667
Conocí a Gyeon-U,
quien odia a los chamanes,

251
00:20:52,126 --> 00:20:53,461
y quise ser su amiga.

252
00:20:54,128 --> 00:20:55,129
Así que,

253
00:20:56,047 --> 00:20:57,465
desde entonces…

254
00:21:00,635 --> 00:21:01,678
Lo siento.

255
00:21:03,972 --> 00:21:05,181
Mentí.

256
00:21:08,977 --> 00:21:10,937
Anoche, Gyeon-U descubrió la verdad.

257
00:21:17,777 --> 00:21:19,404
¿Puedo preguntarte algo?

258
00:21:19,487 --> 00:21:20,488
Sí, claro.

259
00:21:21,406 --> 00:21:23,157
¿Por qué querías ser mi amiga?

260
00:21:27,912 --> 00:21:31,040
- Porque…
- Podemos ser amigos de quien queramos.

261
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
¿Hace falta un motivo?

262
00:21:32,625 --> 00:21:33,793
Para los chamanes,

263
00:21:34,419 --> 00:21:35,712
siempre hay un motivo.

264
00:21:46,848 --> 00:21:48,683
Sí que odia a los chamanes.

265
00:21:50,059 --> 00:21:54,230
¿Por qué no le dices
que te acercaste a él para protegerlo?

266
00:21:57,025 --> 00:21:59,736
Tiene razón. Mi amistad tenía un motivo.

267
00:22:01,070 --> 00:22:02,447
Sí, pero…

268
00:22:02,530 --> 00:22:05,533
"Estás destinado a morir en 21 días".

269
00:22:06,159 --> 00:22:07,285
Ese tipo de cosas

270
00:22:08,828 --> 00:22:11,497
solo deben revelarse
cuando la persona esté a salvo.

271
00:22:11,581 --> 00:22:14,417
Si lo haces antes, parecen amenazas.

272
00:22:15,793 --> 00:22:17,462
Tienes razón, pero…

273
00:22:19,338 --> 00:22:20,465
¿Cuántos días quedan?

274
00:22:21,716 --> 00:22:22,800
Cinco.

275
00:22:23,342 --> 00:22:24,552
¿Tantos?

276
00:22:31,017 --> 00:22:34,270
¿Crees que hallarás a Yeomhwa?
Ni yo pude hacerlo.

277
00:22:35,313 --> 00:22:36,898
¿Perdiste tus poderes?

278
00:22:37,398 --> 00:22:40,026
¿Por qué perder tiempo
en algo que no lograrás?

279
00:22:40,109 --> 00:22:42,570
Cállate. No cuestiones mi decisión.

280
00:22:43,196 --> 00:22:46,407
Llamé a todos mis contactos de emergencia.

281
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
Yeomhwa está preparándose seriamente.

282
00:22:51,287 --> 00:22:54,624
Vendió la casa y la oficina
y canceló todas sus citas.

283
00:22:55,208 --> 00:22:58,753
Juntó sus ahorros, desconectó el teléfono
y desapareció del mapa.

284
00:22:58,836 --> 00:23:02,924
Si está escondiéndose,
es porque aún hay algo que teme.

285
00:23:03,508 --> 00:23:04,926
¿De verdad crees eso?

286
00:23:05,009 --> 00:23:07,178
Creo que lo hizo
para que no la molestaran.

287
00:23:09,555 --> 00:23:12,183
Está decidida
a servir a una deidad maligna.

288
00:23:13,226 --> 00:23:15,144
Con más razón tengo que hallarla.

289
00:23:15,228 --> 00:23:18,231
Tengo que hacerla entrar en razón.

290
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
Me voy.

291
00:23:19,857 --> 00:23:22,401
Típico. Una chamana que sirve a un general

292
00:23:22,485 --> 00:23:24,529
se comporta como un soldadito.

293
00:23:24,612 --> 00:23:27,698
No me quejaría si hicieras
el servicio militar, como hice yo.

294
00:23:29,826 --> 00:23:31,911
Te dieron de baja por razones médicas.

295
00:23:31,994 --> 00:23:33,496
Fui poseído.

296
00:23:33,579 --> 00:23:36,624
Tenía que gritar "¡atención!"
con voz varonil cuando…

297
00:23:40,211 --> 00:23:42,547
Hoy debemos terminar la presentación.

298
00:23:42,630 --> 00:23:44,674
Nadie se irá hasta que acabemos.

299
00:23:45,883 --> 00:23:49,595
Ustedes dos
no pueden irse a practicar tiro con arco.

300
00:23:49,679 --> 00:23:50,513
¿Está claro?

301
00:23:51,180 --> 00:23:54,350
- ¿Por qué es el mejor arquero?
- Maldición.

302
00:23:58,020 --> 00:23:59,021
Vamos.

303
00:24:02,233 --> 00:24:05,903
No dejaré que descubra
que yo sabía que eras una chamana.

304
00:24:06,487 --> 00:24:08,573
Si se entera de que yo sabía,

305
00:24:09,824 --> 00:24:12,451
- realmente no tendrá a nadie.
- Es cierto.

306
00:24:14,370 --> 00:24:16,164
Me sentiré culpable por ambos.

307
00:24:16,247 --> 00:24:18,040
Deja de sentir culpa y protégelo.

308
00:24:18,124 --> 00:24:20,376
Y haz que se disculpe cuando todo acabe.

309
00:24:20,459 --> 00:24:21,794
¿De acuerdo?

310
00:24:21,878 --> 00:24:24,797
La presentación nos llevará mil años.

311
00:24:33,347 --> 00:24:34,682
¿Te pasa algo

312
00:24:35,224 --> 00:24:36,809
con mis piernas?

313
00:24:36,893 --> 00:24:38,561
No, nada. Vamos.

314
00:24:43,149 --> 00:24:44,150
Está durmiendo.

315
00:24:47,320 --> 00:24:48,613
Mi bebé.

316
00:24:48,696 --> 00:24:50,615
¿A dónde fue mi bebé?

317
00:24:50,698 --> 00:24:51,824
Mi bebé.

318
00:24:51,908 --> 00:24:53,951
Mi bebé desapareció.

319
00:24:54,035 --> 00:24:56,370
- Está sucio.
- Mi bebé desapareció.

320
00:24:56,454 --> 00:24:58,497
¡Deja de revisar la basura!

321
00:24:58,581 --> 00:25:00,708
Escúchame. Tu bebé no está ahí.

322
00:25:00,791 --> 00:25:03,628
Los bebés no están en la calle.
Es peligroso.

323
00:25:03,711 --> 00:25:06,214
- Tienes las manos sucias.
- ¿Dónde…?

324
00:25:08,507 --> 00:25:10,426
¿Qué pasa?

325
00:25:10,509 --> 00:25:12,303
- ¿Qué sucede?
- Espera.

326
00:25:13,221 --> 00:25:15,056
Espera. Dios mío.

327
00:25:15,139 --> 00:25:16,641
- ¡Ladrona!
- Pero ¿qué…?

328
00:25:16,724 --> 00:25:18,684
- ¿Qué pasa?
- ¡Dame a mi bebé!

329
00:25:18,768 --> 00:25:20,519
¿Qué haces? Espera. ¡Suéltala!

330
00:25:20,603 --> 00:25:21,896
- Do-yeon.
- ¿Qué pasa?

331
00:25:21,979 --> 00:25:23,314
- ¡Ladrona!
- Espera.

332
00:25:23,397 --> 00:25:24,273
- Oye.
- Calma.

333
00:25:24,357 --> 00:25:25,775
- Basta.
- Espera.

334
00:25:25,858 --> 00:25:27,443
- Suéltala.
- ¡Ladrona!

335
00:25:27,526 --> 00:25:29,779
Cálmense. Tranquilas.

336
00:25:29,862 --> 00:25:31,113
Dios mío.

337
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
No, esperen.

338
00:25:34,408 --> 00:25:35,868
¿Qué te sucede?

339
00:25:36,994 --> 00:25:41,165
¡Deténganse de una vez!

340
00:25:48,714 --> 00:25:50,508
No lo mires. Por favor.

341
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
Los ruidos despiertan
a los Espíritus Bebés.

342
00:26:02,937 --> 00:26:05,314
Un Espíritu Bebé no es tan malo.

343
00:26:05,398 --> 00:26:07,775
Lo peor que puede hacer es llorar.

344
00:26:07,858 --> 00:26:10,486
Si llora, tienes que consolarlo.

345
00:26:10,569 --> 00:26:13,489
Pero si no lo logras,

346
00:26:14,824 --> 00:26:16,742
provocará un desastre.

347
00:26:23,040 --> 00:26:27,378
No llores. No es mala persona.
Solo está condenado a la desgracia.

348
00:26:29,255 --> 00:26:30,965
Acá estoy.

349
00:26:32,008 --> 00:26:34,051
Acá estoy.

350
00:26:36,220 --> 00:26:37,638
Gracias.

351
00:26:47,690 --> 00:26:49,233
¡Amuleto Humano al rescate!

352
00:27:12,965 --> 00:27:14,383
¿Por qué se partió?

353
00:27:14,467 --> 00:27:15,801
Le tomé la mano.

354
00:27:18,512 --> 00:27:20,348
¿Te lastimaste? Déjame ver.

355
00:27:20,431 --> 00:27:21,515
Estoy bien.

356
00:27:22,975 --> 00:27:25,311
- Estás sangrando.
- Estoy bien, ¿sí?

357
00:27:26,937 --> 00:27:30,024
Oye, ¿en serio estás bien?

358
00:27:31,275 --> 00:27:33,361
Fue un rasguño.

359
00:27:33,944 --> 00:27:35,237
Te soplaré la herida.

360
00:27:35,905 --> 00:27:37,114
¿Estás bien?

361
00:27:37,198 --> 00:27:39,492
- Lo siento.
- Estoy bien.

362
00:27:39,575 --> 00:27:40,701
¿Tú estás bien?

363
00:27:40,785 --> 00:27:43,079
Sí, estoy bien.

364
00:27:43,162 --> 00:27:45,206
¿Por qué se partió de repente?

365
00:27:45,289 --> 00:27:47,500
- No sé. Vamos…
- Me voy a casa.

366
00:27:47,583 --> 00:27:50,711
¿Cómo puedes irte
en el medio de esta situación?

367
00:27:50,795 --> 00:27:52,254
Terminé la presentación.

368
00:27:52,797 --> 00:27:54,131
Miren.

369
00:27:56,509 --> 00:27:58,177
VIDA Y ÉTICA
PRESENTACIÓN

370
00:27:58,260 --> 00:28:00,930
Do-yeon terminó la presentación.

371
00:28:01,514 --> 00:28:03,140
Tengo un mal presentimiento.

372
00:28:03,224 --> 00:28:04,767
Necesito investigarlo.

373
00:28:07,937 --> 00:28:10,398
¿Por qué quieres venir a mi casa?

374
00:28:11,440 --> 00:28:12,733
Creo que sería lindo

375
00:28:12,817 --> 00:28:14,777
si nos hiciéramos amigas.

376
00:28:14,860 --> 00:28:16,070
¿Por qué sería lindo?

377
00:28:16,987 --> 00:28:20,074
Tendría sentido si quisieras aprender
a hacer presentaciones.

378
00:28:20,157 --> 00:28:22,034
Eso es. Quiero que me enseñes.

379
00:28:26,914 --> 00:28:28,499
Hola.

380
00:28:28,582 --> 00:28:29,875
No hay nadie.

381
00:28:29,959 --> 00:28:31,085
Mis padres trabajan.

382
00:28:38,175 --> 00:28:39,343
Qué impresionante.

383
00:28:40,219 --> 00:28:43,639
Dime exactamente
qué te resulta impresionante.

384
00:28:44,598 --> 00:28:47,518
Bueno, verás…

385
00:28:47,601 --> 00:28:49,019
Es que…

386
00:29:15,838 --> 00:29:17,715
El bebé no está vinculado a Do-yeon.

387
00:29:19,175 --> 00:29:20,551
Tienes buen gusto.

388
00:29:21,177 --> 00:29:23,095
Así, será más fácil.

389
00:29:26,640 --> 00:29:28,058
No.

390
00:29:28,142 --> 00:29:29,935
¿Acaso 500 000 te parece poco?

391
00:29:30,019 --> 00:29:31,061
¿Qué tal

392
00:29:32,313 --> 00:29:33,397
un millón?

393
00:29:33,939 --> 00:29:35,816
Patricia es mi hija.

394
00:29:36,442 --> 00:29:38,402
¿Me crees capaz de venderla?

395
00:29:40,362 --> 00:29:42,281
La cuidaré como a una hija.

396
00:29:42,364 --> 00:29:43,574
La amaré y protegeré.

397
00:29:43,657 --> 00:29:45,868
Me encantó cuando la vi.

398
00:29:45,951 --> 00:29:47,703
Por favor, véndemela.

399
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Estás mintiendo.

400
00:29:53,292 --> 00:29:56,295
Quieres obtenerla con dinero.
Eso no es amor.

401
00:29:58,547 --> 00:29:59,673
Vete.

402
00:29:59,757 --> 00:30:01,467
Soy la mamá. No das la talla.

403
00:30:07,389 --> 00:30:08,557
Está bien, me voy.

404
00:30:08,641 --> 00:30:09,975
Por ahora.

405
00:30:10,059 --> 00:30:11,060
Tranquila.

406
00:30:36,794 --> 00:30:38,295
Cinco días.

407
00:30:38,379 --> 00:30:40,256
Sé mi amigo cinco días más.

408
00:30:44,927 --> 00:30:47,012
¿Qué está tramando?

409
00:31:06,991 --> 00:31:08,200
Gyeon-U.

410
00:31:08,284 --> 00:31:10,578
Oye, Gyeon-U. ¡Choca esos cinco!

411
00:31:15,332 --> 00:31:16,417
¿Es por lástima?

412
00:31:17,668 --> 00:31:19,128
Es por amistad.

413
00:31:19,712 --> 00:31:20,963
Eran hechizos.

414
00:31:23,173 --> 00:31:25,259
No fue lástima ni amistad.

415
00:31:27,011 --> 00:31:29,179
Has sido una chamana todo este tiempo.

416
00:31:48,115 --> 00:31:50,367
Está saliendo todo mal, ¿no?

417
00:31:52,536 --> 00:31:53,996
¿Quieres un amuleto?

418
00:31:55,205 --> 00:31:56,832
El Amuleto…

419
00:31:58,417 --> 00:32:00,794
El Amuleto Humano no funcionó.

420
00:32:04,840 --> 00:32:07,718
Ese Espíritu Bebé debe ser muy poderoso.

421
00:32:08,385 --> 00:32:12,264
Necesito la muñeca
para hacer un ritual y debilitarlo.

422
00:32:16,268 --> 00:32:20,064
¿Tus poderes no funcionaron
con el chico que descubrió quién eres?

423
00:32:21,190 --> 00:32:23,233
- Así es.
- Entonces, no sabes

424
00:32:23,317 --> 00:32:26,695
si el espíritu es poderoso
o si tú estás débil.

425
00:32:28,572 --> 00:32:31,450
Sean o no humanos,
todos los amuletos son iguales.

426
00:32:32,451 --> 00:32:34,828
¿Cuándo dejaron de funcionar tus poderes?

427
00:32:35,913 --> 00:32:37,081
Piensa bien.

428
00:32:38,374 --> 00:32:39,792
¿Por qué no funcionan?

429
00:32:39,875 --> 00:32:41,085
¿Yo qué sé?

430
00:32:41,168 --> 00:32:42,878
Mis amuletos funcionan siempre.

431
00:32:44,672 --> 00:32:45,673
¿Qué dices?

432
00:32:47,216 --> 00:32:48,425
¿Quieres uno nuevo?

433
00:33:20,749 --> 00:33:22,292
Mantén los labios humectados.

434
00:33:50,112 --> 00:33:51,655
Bueno, la ideología social…

435
00:33:54,158 --> 00:33:55,993
Me duele mucho la cabeza.

436
00:33:58,120 --> 00:33:59,288
Señor.

437
00:34:00,080 --> 00:34:01,331
Me duele la cabeza.

438
00:34:01,415 --> 00:34:03,083
A mí también. ¿Qué sucede?

439
00:34:03,167 --> 00:34:05,627
Abran la ventana para que corra el aire.

440
00:34:29,568 --> 00:34:31,737
Señor, ¿puedo ir a la enfermería?

441
00:34:31,820 --> 00:34:33,238
Sí, claro. No tardes.

442
00:34:36,158 --> 00:34:38,744
Enderécense y estiren un poco.

443
00:34:46,168 --> 00:34:47,211
Do-yeon.

444
00:34:50,881 --> 00:34:54,593
- ¿Lo pensaste mejor?
- ¿Qué?

445
00:34:54,676 --> 00:34:58,013
Lo de tu muñeca.

446
00:34:58,096 --> 00:34:59,556
¿Puedes dármela?

447
00:35:03,727 --> 00:35:05,938
Ku Do-yeon, ¿por qué la mojaste?

448
00:35:06,021 --> 00:35:08,482
- ¿Eres sociópata?
- Mira quién habla.

449
00:35:08,565 --> 00:35:10,901
- ¿Qué?
- No peleen.

450
00:35:10,984 --> 00:35:12,194
Estoy bien.

451
00:35:12,277 --> 00:35:15,697
Cállate. Que estés bien
no significa que no me moleste.

452
00:35:15,781 --> 00:35:18,617
- Trabajemos.
- Es lo que hago.

453
00:35:18,700 --> 00:35:21,161
Estamos en la biblioteca. Hagan silencio.

454
00:35:21,245 --> 00:35:23,455
Tú estás haciendo más ruido que yo.

455
00:35:23,539 --> 00:35:26,708
La segunda diapositiva está mal. Mejórala.

456
00:35:26,792 --> 00:35:28,669
Jamás podría ser más ruidosa que tú.

457
00:35:28,752 --> 00:35:31,296
Además, no te gusta la diapositiva

458
00:35:32,005 --> 00:35:33,882
porque tienes mal gusto.

459
00:35:33,966 --> 00:35:36,426
¿Qué? ¿Mal gusto, yo?

460
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
- Eres una sociópata.
- Está a punto de llorar.

461
00:35:39,930 --> 00:35:42,057
- Ya cállate.
- Antes que nada,

462
00:35:43,517 --> 00:35:45,060
aunque no funcione,

463
00:35:45,143 --> 00:35:47,980
volveré a intentar ser el Amuleto Humano.

464
00:35:49,022 --> 00:35:50,065
Por favor.

465
00:35:51,316 --> 00:35:52,776
Una última vez.

466
00:35:56,238 --> 00:35:57,614
El hechizo.

467
00:35:58,615 --> 00:35:59,449
De nuevo.

468
00:36:06,123 --> 00:36:09,126
No te conozco, pero sé sobre chamanes.

469
00:36:09,751 --> 00:36:12,129
Me has estado hechizando, ¿verdad?

470
00:36:15,340 --> 00:36:16,717
¿Funciona así?

471
00:36:17,509 --> 00:36:18,927
¿Cómo sabes?

472
00:36:20,804 --> 00:36:22,264
En este momento, tu mente

473
00:36:22,806 --> 00:36:24,433
debe ser un infierno.

474
00:36:53,545 --> 00:36:55,213
El poder del Amuleto Humano

475
00:36:56,131 --> 00:36:57,841
se esfumó.

476
00:37:01,887 --> 00:37:02,888
Ya no puedo

477
00:37:04,431 --> 00:37:06,433
proteger a Gyeon-U.

478
00:37:12,898 --> 00:37:17,277
HOSPITAL JEIL

479
00:37:24,701 --> 00:37:27,788
Sean o no humanos,
todos los amuletos son iguales.

480
00:37:27,871 --> 00:37:29,247
Piensa bien.

481
00:37:29,331 --> 00:37:32,084
¿Cuándo dejaron de funcionar tus poderes?

482
00:37:39,925 --> 00:37:41,969
¿Por qué no estás acostada?

483
00:37:44,221 --> 00:37:45,973
Estoy bien. No me lastimé.

484
00:37:46,932 --> 00:37:48,475
Estar acá te lastima.

485
00:37:50,143 --> 00:37:52,062
Yo me lo busqué.

486
00:37:53,355 --> 00:37:54,523
Estás exagerando.

487
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
¿Quieres descansar en mi hombro ancho?

488
00:38:02,948 --> 00:38:04,116
No, gracias.

489
00:38:07,494 --> 00:38:09,246
Por Dios, Gyeon-U.

490
00:38:09,329 --> 00:38:10,998
Mírate.

491
00:38:11,623 --> 00:38:13,542
Ay, Gyeon-U.

492
00:38:15,335 --> 00:38:17,337
El Amuleto Humano ya no funciona.

493
00:38:17,421 --> 00:38:19,840
Ni siquiera cuando lo toco.

494
00:38:21,883 --> 00:38:23,802
Entonces, lo de la biblioteca…

495
00:38:24,302 --> 00:38:26,054
Sí, fue su mala suerte.

496
00:38:28,432 --> 00:38:30,559
¿Por qué dejó de funcionar ahora?

497
00:38:32,936 --> 00:38:34,354
Porque Gyeon-U me odia.

498
00:38:35,605 --> 00:38:38,859
No dejas de odiar a alguien
solo porque es amable contigo.

499
00:38:38,942 --> 00:38:40,444
No significa nada.

500
00:38:41,153 --> 00:38:42,154
Es lo que ocurre.

501
00:38:44,448 --> 00:38:46,992
¿Por qué eres tan dramática?

502
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
Debí haber parado cuando me descubrió.

503
00:38:50,912 --> 00:38:53,290
Debí haber buscado
otra forma de protegerlo.

504
00:38:54,249 --> 00:38:56,585
Creo que me volví codiciosa.

505
00:38:57,919 --> 00:39:01,673
"Lo hago por Gyeon-U. No tengo elección".

506
00:39:03,884 --> 00:39:05,469
Eran puras excusas.

507
00:39:06,553 --> 00:39:08,638
No soy la única solución.

508
00:39:09,890 --> 00:39:12,684
No hay una única manera
de proteger a alguien.

509
00:39:12,768 --> 00:39:14,686
Yo quería ser su amuleto.

510
00:39:16,646 --> 00:39:17,939
Al menos por un tiempo…

511
00:39:21,651 --> 00:39:24,529
…quería ser importante para Gyeon-U.

512
00:39:32,621 --> 00:39:33,747
¿Y ahora?

513
00:39:33,830 --> 00:39:35,373
¿Cuál es el plan?

514
00:39:37,542 --> 00:39:39,377
Hallar otra solución cuanto antes.

515
00:39:41,088 --> 00:39:42,547
Por ahora,

516
00:39:43,256 --> 00:39:44,841
preparé esto por si acaso.

517
00:39:45,342 --> 00:39:48,011
Por el momento,
es la única medida preventiva.

518
00:39:49,429 --> 00:39:50,472
Está bien.

519
00:39:52,265 --> 00:39:53,934
Lo pondré en sus calzones.

520
00:40:04,945 --> 00:40:06,238
Ya me calmé.

521
00:40:07,572 --> 00:40:10,325
Casi pierdo a Gyeon-U por ser codiciosa.

522
00:40:11,493 --> 00:40:13,453
Ya no intentaré acercarme como amiga.

523
00:40:14,079 --> 00:40:18,125
Soy el Hada del Cielo y la Tierra.
Me concentraré en salvar a Gyeon-U.

524
00:40:27,134 --> 00:40:30,262
Puede irse cuando se le pase el mareo.

525
00:40:30,345 --> 00:40:32,097
- Gracias.
- De nada.

526
00:40:32,180 --> 00:40:33,765
- Gracias.
- Gracias.

527
00:40:35,100 --> 00:40:36,810
Vamos. Te llevaré a casa.

528
00:40:37,561 --> 00:40:40,522
Buena idea. Cuídalo, chico de buen porte.

529
00:40:40,605 --> 00:40:42,232
Yo me encargo de la cuenta.

530
00:40:42,315 --> 00:40:43,316
Señor, no hace…

531
00:40:43,400 --> 00:40:45,318
Quiero ayudarte.

532
00:40:45,402 --> 00:40:47,404
Si te niegas, te mataré.

533
00:40:47,487 --> 00:40:48,864
Solo agradécele.

534
00:40:48,947 --> 00:40:50,365
Los adultos son ricos.

535
00:40:54,286 --> 00:40:56,329
Son 498 000 wones, por favor.

536
00:40:57,539 --> 00:41:00,041
- ¿Qué?
- Son 498 000 wones.

537
00:41:00,750 --> 00:41:01,918
Está bien.

538
00:41:02,002 --> 00:41:03,378
Está bien. Vamos.

539
00:41:03,461 --> 00:41:04,546
Cuatrocientos…

540
00:41:10,594 --> 00:41:13,430
Los amuletos ya se están preparando.

541
00:41:14,097 --> 00:41:16,391
Quiero 100 cuanto antes.

542
00:41:17,601 --> 00:41:19,728
El mayor problema es el Espíritu Bebé.

543
00:41:19,811 --> 00:41:21,730
Ven conmigo.

544
00:41:24,399 --> 00:41:26,902
Señorita Hada, debe ahuyentar un espíritu.

545
00:41:28,528 --> 00:41:29,613
Por Dios.

546
00:41:29,696 --> 00:41:32,199
Cariño, no puedes entrar con eso.

547
00:41:32,282 --> 00:41:35,076
Es mío. ¡Déjalo!

548
00:41:37,204 --> 00:41:39,623
Perdió un bebé el último mes del embarazo.

549
00:41:40,457 --> 00:41:41,958
Pobrecita.

550
00:41:42,042 --> 00:41:43,752
Perdió la razón.

551
00:41:43,835 --> 00:41:46,463
No hace otra cosa
que pasear con el cochecito.

552
00:41:47,547 --> 00:41:52,010
Hace poco, recogió una muñeca
y comenzó a decir que era su bebé.

553
00:41:53,595 --> 00:41:55,722
Fue entonces que fue poseída.

554
00:41:55,805 --> 00:41:58,099
Un día, perdió a la muñeca

555
00:41:58,183 --> 00:42:01,978
y ahora se la pasa revisando
la basura del vecindario.

556
00:42:03,521 --> 00:42:06,024
Vaya. Mire cómo sonríe.

557
00:42:06,107 --> 00:42:08,068
Debe haber enloquecido.

558
00:42:09,861 --> 00:42:11,154
No está poseída.

559
00:42:11,238 --> 00:42:12,405
Llévala al médico.

560
00:42:13,198 --> 00:42:14,324
Ni siquiera

561
00:42:14,407 --> 00:42:16,493
- la observó.
- Soy una chamana.

562
00:42:16,576 --> 00:42:20,205
Puedo distinguir a simple vista
si alguien está loco o poseído.

563
00:42:21,248 --> 00:42:24,000
Tal vez esté poseída y loca.

564
00:42:24,084 --> 00:42:27,629
Claro que no.
Los espíritus no poseen a los locos.

565
00:42:28,046 --> 00:42:29,047
¿Por qué no?

566
00:42:29,130 --> 00:42:31,508
Un espíritu no puede poseer
algo que no existe.

567
00:42:31,591 --> 00:42:32,926
No hay mente que poseer.

568
00:42:33,760 --> 00:42:36,346
Es el espíritu quien se inquieta.

569
00:42:37,347 --> 00:42:39,140
"¿Qué le pasa a esta persona?

570
00:42:39,224 --> 00:42:42,519
¿Por qué no me teme?".

571
00:42:47,482 --> 00:42:49,109
¡Dame a mi bebé!

572
00:42:50,068 --> 00:42:51,861
¿Qué te pasa?

573
00:42:58,702 --> 00:42:59,536
Querida.

574
00:43:00,620 --> 00:43:01,454
¡Oye, querida!

575
00:43:02,831 --> 00:43:04,082
¿Cómo es tu bebé?

576
00:43:04,958 --> 00:43:06,126
¿Mi bebé?

577
00:43:06,876 --> 00:43:08,795
- Es hermosa.
- ¿Lleva un vestido azul

578
00:43:08,878 --> 00:43:10,130
y una blusa blanca?

579
00:43:10,213 --> 00:43:11,381
Es de este tamaño

580
00:43:12,257 --> 00:43:14,092
y está un poco sucia.

581
00:43:14,884 --> 00:43:18,138
El vestido azul brilla.

582
00:43:18,680 --> 00:43:21,057
Tiene muchos agujeros.

583
00:43:21,141 --> 00:43:23,351
La abracé para que no sintiera frío.

584
00:43:27,355 --> 00:43:28,565
Es esa muñeca.

585
00:43:29,399 --> 00:43:31,651
Ya sé cómo ahuyentar al Espíritu Bebé.

586
00:43:31,735 --> 00:43:32,736
Espere.

587
00:43:33,236 --> 00:43:34,946
Señorita Hada.

588
00:43:44,914 --> 00:43:46,166
- ¿Quién es?
- Hola.

589
00:43:46,249 --> 00:43:48,543
Soy amiga de Do-yeon.

590
00:43:48,626 --> 00:43:50,128
No tengo amigos.

591
00:43:52,422 --> 00:43:53,423
Soy Park Seong-A.

592
00:43:59,262 --> 00:44:02,015
- ¿Es un disfraz?
- Soy chamana.

593
00:44:25,246 --> 00:44:28,833
BAE GYEON-U

594
00:44:36,758 --> 00:44:39,094
Maldición. Atendí el teléfono.

595
00:44:40,804 --> 00:44:42,472
Este es el teléfono de Gyeon-U.

596
00:44:42,555 --> 00:44:43,723
Hola.

597
00:44:45,683 --> 00:44:47,435
¿Qué haces con mi teléfono?

598
00:44:47,519 --> 00:44:50,563
No era mi intención. Lo que pasa es que…

599
00:44:52,941 --> 00:44:54,359
Debe ser un desconocido.

600
00:44:54,442 --> 00:44:56,152
Solo dice la letra "h".

601
00:45:01,241 --> 00:45:03,118
¿Es importante?

602
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
Perdón.

603
00:45:05,453 --> 00:45:06,871
¿Patricia está poseída?

604
00:45:06,955 --> 00:45:09,958
¿Te sientes acalorada,
tienes náuseas y te duele la cabeza?

605
00:45:10,583 --> 00:45:12,627
Es el Espíritu Bebé atado a la muñeca.

606
00:45:12,710 --> 00:45:13,962
No te creo.

607
00:45:14,045 --> 00:45:17,340
Debes tener pesadillas
con un recién nacido que llora.

608
00:45:21,052 --> 00:45:24,013
Deberías habérmela vendido antes.

609
00:45:25,140 --> 00:45:27,851
Hablas como una villana.

610
00:45:28,435 --> 00:45:30,520
¿Por qué revelas quién eres ahora?

611
00:45:31,104 --> 00:45:34,149
Es difícil ayudar a los Espíritus Bebés
porque no razonan.

612
00:45:34,816 --> 00:45:37,026
Lo mejor es calmarlos
hasta que se duerman.

613
00:45:37,110 --> 00:45:40,238
Hallé a la persona perfecta para hacerlo.

614
00:45:40,321 --> 00:45:41,656
¿Quién?

615
00:45:43,825 --> 00:45:44,868
Su madre.

616
00:45:47,287 --> 00:45:48,746
EQUIPO DE TIRO CON ARCO

617
00:45:48,830 --> 00:45:49,831
Hui-na.

618
00:45:51,833 --> 00:45:54,461
Seré mucho más infeliz de lo que quieres.

619
00:45:55,420 --> 00:45:56,421
No te preocupes.

620
00:45:58,548 --> 00:46:00,925
Ya sabes que nunca tengo buena suerte.

621
00:46:05,472 --> 00:46:06,764
No llores.

622
00:46:08,183 --> 00:46:09,476
Intenta calmarte.

623
00:46:11,352 --> 00:46:12,437
Lamento…

624
00:46:15,273 --> 00:46:16,316
De nuevo, siento…

625
00:46:27,160 --> 00:46:28,244
¿Qué le pasa?

626
00:46:30,497 --> 00:46:31,956
No estaba espiándote.

627
00:46:32,749 --> 00:46:34,000
Oí por casualidad.

628
00:46:34,501 --> 00:46:36,628
¿Por qué te llamó llorando?

629
00:46:37,212 --> 00:46:38,213
¿Para deprimirte?

630
00:46:41,382 --> 00:46:43,343
¿Por qué contestas esas llamadas?

631
00:46:48,264 --> 00:46:49,265
¿De qué hablaron?

632
00:46:51,226 --> 00:46:52,519
Es una amiga.

633
00:46:54,395 --> 00:46:55,396
CHOI HUI-NA

634
00:46:55,480 --> 00:46:57,065
Era una buena persona,

635
00:46:58,316 --> 00:46:59,817
pero cambió por mi culpa.

636
00:47:02,487 --> 00:47:03,988
Ustedes deberían alejarse.

637
00:47:05,365 --> 00:47:06,407
Está bien.

638
00:47:08,034 --> 00:47:10,036
No se acerquen a alguien como yo.

639
00:47:11,955 --> 00:47:13,164
¿Qué?

640
00:47:13,248 --> 00:47:14,249
Escúchame, Ji-ho.

641
00:47:16,167 --> 00:47:17,669
Les doy permiso.

642
00:47:20,463 --> 00:47:22,382
No me ofenderé si se alejan.

643
00:47:41,150 --> 00:47:43,236
¿Acaso se volvió loco?

644
00:47:44,112 --> 00:47:45,113
¿Y si me niego?

645
00:47:48,199 --> 00:47:49,951
¿Mi atuendo no te dice nada?

646
00:47:50,285 --> 00:47:51,536
Te la quitaré.

647
00:47:52,537 --> 00:47:54,747
Si no, continuarás sufriendo.

648
00:47:54,831 --> 00:47:57,667
Seguirás padeciendo insomnio
y dolores de cabeza.

649
00:47:58,710 --> 00:48:01,546
No te matará a ti,
pero a otra persona, sí.

650
00:48:02,422 --> 00:48:03,506
Alguien morirá.

651
00:48:04,132 --> 00:48:07,468
Lo que a ti te da dolor de cabeza
pone en riesgo a alguien.

652
00:48:08,636 --> 00:48:09,762
Tienes más muñecas.

653
00:48:09,846 --> 00:48:11,472
Deja a esta por una amiga.

654
00:48:11,556 --> 00:48:13,683
- No tengo amigos.
- Pues cambia eso.

655
00:48:17,395 --> 00:48:18,730
Sé mi amiga.

656
00:48:23,484 --> 00:48:25,486
Es raro que seas tan frontal.

657
00:48:26,029 --> 00:48:29,741
Pareces una hada inofensiva,
pero te has vuelvo

658
00:48:30,658 --> 00:48:32,243
demasiado fuerte.

659
00:48:36,789 --> 00:48:37,999
Gracias por el halago.

660
00:48:44,756 --> 00:48:46,257
Tu forma de ser en la escuela

661
00:48:47,008 --> 00:48:48,718
¿es falsa?

662
00:48:54,432 --> 00:48:55,433
Tal vez.

663
00:48:58,936 --> 00:49:01,064
La compré en una tienda de segunda mano.

664
00:49:01,856 --> 00:49:04,817
Mi mamá la tiró
porque le parecía espeluznante.

665
00:49:04,901 --> 00:49:06,486
Esa señora la encontró.

666
00:49:11,491 --> 00:49:15,536
Hallé a Patricia por casualidad
y la traje a casa.

667
00:49:35,890 --> 00:49:38,434
Sufriste mucho.

668
00:49:40,895 --> 00:49:43,272
¿Por qué te quedaste en este mundo?

669
00:50:02,542 --> 00:50:03,543
Al fin regresas.

670
00:50:05,336 --> 00:50:06,170
¿Qué pasa?

671
00:50:07,296 --> 00:50:09,257
¿Qué haces acá? ¿Me esperabas?

672
00:50:09,340 --> 00:50:10,341
Sí.

673
00:50:11,300 --> 00:50:13,845
¿Por qué? ¿Le sucedió algo a Gyeon-U?

674
00:50:15,012 --> 00:50:16,139
Más bien,

675
00:50:16,222 --> 00:50:17,598
le sucederá algo.

676
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
Me ofrezco

677
00:50:24,147 --> 00:50:25,273
como Amuleto Humano.

678
00:50:36,367 --> 00:50:38,202
Hiciste todo para protegerlo.

679
00:50:38,870 --> 00:50:40,913
Sinceramente, no entendía por qué.

680
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
Seré mucho más infeliz de lo que quieres.

681
00:50:48,296 --> 00:50:50,047
Entendí cuando pasé tiempo con él.

682
00:50:50,131 --> 00:50:51,632
También quiero protegerlo.

683
00:50:53,342 --> 00:50:56,429
Si muriera, me angustiaría mucho.

684
00:50:59,682 --> 00:51:01,309
Seré un amuleto o lo que sea.

685
00:51:02,518 --> 00:51:03,519
Puedo, ¿cierto?

686
00:51:05,521 --> 00:51:06,606
Bueno…

687
00:51:08,191 --> 00:51:09,192
¿No puedo?

688
00:51:12,570 --> 00:51:13,780
Sí que puedes.

689
00:51:14,864 --> 00:51:16,157
Si así lo deseas.

690
00:51:37,678 --> 00:51:40,598
Para el pobre desgraciado

691
00:51:40,681 --> 00:51:42,517
que no tiene a nadie…

692
00:51:44,811 --> 00:51:45,978
…tú serás la chamana…

693
00:51:48,064 --> 00:51:49,524
…y yo, el Amuleto Humano.

694
00:51:50,566 --> 00:51:52,985
Por ahora, eso es lo que somos.

695
00:51:57,198 --> 00:51:58,658
Algo con ojos, nariz y labios.

696
00:52:00,076 --> 00:52:03,329
- Ojos, nariz y labios.
- Dale a Gyeon-U algo que uses mucho

697
00:52:03,412 --> 00:52:05,873
que tenga ojos, nariz y labios.

698
00:52:05,957 --> 00:52:10,002
Ese objeto lo protegerá
cuando tú no estés a su lado.

699
00:52:18,219 --> 00:52:20,513
Ojos, nariz y labios…

700
00:52:36,654 --> 00:52:37,780
Oye,

701
00:52:37,864 --> 00:52:41,868
¿por qué tienes ojos, nariz y labios?

702
00:52:43,536 --> 00:52:45,454
Cuídalo. Es importante para mí.

703
00:52:46,122 --> 00:52:47,623
No lo necesito.

704
00:52:47,707 --> 00:52:48,708
Que te lo quedes.

705
00:52:54,505 --> 00:52:55,882
Aún no he hecho mi tarea.

706
00:52:55,965 --> 00:52:58,968
- Hagámosla juntos.
- Hoy estoy ocupado.

707
00:52:59,594 --> 00:53:01,053
¿Con qué? Te acompaño.

708
00:53:04,432 --> 00:53:05,641
¿Quieres que grite?

709
00:53:10,771 --> 00:53:13,941
Llámame cuando te desocupes.
Te estaré esperando.

710
00:53:14,692 --> 00:53:16,152
Llévate esto.

711
00:53:16,235 --> 00:53:18,446
Cuídalo. Es importante para mí.

712
00:53:22,074 --> 00:53:23,576
¿Por qué está tan empalagoso?

713
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
Vamos.

714
00:53:45,932 --> 00:53:47,350
Te llevaré con tu mamá.

715
00:53:47,975 --> 00:53:51,479
Busco a una mujer
de vestido floreado con un cochecito.

716
00:53:57,818 --> 00:53:59,278
No es ella.

717
00:54:45,533 --> 00:54:46,742
Por Dios.

718
00:54:49,704 --> 00:54:51,414
¿Dónde está?

719
00:55:11,100 --> 00:55:13,686
Mi bebé desapareció.

720
00:55:19,025 --> 00:55:21,360
Mi bebé no está acá.

721
00:55:54,810 --> 00:55:58,230
Supón que ves a un extraño
llorar solo en la calle.

722
00:55:58,314 --> 00:55:59,732
Mi bebé desapareció.

723
00:55:59,815 --> 00:56:00,816
Así y todo,

724
00:56:01,567 --> 00:56:06,447
me gustaría alguien
que se acercara y lo consolara.

725
00:56:07,156 --> 00:56:08,657
Me quedaría a su lado

726
00:56:09,950 --> 00:56:11,327
hasta que dejara de llorar.

727
00:56:14,955 --> 00:56:19,168
Podría acompañarlo
aunque no supiese nada de él.

728
00:56:36,018 --> 00:56:37,019
¿Terminaste?

729
00:56:43,109 --> 00:56:45,152
No toques las bolsas.

730
00:56:45,236 --> 00:56:46,362
Están cochinas.

731
00:56:48,364 --> 00:56:49,782
Cochinas.

732
00:57:06,006 --> 00:57:07,007
Vamos.

733
00:57:15,850 --> 00:57:17,226
Hola.

734
00:57:18,519 --> 00:57:20,479
Tiene un cochecito precioso.

735
00:57:21,063 --> 00:57:22,356
Es de mi bebé.

736
00:57:22,439 --> 00:57:24,900
- ¿No es lindo?
- Sí.

737
00:57:27,278 --> 00:57:28,863
¿Qué es eso?

738
00:57:29,446 --> 00:57:31,031
- ¿Qué?
- ¿Qué es eso?

739
00:57:32,783 --> 00:57:33,993
Vaya.

740
00:57:34,076 --> 00:57:36,287
Su bebé también es preciosa.

741
00:57:36,370 --> 00:57:38,455
Mi bebé desapareció.

742
00:57:42,042 --> 00:57:43,210
Mi bebé.

743
00:57:44,044 --> 00:57:46,422
¿Dónde estabas?

744
00:57:46,505 --> 00:57:48,716
Mamá te estaba buscando.

745
00:57:51,635 --> 00:57:52,636
Eres una dulzura.

746
00:58:31,717 --> 00:58:34,053
Ya veo por qué no te fuiste.

747
00:58:35,262 --> 00:58:37,223
Estabas buscando a tu mamá.

748
00:58:55,616 --> 00:58:56,825
Es extraño.

749
00:58:58,410 --> 00:59:00,829
Nada de ellas parece real,

750
00:59:01,455 --> 00:59:03,832
pero el amor que se tienen es verdadero.

751
00:59:07,920 --> 00:59:09,129
Adiós.

752
00:59:50,212 --> 00:59:51,630
BASURA, DISTRITO DE JANGAN

753
01:00:10,316 --> 01:00:11,150
Gyeon-U.

754
01:00:13,694 --> 01:00:14,695
Gyeon-U.

755
01:00:17,573 --> 01:00:19,491
Aun si no fui una amiga de verdad…

756
01:00:21,744 --> 01:00:23,120
Aun si te mentí…

757
01:00:25,289 --> 01:00:26,498
Aun si nada fue real…

758
01:00:31,211 --> 01:00:33,422
…me rompes el corazón.

759
01:00:35,382 --> 01:00:37,968
¿Acaso mis sentimientos por ti
no son reales?

760
01:00:40,804 --> 01:00:42,306
Me duele mucho.

761
01:00:44,391 --> 01:00:45,476
De verdad…

762
01:00:47,561 --> 01:00:49,188
…siento que moriré.

763
01:02:25,075 --> 01:02:27,119
Pero esta osadía tiene una explicación.

764
01:02:27,202 --> 01:02:28,537
Todavía no te entiendo.

765
01:02:28,620 --> 01:02:30,289
¿Por qué eres amable conmigo?

766
01:02:30,372 --> 01:02:32,249
Así que deja de hacer esto.

767
01:02:32,332 --> 01:02:35,419
Ella debería vivir una buena vida.
Cuando muera, irá al infierno.

768
01:02:36,086 --> 01:02:37,921
¿Por qué siento que algo está mal?

769
01:02:38,005 --> 01:02:39,298
¿Creen que soy tonto?

770
01:02:39,381 --> 01:02:41,467
Me tocas porque Seong-A te lo pidió.

771
01:02:41,550 --> 01:02:42,718
Los débiles

772
01:02:42,801 --> 01:02:44,261
acaban perdiendo.

773
01:02:44,845 --> 01:02:45,846
No puede ser.

774
01:02:45,929 --> 01:02:47,890
No, no puedes hacer eso.

775
01:02:47,973 --> 01:02:49,516
¿Es verdad lo que dijo Seong-A?

776
01:02:50,559 --> 01:02:51,894
Puedes odiarme.

777
01:02:59,026 --> 01:03:02,029
Subtítulos: Victoria Marengo
A?

