1
00:02:27,231 --> 00:02:28,232
¿Qué haces…

2
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
…aquí?

3
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Gyeon-U.

4
00:02:49,003 --> 00:02:50,004
Gyeon-U.

5
00:02:50,754 --> 00:02:51,922
¡Gyeon-U!

6
00:03:04,310 --> 00:03:07,187
Yo le salvaré. Alejaré todo el infortunio.

7
00:03:07,271 --> 00:03:10,107
Prometo liberarte del infortunio
en las próximas tres semanas.

8
00:03:10,190 --> 00:03:11,734
¿Estuviste allí?

9
00:03:11,817 --> 00:03:12,943
Ji-ho me lo contó todo.

10
00:03:13,027 --> 00:03:16,030
Yo no pude ir. No estuve para nada.

11
00:03:16,113 --> 00:03:17,448
Maldito mocoso.

12
00:03:17,531 --> 00:03:18,741
¿Crees que vengo por ti?

13
00:03:18,824 --> 00:03:20,034
Vengo a ver a tu abuela.

14
00:03:20,784 --> 00:03:22,786
Los accidentes terribles eran mi destino.

15
00:03:22,870 --> 00:03:24,747
Siempre me esperaban.

16
00:03:26,540 --> 00:03:28,959
Tener suerte era un milagro.

17
00:03:29,585 --> 00:03:30,669
Nunca me pasaba.

18
00:03:35,674 --> 00:03:37,885
Una chica dijo que estaría conmigo

19
00:03:37,968 --> 00:03:39,845
hasta que la luz se llevase la oscuridad.

20
00:03:43,015 --> 00:03:44,850
Sus manos eran tan cálidas

21
00:03:45,643 --> 00:03:48,228
que creí que podría ser feliz por una vez.

22
00:03:51,649 --> 00:03:52,650
Pero resultó ser

23
00:03:53,400 --> 00:03:54,526
un sueño imposible.

24
00:04:01,492 --> 00:04:02,493
Gyeon-U.

25
00:04:04,536 --> 00:04:05,621
¡Bae Gyeon-U!

26
00:04:09,333 --> 00:04:10,334
Gyeon-U.

27
00:04:18,759 --> 00:04:20,052
Lo siento, Gyeon-U.

28
00:04:24,723 --> 00:04:25,724
No llores.

29
00:04:26,350 --> 00:04:27,643
No es momento de gimotear.

30
00:04:51,959 --> 00:04:52,960
Qué alegría verte.

31
00:04:56,839 --> 00:04:57,840
¿Me ignoras?

32
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
¿Estás loco?

33
00:05:04,513 --> 00:05:06,098
Dejemos esto para mañana.

34
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
Esta noche no.

35
00:05:11,103 --> 00:05:12,438
¿Se te ha ido la pinza?

36
00:05:24,742 --> 00:05:25,784
¿Qué?

37
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
¿Qué…

38
00:05:34,752 --> 00:05:36,378
…he hecho para merecer esto?

39
00:05:40,507 --> 00:05:41,842
No tenía que gustaros.

40
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
Odiadme cuanto queráis.

41
00:05:45,262 --> 00:05:48,182
¡Sé que no puedo hacer nada
por mucho que me odiéis!

42
00:05:50,601 --> 00:05:51,894
Podríais…

43
00:05:51,977 --> 00:05:53,353
…haber seguido odiándome

44
00:05:53,979 --> 00:05:55,105
y despreciándome.

45
00:05:56,065 --> 00:05:59,276
¿Por qué tiene que pasarme esto? ¿Por qué?

46
00:06:06,492 --> 00:06:08,202
¿Cuánta pena más debo dar

47
00:06:09,870 --> 00:06:11,413
para que paréis?

48
00:06:23,717 --> 00:06:24,718
Gyeon-U.

49
00:07:00,754 --> 00:07:02,089
Gyeon-U.

50
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
Lo siento.

51
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
Maldita sea.

52
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
¡Fuera!

53
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
¡Largo de aquí!

54
00:07:45,883 --> 00:07:47,050
¡Largo!

55
00:07:51,805 --> 00:07:53,807
No te lo decía a ti.

56
00:07:57,519 --> 00:07:59,062
Al final sí eras una chamana.

57
00:08:02,191 --> 00:08:03,692
Una desvergonzada.

58
00:08:08,280 --> 00:08:09,823
Te habrás divertido.

59
00:08:11,825 --> 00:08:14,203
No es lo que piensas. Iba a decírtelo.

60
00:08:17,331 --> 00:08:19,374
Pero no pude porque odias a los chamanes.

61
00:08:25,923 --> 00:08:27,549
Quizá ahora te dé pena,

62
00:08:28,300 --> 00:08:29,801
pero pronto vendrá lo divertido.

63
00:08:30,802 --> 00:08:32,387
"Te asola el infortunio".

64
00:08:32,471 --> 00:08:33,931
"Estás gafado".

65
00:08:34,431 --> 00:08:36,141
"Morirás pronto".

66
00:08:36,642 --> 00:08:38,977
Burlarte de mí diciendo esas cosas

67
00:08:39,561 --> 00:08:41,021
te resultará divertido.

68
00:08:46,193 --> 00:08:48,195
Me verás tratar de salir a flote

69
00:08:49,738 --> 00:08:53,575
y hacer todo lo que me dicen
como una marioneta movida por alguien.

70
00:08:54,076 --> 00:08:56,245
Acabarás riéndote también de mí.

71
00:08:57,454 --> 00:08:58,956
Cuánto te esfuerzas.

72
00:09:00,666 --> 00:09:04,211
No sabes que eres una rana metida
en agua que se va calentando.

73
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
Yo no soy como otras chamanas.

74
00:09:09,258 --> 00:09:11,677
Sé que todo lo que diga
te parecerá una excusa…

75
00:09:11,760 --> 00:09:13,136
No son excusas.

76
00:09:13,720 --> 00:09:14,805
Son mentiras.

77
00:09:17,224 --> 00:09:19,184
De todo lo que me has dicho hasta ahora,

78
00:09:20,978 --> 00:09:22,854
¿qué no era mentira?

79
00:09:36,243 --> 00:09:37,244
¿Quién está ahí?

80
00:09:38,453 --> 00:09:40,205
¿Quién puede ser tan vil?

81
00:09:44,543 --> 00:09:47,045
Esta barrera se hizo
para volver a quien entre

82
00:09:47,796 --> 00:09:49,339
una deidad maligna.

83
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
Un intercambio de iguales.

84
00:09:54,761 --> 00:09:56,763
Quien lanzó el hechizo se juega la vida.

85
00:09:57,764 --> 00:09:58,765
Con cuidado.

86
00:10:03,270 --> 00:10:05,230
Sellad el lugar desde fuera

87
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
para que no entre ni un insecto.

88
00:10:07,941 --> 00:10:10,944
Si no puede entrar nada,
nada podrá ser sacrificado.

89
00:10:20,037 --> 00:10:22,331
Cierra la puerta y séllala.

90
00:10:22,414 --> 00:10:25,876
Con mi energía brillante te reprendo.
El sol se alza por el este.

91
00:10:25,959 --> 00:10:28,337
Cierra la puerta y séllala.

92
00:10:28,420 --> 00:10:30,797
Con mis amuletos te ordeno
liberar la energía adversa.

93
00:10:30,881 --> 00:10:33,091
Cierra la puerta y séllala.

94
00:10:33,175 --> 00:10:35,344
El sol emite el fuego del samadhi.

95
00:10:35,427 --> 00:10:37,429
Cierra la puerta y séllala.

96
00:10:37,512 --> 00:10:39,806
Apaga la luz mala
y domina a los espectros.

97
00:10:39,890 --> 00:10:42,184
Cierra la puerta y séllala.

98
00:10:42,267 --> 00:10:44,519
Guerrera sagrada enviada del cielo.

99
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
Cierra la puerta y séllala.

100
00:10:46,980 --> 00:10:49,316
Aplasta las viles trazas
que causan enfermedades.

101
00:10:49,399 --> 00:10:51,526
Cierra la puerta y séllala.

102
00:10:51,610 --> 00:10:53,820
Con diamantes dominaremos a los espectros.

103
00:10:53,904 --> 00:10:56,156
Cierra la puerta y séllala.

104
00:10:56,239 --> 00:10:58,241
Y hazlo todo claro y prometedor.

105
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
¿Por qué no coge el teléfono?

106
00:11:08,335 --> 00:11:11,338
¿Qué pasa? ¿Te preocupa que Yeomhwa
le haya hecho daño?

107
00:11:11,421 --> 00:11:12,506
Cuidado.

108
00:11:12,589 --> 00:11:13,757
Maestro.

109
00:11:15,967 --> 00:11:17,010
¿Por qué os enfadáis?

110
00:11:17,094 --> 00:11:19,638
Vuestros pensamientos también
deben de ir en esa dirección

111
00:11:19,721 --> 00:11:21,640
viendo que no paráis de llamarla.

112
00:11:24,142 --> 00:11:25,310
Esperad.

113
00:11:26,561 --> 00:11:28,855
- ¿Oís ese sonido?
- ¿Qué sonido?

114
00:11:30,273 --> 00:11:31,483
El de un teléfono.

115
00:11:34,861 --> 00:11:35,904
TEMPLO DE WOLSEONG

116
00:11:35,987 --> 00:11:37,447
MAESTRA

117
00:11:43,745 --> 00:11:44,746
¡Seong-A!

118
00:11:49,126 --> 00:11:50,127
Has vuelto.

119
00:11:52,671 --> 00:11:55,674
Veo que has decidido torturarme hoy.

120
00:11:55,757 --> 00:11:57,384
¿Por qué no respondías…?

121
00:12:01,096 --> 00:12:04,141
¿Y esa cara larga? ¿Qué pasa?

122
00:12:06,143 --> 00:12:08,061
- Maestra.
- ¿Qué?

123
00:12:08,979 --> 00:12:10,564
En la casa abandonada…

124
00:12:10,647 --> 00:12:12,274
¿Qué pasa con esa casa?

125
00:12:12,357 --> 00:12:13,775
¿Ha ocurrido algo?

126
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
¿Eh?

127
00:12:16,862 --> 00:12:18,405
En la casa abandonada…

128
00:12:18,488 --> 00:12:20,031
Habla. Te escucho.

129
00:12:24,411 --> 00:12:25,704
Descubrió…

130
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
…que era chamana.

131
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
Gyeon-U lo sabe.

132
00:12:41,720 --> 00:12:43,430
Es un amuleto

133
00:12:44,055 --> 00:12:45,432
que aleja el mal.

134
00:12:47,100 --> 00:12:49,144
Podrías haberlo dibujado solo en mi cara.

135
00:12:51,062 --> 00:12:52,731
Es por si no cruza al otro lado.

136
00:12:55,317 --> 00:12:57,235
Estuvo contigo muchísimo tiempo.

137
00:12:59,571 --> 00:13:01,323
Lo hice para proteger.

138
00:13:01,406 --> 00:13:02,741
Para protegerte.

139
00:13:04,367 --> 00:13:07,037
Pensé que te sentaría fatal
enterarte de que era chamana.

140
00:13:10,081 --> 00:13:11,082
Perdóname

141
00:13:12,209 --> 00:13:13,460
por querer ser tu amiga.

142
00:13:23,970 --> 00:13:25,347
¡SÁLVALE! ¡PROTÉGELE!

143
00:13:26,515 --> 00:13:28,141
Cinco días desde mañana.

144
00:13:28,225 --> 00:13:30,268
Sigamos siendo amigos cinco días.

145
00:13:31,311 --> 00:13:33,772
Puedes detestarme y gritarme
cuanto quieras.

146
00:13:33,855 --> 00:13:36,191
Quédate a mi lado cinco días más.

147
00:13:37,651 --> 00:13:38,693
SECRETOS CONTRA EL MAL

148
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
Esta barrera se hizo
para volver a quien entre

149
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
una deidad maligna.

150
00:13:58,338 --> 00:14:00,882
Una vez dentro, hasta el más grande chamán

151
00:14:00,966 --> 00:14:02,551
le entregará su vida.

152
00:14:02,634 --> 00:14:06,096
El espíritu maligno se le impondrá
y morirá.

153
00:14:06,680 --> 00:14:09,224
Qué va. Nadie se volverá
un dios maligno porque sí.

154
00:14:10,016 --> 00:14:12,894
Deben matar a 100 personas vivas,
no solo espíritus, para…

155
00:14:15,522 --> 00:14:16,648
Imposible.

156
00:14:16,731 --> 00:14:18,358
¿Ya casi lo ha logrado?

157
00:14:20,318 --> 00:14:21,778
¿Solo le quedan dos más?

158
00:14:39,879 --> 00:14:43,091
¿Le preguntaste si vio a Yeomhwa
en la casa abandonada?

159
00:14:45,176 --> 00:14:47,137
- Aún no.
- ¿Por qué lo pospones?

160
00:14:47,220 --> 00:14:48,513
Pregúntaselo ya.

161
00:14:49,889 --> 00:14:52,225
Buenos días.

162
00:14:53,226 --> 00:14:56,229
- Nuestra invitada de hoy…
- ¿La viste ayer?

163
00:14:56,313 --> 00:14:57,314
…es muy popular.

164
00:14:58,148 --> 00:14:59,149
Hola.

165
00:14:59,232 --> 00:15:02,652
Soy Yeomhwa y soy médium.
Encantada de conoceros.

166
00:15:03,486 --> 00:15:04,654
Antes de empezar…

167
00:15:04,738 --> 00:15:06,740
- Sí, la vi.
- ¿La viste?

168
00:15:09,451 --> 00:15:10,702
¿Qué hacía allí?

169
00:15:10,785 --> 00:15:12,120
¿Te dijo algo

170
00:15:12,203 --> 00:15:14,456
o quizá te acosó?

171
00:15:15,332 --> 00:15:18,877
No dijo gran cosa. Solo bailamos juntas.

172
00:15:19,961 --> 00:15:21,880
¿Bailasteis? ¿Por qué?

173
00:15:23,089 --> 00:15:25,634
Me dijo que hiciera
la Danza de la Linterna de Flores.

174
00:15:25,717 --> 00:15:28,345
Es un baile para dos, así que…

175
00:15:28,428 --> 00:15:30,847
Pero bueno, no puedo creer lo que dices.

176
00:15:30,930 --> 00:15:32,891
¿Te atreviste a bailar sola con Yeomhwa?

177
00:15:32,974 --> 00:15:35,018
Es peor que fumar con un anciano.

178
00:15:36,853 --> 00:15:38,355
General.

179
00:15:38,438 --> 00:15:41,107
Algún día será una gran chamana.
Increíble.

180
00:15:41,191 --> 00:15:43,068
Cierra la boca, ¿vale?

181
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
¿Qué pasa?

182
00:15:45,362 --> 00:15:48,281
Dijo que era una chamana
llamada por la tía maestra

183
00:15:48,365 --> 00:15:50,492
y que había llegado temprano.

184
00:15:52,285 --> 00:15:54,329
Eso es totalmente falso.

185
00:15:55,580 --> 00:15:57,791
- ¿Qué?
- No me hagas hablar.

186
00:15:57,874 --> 00:16:00,669
La anciana ciega llamó
a grandes chamanes para nada.

187
00:16:00,752 --> 00:16:02,504
Esa bruja se nos ha adelantado.

188
00:16:03,004 --> 00:16:06,508
Ha lanzado un hechizo que vuelve
a quien entre una ofrenda al espíritu.

189
00:16:06,591 --> 00:16:07,801
Hasta ha ofrecido su vida.

190
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
Intercambio de iguales.

191
00:16:11,012 --> 00:16:12,764
No podemos jugarnos la vida,

192
00:16:12,847 --> 00:16:15,141
así que sellamos la casa en vez de entrar.

193
00:16:15,225 --> 00:16:16,976
Esa descarada…

194
00:16:17,060 --> 00:16:19,354
¿Por qué quiere servir
a un espíritu maligno?

195
00:16:19,437 --> 00:16:20,897
¿No teme el infierno?

196
00:16:20,980 --> 00:16:23,274
El infierno no está lejos.

197
00:16:24,484 --> 00:16:26,569
La vida de una chamana ya es infernal.

198
00:16:27,654 --> 00:16:29,698
Ver fantasmas no es un talento.

199
00:16:31,449 --> 00:16:32,784
Es una maldición.

200
00:16:38,998 --> 00:16:40,792
Suma mal karma cada vez que habla.

201
00:16:40,875 --> 00:16:43,878
UNO DE LOS TRES KARMAS
LO CAUSAN LAS MALAS PALABRAS

202
00:16:48,174 --> 00:16:50,885
Me prepararé para ir a clase.

203
00:17:10,071 --> 00:17:11,197
Gyeon-U, lo siento.

204
00:17:12,657 --> 00:17:13,950
Dame solo cinco días.

205
00:17:28,089 --> 00:17:29,507
¿Y esta tensión?

206
00:17:30,592 --> 00:17:32,135
¿Qué ha pasado?

207
00:17:34,262 --> 00:17:35,638
No ha pasado nada.

208
00:17:36,306 --> 00:17:37,390
¿Seguro?

209
00:17:39,225 --> 00:17:40,268
Sí.

210
00:17:53,740 --> 00:17:55,909
Ver fantasmas no es un talento.

211
00:17:57,410 --> 00:17:58,411
Es una maldición.

212
00:18:17,096 --> 00:18:18,515
Haced las paces.

213
00:18:20,600 --> 00:18:22,894
Se nota que habéis discutido. Arregladlo.

214
00:18:22,977 --> 00:18:24,354
O afectará al trabajo.

215
00:18:25,730 --> 00:18:27,315
No hemos discutido.

216
00:18:27,398 --> 00:18:29,317
¿Crees que soy tonta? Habéis discutido.

217
00:18:29,400 --> 00:18:30,485
Y ha sido serio.

218
00:18:32,111 --> 00:18:35,114
Por una vez agradezco
lo directa que eres, Hye-ri.

219
00:18:36,324 --> 00:18:37,325
No seas tonto.

220
00:18:38,159 --> 00:18:39,619
Si no hacéis las paces,

221
00:18:39,702 --> 00:18:41,871
al menos decid por qué discutisteis.

222
00:18:41,955 --> 00:18:43,706
Llevo todo el día quemado con eso.

223
00:18:44,666 --> 00:18:45,917
Es algo personal.

224
00:18:47,460 --> 00:18:48,670
No os afecta en nada.

225
00:18:50,213 --> 00:18:52,715
Venga, no seas así.

226
00:18:56,427 --> 00:18:59,138
Ojalá no sirvieran habas estofadas
en la comida.

227
00:19:00,098 --> 00:19:03,226
¿Por qué te pones a hablar
de habas estofadas ahora?

228
00:19:04,102 --> 00:19:06,104
¿Qué mejor momento que la comida?

229
00:19:08,356 --> 00:19:10,984
Debería hablar de las habas
cuando me las sirven.

230
00:19:11,609 --> 00:19:14,529
Si dijera que no me gustan
en otro momento,

231
00:19:14,612 --> 00:19:15,989
sería hablar a sus espaldas.

232
00:19:16,072 --> 00:19:17,824
Demostraría un odio profundo.

233
00:19:17,907 --> 00:19:19,951
Y tampoco me disgustan tanto.

234
00:19:21,703 --> 00:19:25,665
Habrá a quien no le gusten
y no se lo dirá a las habas a la cara.

235
00:19:25,748 --> 00:19:27,292
No querrá herir sus sentimientos.

236
00:19:28,585 --> 00:19:30,670
Quizá solo susurre:

237
00:19:30,753 --> 00:19:33,256
"No me gustan las habas estofadas",

238
00:19:33,339 --> 00:19:35,800
pero no supondré que sea un odio profundo.

239
00:19:36,426 --> 00:19:39,804
Seguramente sea solo que no le gustan,

240
00:19:39,888 --> 00:19:43,057
dado que se calla
para preservar la dignidad de las habas.

241
00:19:46,102 --> 00:19:48,521
Esto… ¿De qué hablas?

242
00:19:50,690 --> 00:19:52,984
Si Seong-A son las habas para Gyeon-U…

243
00:19:55,778 --> 00:19:58,281
…exigir que explique por qué no le gusta

244
00:19:59,490 --> 00:20:00,658
es casi cruel con él.

245
00:20:15,882 --> 00:20:16,716
Soy…

246
00:20:19,344 --> 00:20:20,178
…chamana.

247
00:20:22,805 --> 00:20:26,225
Dije que tenía un trabajo
a tiempo parcial, pero soy chamana.

248
00:20:26,309 --> 00:20:28,227
La chamana del vídeo
que enseñaba Ju-seung

249
00:20:28,311 --> 00:20:29,646
sí era yo.

250
00:20:29,729 --> 00:20:32,398
Me iniciaron a los ocho años
y lo soy desde entonces.

251
00:20:32,482 --> 00:20:35,443
No fui a educación primaria.

252
00:20:35,526 --> 00:20:39,197
No he sido estudiante hasta hace poco,
pero siempre he sido chamana.

253
00:20:41,699 --> 00:20:44,285
Quería ser una alumna corriente
y lo guardé en secreto.

254
00:20:44,827 --> 00:20:46,788
Juro que nunca fue para engañar a nadie.

255
00:20:47,914 --> 00:20:50,667
Luego conocí a Gyeon-U,
que odia a los chamanes,

256
00:20:52,126 --> 00:20:53,461
y quería ser amiga suya.

257
00:20:54,128 --> 00:20:55,129
Por eso…

258
00:20:56,047 --> 00:20:57,465
…desde entonces…

259
00:21:00,635 --> 00:21:01,678
Lo siento.

260
00:21:03,972 --> 00:21:05,181
Te mentí.

261
00:21:08,977 --> 00:21:10,937
Y anoche Gyeon-U se enteró de la verdad.

262
00:21:17,777 --> 00:21:19,404
¿Puedo preguntarte algo?

263
00:21:19,487 --> 00:21:20,488
Claro.

264
00:21:21,406 --> 00:21:23,157
¿Por qué querías que fuéramos amigos?

265
00:21:27,912 --> 00:21:31,040
- Porque…
- Se puede ser amigo de quien quieras.

266
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
¿Hace falta un motivo?

267
00:21:32,625 --> 00:21:33,793
Siempre lo hay,

268
00:21:34,419 --> 00:21:35,712
y más para los chamanes.

269
00:21:46,848 --> 00:21:48,683
Sí que odia a los chamanes.

270
00:21:50,059 --> 00:21:51,185
¿Por qué no le dices

271
00:21:51,269 --> 00:21:54,230
que estás cerca de él
para protegerle 21 días?

272
00:21:57,025 --> 00:21:59,736
Tenía razón en que me hice amiga suya
con una intención.

273
00:22:01,070 --> 00:22:02,447
Supongo, pero…

274
00:22:02,530 --> 00:22:05,533
"Estás destinado a morir en 21 días".

275
00:22:06,159 --> 00:22:07,285
Algo así…

276
00:22:08,828 --> 00:22:11,497
…solo debe decirse después de salvarle.

277
00:22:11,581 --> 00:22:14,417
Antes solo le asustaría
y le resultaría amenazador.

278
00:22:15,793 --> 00:22:17,462
Supongo que tienes razón, pero…

279
00:22:19,338 --> 00:22:20,465
¿Cuántos días quedan?

280
00:22:21,716 --> 00:22:22,800
Cinco.

281
00:22:23,342 --> 00:22:24,552
¿Tantos?

282
00:22:31,017 --> 00:22:34,270
¿Cómo pudiste toparte con Yeomhwa
cuando ni yo he podido?

283
00:22:35,313 --> 00:22:36,898
¿Has perdido tus poderes?

284
00:22:37,398 --> 00:22:40,026
¿Por qué gastar tiempo y energía
si no vas a encontrarla?

285
00:22:40,109 --> 00:22:42,570
Calla. No discutas mi decisión.

286
00:22:43,196 --> 00:22:46,407
He llamado
a todos mis contactos de emergencia.

287
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
Yeomhwa ha hecho
preparativos concienzudos.

288
00:22:51,287 --> 00:22:54,624
Vendió su casa y su oficina,
y canceló todos sus compromisos.

289
00:22:55,208 --> 00:22:57,668
Reunió todos sus ahorros,
desconectó su número

290
00:22:57,752 --> 00:22:58,753
y desapareció.

291
00:22:58,836 --> 00:23:02,924
Habrá algo que aún teme
si se ha escondido.

292
00:23:03,508 --> 00:23:04,926
¿Tú crees?

293
00:23:05,009 --> 00:23:07,178
Yo diría que lo ha hecho
para que no la paren.

294
00:23:09,555 --> 00:23:12,183
Está decidida a servir
a una deidad maligna.

295
00:23:13,226 --> 00:23:15,144
Más razón para encontrarla.

296
00:23:15,228 --> 00:23:18,231
Debo encontrarla y hacer que espabile.

297
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
Me voy.

298
00:23:19,857 --> 00:23:22,401
Lo esperable de una chamana
que sirve a un dios general,

299
00:23:22,485 --> 00:23:24,529
lanzarse como un buen soldadito.

300
00:23:24,612 --> 00:23:27,698
No diría nada si hubieras ido
al servicio militar. Yo sí fui.

301
00:23:29,826 --> 00:23:31,911
¿No te libraste por motivos médicos?

302
00:23:31,994 --> 00:23:36,624
¡Fui poseído en el ejército!
Debía decir "firmes" con voz viril cuando…

303
00:23:40,211 --> 00:23:42,547
Hoy debemos preparar las diapositivas.

304
00:23:42,630 --> 00:23:44,674
Nadie se irá a casa hasta acabar.

305
00:23:45,883 --> 00:23:47,093
Y vosotros dos.

306
00:23:47,176 --> 00:23:49,595
No dejaré que os vayáis a tirar con arco.

307
00:23:49,679 --> 00:23:50,513
¿Entendido?

308
00:23:51,180 --> 00:23:54,350
- ¿Por qué es el mejor arquero?
- Demonios.

309
00:23:58,020 --> 00:23:59,021
Vamos.

310
00:24:02,233 --> 00:24:04,277
Trataré de que no se entere

311
00:24:04,360 --> 00:24:05,903
de que sabía que eras chamana.

312
00:24:06,487 --> 00:24:08,573
Si descubre que lo sabía
desde el principio,

313
00:24:09,824 --> 00:24:12,451
- ya no tendrá nadie al que acudir.
- Sí.

314
00:24:14,370 --> 00:24:16,164
Me siento culpable por los dos.

315
00:24:16,247 --> 00:24:18,040
Deja de sentirte mal y protégele bien.

316
00:24:18,124 --> 00:24:20,376
Y haz que se disculpe
cuando pasen los 21 días.

317
00:24:20,459 --> 00:24:21,794
¿De acuerdo?

318
00:24:21,878 --> 00:24:24,797
Tardaremos siglos
en preparar las diapositivas.

319
00:24:33,347 --> 00:24:34,682
¿Pasa algo

320
00:24:35,224 --> 00:24:36,809
con mis piernas?

321
00:24:36,893 --> 00:24:38,561
No, nada. Vamos.

322
00:24:43,149 --> 00:24:44,150
Sigue dormido.

323
00:24:47,320 --> 00:24:48,613
Mi bebé.

324
00:24:48,696 --> 00:24:50,615
¿Adónde ha ido mi bebé?

325
00:24:50,698 --> 00:24:51,824
Mi bebé.

326
00:24:51,908 --> 00:24:53,951
El bebé ha desaparecido.

327
00:24:54,035 --> 00:24:56,370
- Eso está sucio.
- El bebé ha desaparecido.

328
00:24:56,454 --> 00:24:58,497
¡No hurgues en la basura!

329
00:24:58,581 --> 00:25:00,708
Escucha, bonita, tu bebé no está aquí.

330
00:25:00,791 --> 00:25:03,628
Los bebés no pueden estar aquí.
Sería peligroso.

331
00:25:03,711 --> 00:25:06,214
- Tienes las manos sucias.
- ¿Dónde…?

332
00:25:08,507 --> 00:25:10,426
¿Qué pasa?

333
00:25:10,509 --> 00:25:12,303
- ¿Qué?
- Espera.

334
00:25:13,221 --> 00:25:15,056
Espera. Dios mío.

335
00:25:15,139 --> 00:25:16,641
- ¡Ladrona!
- Pero ¿qué…?

336
00:25:16,724 --> 00:25:18,684
- ¿Qué pasa?
- ¡Devuélveme a mi bebé!

337
00:25:18,768 --> 00:25:20,519
¿Qué haces? Espera. ¡Suéltala!

338
00:25:20,603 --> 00:25:21,896
- Do-yeon.
- ¿Qué pasa?

339
00:25:21,979 --> 00:25:23,314
- ¡Ladrona!
- Espera.

340
00:25:23,397 --> 00:25:24,273
- Eh.
- Cálmate.

341
00:25:24,357 --> 00:25:25,775
- Para.
- Espera.

342
00:25:25,858 --> 00:25:27,443
- Suéltala.
- ¡Ladrona!

343
00:25:27,526 --> 00:25:29,779
Calma. Tranquila.

344
00:25:29,862 --> 00:25:31,113
Dios mío.

345
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
No, espera.

346
00:25:34,408 --> 00:25:35,868
¿Qué te ha dado?

347
00:25:36,994 --> 00:25:41,165
¡Parad las dos!

348
00:25:48,714 --> 00:25:50,508
No le mires. No.

349
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
El ruido despierta al Fantasma Bebé.

350
00:26:02,937 --> 00:26:05,314
Un Fantasma Bebé no es tan malo.

351
00:26:05,398 --> 00:26:07,775
¿Qué puede hacer salvo llorar?

352
00:26:07,858 --> 00:26:10,486
Si llora, consuélalo.

353
00:26:10,569 --> 00:26:13,489
Pero si no lo consuelas…

354
00:26:14,824 --> 00:26:16,742
Será un desastre.

355
00:26:23,040 --> 00:26:25,459
No llores. No es mala persona.

356
00:26:25,543 --> 00:26:27,378
Solo le persigue el infortunio.

357
00:26:29,255 --> 00:26:30,965
¡Cucutrás!

358
00:26:32,008 --> 00:26:34,051
¡Cucutrás!

359
00:26:36,220 --> 00:26:37,638
Gracias.

360
00:26:47,690 --> 00:26:49,233
Da igual. ¡Seré un Amuleto Humano!

361
00:27:12,965 --> 00:27:14,383
¿Por qué se ha roto?

362
00:27:14,467 --> 00:27:15,801
Le cogía la mano.

363
00:27:18,512 --> 00:27:20,348
¿Te has hecho daño? Déjame ver.

364
00:27:20,431 --> 00:27:21,515
No pasa nada.

365
00:27:22,975 --> 00:27:25,311
- Estás sangrando.
- Estoy bien.

366
00:27:26,937 --> 00:27:30,024
Oye. ¿De verdad estás bien?

367
00:27:31,275 --> 00:27:33,361
Es un rasguño.

368
00:27:33,944 --> 00:27:35,237
Basta con soplarle.

369
00:27:35,905 --> 00:27:37,114
¿Estás bien?

370
00:27:37,198 --> 00:27:39,492
- Lo siento.
- Estoy bien.

371
00:27:39,575 --> 00:27:40,701
¿Y tú? ¿Estás bien?

372
00:27:40,785 --> 00:27:43,079
Sí, estoy perfectamente.

373
00:27:43,162 --> 00:27:45,206
¿Y eso? ¿Por qué se ha roto la taza?

374
00:27:45,289 --> 00:27:47,500
- Ni idea. Pero vamos a…
- Me voy a casa.

375
00:27:47,583 --> 00:27:50,711
¿Cómo puedes decir que te vas
en esta situación?

376
00:27:50,795 --> 00:27:52,254
Dijiste que podíamos al acabar.

377
00:27:52,797 --> 00:27:54,131
Listo.

378
00:27:56,509 --> 00:27:58,177
VIDA Y ÉTICA
PRESENTACIÓN

379
00:27:58,260 --> 00:28:00,930
Do-yeon se ha ocupado de las diapositivas.

380
00:28:01,514 --> 00:28:03,140
Aquí pasa algo raro.

381
00:28:03,224 --> 00:28:04,767
Debo investigarlo.

382
00:28:07,937 --> 00:28:10,398
¿Quieres visitar mi casa? ¿Por qué?

383
00:28:11,440 --> 00:28:12,733
He pensado

384
00:28:12,817 --> 00:28:14,777
que estaría bien ser amigas.

385
00:28:14,860 --> 00:28:16,070
¿Por qué estaría bien?

386
00:28:16,987 --> 00:28:20,074
¿Es que quieres consejos
de la experta en diapositivas?

387
00:28:20,157 --> 00:28:22,034
Exacto. Quiero aprender de ti.

388
00:28:26,914 --> 00:28:28,499
¡Hola!

389
00:28:28,582 --> 00:28:29,875
No hay nadie en casa.

390
00:28:29,959 --> 00:28:31,085
Mis padres trabajan.

391
00:28:38,175 --> 00:28:39,343
Es impresionante.

392
00:28:40,219 --> 00:28:43,639
Explícame con detalle
qué encuentras tan impresionante.

393
00:28:44,598 --> 00:28:47,518
Ah, esto… Ya sabes…

394
00:28:47,601 --> 00:28:49,019
O sea…

395
00:29:15,838 --> 00:29:17,715
El fantasma no estaba pegado a Do-yeon.

396
00:29:19,175 --> 00:29:20,551
Tienes buen ojo.

397
00:29:21,177 --> 00:29:23,095
Esto lo facilita mucho.

398
00:29:26,640 --> 00:29:28,058
No.

399
00:29:28,142 --> 00:29:29,935
¿Te parece poco 500 000 wones?

400
00:29:30,019 --> 00:29:31,061
Entonces…

401
00:29:32,313 --> 00:29:33,397
…¿un millón?

402
00:29:33,939 --> 00:29:35,816
Patricia es mi niña.

403
00:29:36,442 --> 00:29:38,402
¿Crees que sería capaz de venderla?

404
00:29:40,362 --> 00:29:42,281
La trataré como a mi hija.

405
00:29:42,364 --> 00:29:43,574
La querré y la mimaré.

406
00:29:43,657 --> 00:29:45,868
Me he enamorado a primera vista.

407
00:29:45,951 --> 00:29:47,703
¿No podrías… vendérmela?

408
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Mientes.

409
00:29:53,292 --> 00:29:56,295
Quieres obtenerla con dinero.
Eso no puede ser amor.

410
00:29:58,547 --> 00:29:59,673
Márchate.

411
00:29:59,757 --> 00:30:01,467
Yo soy su madre. No tienes derecho.

412
00:30:07,389 --> 00:30:08,557
Vale, me iré.

413
00:30:08,641 --> 00:30:09,975
Me iré por ahora.

414
00:30:10,059 --> 00:30:11,060
Cálmate.

415
00:30:36,794 --> 00:30:38,295
Cinco días desde mañana.

416
00:30:38,379 --> 00:30:40,256
Sigamos siendo amigos cinco días.

417
00:30:44,927 --> 00:30:47,012
¿Qué pretende esta chica?

418
00:31:06,991 --> 00:31:08,200
Gyeon-U.

419
00:31:08,284 --> 00:31:10,578
¡Oye, Gyeon-U! Choquemos los cinco.

420
00:31:15,332 --> 00:31:16,417
¿Es por pena?

421
00:31:17,668 --> 00:31:19,128
Es por amistad.

422
00:31:19,712 --> 00:31:20,963
Todo eso eran hechizos.

423
00:31:23,173 --> 00:31:25,259
No eran por pena ni amistad.

424
00:31:27,011 --> 00:31:29,179
Solo fuiste una chamana
desde el principio.

425
00:31:48,115 --> 00:31:50,367
No te funciona nada, ¿eh?

426
00:31:52,536 --> 00:31:53,996
¿Quieres un amuleto?

427
00:31:55,205 --> 00:31:56,832
El amuleto…

428
00:31:58,417 --> 00:32:00,794
El Amuleto Humano no ha funcionado.

429
00:32:04,840 --> 00:32:07,718
El Fantasma Bebé unido a la muñeca
debe de ser muy poderoso.

430
00:32:08,385 --> 00:32:12,264
Debo conseguir la muñeca si quiero hacer
un rito y debilitar su poder.

431
00:32:16,268 --> 00:32:17,436
¿Tu poder no funcionó

432
00:32:18,145 --> 00:32:20,064
con el chico que descubrió
que eres chamana?

433
00:32:21,190 --> 00:32:23,233
- Sí.
- Entonces no sabes aún

434
00:32:23,317 --> 00:32:26,695
si el Fantasma Bebé es fuerte
o tú eres la débil.

435
00:32:28,572 --> 00:32:31,450
Humanos o no,
todos los amuletos son iguales.

436
00:32:32,451 --> 00:32:34,828
¿Cuándo dejaron de funcionar tus poderes?

437
00:32:35,913 --> 00:32:37,081
Piénsalo bien.

438
00:32:38,374 --> 00:32:41,085
- ¿Cuándo dejan de funcionar?
- Yo eso no lo sé.

439
00:32:41,168 --> 00:32:42,878
Mis amuletos funcionan siempre.

440
00:32:44,672 --> 00:32:45,673
¿Qué me dices?

441
00:32:47,216 --> 00:32:48,425
¿Quieres uno nuevo?

442
00:33:20,749 --> 00:33:22,292
Para que estés hidratado.

443
00:33:50,112 --> 00:33:51,655
Ahora, la ideología social…

444
00:33:54,158 --> 00:33:55,993
Qué dolor de cabeza tan molesto.

445
00:33:58,120 --> 00:33:59,288
Profesor.

446
00:34:00,080 --> 00:34:01,331
Me duele la cabeza.

447
00:34:01,415 --> 00:34:03,083
Y la mía. ¿Qué ocurre?

448
00:34:03,167 --> 00:34:05,627
Abrid las ventanas
y que entre aire fresco.

449
00:34:29,568 --> 00:34:31,737
Profesor, ¿puedo ver a la enfermera?

450
00:34:31,820 --> 00:34:33,238
Sí, pero no tardes.

451
00:34:36,158 --> 00:34:38,744
Levantémonos y hagamos unos estiramientos.

452
00:34:46,168 --> 00:34:47,211
Do-yeon.

453
00:34:50,881 --> 00:34:54,593
- ¿Te lo has pensado?
- ¿El qué?

454
00:34:54,676 --> 00:34:58,013
¿Qué va a ser? Lo de tu muñeca.

455
00:34:58,096 --> 00:34:59,556
¿Me la darías?

456
00:35:03,727 --> 00:35:05,938
Ku Do-yeon, ¿por qué la has mojado?

457
00:35:06,021 --> 00:35:08,482
- ¿Eres una sociópata?
- Mira quién habla.

458
00:35:08,565 --> 00:35:10,901
- ¿Qué?
- Eh, no discutáis.

459
00:35:10,984 --> 00:35:12,194
Estoy bien.

460
00:35:12,277 --> 00:35:15,697
Tú cállate.
¿Debe parecerme bien si a ti te lo parece?

461
00:35:15,781 --> 00:35:18,617
- Trabajemos un poco.
- Yo ya lo hago.

462
00:35:18,700 --> 00:35:21,161
Estamos en la biblioteca. No gritéis.

463
00:35:21,245 --> 00:35:23,455
No grites tú. Eres más ruidosa.

464
00:35:23,539 --> 00:35:26,708
La segunda diapositiva no está bien.
Arréglala.

465
00:35:26,792 --> 00:35:28,669
No gritaría más que tú aunque quisiera.

466
00:35:28,752 --> 00:35:29,753
Y…

467
00:35:30,295 --> 00:35:31,296
…esa diapositiva

468
00:35:32,005 --> 00:35:33,882
no la aprecias porque tienes mal gusto.

469
00:35:33,966 --> 00:35:36,426
¿Gusto? ¿Mal gusto yo?

470
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
- Eres una sociópata.
- Va a echarse a llorar.

471
00:35:39,930 --> 00:35:42,057
- Ni gusto ni leches.
- Lo primero,

472
00:35:43,517 --> 00:35:45,060
funcione o no,

473
00:35:45,143 --> 00:35:47,980
intentaré volver a ser un Amuleto Humano.

474
00:35:49,022 --> 00:35:50,065
Por favor.

475
00:35:51,316 --> 00:35:52,776
Solo una vez más.

476
00:35:56,238 --> 00:35:57,614
El hechizo.

477
00:35:58,615 --> 00:35:59,449
Otra vez.

478
00:36:06,123 --> 00:36:07,291
No te conozco bien.

479
00:36:08,125 --> 00:36:09,126
A los chamanes sí.

480
00:36:09,751 --> 00:36:12,129
Me has lanzado hechizos, ¿verdad?

481
00:36:15,340 --> 00:36:16,717
¿Funciona así?

482
00:36:17,509 --> 00:36:18,927
¿Cómo lo has sabido?

483
00:36:20,804 --> 00:36:22,264
Lo que estás sufriendo

484
00:36:22,806 --> 00:36:24,433
debe de ser un infierno.

485
00:36:53,545 --> 00:36:55,213
El poder del Amuleto Humano

486
00:36:56,131 --> 00:36:57,841
ha desaparecido totalmente.

487
00:37:01,887 --> 00:37:02,888
Ya…

488
00:37:04,431 --> 00:37:06,433
…no puedo proteger a Gyeon-U.

489
00:37:12,898 --> 00:37:17,277
HOSPITAL GENERAL DE JEIL

490
00:37:24,701 --> 00:37:27,788
Humanos o no,
todos los amuletos son iguales.

491
00:37:27,871 --> 00:37:29,247
Piénsalo bien.

492
00:37:29,331 --> 00:37:32,084
¿Cuándo dejaron de funcionar tus poderes?

493
00:37:39,925 --> 00:37:41,969
¿Por qué estás aquí y no en cama?

494
00:37:44,221 --> 00:37:45,973
Estoy bien. No resulté herida.

495
00:37:46,932 --> 00:37:48,475
¿Estar aquí no te hiere?

496
00:37:50,143 --> 00:37:52,062
Me lo he buscado yo.

497
00:37:53,355 --> 00:37:54,523
Tampoco diría eso.

498
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
¿Quieres apoyarte en mis anchos hombros?

499
00:38:02,948 --> 00:38:04,116
No, gracias.

500
00:38:07,494 --> 00:38:09,246
¡Dios mío, Gyeon-U!

501
00:38:09,329 --> 00:38:10,998
Mírate.

502
00:38:11,623 --> 00:38:13,542
Ay, Gyeon-U.

503
00:38:15,335 --> 00:38:17,337
Mi poder como Amuleto Humano desapareció.

504
00:38:17,421 --> 00:38:19,840
No sirve ni cuando le toco.

505
00:38:21,883 --> 00:38:23,802
Entonces, lo de las estanterías…

506
00:38:24,302 --> 00:38:26,054
Sí. Fue su infortunio.

507
00:38:28,432 --> 00:38:30,559
¿Por qué has tenido que perderlo ahora?

508
00:38:32,936 --> 00:38:34,354
Porque Gyeon-U me odia.

509
00:38:35,605 --> 00:38:38,859
Por bien que te trate alguien,
no lo aprecias si le odias.

510
00:38:38,942 --> 00:38:40,444
No significa nada para ti.

511
00:38:41,153 --> 00:38:42,154
Es lo mismo.

512
00:38:44,448 --> 00:38:46,992
¿Por qué eres tan dramática?

513
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
Debería haber parado cuando me descubrió.

514
00:38:50,912 --> 00:38:53,290
Debería haber buscado otro modo entonces.

515
00:38:54,249 --> 00:38:56,585
Supongo que debí alejarme.

516
00:38:57,919 --> 00:38:59,921
"Todo esto lo hago por Gyeon-U.

517
00:39:00,005 --> 00:39:01,673
No tengo elección".

518
00:39:03,884 --> 00:39:05,469
Era todo una excusa.

519
00:39:06,553 --> 00:39:08,638
Es imposible que yo sea la única solución.

520
00:39:09,890 --> 00:39:12,684
No hay un único modo
de salvarle la vida a alguien.

521
00:39:12,768 --> 00:39:14,686
Solo quería ser su amuleto.

522
00:39:16,646 --> 00:39:17,939
Aunque fuera solo un tiempo…

523
00:39:21,651 --> 00:39:24,529
…quería ser una persona importante
para Gyeon-U.

524
00:39:32,621 --> 00:39:33,747
¿Ahora qué?

525
00:39:33,830 --> 00:39:35,373
¿Qué piensas hacer?

526
00:39:37,542 --> 00:39:39,377
Buscaré otro modo lo antes posible.

527
00:39:41,088 --> 00:39:42,547
De momento,

528
00:39:43,256 --> 00:39:44,841
he preparado esto por si acaso.

529
00:39:45,342 --> 00:39:48,011
Ahora mismo esta es la única defensa.

530
00:39:49,429 --> 00:39:50,472
Vale.

531
00:39:52,265 --> 00:39:53,934
Se lo pondré en la ropa interior.

532
00:40:04,945 --> 00:40:06,238
Ya estoy calmada.

533
00:40:07,572 --> 00:40:10,325
Casi perdí a Gyeon-U porque fui codiciosa.

534
00:40:11,493 --> 00:40:13,453
Se acabó el numerito torpe
de ser su amiga.

535
00:40:14,079 --> 00:40:15,288
Como Hada de Cielo y Tierra

536
00:40:15,997 --> 00:40:18,125
me centraré solo en salvar a Gyeon-U.

537
00:40:27,134 --> 00:40:30,262
Vale, puede irse a casa
cuando se le pase el mareo.

538
00:40:30,345 --> 00:40:32,097
- Gracias, doctor.
- No hay de qué.

539
00:40:32,180 --> 00:40:33,765
- Gracias.
- Gracias.

540
00:40:35,100 --> 00:40:36,810
Vámonos. Te acompaño a casa.

541
00:40:37,561 --> 00:40:40,522
Buena idea. Cuida de él,
chico de buena complexión.

542
00:40:40,605 --> 00:40:42,232
Yo pagaré los gastos médicos.

543
00:40:42,315 --> 00:40:43,316
No tiene que…

544
00:40:43,400 --> 00:40:45,318
Deja, quiero hacer esto por ti.

545
00:40:45,402 --> 00:40:47,404
Te mato si te niegas.

546
00:40:47,487 --> 00:40:48,864
Simplemente agradéceselo.

547
00:40:48,947 --> 00:40:50,365
Los adultos son ricos.

548
00:40:54,286 --> 00:40:56,329
Son 498 000 wones, por favor.

549
00:40:57,539 --> 00:41:00,041
- ¿Qué?
- Son 498 000 wones.

550
00:41:00,750 --> 00:41:01,918
Está bien.

551
00:41:02,002 --> 00:41:03,378
Está bien. Vámonos.

552
00:41:03,461 --> 00:41:04,546
Cuatrocientos…

553
00:41:10,594 --> 00:41:13,430
Los amuletos estarán listos pronto.

554
00:41:14,097 --> 00:41:16,391
Quiero 100 lo antes posible.

555
00:41:17,601 --> 00:41:19,728
El problema es el Fantasma Bebé.

556
00:41:19,811 --> 00:41:21,730
Ven conmigo de una vez.

557
00:41:24,399 --> 00:41:26,902
Señorita Hada,
líbrese de un fantasma por mí.

558
00:41:28,528 --> 00:41:29,613
Dios mío.

559
00:41:29,696 --> 00:41:32,199
Cielo, no puedes meter esto aquí.

560
00:41:32,282 --> 00:41:35,076
No, es mío. ¡Déjalo!

561
00:41:37,204 --> 00:41:39,623
Perdió el bebé
en el último mes del embarazo.

562
00:41:40,457 --> 00:41:41,958
Pobre.

563
00:41:42,042 --> 00:41:43,752
No rige desde entonces.

564
00:41:43,835 --> 00:41:46,463
Lo único que hace
es pasear con ese cochecito.

565
00:41:47,547 --> 00:41:50,133
Cogió una muñeca en algún sitio

566
00:41:50,217 --> 00:41:52,010
y la llevó diciendo que era su bebé.

567
00:41:53,595 --> 00:41:55,722
Creo que ahí fue cuando la poseyeron.

568
00:41:55,805 --> 00:41:58,099
Tiró la muñeca un día

569
00:41:58,183 --> 00:42:01,978
y ahora revuelve la basura
de todo el barrio buscándola.

570
00:42:03,521 --> 00:42:06,024
Vaya. Mire qué sonrisa.

571
00:42:06,107 --> 00:42:08,068
Se ha vuelto totalmente loca.

572
00:42:09,861 --> 00:42:11,154
No está poseída.

573
00:42:11,238 --> 00:42:12,405
Llévala a un médico.

574
00:42:13,198 --> 00:42:14,324
Ni siquiera

575
00:42:14,407 --> 00:42:16,493
- la ha mirado bien.
- Soy chamana.

576
00:42:16,576 --> 00:42:17,786
Noto de un vistazo

577
00:42:17,869 --> 00:42:20,205
si alguien está loco o poseído.

578
00:42:21,248 --> 00:42:24,000
Quizá esté loca y además poseída.

579
00:42:24,084 --> 00:42:27,629
Imposible. Los fantasmas
no pueden poseer a los locos.

580
00:42:28,046 --> 00:42:29,047
¿Por qué no?

581
00:42:29,130 --> 00:42:31,508
¿A quién van a poseer cuando no hay nadie?

582
00:42:31,591 --> 00:42:32,926
No hay mente que controlar.

583
00:42:33,760 --> 00:42:36,346
Es el fantasma el que se pone nervioso.

584
00:42:37,347 --> 00:42:39,140
"¿Qué ocurre con esta persona?

585
00:42:39,224 --> 00:42:42,519
¿Qué le pasa que no me tiene miedo?".

586
00:42:47,482 --> 00:42:49,109
¡Devuélveme a mi bebé!

587
00:42:50,068 --> 00:42:51,861
¿Por qué me haces esto?

588
00:42:58,702 --> 00:42:59,536
Amiga.

589
00:43:00,620 --> 00:43:01,454
¡Eh, amiga!

590
00:43:02,831 --> 00:43:04,082
¿Qué aspecto tiene tu bebé?

591
00:43:04,958 --> 00:43:06,126
¿Mi bebé?

592
00:43:06,876 --> 00:43:08,795
- Es bonita.
- ¿Lleva vestido azul

593
00:43:08,878 --> 00:43:10,130
y blusa blanca debajo?

594
00:43:10,213 --> 00:43:11,381
¿Mide…

595
00:43:12,257 --> 00:43:14,092
…esto y está algo sucia?

596
00:43:14,884 --> 00:43:18,138
El vestido azul centellea.

597
00:43:18,680 --> 00:43:21,057
Su vestido está lleno de agujeros.

598
00:43:21,141 --> 00:43:23,351
Abrazaba a mi bebé por si tenía frío.

599
00:43:27,355 --> 00:43:28,565
Es la muñeca.

600
00:43:29,399 --> 00:43:31,651
Puedo hacerlo.
Puedo librarme del Fantasma Bebé.

601
00:43:31,735 --> 00:43:32,736
Espere.

602
00:43:33,236 --> 00:43:34,946
Señorita Hada.

603
00:43:44,914 --> 00:43:46,166
- ¿Quién es?
- Hola.

604
00:43:46,249 --> 00:43:48,543
Soy amiga de Do-yeon.

605
00:43:48,626 --> 00:43:50,128
No tengo amigos.

606
00:43:52,422 --> 00:43:53,423
Soy yo, Park Seong-A.

607
00:43:59,262 --> 00:44:00,096
¿Haces cosplay?

608
00:44:00,889 --> 00:44:02,015
Soy chamana.

609
00:44:25,246 --> 00:44:28,833
BAE GYEON-U

610
00:44:36,758 --> 00:44:39,094
Vaya. He respondido sin querer.

611
00:44:40,804 --> 00:44:42,472
¿Diga? Es el número de Gyeon-U.

612
00:44:42,555 --> 00:44:43,723
Eh.

613
00:44:45,683 --> 00:44:47,435
¿Qué haces con mi móvil?

614
00:44:47,519 --> 00:44:50,563
No pretendía responder. Resulta que…

615
00:44:52,941 --> 00:44:54,359
Será algún extranjero.

616
00:44:54,442 --> 00:44:56,152
Salía la letra occidental "H".

617
00:45:01,241 --> 00:45:03,118
¿Era una llamada importante?

618
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
¡Oye, lo siento!

619
00:45:05,453 --> 00:45:06,871
¿Patricia está encantada?

620
00:45:06,955 --> 00:45:09,958
Te sientes ahogada y con náuseas,
y te duele la cabeza, ¿no?

621
00:45:10,583 --> 00:45:12,627
Es por el Fantasma Bebé
pegado a esa muñeca.

622
00:45:12,710 --> 00:45:13,962
No me lo trago.

623
00:45:14,045 --> 00:45:17,340
Tienes pesadillas con un recién nacido
llorando toda la noche.

624
00:45:21,052 --> 00:45:24,013
Debiste vendérmela
cuando te ofrecí un millón de wones.

625
00:45:25,140 --> 00:45:27,851
Hablas como una auténtica villana.

626
00:45:28,435 --> 00:45:30,520
¿Por qué revelas quién eres de verdad?

627
00:45:31,104 --> 00:45:34,149
Cuesta que un Fantasma Bebé pase
al otro lado al no razonar.

628
00:45:34,816 --> 00:45:37,026
Hay que calmarlo
para que se duerma y no llore.

629
00:45:37,110 --> 00:45:40,238
Y he encontrado a alguien
que puede hacerlo.

630
00:45:40,321 --> 00:45:41,656
¿Quién?

631
00:45:43,825 --> 00:45:44,868
Su madre.

632
00:45:47,287 --> 00:45:48,746
EQUIPO DE TIRO CON ARCO

633
00:45:48,830 --> 00:45:49,831
Hui-na.

634
00:45:51,833 --> 00:45:54,461
Seré mucho más infeliz de lo que deseas.

635
00:45:55,420 --> 00:45:56,421
No te preocupes.

636
00:45:58,548 --> 00:46:00,925
Ya sabes que nunca me pasa nada bueno.

637
00:46:05,472 --> 00:46:06,764
No llores.

638
00:46:08,183 --> 00:46:09,476
Intenta calmarte.

639
00:46:11,352 --> 00:46:12,437
Siento haberte…

640
00:46:15,273 --> 00:46:16,316
Pero es que yo…

641
00:46:27,160 --> 00:46:28,244
¿Qué le pasa a esa?

642
00:46:30,497 --> 00:46:31,956
No pretendía escuchar.

643
00:46:32,749 --> 00:46:34,000
Fue por casualidad.

644
00:46:34,501 --> 00:46:36,628
¿Por qué te llamó llorando?

645
00:46:37,212 --> 00:46:38,213
¿Para hacerte infeliz?

646
00:46:41,382 --> 00:46:43,343
¿Por qué aceptas sus llamadas?

647
00:46:48,264 --> 00:46:49,265
¿A qué venía eso?

648
00:46:51,226 --> 00:46:52,519
Es una amiga.

649
00:46:54,395 --> 00:46:55,396
CHOI HUI-NA

650
00:46:55,480 --> 00:46:57,065
Era una persona simpática,

651
00:46:58,316 --> 00:46:59,817
pero cambió por mi culpa.

652
00:47:02,487 --> 00:47:03,988
Vosotros dos dejadme también.

653
00:47:05,365 --> 00:47:06,407
No pasa nada.

654
00:47:08,034 --> 00:47:10,036
Alejaos de alguien como yo.

655
00:47:11,955 --> 00:47:13,164
¿Qué?

656
00:47:13,248 --> 00:47:14,249
Mira, Ji-ho.

657
00:47:16,167 --> 00:47:17,669
Puedes hacerlo perfectamente.

658
00:47:20,463 --> 00:47:22,382
No me molestaré por ello.

659
00:47:41,150 --> 00:47:43,236
¿Está realmente loco?

660
00:47:44,112 --> 00:47:45,113
¿Y si me niego?

661
00:47:48,199 --> 00:47:49,951
¿Mi ropa no manda un mensaje claro?

662
00:47:50,285 --> 00:47:51,536
Te la quitaré a la fuerza.

663
00:47:52,537 --> 00:47:54,747
Si no, no te librarás de las molestias.

664
00:47:54,831 --> 00:47:57,667
Seguirás sufriendo insomnio
y jaqueca crónica.

665
00:47:58,710 --> 00:48:01,546
No te matará a ti,
pero acabará matando a otro.

666
00:48:02,422 --> 00:48:03,506
Y morirá.

667
00:48:04,132 --> 00:48:07,468
Para ti solo es jaqueca,
pero a otro le provoca accidentes.

668
00:48:08,636 --> 00:48:09,762
Tienes muchas muñecas.

669
00:48:09,846 --> 00:48:11,472
Renuncia a una por una amiga.

670
00:48:11,556 --> 00:48:13,683
- No tengo amigos.
- Puedes tener una.

671
00:48:17,395 --> 00:48:18,730
Sé mi amiga.

672
00:48:23,484 --> 00:48:25,486
Eres inusualmente directa.

673
00:48:26,029 --> 00:48:29,741
Por eso el leñador del cuento ocultó
la ropa al hada. Te has vuelto…

674
00:48:30,658 --> 00:48:32,243
…demasiado fuerte.

675
00:48:36,789 --> 00:48:37,999
Gracias por el cumplido.

676
00:48:44,756 --> 00:48:46,257
Tu apariencia en el instituto…

677
00:48:47,008 --> 00:48:48,718
…¿es totalmente falsa?

678
00:48:54,432 --> 00:48:55,433
Es posible.

679
00:48:58,936 --> 00:49:01,064
Compré a Patricia de segunda mano.

680
00:49:01,856 --> 00:49:04,817
Mi madre la tiró en secreto
porque le daba miedo.

681
00:49:04,901 --> 00:49:06,486
Esa mujer debió de encontrarla.

682
00:49:11,491 --> 00:49:13,951
Encontré a Patricia por casualidad

683
00:49:14,035 --> 00:49:15,536
y me la llevé a casa.

684
00:49:35,890 --> 00:49:38,434
Has sufrido mucho.

685
00:49:40,895 --> 00:49:43,272
¿Por qué seguiste
en el mundo de los vivos?

686
00:50:02,542 --> 00:50:03,543
Al fin has vuelto.

687
00:50:05,336 --> 00:50:06,170
¿Qué pasa?

688
00:50:07,296 --> 00:50:09,257
¿Qué haces aquí? ¿Me esperabas?

689
00:50:09,340 --> 00:50:10,341
Sí.

690
00:50:11,300 --> 00:50:13,845
¿Por qué? ¿Le ha pasado algo a Gyeon-U?

691
00:50:15,012 --> 00:50:16,139
Yo diría

692
00:50:16,222 --> 00:50:17,598
que va a pasarle pronto.

693
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
Yo lo haré.

694
00:50:24,147 --> 00:50:25,273
Seré su Amuleto Humano.

695
00:50:36,367 --> 00:50:38,202
Te esforzaste mucho por Gyeon-U

696
00:50:38,870 --> 00:50:40,913
y, la verdad, no lo entendía.

697
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
Seré mucho más infeliz de lo que deseas.

698
00:50:48,296 --> 00:50:50,047
Pero lo entendí tras acompañarle.

699
00:50:50,131 --> 00:50:51,632
Quiero hacer lo mismo por él.

700
00:50:53,342 --> 00:50:56,429
Si muere así, eso me atormentará siempre.

701
00:50:59,682 --> 00:51:01,309
Eso del Amuleto Humano…

702
00:51:02,518 --> 00:51:03,519
Puedo serlo, ¿no?

703
00:51:05,521 --> 00:51:06,606
Bueno…

704
00:51:08,191 --> 00:51:09,192
¿No es posible?

705
00:51:12,570 --> 00:51:13,780
Claro que sí.

706
00:51:14,864 --> 00:51:16,157
Si sientes eso.

707
00:51:37,678 --> 00:51:40,598
Para el pobre desgraciado arisco

708
00:51:40,681 --> 00:51:42,517
que no tiene a nadie de su lado…

709
00:51:44,811 --> 00:51:45,978
…serás una chamana…

710
00:51:48,064 --> 00:51:49,524
…y yo seré su Amuleto Humano.

711
00:51:50,566 --> 00:51:52,985
De momento, es todo lo que seremos.

712
00:51:57,198 --> 00:51:58,658
Algo con ojos, nariz y labios.

713
00:52:00,076 --> 00:52:03,329
- Con ojos, nariz y labios.
- Dale a Gyeon-U algo que tocases mucho

714
00:52:03,412 --> 00:52:05,873
que tenga ojos, nariz y labios.

715
00:52:05,957 --> 00:52:08,000
Cuando no estés junto a Gyeon-U,

716
00:52:08,084 --> 00:52:10,002
eso le protegerá en tu lugar.

717
00:52:18,219 --> 00:52:20,513
Ojos, nariz y labios…

718
00:52:36,654 --> 00:52:37,780
Oye.

719
00:52:37,864 --> 00:52:41,868
¿Por qué tenías que tener
ojos, nariz y labios?

720
00:52:43,536 --> 00:52:45,454
Cuídalo. Me importa mucho.

721
00:52:46,122 --> 00:52:47,623
No lo necesito.

722
00:52:47,707 --> 00:52:48,708
Quédatelo, venga.

723
00:52:54,505 --> 00:52:55,882
No hice mi parte del trabajo.

724
00:52:55,965 --> 00:52:58,968
- Trabajemos en él todo el día.
- Hoy estoy ocupado.

725
00:52:59,594 --> 00:53:01,053
¿Con qué? Venga, ayúdame.

726
00:53:04,432 --> 00:53:05,641
¿Tengo que gritar?

727
00:53:10,771 --> 00:53:13,941
Llámame cuando acabes lo que tengas.
Estaré esperando.

728
00:53:14,692 --> 00:53:16,152
Oye, llévate esto.

729
00:53:16,235 --> 00:53:18,446
Como te dije, cuídalo. Me importa mucho.

730
00:53:22,074 --> 00:53:23,576
¿Ahora se me pega?

731
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
Vamos.

732
00:53:45,932 --> 00:53:47,350
Te llevaré con tu madre.

733
00:53:47,975 --> 00:53:49,018
¿Has visto a una mujer

734
00:53:49,101 --> 00:53:51,479
con vestido de flores
que lleva un carrito?

735
00:53:57,818 --> 00:53:59,278
No era ella.

736
00:54:45,533 --> 00:54:46,742
Qué susto.

737
00:54:49,704 --> 00:54:51,414
¿Dónde está?

738
00:55:11,100 --> 00:55:13,686
Mi bebé se ha ido.

739
00:55:19,025 --> 00:55:21,360
Mi bebé no está aquí.

740
00:55:54,810 --> 00:55:58,230
Imagina una persona desconocida
llorando en la calle.

741
00:55:58,314 --> 00:55:59,732
Mi bebé se ha ido.

742
00:55:59,815 --> 00:56:00,816
Aun así,

743
00:56:01,567 --> 00:56:04,403
quiero que mi crush sea alguien

744
00:56:05,029 --> 00:56:06,447
que vaya a darle consuelo.

745
00:56:07,156 --> 00:56:08,657
Me quedaría ahí

746
00:56:09,950 --> 00:56:11,327
hasta que dejase de llorar.

747
00:56:14,955 --> 00:56:19,168
Puedo estar a su lado
aunque no sepa por qué llora.

748
00:56:36,018 --> 00:56:37,019
¿Has dejado de llorar?

749
00:56:43,109 --> 00:56:45,152
No deberías tocar eso.

750
00:56:45,236 --> 00:56:46,362
Da asquito.

751
00:56:48,364 --> 00:56:49,782
Asquito.

752
00:57:06,006 --> 00:57:07,007
Vamos.

753
00:57:15,850 --> 00:57:17,226
Hola.

754
00:57:18,519 --> 00:57:20,479
Qué cochecito tan bonito.

755
00:57:21,063 --> 00:57:22,356
Es de mi bebé.

756
00:57:22,439 --> 00:57:24,900
- ¿No es bonito?
- Sí.

757
00:57:27,278 --> 00:57:28,863
¿Eh? ¿Qué es eso de ahí?

758
00:57:29,446 --> 00:57:31,031
- ¿Eh?
- ¿Qué es eso?

759
00:57:32,783 --> 00:57:33,993
Vaya.

760
00:57:34,076 --> 00:57:36,287
Tu bebé también es una preciosidad.

761
00:57:36,370 --> 00:57:38,455
Mi bebé se fue.

762
00:57:42,042 --> 00:57:43,210
Mi bebé.

763
00:57:44,044 --> 00:57:46,422
¿Dónde estabas?

764
00:57:46,505 --> 00:57:48,716
Mamá te había estado buscando.

765
00:57:51,635 --> 00:57:52,636
Cosita linda.

766
00:58:31,717 --> 00:58:34,053
Ya veo por qué no te fuiste.

767
00:58:35,262 --> 00:58:37,223
Habías estado buscando a tu madre.

768
00:58:55,616 --> 00:58:56,825
Resulta muy raro.

769
00:58:58,410 --> 00:59:00,829
Todo en los dos es falso,

770
00:59:01,455 --> 00:59:03,832
pero su amor es auténtico y verdadero.

771
00:59:07,920 --> 00:59:09,129
Adiós.

772
00:59:50,212 --> 00:59:51,630
BASURA, CIUDAD DE JANGAN

773
01:00:10,316 --> 01:00:11,150
Gyeon-U.

774
01:00:13,694 --> 01:00:14,695
Gyeon-U.

775
01:00:17,573 --> 01:00:19,491
Aunque no fuera tu auténtica amiga…

776
01:00:21,744 --> 01:00:23,120
Aunque fuera todo mentira…

777
01:00:25,289 --> 01:00:26,498
Y aunque fuera falso…

778
01:00:31,211 --> 01:00:33,422
Me duele mucho el corazón.

779
01:00:35,382 --> 01:00:37,968
¿Significa que lo que siento por ti
es real?

780
01:00:40,804 --> 01:00:42,306
Me duele mucho.

781
01:00:44,391 --> 01:00:45,476
Me siento como…

782
01:00:47,561 --> 01:00:49,188
…si fuera a morir de verdad.

783
01:02:25,075 --> 01:02:27,119
Por eso eres tan descarado.

784
01:02:27,202 --> 01:02:28,537
Aún no sé de qué vas.

785
01:02:28,620 --> 01:02:30,289
¿Por qué me tratas bien?

786
01:02:30,372 --> 01:02:32,249
¿Por qué no lo dejas ya?

787
01:02:32,332 --> 01:02:35,419
Más le vale vivir muchos años.
Cuando muera, irá al infierno.

788
01:02:36,086 --> 01:02:37,921
¿Por qué siento que algo va mal?

789
01:02:38,005 --> 01:02:41,467
¿Me tomáis los dos por tonto?
Me tocas porque te lo pidió Seong-A.

790
01:02:41,550 --> 01:02:42,718
Quien es débil

791
01:02:42,801 --> 01:02:44,261
acaba perdiendo.

792
01:02:44,845 --> 01:02:45,846
No puede ser.

793
01:02:45,929 --> 01:02:47,890
¡No puedes hacer eso!

794
01:02:47,973 --> 01:02:49,516
¿Lo que dice Seong-A es cierto?

795
01:02:50,559 --> 01:02:51,894
Ódiame solo a mí.

796
01:02:59,026 --> 01:03:02,029
Subtítulos: Alex Valero "Danda"
e tocas porque te lo pidió Seong-A.

