1
00:02:27,231 --> 00:02:28,232
O que estás…

2
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
… a fazer aqui?

3
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Gyeon-U.

4
00:02:49,003 --> 00:02:50,004
Gyeon-U.

5
00:02:50,754 --> 00:02:51,922
Gyeon-U!

6
00:03:04,310 --> 00:03:07,187
Vou salvá-lo. Vou afastar o azar.

7
00:03:07,271 --> 00:03:10,107
Prometo livrá-lo do azar
após as próximas três semanas.

8
00:03:10,190 --> 00:03:11,734
Estiveste no funeral?

9
00:03:11,817 --> 00:03:12,943
O Ji-ho contou-me.

10
00:03:13,027 --> 00:03:16,030
Eu não pude ir lá. Não estive mesmo lá.

11
00:03:16,113 --> 00:03:17,448
Seu fedelho.

12
00:03:17,531 --> 00:03:18,741
Achas que estou aqui por ti?

13
00:03:18,824 --> 00:03:20,034
Vim ver a tua avó.

14
00:03:20,784 --> 00:03:22,786
Os acidentes maus eram como o destino.

15
00:03:22,870 --> 00:03:24,747
Estavam sempre à minha espera.

16
00:03:26,540 --> 00:03:28,959
Os golpes de sorte eram um milagre.

17
00:03:29,585 --> 00:03:30,669
Algo que nunca me acontecia.

18
00:03:35,674 --> 00:03:37,885
Uma rapariga disse que estaria ao meu lado

19
00:03:37,968 --> 00:03:39,845
até a escuridão dar lugar à luz.

20
00:03:43,015 --> 00:03:44,850
Ela tinha as mãos tão quentes

21
00:03:45,643 --> 00:03:48,228
que pensei que poderia ser feliz
por uma vez.

22
00:03:51,649 --> 00:03:52,650
Mas acabou por ser

23
00:03:53,400 --> 00:03:54,526
um sonho impossível.

24
00:04:01,492 --> 00:04:02,493
Gyeon-U.

25
00:04:04,536 --> 00:04:05,621
Bae Gyeon-U.

26
00:04:09,333 --> 00:04:10,334
Gyeon-U.

27
00:04:18,759 --> 00:04:20,052
Desculpa, Gyeon-U.

28
00:04:24,723 --> 00:04:25,724
Não chores.

29
00:04:26,350 --> 00:04:27,643
Agora não podes choramingar.

30
00:04:51,959 --> 00:04:52,960
Olha quem ele é…

31
00:04:56,839 --> 00:04:57,840
Ignoraste-me?

32
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
Estás doido?

33
00:05:04,513 --> 00:05:06,098
Deixemos isto para amanhã.

34
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
Hoje, não.

35
00:05:11,103 --> 00:05:12,438
Estás completamente passado?

36
00:05:24,742 --> 00:05:25,784
Que raio?

37
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
O que fiz…

38
00:05:34,752 --> 00:05:36,378
… para merecer isto?

39
00:05:40,507 --> 00:05:41,842
Não pedi para gostares de mim.

40
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
Odeia-me à vontade.

41
00:05:45,262 --> 00:05:48,182
Por mais que me odeies,
não posso fazer nada!

42
00:05:50,601 --> 00:05:51,894
Podias

43
00:05:51,977 --> 00:05:53,353
ter continuado a odiar-me

44
00:05:53,979 --> 00:05:55,105
e a desprezar-me.

45
00:05:56,065 --> 00:05:59,276
Porque tens de ir tão longe? Porquê?

46
00:06:02,196 --> 00:06:03,197
Mas…

47
00:06:06,492 --> 00:06:08,202
… a que ponto tenho de ser lastimável

48
00:06:09,870 --> 00:06:11,413
para te fazer parar?

49
00:06:23,717 --> 00:06:24,718
Gyeon-U.

50
00:07:00,754 --> 00:07:02,089
Gyeon-U.

51
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
Desculpa.

52
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
Raios…

53
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
Vão-se embora!

54
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
Desapareçam!

55
00:07:45,883 --> 00:07:47,050
Saiam daqui!

56
00:07:51,805 --> 00:07:53,807
Não estava a falar para ti.

57
00:07:57,519 --> 00:07:59,062
Afinal, és mesmo uma xamã.

58
00:08:02,191 --> 00:08:03,692
Nota-se pelo teu descaramento.

59
00:08:08,280 --> 00:08:09,823
Deves ter-te divertido.

60
00:08:11,825 --> 00:08:14,203
Não foi nada disso.
Quis dizer-te desde o início.

61
00:08:17,331 --> 00:08:19,374
Mas não podia porque odiavas os xamãs.

62
00:08:25,923 --> 00:08:27,549
Podes ter pena de mim agora,

63
00:08:28,300 --> 00:08:29,801
mas isto vai tornar-se divertido.

64
00:08:30,802 --> 00:08:32,387
"És assombrado pelo azar."

65
00:08:32,471 --> 00:08:33,931
"Estás amaldiçoado."

66
00:08:34,431 --> 00:08:36,141
"Vais morrer em breve."

67
00:08:36,642 --> 00:08:38,977
Atazanares-me com coisas desse tipo

68
00:08:39,561 --> 00:08:41,021
vai ser divertido para ti.

69
00:08:46,193 --> 00:08:48,195
Vais ver-me a batalhar desesperado

70
00:08:49,738 --> 00:08:53,575
e a fazer tudo o que me mandam
como se fosse a marioneta de alguém.

71
00:08:54,076 --> 00:08:56,245
Vais acabar também por te rir de mim.

72
00:08:57,454 --> 00:08:58,956
Esforças-te tanto.

73
00:09:00,666 --> 00:09:04,211
Não tens noção
de que és como uma rã em água a ferver.

74
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
Não sou como os outros xamãs.

75
00:09:09,258 --> 00:09:11,677
Sei que tudo o que eu disser
vai parecer uma desculpa…

76
00:09:11,760 --> 00:09:13,136
Não são desculpas.

77
00:09:13,720 --> 00:09:14,805
São mentiras.

78
00:09:17,224 --> 00:09:19,184
De todas as coisas
que me disseste até agora,

79
00:09:20,978 --> 00:09:22,854
quantas não eram mentira?

80
00:09:36,243 --> 00:09:37,244
Quem é?

81
00:09:38,453 --> 00:09:40,205
Quem pode ser tão pérfido?

82
00:09:44,543 --> 00:09:47,045
Esta barreira foi criada
para tornar quem está lá dentro

83
00:09:47,796 --> 00:09:49,339
uma entidade maligna.

84
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
Uma troca de equivalentes.

85
00:09:54,761 --> 00:09:56,763
Quem a fez apostou a própria vida.

86
00:09:57,764 --> 00:09:58,765
Sejam meticulosos.

87
00:10:03,270 --> 00:10:05,230
Selem a casa por fora

88
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
para nem um inseto conseguir entrar.

89
00:10:07,941 --> 00:10:10,944
Se nada entrar na casa,
nada será usado como sacrifício.

90
00:10:20,037 --> 00:10:22,331
- Fecha a porta e sela-a
- Fecha a porta e sela-a

91
00:10:22,414 --> 00:10:25,876
Renego-te com a minha energia luminosa
O sol nasce a leste

92
00:10:25,959 --> 00:10:28,337
- Fecha a porta e sela-a
- Fecha a porta e sela-a

93
00:10:28,420 --> 00:10:30,797
Com estes talismãs ordeno
Liberta a energia agoirenta

94
00:10:30,881 --> 00:10:33,091
- Fecha a porta e sela-a
- Fecha a porta e sela-a

95
00:10:33,175 --> 00:10:35,344
O sol lança o fogo do samadhi

96
00:10:35,427 --> 00:10:37,429
- Fecha a porta e sela-a
- Fecha a porta e sela-a

97
00:10:37,512 --> 00:10:39,806
Reduz a luz nefasta e controla os demónios

98
00:10:39,890 --> 00:10:42,184
- Fecha a porta e sela-a
- Fecha a porta e sela-a

99
00:10:42,267 --> 00:10:44,519
Guerreiro sagrado enviado de cima

100
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
- Fecha a porta e sela-a
- Fecha a porta e sela-a

101
00:10:46,980 --> 00:10:49,316
Esmaga traços vis que causam doenças

102
00:10:49,399 --> 00:10:51,526
- Fecha a porta e sela-a
- Fecha a porta e sela-a

103
00:10:51,610 --> 00:10:53,820
Com diamantes vamos controlar os demónios

104
00:10:53,904 --> 00:10:56,156
- Fecha a porta e sela-a
- Fecha a porta e sela-a

105
00:10:56,239 --> 00:10:58,241
E torna tudo belo e promissor

106
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
Porque é que ela não atende?

107
00:11:08,335 --> 00:11:11,338
O que foi?
Receia que a Yeomhwa lhe tenha feito mal?

108
00:11:11,421 --> 00:11:12,506
Atenção.

109
00:11:12,589 --> 00:11:13,757
Mestre.

110
00:11:15,967 --> 00:11:19,638
Porque estão tão exaltadas?
Devem estar a pensar o mesmo.

111
00:11:19,721 --> 00:11:21,640
Afinal, não para de lhe telefonar.

112
00:11:24,142 --> 00:11:25,310
Esperem.

113
00:11:26,561 --> 00:11:28,855
- Ouvem este som?
- Que som?

114
00:11:30,273 --> 00:11:31,483
Um telefone a tocar.

115
00:11:34,861 --> 00:11:35,904
SANTUÁRIO WOLSEONG

116
00:11:35,987 --> 00:11:37,447
MÃE ESPIRITUAL

117
00:11:43,745 --> 00:11:44,746
Seong-A!

118
00:11:49,126 --> 00:11:50,127
Voltaste.

119
00:11:52,671 --> 00:11:55,674
Vejo que hoje decidiste torturar-me.

120
00:11:55,757 --> 00:11:57,384
Porque não atendeste…

121
00:12:01,096 --> 00:12:04,141
Que cara triste é essa? O que se passa?

122
00:12:06,143 --> 00:12:08,061
- Mãe.
- O que foi?

123
00:12:08,979 --> 00:12:10,564
Na casa abandonada…

124
00:12:10,647 --> 00:12:12,274
O que tem a casa abandonada?

125
00:12:12,357 --> 00:12:13,775
Aconteceu alguma coisa?

126
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Então?

127
00:12:16,862 --> 00:12:18,405
Na casa abandonada…

128
00:12:18,488 --> 00:12:20,031
Fala, estou a ouvir.

129
00:12:24,411 --> 00:12:25,704
Fui descoberta…

130
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
… como xamã.

131
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
O Gyeon-U sabe.

132
00:12:41,720 --> 00:12:43,430
É um talismã

133
00:12:44,055 --> 00:12:45,432
que afasta o mal.

134
00:12:47,100 --> 00:12:49,144
Podias tê-lo escrito apenas na minha cara.

135
00:12:51,062 --> 00:12:52,731
É para o caso de ela não atravessar.

136
00:12:55,317 --> 00:12:57,235
Ela esteve contigo durante imenso tempo.

137
00:12:59,571 --> 00:13:01,323
Fi-lo para proteger.

138
00:13:01,406 --> 00:13:02,741
Para te proteger.

139
00:13:04,367 --> 00:13:07,037
Pensei que ficarias arrasado
se soubesses que sou uma xamã.

140
00:13:10,081 --> 00:13:11,082
Desculpa-me

141
00:13:12,209 --> 00:13:13,460
por querer ser tua amiga.

142
00:13:23,970 --> 00:13:25,347
BAE GYEON-U! SALVÁ-LO! PROTEGÊ-LO!

143
00:13:26,515 --> 00:13:28,141
Mais cinco dias depois de amanhã.

144
00:13:28,225 --> 00:13:30,268
Fica meu amigo só por mais cinco dias.

145
00:13:31,311 --> 00:13:33,772
Podes odiar-me e gritar comigo à vontade.

146
00:13:33,855 --> 00:13:36,191
Fica ao meu lado mais cinco dias.

147
00:13:37,651 --> 00:13:38,693
LIVRO DOS SEGREDOS CONTRA O MAL

148
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
Esta barreira foi criada
para tornar quem está lá dentro

149
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
uma entidade maligna.

150
00:13:58,338 --> 00:14:00,882
Ao entrar, até o maior dos xamãs

151
00:14:00,966 --> 00:14:02,551
vai tornar-se um sacrifício.

152
00:14:02,634 --> 00:14:06,096
Será dominado
pelo espírito maligno e morrerá.

153
00:14:06,680 --> 00:14:09,224
Vá lá, nem todos podem tornar-se
uma entidade maligna.

154
00:14:10,016 --> 00:14:12,894
Têm de matar 100 pessoas vivas,
não apenas espíritos, para…

155
00:14:15,522 --> 00:14:16,648
Não pode ser.

156
00:14:16,731 --> 00:14:18,358
Está quase lá?

157
00:14:20,318 --> 00:14:21,778
Já lhe faltam poucas?

158
00:14:39,879 --> 00:14:43,091
Perguntaste-lhe se encontrou a Yeomhwa
na casa abandonada?

159
00:14:45,176 --> 00:14:47,137
- Ainda não.
- Porque estás a adiar?

160
00:14:47,220 --> 00:14:48,513
Pergunta-lhe e pronto.

161
00:14:49,889 --> 00:14:52,225
Bom dia.

162
00:14:53,226 --> 00:14:56,229
- A convidada de hoje…
- Viste-a ontem na barraca?

163
00:14:56,313 --> 00:14:57,314
… é muito requisitada.

164
00:14:58,148 --> 00:14:59,149
Olá.

165
00:14:59,232 --> 00:15:02,652
Sou a vidente Yeomhwa. Muito prazer.

166
00:15:03,486 --> 00:15:04,654
Antes de começarmos…

167
00:15:04,738 --> 00:15:06,740
- Sim, vi-a.
- Viste-a?

168
00:15:09,451 --> 00:15:10,702
O que estava ela a fazer?

169
00:15:10,785 --> 00:15:12,120
Ela disse-te alguma coisa

170
00:15:12,203 --> 00:15:14,456
ou importunou-te?

171
00:15:15,332 --> 00:15:18,877
Ela não disse grande coisa.
Dançámos juntas.

172
00:15:19,961 --> 00:15:21,880
Dançaram? Porquê?

173
00:15:23,089 --> 00:15:25,634
Ela mandou-me fazer
a Dança das Lanternas de Flores.

174
00:15:25,717 --> 00:15:28,345
É uma dança para dois, por isso…

175
00:15:28,428 --> 00:15:30,847
Credo, tu não existes.

176
00:15:30,930 --> 00:15:32,891
Ousaste dançar sozinha
com a infame Yeomhwa?

177
00:15:32,974 --> 00:15:35,018
É pior do que fumar com os mais velhos.

178
00:15:36,853 --> 00:15:38,355
General.

179
00:15:38,438 --> 00:15:41,107
Ela vai ser uma grande xamã. Céus!

180
00:15:41,191 --> 00:15:43,068
Fecha essa maldita boca, pode ser?

181
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
Qual é o problema?

182
00:15:45,362 --> 00:15:48,281
Ela disse que era um dos xamãs
que a Grande Tia chamou

183
00:15:48,365 --> 00:15:50,492
e que tinha chegado mais cedo.

184
00:15:52,285 --> 00:15:54,329
Isso é completamente mentira.

185
00:15:55,580 --> 00:15:57,791
- O quê?
- Não me faças falar.

186
00:15:57,874 --> 00:16:00,669
A xamã mais velha reuniu
os maiores xamãs para nada.

187
00:16:00,752 --> 00:16:02,504
Aquela bruxa antecipou-se.

188
00:16:03,004 --> 00:16:06,508
Lançou um feitiço e quem entrar na casa
será uma oferenda para o espírito maligno.

189
00:16:06,591 --> 00:16:07,801
Até deu a própria vida.

190
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
É a lei da troca equivalente.

191
00:16:11,012 --> 00:16:12,764
Para não arriscarmos a vida,

192
00:16:12,847 --> 00:16:15,141
selámos a casa por fora
em vez de entrarmos.

193
00:16:15,225 --> 00:16:16,976
Aquela bruxa imprudente.

194
00:16:17,060 --> 00:16:19,354
Quer servir um espírito maligno
e não um espírito?

195
00:16:19,437 --> 00:16:20,897
Não tem medo do inferno?

196
00:16:20,980 --> 00:16:23,274
O inferno não está distante.

197
00:16:24,484 --> 00:16:26,569
Viver como xamã já é algo infernal.

198
00:16:27,654 --> 00:16:29,698
Ver espíritos não é um dom nem um talento.

199
00:16:31,449 --> 00:16:32,784
É uma maldição.

200
00:16:38,998 --> 00:16:40,792
Está a atiçar o carma com a língua.

201
00:16:40,875 --> 00:16:43,878
UM DOS TRÊS CARMAS
PROVOCADOS PELO MALDIZER

202
00:16:48,174 --> 00:16:50,885
Vou arranjar-me para a escola.

203
00:17:10,071 --> 00:17:11,197
Gyeon-U, desculpa.

204
00:17:12,657 --> 00:17:13,950
Dá-me só cinco dias.

205
00:17:28,089 --> 00:17:29,507
O que há convosco?

206
00:17:30,592 --> 00:17:32,135
O que se passa?

207
00:17:34,262 --> 00:17:35,638
Não se passa nada.

208
00:17:36,306 --> 00:17:37,390
De certeza?

209
00:17:39,225 --> 00:17:40,268
Sim.

210
00:17:53,740 --> 00:17:55,909
Ver espíritos não é um dom nem um talento.

211
00:17:57,410 --> 00:17:58,411
É uma maldição.

212
00:18:17,096 --> 00:18:18,515
Façam as pazes.

213
00:18:20,600 --> 00:18:22,894
Vê-se que discutiram.
Façam as pazes imediatamente.

214
00:18:22,977 --> 00:18:24,354
Ou vai dar cabo do trabalho.

215
00:18:25,730 --> 00:18:27,315
Não discutimos.

216
00:18:27,398 --> 00:18:29,317
Achas que sou parva? Discutiram.

217
00:18:29,400 --> 00:18:30,485
E foi forte.

218
00:18:32,111 --> 00:18:35,114
Pela primeira vez na vida,
gosto da tua abordagem direta, Hye-ri.

219
00:18:36,324 --> 00:18:37,325
Não sejas tolo.

220
00:18:38,159 --> 00:18:39,619
Se não fazem as pazes,

221
00:18:39,702 --> 00:18:41,871
pelo menos digam por que razão discutiram.

222
00:18:41,955 --> 00:18:43,706
Isso incomodou-me o dia inteiro.

223
00:18:44,666 --> 00:18:45,917
É um assunto pessoal.

224
00:18:47,460 --> 00:18:48,670
Não tem que ver convosco.

225
00:18:50,213 --> 00:18:52,715
Vá lá, não sejas assim.

226
00:18:56,427 --> 00:18:59,138
Quem me dera que não dessem
feijão guisado ao almoço.

227
00:19:00,098 --> 00:19:03,226
Tens mesmo de estar a falar
em feijão guisado agora?

228
00:19:04,102 --> 00:19:06,104
Se não for agora,
quando posso falar disso?

229
00:19:08,356 --> 00:19:10,984
Tenho de falar do feijão guisado
quando o servem.

230
00:19:11,609 --> 00:19:14,529
Se disser que odeio feijão guisado
sem ser o que servem ao almoço,

231
00:19:14,612 --> 00:19:15,989
estou a falar pelas costas.

232
00:19:16,072 --> 00:19:17,824
Isso é criticá-los a dobrar.

233
00:19:17,907 --> 00:19:19,951
Não desgosto assim tanto
de feijão guisado.

234
00:19:21,703 --> 00:19:23,037
Mas há quem possa ter pena

235
00:19:23,121 --> 00:19:25,665
e não diga na cara
que não gosta de feijão guisado

236
00:19:25,748 --> 00:19:27,292
por não querer magoar o feijão.

237
00:19:28,585 --> 00:19:30,670
Podem dizer em surdina:

238
00:19:30,753 --> 00:19:33,256
"Não gosto de feijão guisado."

239
00:19:33,339 --> 00:19:35,800
Mas não vou supor
que desgostam de feijão a dobrar.

240
00:19:36,426 --> 00:19:39,804
É provável que desgostem apenas
metade do que é normal,

241
00:19:39,888 --> 00:19:43,057
porque falam baixo
para manter a dignidade do feijão.

242
00:19:46,102 --> 00:19:48,521
Do que é que ela está a falar?

243
00:19:50,690 --> 00:19:52,984
Se a Seong-A
é o feijão guisado do Gyeon-U…

244
00:19:55,778 --> 00:19:58,281
… exigir que explique
porque não gosta do feijão guisado

245
00:19:59,490 --> 00:20:00,658
é quase cruel para ele.

246
00:20:15,882 --> 00:20:16,716
Eu…

247
00:20:19,344 --> 00:20:20,178
Eu sou uma xamã.

248
00:20:22,805 --> 00:20:26,225
Disse que trabalhava a meio-tempo,
mas na verdade sou uma xamã.

249
00:20:26,309 --> 00:20:28,227
A xamã no vídeo de que o Ju-seung falou

250
00:20:28,311 --> 00:20:29,646
sou mesmo eu.

251
00:20:29,729 --> 00:20:32,398
Fui iniciada aos oito anos
e sou xamã desde então.

252
00:20:32,482 --> 00:20:35,443
Não frequentei o primeiro ciclo
nem o segundo.

253
00:20:35,526 --> 00:20:39,197
Houve alturas em que não andei na escola,
mas nunca deixei de ser uma xamã.

254
00:20:41,699 --> 00:20:44,285
Eu queria ser uma aluna normal.
Guardei segredo por isso.

255
00:20:44,827 --> 00:20:46,788
Juro que nunca foi para enganar ninguém.

256
00:20:47,914 --> 00:20:50,667
Depois conheci o Gyeon-U que odeia xamãs,

257
00:20:52,126 --> 00:20:53,461
e quis ser amiga dele.

258
00:20:54,128 --> 00:20:55,129
Portanto,

259
00:20:56,047 --> 00:20:57,465
desde aí…

260
00:21:00,635 --> 00:21:01,678
Desculpa.

261
00:21:03,972 --> 00:21:05,181
Menti.

262
00:21:08,977 --> 00:21:10,937
Ontem à noite,
o Gyeon-U descobriu a verdade.

263
00:21:17,777 --> 00:21:19,404
Posso perguntar-te uma coisa?

264
00:21:19,487 --> 00:21:20,488
Claro.

265
00:21:21,406 --> 00:21:23,157
Porque quiseste que fôssemos amigos?

266
00:21:27,912 --> 00:21:31,040
- Porque…
- Podemos ser amigos de quem quisermos.

267
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
É preciso haver uma razão?

268
00:21:32,625 --> 00:21:33,793
Costuma haver uma razão,

269
00:21:34,419 --> 00:21:35,712
sobretudo para os xamãs.

270
00:21:46,848 --> 00:21:48,683
Ele despreza mesmo os xamãs.

271
00:21:50,059 --> 00:21:51,185
Porque não lhe dizes

272
00:21:51,269 --> 00:21:54,230
que queres estar perto dele
para o protegeres durante 21 dias?

273
00:21:57,025 --> 00:21:59,736
Ele tem razão, tenho um motivo
para querer ser amiga dele.

274
00:22:01,070 --> 00:22:02,447
Talvez, mas…

275
00:22:02,530 --> 00:22:05,533
"Estás destinado a morrer
dentro de 21 dias."

276
00:22:06,159 --> 00:22:07,285
Esse tipo de coisas…

277
00:22:08,828 --> 00:22:11,497
… só se deve dizer
depois de salvarmos a pessoa.

278
00:22:11,581 --> 00:22:14,417
Antes disso,
só vai assustá-las e ameaçá-las.

279
00:22:15,793 --> 00:22:17,462
Talvez tenhas razão, mas…

280
00:22:19,338 --> 00:22:20,465
Quantos dias faltam?

281
00:22:21,716 --> 00:22:22,800
Cinco.

282
00:22:23,342 --> 00:22:24,552
Assim tantos?

283
00:22:31,017 --> 00:22:34,270
Como vai encontrar a Yeomhwa
se nem eu consegui?

284
00:22:35,313 --> 00:22:36,898
Perdeu todos os seus poderes?

285
00:22:37,398 --> 00:22:40,026
Porquê perder tempo e energia
se não a vai encontrar?

286
00:22:40,109 --> 00:22:42,570
Cala-te. Não impliques
com a minha decisão.

287
00:22:43,196 --> 00:22:46,407
Falei com todos
os meus contactos de emergência.

288
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
A Yeomhwa fez grandes preparativos.

289
00:22:51,287 --> 00:22:54,624
Vendeu a casa e o gabinete
e cancelou todas as marcações.

290
00:22:55,208 --> 00:22:57,668
Juntou todas as poupanças,
cancelou o número de telefone

291
00:22:57,752 --> 00:22:58,753
e desapareceu do mapa.

292
00:22:58,836 --> 00:23:02,924
Para se ter escondido,
ainda deve haver algo que ela receia.

293
00:23:03,508 --> 00:23:04,926
Acha mesmo?

294
00:23:05,009 --> 00:23:07,178
Ou cortou o contacto
para não ser perturbada.

295
00:23:09,555 --> 00:23:12,183
É óbvio que ela está decidida
a servir uma entidade maligna.

296
00:23:13,226 --> 00:23:15,144
É mais uma razão para a encontrar.

297
00:23:15,228 --> 00:23:18,231
Tenho de a encontrar e chamá-la à razão.

298
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
Vou sair.

299
00:23:19,857 --> 00:23:22,401
É típico de uma xamã
que serve um deus general.

300
00:23:22,485 --> 00:23:24,529
Atira-se de cabeça como um bom soldado.

301
00:23:24,612 --> 00:23:27,698
Se a visse na tropa, não me admiraria.
Eu é que prestei serviço.

302
00:23:29,826 --> 00:23:31,911
Não foste dispensado por motivos médicos?

303
00:23:31,994 --> 00:23:33,496
Fui possuído na tropa.

304
00:23:33,579 --> 00:23:36,624
Devia dizer "sentido"
com voz máscula quando…

305
00:23:40,211 --> 00:23:42,547
Acabamos de fazer os diapositivos hoje.

306
00:23:42,630 --> 00:23:44,674
Antes disso, ninguém vai para casa.

307
00:23:45,883 --> 00:23:47,093
E vocês os dois.

308
00:23:47,176 --> 00:23:49,595
Não vos deixo fugirem
para o treino de tiro com arco.

309
00:23:49,679 --> 00:23:50,513
Entendido?

310
00:23:51,180 --> 00:23:54,350
- Porque tem de ser ele o melhor arqueiro?
- Raios…

311
00:23:58,020 --> 00:23:59,021
Vamos.

312
00:24:02,233 --> 00:24:04,277
Não o vou deixar perceber

313
00:24:04,360 --> 00:24:05,903
que eu sabia que és uma xamã.

314
00:24:06,487 --> 00:24:08,573
Se ele descobrir
que eu sabia desde o início,

315
00:24:09,824 --> 00:24:12,451
não terá ninguém para quem se virar.
- Certo.

316
00:24:14,370 --> 00:24:16,164
Vou sentir-me culpada por nós os dois.

317
00:24:16,247 --> 00:24:18,040
Para de te sentir mal e protege-o bem.

318
00:24:18,124 --> 00:24:20,376
Depois dos 21 dias,
fá-lo pedir-te desculpa.

319
00:24:20,459 --> 00:24:21,794
Está bem?

320
00:24:21,878 --> 00:24:24,797
Fazer os diapositivos vai levar séculos.

321
00:24:33,347 --> 00:24:34,682
Tens algum problema

322
00:24:35,224 --> 00:24:36,809
com as minhas pernas?

323
00:24:36,893 --> 00:24:38,561
Não, não é nada. Vamos.

324
00:24:43,149 --> 00:24:44,150
Continua a dormir.

325
00:24:47,320 --> 00:24:48,613
A minha bebé.

326
00:24:48,696 --> 00:24:50,615
Para onde foi a minha bebé?

327
00:24:50,698 --> 00:24:51,824
A minha bebé.

328
00:24:51,908 --> 00:24:53,951
A bebé desapareceu.

329
00:24:54,035 --> 00:24:56,370
- Isso está sujo.
- A bebé desapareceu.

330
00:24:56,454 --> 00:24:58,497
Para de mexer no lixo!

331
00:24:58,581 --> 00:25:00,708
Querida, a bebé não está aqui.

332
00:25:00,791 --> 00:25:03,628
A bebé não poderia estar aqui.
Isso seria perigoso.

333
00:25:03,711 --> 00:25:06,214
- Tens as mãos sujas.
- Onde…

334
00:25:08,507 --> 00:25:10,426
Qual é o problema?

335
00:25:10,509 --> 00:25:12,303
- O que foi?
- Espera.

336
00:25:13,221 --> 00:25:15,056
Espera. Meu Deus…

337
00:25:15,139 --> 00:25:16,641
- Sua ladra!
- Mas que raio?

338
00:25:16,724 --> 00:25:18,684
- O que se passa?
- Devolve-me a minha bebé!

339
00:25:18,768 --> 00:25:20,519
O que está a fazer? Espere. Largue-a!

340
00:25:20,603 --> 00:25:21,896
- Do-yeon.
- O que se passa?

341
00:25:21,979 --> 00:25:23,314
- Sua ladra!
- Espere.

342
00:25:23,397 --> 00:25:24,273
- Então?
- Calma.

343
00:25:24,357 --> 00:25:25,775
- Pare.
- Espere.

344
00:25:25,858 --> 00:25:27,443
- Largue-a.
- Ladra!

345
00:25:27,526 --> 00:25:29,779
Calma, sosseguem.

346
00:25:29,862 --> 00:25:31,113
Céus!

347
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
Não, esperem.

348
00:25:34,408 --> 00:25:35,868
Que bicho lhe mordeu?

349
00:25:36,994 --> 00:25:41,165
Parem com isso, as duas!

350
00:25:48,714 --> 00:25:50,508
Não olhes para ele. Não.

351
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
Os barulhos altos acordam o espírito bebé.

352
00:26:02,937 --> 00:26:05,314
Um espírito bebé não é assim tão mau.

353
00:26:05,398 --> 00:26:07,775
Que mais faz, além de chorar?

354
00:26:07,858 --> 00:26:10,486
Se chora, reconforta-o.

355
00:26:10,569 --> 00:26:13,489
O problema é se não o fizeres.

356
00:26:14,824 --> 00:26:16,742
Isso será uma catástrofe.

357
00:26:23,040 --> 00:26:25,459
Não, não chores. Ele não é má pessoa.

358
00:26:25,543 --> 00:26:27,378
Só é atormentado pelo azar.

359
00:26:29,255 --> 00:26:30,965
Cucu!

360
00:26:32,008 --> 00:26:34,051
Cucu!

361
00:26:36,220 --> 00:26:37,638
Obrigado.

362
00:26:47,690 --> 00:26:49,233
Enfim, talismã humano ao resgate!

363
00:27:12,965 --> 00:27:14,383
Porque terá estilhaçado?

364
00:27:14,467 --> 00:27:15,801
Eu segurei-lhe a mão.

365
00:27:18,512 --> 00:27:20,348
Estás magoado? Deixa-me ver.

366
00:27:20,431 --> 00:27:21,515
Está tudo bem.

367
00:27:22,975 --> 00:27:25,311
- Estás a sangrar.
- Já disse que estou bem.

368
00:27:26,937 --> 00:27:30,024
Então? De certeza que estás bem?

369
00:27:31,275 --> 00:27:33,361
É só um arranhão.

370
00:27:33,944 --> 00:27:35,237
Sopra-se e pronto.

371
00:27:35,905 --> 00:27:37,114
Estás bem?

372
00:27:37,198 --> 00:27:39,492
- Lamento imenso.
- Está tudo bem.

373
00:27:39,575 --> 00:27:40,701
E tu, estás bem?

374
00:27:40,785 --> 00:27:43,079
Sim, estou bem.

375
00:27:43,162 --> 00:27:45,206
Porque é que a caneca estilhaçou?

376
00:27:45,289 --> 00:27:47,500
- Sei lá, mas vamos…
- Vou para casa.

377
00:27:47,583 --> 00:27:50,711
Numa situação destas,
como podes dizer que vais para casa?

378
00:27:50,795 --> 00:27:54,131
Disseste que podíamos ir
quando acabássemos. Está feito.

379
00:27:56,509 --> 00:27:58,177
VIDA E ÉTICA
APRESENTAÇÃO

380
00:27:58,260 --> 00:28:00,930
A Do-yeon fez os diapositivos.

381
00:28:01,514 --> 00:28:03,140
Algo não está bem.

382
00:28:03,224 --> 00:28:04,767
Tenho de investigar.

383
00:28:07,937 --> 00:28:10,398
Queres ir a minha casa? Mas porquê?

384
00:28:11,440 --> 00:28:12,733
Pensei

385
00:28:12,817 --> 00:28:14,777
que seria bom sermos amigas.

386
00:28:14,860 --> 00:28:16,070
Seria bom porquê?

387
00:28:16,987 --> 00:28:20,074
Faria mais sentido quereres dicas
da especialista em diapositivos.

388
00:28:20,157 --> 00:28:22,034
Exato, quero aprender contigo.

389
00:28:26,914 --> 00:28:28,499
Olá.

390
00:28:28,582 --> 00:28:31,085
Não está ninguém em casa.
Ambos os meus pais trabalham.

391
00:28:38,175 --> 00:28:39,343
É impressionante.

392
00:28:40,219 --> 00:28:43,639
Gostaria que desenvolvesses
o que achas tão impressionante.

393
00:28:44,598 --> 00:28:47,518
Enfim, sabes…

394
00:28:47,601 --> 00:28:49,019
Quer dizer…

395
00:29:15,838 --> 00:29:17,715
O espírito não está preso à Do-yeon.

396
00:29:19,175 --> 00:29:20,551
Tens um olho excelente.

397
00:29:21,177 --> 00:29:23,095
Isto torna tudo mais fácil.

398
00:29:26,640 --> 00:29:28,058
Não.

399
00:29:28,142 --> 00:29:29,935
Achas 500 mil wons pouco?

400
00:29:30,019 --> 00:29:31,061
Então…

401
00:29:32,313 --> 00:29:33,397
… um milhão?

402
00:29:33,939 --> 00:29:35,816
A Patricia é minha filha.

403
00:29:36,442 --> 00:29:38,402
Achas que a vendo por dinheiro?

404
00:29:40,362 --> 00:29:42,281
Vou tratar a tua filha
como se fosse minha.

405
00:29:42,364 --> 00:29:43,574
Dou-lhe amor e carinho.

406
00:29:43,657 --> 00:29:45,868
Fiquei doida por ela à primeira vista.

407
00:29:45,951 --> 00:29:47,703
Vendes-ma… por favor?

408
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Estás a mentir.

409
00:29:53,292 --> 00:29:56,295
Tentaste pagar por ela.
Não pode ser amor verdadeiro.

410
00:29:58,547 --> 00:29:59,673
Vai-te embora.

411
00:29:59,757 --> 00:30:01,467
Sou a mãe dela. Não tens capacidades.

412
00:30:07,389 --> 00:30:08,557
Está bem, eu vou.

413
00:30:08,641 --> 00:30:09,975
Vou-me embora.

414
00:30:10,059 --> 00:30:11,060
Acalma-te.

415
00:30:36,794 --> 00:30:38,295
Mais cinco dias depois de amanhã.

416
00:30:38,379 --> 00:30:40,256
Fica meu amigo só por mais cinco dias.

417
00:30:44,927 --> 00:30:47,012
Que raio anda ela a fazer?

418
00:31:06,991 --> 00:31:08,200
Gyeon-U.

419
00:31:08,284 --> 00:31:10,578
Gyeon-U! Dá-me mais cinco.

420
00:31:15,332 --> 00:31:16,417
É por piedade?

421
00:31:17,668 --> 00:31:19,128
É por amizade.

422
00:31:19,712 --> 00:31:20,963
Eram apenas feitiços.

423
00:31:23,173 --> 00:31:25,259
Não era piedade nem amizade.

424
00:31:27,011 --> 00:31:29,179
Desde o início,
estavas apenas a ser uma xamã.

425
00:31:48,115 --> 00:31:50,367
Nada corre bem, não é?

426
00:31:52,536 --> 00:31:53,996
Queres um talismã?

427
00:31:55,205 --> 00:31:56,832
O talismã…

428
00:31:58,417 --> 00:32:00,794
O talismã humano não resultou.

429
00:32:04,840 --> 00:32:07,718
O espírito bebé preso à boneca
deve ser muito poderoso.

430
00:32:08,385 --> 00:32:09,803
Tenho de conseguir a boneca

431
00:32:09,887 --> 00:32:12,264
para fazer um ritual e enfraquecê-lo.

432
00:32:16,268 --> 00:32:17,436
O teu poder não funcionou

433
00:32:18,145 --> 00:32:20,064
com o rapaz que descobriu que és uma xamã?

434
00:32:21,190 --> 00:32:23,233
- Pois.
- Então, ainda não sabes

435
00:32:23,317 --> 00:32:26,695
se o espírito bebé é forte
ou se és tu que és fraca.

436
00:32:28,572 --> 00:32:31,450
Humanos ou não,
todos os talismãs são iguais.

437
00:32:32,451 --> 00:32:34,828
Quando é que os teus poderes
deixaram de funcionar?

438
00:32:35,913 --> 00:32:37,081
Pensa bem.

439
00:32:38,374 --> 00:32:39,792
Quando deixaram de funcionar?

440
00:32:39,875 --> 00:32:41,085
Eu é que não sei.

441
00:32:41,168 --> 00:32:42,878
Os meus talismãs são sempre eficazes.

442
00:32:44,672 --> 00:32:45,673
O que me dizes?

443
00:32:47,216 --> 00:32:48,425
Queres um novo?

444
00:33:20,749 --> 00:33:22,292
Mantém-te hidratado.

445
00:33:50,112 --> 00:33:51,655
A ideologia social…

446
00:33:54,158 --> 00:33:55,993
Esta dor de cabeça é tão irritante.

447
00:33:58,120 --> 00:33:59,288
Professor.

448
00:34:00,080 --> 00:34:01,331
Dói-me a cabeça.

449
00:34:01,415 --> 00:34:03,083
A mim também. O que se passa?

450
00:34:03,167 --> 00:34:05,627
Abram as janelas e deixem entrar ar.

451
00:34:29,568 --> 00:34:31,737
Professor, posso ir à enfermeira?

452
00:34:31,820 --> 00:34:33,238
Sim, vai lá, mas não demores.

453
00:34:36,158 --> 00:34:38,744
Sentem-se direitos e estiquem-se um pouco.

454
00:34:46,168 --> 00:34:47,211
Do-yeon.

455
00:34:50,881 --> 00:34:54,593
- Já pensaste no assunto?
- Que assunto?

456
00:34:54,676 --> 00:34:58,013
A tua boneca.

457
00:34:58,096 --> 00:34:59,556
Podes dar-ma?

458
00:35:03,727 --> 00:35:05,938
Ku Do-yeon, porque lhe atiraste água?

459
00:35:06,021 --> 00:35:08,482
- És alguma sociopata?
- Essa é boa, vinda de ti.

460
00:35:08,565 --> 00:35:10,901
- O quê?
- Não discutam.

461
00:35:10,984 --> 00:35:12,194
Estou bem.

462
00:35:12,277 --> 00:35:15,697
Está caladinha. Lá por não te importares,
tenho de fazer o mesmo?

463
00:35:15,781 --> 00:35:18,617
- Vamos continuar o trabalho.
- É o que estou a fazer.

464
00:35:18,700 --> 00:35:21,161
Estamos na biblioteca. Não façam barulho.

465
00:35:21,245 --> 00:35:23,455
Não faças tu. Estás a falar mais alto.

466
00:35:23,539 --> 00:35:26,708
Vê o segundo diapositivo.
Não está certo. Corrige-o.

467
00:35:26,792 --> 00:35:28,669
Por mais alto que fale, tu fazes pior.

468
00:35:28,752 --> 00:35:31,296
Além disso, no segundo diapositivo,

469
00:35:32,005 --> 00:35:33,882
só não percebes porque tens mau gosto.

470
00:35:33,966 --> 00:35:36,426
O quê? "Mau gosto"?

471
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
- És uma sociopata.
- Parece prestes a chorar.

472
00:35:39,930 --> 00:35:42,057
- "Mau gosto", o tanas.
- Primeiro,

473
00:35:43,517 --> 00:35:45,060
quer funcione ou não,

474
00:35:45,143 --> 00:35:47,980
vou tentar ser o talismã humano de novo.

475
00:35:49,022 --> 00:35:50,065
Por favor.

476
00:35:51,316 --> 00:35:52,776
Só mais uma vez.

477
00:35:56,238 --> 00:35:57,614
O feitiço.

478
00:35:58,615 --> 00:35:59,449
Outra vez.

479
00:36:06,123 --> 00:36:09,126
Não te conheço bem,
mas sei como são os xamãs.

480
00:36:09,751 --> 00:36:12,129
Tens andado a lançar-me feitiços, não é?

481
00:36:15,340 --> 00:36:16,717
É assim que funciona?

482
00:36:17,509 --> 00:36:18,927
Como soubeste?

483
00:36:20,804 --> 00:36:22,264
O que estás a passar

484
00:36:22,806 --> 00:36:24,433
deve ser um inferno.

485
00:36:53,545 --> 00:36:55,213
O poder do talismã humano

486
00:36:56,131 --> 00:36:57,841
desapareceu por completo.

487
00:37:01,887 --> 00:37:02,888
Eu…

488
00:37:04,431 --> 00:37:06,433
… já não consigo proteger o Gyeon-U.

489
00:37:12,898 --> 00:37:17,277
HOSPITAL JEIL

490
00:37:24,701 --> 00:37:27,788
Humanos ou não,
todos os talismãs são iguais.

491
00:37:27,871 --> 00:37:29,247
Pensa bem.

492
00:37:29,331 --> 00:37:32,084
Quando é que os teus poderes
deixaram de funcionar?

493
00:37:39,925 --> 00:37:41,969
Porque estás aqui e não na cama?

494
00:37:44,221 --> 00:37:45,973
Estou bem. Não me magoei.

495
00:37:46,932 --> 00:37:48,475
Estar aqui não te magoa o coração?

496
00:37:50,143 --> 00:37:52,062
Fui eu que provoquei isto.

497
00:37:53,355 --> 00:37:54,523
Estás a exagerar.

498
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
Queres apoiar-te no meu ombro forte?

499
00:38:02,948 --> 00:38:04,116
Não, obrigada.

500
00:38:07,494 --> 00:38:09,246
Meu Deus, Gyeon-U!

501
00:38:09,329 --> 00:38:10,998
Olha só para ti.

502
00:38:11,623 --> 00:38:13,542
Gyeon-U…

503
00:38:15,335 --> 00:38:17,337
Os meus poderes de talismã desapareceram.

504
00:38:17,421 --> 00:38:19,840
Mesmo que lhe toque, não ajuda.

505
00:38:21,883 --> 00:38:23,802
Então, quando as estantes caíram…

506
00:38:24,302 --> 00:38:26,054
Sim, foi o azar dele.

507
00:38:28,432 --> 00:38:30,559
Porque tinham de desaparecer agora?

508
00:38:32,936 --> 00:38:34,354
É porque ele não gosta de mim.

509
00:38:35,605 --> 00:38:38,859
Quando odiamos alguém, mesmo que sejam
bons para nós, odiamo-los na mesma.

510
00:38:38,942 --> 00:38:40,444
Não nos dizem nada.

511
00:38:41,153 --> 00:38:42,154
É a mesma coisa.

512
00:38:44,448 --> 00:38:46,992
Porque estás a ser tão dramática?

513
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
Eu devia ter parado quando ele descobriu.

514
00:38:50,912 --> 00:38:53,290
Devia ter procurado outra solução.

515
00:38:54,249 --> 00:38:56,585
Fui demasiado ambiciosa.

516
00:38:57,919 --> 00:38:59,921
"É tudo pelo Gyeon-U."

517
00:39:00,005 --> 00:39:01,673
"Não tenho alternativa."

518
00:39:03,884 --> 00:39:05,469
Eram só desculpas.

519
00:39:06,553 --> 00:39:08,638
Não é possível eu ser a única solução.

520
00:39:09,890 --> 00:39:12,684
Não há uma única maneira
de salvar a vida a uma pessoa.

521
00:39:12,768 --> 00:39:14,686
Eu só queria ser o talismã dele.

522
00:39:16,646 --> 00:39:17,939
Por pouco tempo que fosse…

523
00:39:21,651 --> 00:39:24,529
… eu queria ser
uma pessoa importante para o Gyeon-U.

524
00:39:32,621 --> 00:39:33,747
E então?

525
00:39:33,830 --> 00:39:35,373
Qual é o teu plano agora?

526
00:39:37,542 --> 00:39:39,377
Vou arranjar outra solução rapidamente.

527
00:39:41,088 --> 00:39:42,547
À cautela,

528
00:39:43,256 --> 00:39:44,841
preparei isto por agora.

529
00:39:45,342 --> 00:39:48,011
Neste momento,
é a única contramedida possível.

530
00:39:49,429 --> 00:39:50,472
Muito bem.

531
00:39:52,265 --> 00:39:53,934
Vou pô-lo nas cuecas dele.

532
00:40:04,945 --> 00:40:06,238
Já me recompus.

533
00:40:07,572 --> 00:40:10,325
Quase perdi o Gyeon-U
a perseguir a minha ambição.

534
00:40:11,493 --> 00:40:13,453
Chega de trapalhadas para ser amiga dele.

535
00:40:14,079 --> 00:40:18,125
Enquanto Fada do Céu e da Terra,
vou concentrar-me só em salvar o Gyeon-U.

536
00:40:27,134 --> 00:40:30,262
Ele pode ir para casa
assim que passarem as tonturas.

537
00:40:30,345 --> 00:40:32,097
- Muito obrigado.
- Tudo bem.

538
00:40:32,180 --> 00:40:33,765
- Obrigado.
- Obrigado.

539
00:40:35,100 --> 00:40:36,810
Anda. Levo-te a casa.

540
00:40:37,561 --> 00:40:40,522
Boa ideia.
Toma conta dele, rapaz bem constituído.

541
00:40:40,605 --> 00:40:42,232
Eu trato da conta do hospital.

542
00:40:42,315 --> 00:40:43,316
Não é preciso…

543
00:40:43,400 --> 00:40:45,318
Cala-te. Quero fazer isto por ti.

544
00:40:45,402 --> 00:40:47,404
Se recusares, mato-te.

545
00:40:47,487 --> 00:40:48,864
Diz obrigado e pronto.

546
00:40:48,947 --> 00:40:50,365
Os adultos são ricos.

547
00:40:54,286 --> 00:40:56,329
São 498 mil wons, por favor.

548
00:40:57,539 --> 00:41:00,041
- O quê?
- São 498 mil wons.

549
00:41:00,750 --> 00:41:01,918
Tudo bem.

550
00:41:02,002 --> 00:41:03,378
Está tudo bem, vamos.

551
00:41:03,461 --> 00:41:04,546
Quatrocentos…

552
00:41:10,594 --> 00:41:13,430
Os talismãs estão a ser preparados.

553
00:41:14,097 --> 00:41:16,391
Quero 100 assim que possível.

554
00:41:17,601 --> 00:41:19,728
O verdadeiro problema é o espírito bebé.

555
00:41:19,811 --> 00:41:21,730
Pode vir comigo.

556
00:41:24,399 --> 00:41:26,902
Fada, livre-me deste espírito.

557
00:41:28,528 --> 00:41:29,613
Céus!

558
00:41:29,696 --> 00:41:32,199
Querida, não podes entrar com isto.

559
00:41:32,282 --> 00:41:35,076
Não, é meu. Não mexas!

560
00:41:37,204 --> 00:41:39,623
Ela teve um aborto
no último mês da gravidez.

561
00:41:40,457 --> 00:41:41,958
Coitada.

562
00:41:42,042 --> 00:41:43,752
Nunca mais ficou no perfeito juízo.

563
00:41:43,835 --> 00:41:46,463
Passa o dia a andar por aí
com o carrinho de bebé.

564
00:41:47,547 --> 00:41:50,133
Há pouco tempo, apanhou uma boneca algures

565
00:41:50,217 --> 00:41:52,010
e dizia que era a bebé dela.

566
00:41:53,595 --> 00:41:55,722
Acho que foi aí que ficou possuída.

567
00:41:55,805 --> 00:41:58,099
Um dia, deitou a boneca fora,

568
00:41:58,183 --> 00:42:01,978
e agora anda pelo bairro
a procurá-la no lixo.

569
00:42:03,521 --> 00:42:06,024
Céus, olhe para aquele sorriso.

570
00:42:06,107 --> 00:42:08,068
Deve estar completamente louca.

571
00:42:09,861 --> 00:42:11,154
Ela não está possuída.

572
00:42:11,238 --> 00:42:12,405
Leve-a ao médico.

573
00:42:13,198 --> 00:42:16,493
- Nem olhou bem para ela.
- Sou uma xamã.

574
00:42:16,576 --> 00:42:20,205
Vejo logo quando alguém perdeu o juízo
ou está possuído.

575
00:42:21,248 --> 00:42:24,000
Ela pode estar possuída
e ter perdido o juízo.

576
00:42:24,084 --> 00:42:27,629
Nem pensar. Os espíritos
não conseguem possuir pessoas loucas.

577
00:42:28,046 --> 00:42:29,047
Porquê?

578
00:42:29,130 --> 00:42:31,508
O espírito possui o quê
se não há nada na cabeça?

579
00:42:31,591 --> 00:42:36,346
Não há uma mente para controlar.
É o espírito que fica nervoso.

580
00:42:37,347 --> 00:42:39,140
"O que se passa com esta pessoa?"

581
00:42:39,224 --> 00:42:42,519
"Qual é o problema
para ela não ter medo de mim?"

582
00:42:47,482 --> 00:42:49,109
Devolve-me a minha bebé!

583
00:42:50,068 --> 00:42:51,861
Porque está a fazer isto?

584
00:42:58,702 --> 00:42:59,536
Querida…

585
00:43:00,620 --> 00:43:01,454
Querida!

586
00:43:02,831 --> 00:43:04,082
Como é a sua bebé?

587
00:43:04,958 --> 00:43:06,126
A minha bebé?

588
00:43:06,876 --> 00:43:08,795
- É bonita.
- Tem um vestido azul

589
00:43:08,878 --> 00:43:11,381
com uma blusa branca por baixo? E é…

590
00:43:12,257 --> 00:43:14,092
… deste tamanho e um pouco suja?

591
00:43:14,884 --> 00:43:18,138
O vestido azul brilha.

592
00:43:18,680 --> 00:43:21,057
O vestido tem muitos buracos.

593
00:43:21,141 --> 00:43:23,351
Eu agarrei a bebé, não fosse ela ter frio.

594
00:43:27,355 --> 00:43:28,565
É a boneca.

595
00:43:29,399 --> 00:43:31,651
Vou conseguir.
Vou livrar-me do espírito bebé.

596
00:43:31,735 --> 00:43:32,736
Espere.

597
00:43:33,236 --> 00:43:34,946
Fada.

598
00:43:44,914 --> 00:43:46,166
- Quem é?
- Olá.

599
00:43:46,249 --> 00:43:48,543
Sou amiga da Do-yeon.

600
00:43:48,626 --> 00:43:50,128
Não tenho amigos.

601
00:43:52,422 --> 00:43:53,423
Sou eu, a Seong-A.

602
00:43:59,262 --> 00:44:00,096
Isso é cosplay?

603
00:44:00,889 --> 00:44:02,015
Sou uma xamã.

604
00:44:25,246 --> 00:44:28,833
BAE GYEON-U

605
00:44:36,758 --> 00:44:39,094
Raios, atendi a chamada.

606
00:44:40,804 --> 00:44:42,472
Estou? É o telefone do Gyeon-U.

607
00:44:42,555 --> 00:44:43,723
Ouve lá.

608
00:44:45,683 --> 00:44:47,435
O que fazes com o meu telefone?

609
00:44:47,519 --> 00:44:50,563
Não queria atender, mas sem querer…

610
00:44:52,941 --> 00:44:54,359
Deve ser alguém estrangeiro.

611
00:44:54,442 --> 00:44:56,152
O nome é um H.

612
00:45:01,241 --> 00:45:03,118
É uma chamada importante?

613
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
Desculpa, estive mal.

614
00:45:05,453 --> 00:45:06,871
A Patricia está assombrada?

615
00:45:06,955 --> 00:45:09,958
Sentes-te sufocada e com náuseas
e tens dores de cabeça, certo?

616
00:45:10,583 --> 00:45:12,627
É o espírito bebé
que está preso à tua boneca.

617
00:45:12,710 --> 00:45:13,962
Não acredito nisso.

618
00:45:14,045 --> 00:45:17,340
Deves ter pesadelos com um recém-nascido
a chorar a noite toda.

619
00:45:21,052 --> 00:45:24,013
Devias ter-ma vendido
quando te ofereci um milhão de wons.

620
00:45:25,140 --> 00:45:27,851
Estás a falar como uma vilã a sério.

621
00:45:28,435 --> 00:45:30,520
Porque estás, de repente,
a mostrar como és?

622
00:45:31,104 --> 00:45:34,149
Custa fazer um espírito bebé atravessar
porque não há como chamá-lo à razão.

623
00:45:34,816 --> 00:45:37,026
O melhor é acalmá-lo
para adormecer e não chorar.

624
00:45:37,110 --> 00:45:40,238
E encontrei alguém
capaz de fazer isso como ninguém.

625
00:45:40,321 --> 00:45:41,656
Quem é?

626
00:45:43,825 --> 00:45:44,868
A mãe dele.

627
00:45:47,287 --> 00:45:48,746
EQUIPA DE TIRO COM ARCO

628
00:45:48,830 --> 00:45:49,831
Hui-na.

629
00:45:51,833 --> 00:45:54,461
Vou ser muito mais infeliz
do que pretendes.

630
00:45:55,420 --> 00:45:56,421
Não te preocupes.

631
00:45:58,548 --> 00:46:00,925
Sabes que nunca me acontece nada de bom.

632
00:46:05,472 --> 00:46:06,764
Não chores.

633
00:46:08,183 --> 00:46:09,476
Tenta recompor-te.

634
00:46:11,352 --> 00:46:12,437
Desculpa por…

635
00:46:15,273 --> 00:46:16,316
Mais uma vez, eu…

636
00:46:27,160 --> 00:46:28,244
Qual é o problema dela?

637
00:46:30,497 --> 00:46:31,956
Não queria ouvir.

638
00:46:32,749 --> 00:46:34,000
Foi sem querer.

639
00:46:34,501 --> 00:46:36,628
Porque te ligou a chorar?

640
00:46:37,212 --> 00:46:38,213
Para ficares triste?

641
00:46:41,382 --> 00:46:43,343
Porque atendes esses telefonemas?

642
00:46:48,264 --> 00:46:49,265
O que se passa?

643
00:46:51,226 --> 00:46:52,519
É uma amiga minha.

644
00:46:54,395 --> 00:46:55,396
CHOI HUI-NA

645
00:46:55,480 --> 00:46:57,065
Ela era boa pessoa,

646
00:46:58,316 --> 00:46:59,817
mas mudou por causa de mim.

647
00:47:02,487 --> 00:47:03,988
Deviam deixar de se dar.

648
00:47:05,365 --> 00:47:06,407
Isso não tem mal.

649
00:47:08,034 --> 00:47:10,036
Mantém-te longe de alguém como eu.

650
00:47:11,955 --> 00:47:13,164
O quê?

651
00:47:13,248 --> 00:47:14,249
Escuta, Ji-ho.

652
00:47:16,167 --> 00:47:17,669
Vocês podem mesmo fazer isso.

653
00:47:20,463 --> 00:47:22,382
Não vou ficar ressentido.

654
00:47:41,150 --> 00:47:43,236
Estará mesmo louco?

655
00:47:44,112 --> 00:47:45,113
E se eu recusar?

656
00:47:48,199 --> 00:47:49,951
A minha roupa não passa o recado?

657
00:47:50,285 --> 00:47:51,536
Vou tirar-ta à força.

658
00:47:52,537 --> 00:47:54,747
Se não o fizer, continuas a sofrer.

659
00:47:54,831 --> 00:47:57,667
As insónias e dores de cabeça
vão continuar a perturbar-te.

660
00:47:58,710 --> 00:48:01,546
Não te vão matar,
mas não será assim para outra pessoa.

661
00:48:02,422 --> 00:48:03,506
Vai morrer.

662
00:48:04,132 --> 00:48:07,468
O que só te dá dores de cabeça
pode causar acidentes a essa pessoa.

663
00:48:08,636 --> 00:48:09,762
Tens várias bonecas.

664
00:48:09,846 --> 00:48:11,472
Abdica de uma por um amigo.

665
00:48:11,556 --> 00:48:13,683
- Não sou amiga de ninguém.
- Passa a ser.

666
00:48:17,395 --> 00:48:18,730
Sê minha amiga.

667
00:48:23,484 --> 00:48:25,486
Estás a ser estranhamente direta.

668
00:48:26,029 --> 00:48:27,947
Vejo porque é que o lenhador
ajudou a fada.

669
00:48:28,031 --> 00:48:29,741
Tornaste-te

670
00:48:30,658 --> 00:48:32,243
demasiado forte.

671
00:48:36,789 --> 00:48:37,999
Obrigada pelo elogio.

672
00:48:44,756 --> 00:48:46,257
Apareceres assim na escola…

673
00:48:47,008 --> 00:48:48,718
Isso é tudo falso?

674
00:48:54,432 --> 00:48:55,433
Será?

675
00:48:58,936 --> 00:49:01,064
Comprei a Patricia em segunda mão.

676
00:49:01,856 --> 00:49:04,817
A minha mãe deitou-a fora às escondidas
porque ela era assustadora.

677
00:49:04,901 --> 00:49:06,486
A mulher deve tê-la encontrado.

678
00:49:11,491 --> 00:49:13,951
Encontrei a Patricia por acaso

679
00:49:14,035 --> 00:49:15,536
e trouxe-a de volta para casa.

680
00:49:35,890 --> 00:49:38,434
Estavas a sofrer bastante.

681
00:49:40,895 --> 00:49:43,272
Porque ficaste deste lado?

682
00:50:02,542 --> 00:50:03,543
Voltaste finalmente.

683
00:50:05,336 --> 00:50:06,170
O que se passa?

684
00:50:07,296 --> 00:50:09,257
O que fazes aqui? Estavas à minha espera?

685
00:50:09,340 --> 00:50:10,341
Sim.

686
00:50:11,300 --> 00:50:13,845
Porquê? Aconteceu algo ao Gyeon-U?

687
00:50:15,012 --> 00:50:16,139
Diria antes

688
00:50:16,222 --> 00:50:17,598
que algo vai acontecer.

689
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
Eu faço-o.

690
00:50:24,147 --> 00:50:25,273
Serei o talismã humano.

691
00:50:36,367 --> 00:50:38,202
Esforçaste-te bastante pelo Gyeon-U.

692
00:50:38,870 --> 00:50:40,913
Para ser sincero, eu não tinha percebido.

693
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
Vou ser muito mais infeliz
do que pretendes.

694
00:50:48,296 --> 00:50:50,047
Mas percebi após passar tempo com ele.

695
00:50:50,131 --> 00:50:51,632
Quero fazer o mesmo por ele.

696
00:50:53,342 --> 00:50:56,429
Se ele morresse assim,
eu ficaria atormentado para sempre.

697
00:50:59,682 --> 00:51:01,309
Talismã humano ou lá o que é.

698
00:51:02,518 --> 00:51:03,519
Posso sê-lo, certo?

699
00:51:05,521 --> 00:51:06,606
Bom…

700
00:51:08,191 --> 00:51:09,192
Não posso?

701
00:51:12,570 --> 00:51:13,780
Podes.

702
00:51:14,864 --> 00:51:16,157
Se é isso que sentes.

703
00:51:37,678 --> 00:51:40,598
Por aquele pobre fedelho irritante

704
00:51:40,681 --> 00:51:42,517
que não tem ninguém do seu lado…

705
00:51:44,811 --> 00:51:45,978
… vais ser uma xamã…

706
00:51:48,064 --> 00:51:49,524
… e eu um talismã humano.

707
00:51:50,566 --> 00:51:52,985
Por agora, é tudo o que somos.

708
00:51:57,198 --> 00:51:58,658
Algo com olhos, nariz e boca.

709
00:52:00,076 --> 00:52:03,329
- Com olhos, nariz e boca.
- Dá ao Gyeon-U algo em que toques muito

710
00:52:03,412 --> 00:52:05,873
e que tenha olhos, nariz e boca.

711
00:52:05,957 --> 00:52:08,000
Quando não estiveres com o Gyeon-U,

712
00:52:08,084 --> 00:52:10,002
isso irá protegê-lo no teu lugar.

713
00:52:18,219 --> 00:52:20,513
Olhos, nariz e boca…

714
00:52:36,654 --> 00:52:37,780
Raios…

715
00:52:37,864 --> 00:52:41,868
Porque tinhas de ter olhos, nariz e boca?

716
00:52:43,536 --> 00:52:45,454
Estima-o. É muito importante para mim.

717
00:52:46,122 --> 00:52:47,623
Não preciso disso.

718
00:52:47,707 --> 00:52:48,708
Fica com ele, fedelho.

719
00:52:54,505 --> 00:52:55,882
Não fiz a minha parte do trabalho.

720
00:52:55,965 --> 00:52:58,968
- Vamos tratar disso hoje.
- Estou ocupado.

721
00:52:59,594 --> 00:53:01,053
Com o quê? Eu faço-o contigo.

722
00:53:04,432 --> 00:53:05,641
Tenho de gritar?

723
00:53:10,771 --> 00:53:13,941
Avisa quando acabares, seja o que for.
Fico à espera.

724
00:53:14,692 --> 00:53:16,152
Leva isto.

725
00:53:16,235 --> 00:53:18,446
Já disse, estima-o.
É muito importante para mim.

726
00:53:22,074 --> 00:53:23,576
Anda armado em lapa?

727
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
Vamos.

728
00:53:45,932 --> 00:53:47,350
Vou levar-te à tua mãe.

729
00:53:47,975 --> 00:53:49,018
Viu uma senhora

730
00:53:49,101 --> 00:53:51,479
com um vestido florido
e um carrinho de bebé?

731
00:53:57,818 --> 00:53:59,278
Não é ela.

732
00:54:45,533 --> 00:54:46,742
Credo!

733
00:54:49,704 --> 00:54:51,414
Onde estará?

734
00:55:11,100 --> 00:55:13,686
Perdi a minha bebé.

735
00:55:19,025 --> 00:55:21,360
A minha bebé não está aqui.

736
00:55:54,810 --> 00:55:58,230
Digamos que é um desconhecido,
sozinho, a chorar na rua.

737
00:55:58,314 --> 00:55:59,732
A minha bebé desapareceu.

738
00:55:59,815 --> 00:56:00,816
Apesar disso,

739
00:56:01,567 --> 00:56:06,447
gostaria que a minha paixão
fosse lá reconfortar a pessoa.

740
00:56:07,156 --> 00:56:08,657
Eu ficaria simplesmente lá

741
00:56:09,950 --> 00:56:11,327
até a pessoa parar de chorar.

742
00:56:14,955 --> 00:56:19,168
Posso ficar perto da pessoa,
apesar de não saber porque chora.

743
00:56:36,018 --> 00:56:37,019
Já parou de chorar?

744
00:56:43,109 --> 00:56:45,152
Não devia mexer nisso.

745
00:56:45,236 --> 00:56:46,362
Tem caca.

746
00:56:48,364 --> 00:56:49,782
Caca.

747
00:57:06,006 --> 00:57:07,007
Vamos lá.

748
00:57:15,850 --> 00:57:17,226
Olá.

749
00:57:18,519 --> 00:57:20,479
Tem um carrinho muito bonito.

750
00:57:21,063 --> 00:57:22,356
É da minha bebé.

751
00:57:22,439 --> 00:57:24,900
- Não é bonito?
- Sim, é.

752
00:57:27,278 --> 00:57:28,863
O que é aquilo ali?

753
00:57:29,446 --> 00:57:31,031
- O quê?
- O que é aquilo?

754
00:57:32,783 --> 00:57:33,993
Céus…

755
00:57:34,076 --> 00:57:36,287
A sua bebé também é bonita.

756
00:57:36,370 --> 00:57:38,455
A minha bebé desapareceu.

757
00:57:42,042 --> 00:57:43,210
A minha bebé!

758
00:57:44,044 --> 00:57:46,422
Onde estavas?

759
00:57:46,505 --> 00:57:48,716
A mamã andava à tua procura.

760
00:57:51,635 --> 00:57:52,636
Sua coisinha linda.

761
00:58:31,717 --> 00:58:34,053
Vejo porque não te foste embora.

762
00:58:35,262 --> 00:58:37,223
Andavas à procura da tua mãe.

763
00:58:55,616 --> 00:58:56,825
É tão estranho.

764
00:58:58,410 --> 00:59:00,829
Tudo nos dois é falso,

765
00:59:01,455 --> 00:59:03,832
exceto aquele amor que é real e genuíno.

766
00:59:07,920 --> 00:59:09,129
Adeus.

767
00:59:50,212 --> 00:59:51,630
LIXO, MUNICÍPIO DE JANGAN

768
01:00:10,316 --> 01:00:11,150
Gyeon-U.

769
01:00:13,694 --> 01:00:14,695
Gyeon-U.

770
01:00:17,573 --> 01:00:19,491
Mesmo que eu não fosse uma amiga a sério…

771
01:00:21,744 --> 01:00:23,120
Mesmo que fosse tudo mentira…

772
01:00:25,289 --> 01:00:26,498
E mesmo que fosse falso…

773
01:00:31,211 --> 01:00:33,422
O meu coração dói-me imenso.

774
01:00:35,382 --> 01:00:37,968
Isso não significa
que o que sinto por ti é real?

775
01:00:40,804 --> 01:00:42,306
Dói tanto.

776
01:00:44,391 --> 01:00:45,476
Sinto mesmo…

777
01:00:47,561 --> 01:00:49,188
… que vou morrer.

778
01:02:25,075 --> 01:02:27,119
Havia uma razão para a tua ousadia.

779
01:02:27,202 --> 01:02:28,537
Ainda não te entendo.

780
01:02:28,620 --> 01:02:30,289
Porque és simpática comigo?

781
01:02:30,372 --> 01:02:32,249
Porque não para de fazer isto?

782
01:02:32,332 --> 01:02:34,084
Ela tem de viver uma vida longa.

783
01:02:34,168 --> 01:02:35,419
Quando morrer, irá para o inferno.

784
01:02:36,086 --> 01:02:37,921
Porque sinto que há algo errado?

785
01:02:38,005 --> 01:02:39,298
Acham ambos que sou parvo?

786
01:02:39,381 --> 01:02:41,467
Tocas-me porque a Seong-A mandou.

787
01:02:41,550 --> 01:02:42,718
Os fracos

788
01:02:42,801 --> 01:02:44,261
acabam por perder.

789
01:02:44,845 --> 01:02:45,846
Não pode ser.

790
01:02:45,929 --> 01:02:47,890
Não pode fazer isso.

791
01:02:47,973 --> 01:02:49,516
O que a Seong-A disse é verdade?

792
01:02:50,559 --> 01:02:51,894
Odeia-me e pronto.

