1
00:02:27,231 --> 00:02:28,232
Co ty…

2
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
tu robisz?

3
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Gyeon-U.

4
00:02:49,003 --> 00:02:50,004
Gyeon-U.

5
00:03:04,310 --> 00:03:07,187
Ocalę go. Pozbędę się tego pecha.

6
00:03:07,271 --> 00:03:10,107
Obiecuję, że za trzy tygodnie
będziesz od niego wolny.

7
00:03:10,190 --> 00:03:11,734
Byłaś na pogrzebie?

8
00:03:11,817 --> 00:03:12,943
Ji-ho mi powiedział.

9
00:03:13,027 --> 00:03:16,030
Nie mogłam przyjść. Nie było mnie tam.

10
00:03:16,113 --> 00:03:18,741
Ty smarkaczu.
Myślisz, że przyszłam dla ciebie?

11
00:03:18,824 --> 00:03:20,034
Jestem tu dla twojej babci.

12
00:03:20,784 --> 00:03:22,786
Złe wydarzenia są jak los.

13
00:03:22,870 --> 00:03:24,747
Zawsze na mnie czekają.

14
00:03:26,540 --> 00:03:28,959
Przebłyski szczęścia są cudem.

15
00:03:29,585 --> 00:03:30,669
Nie zdarzają się.

16
00:03:35,674 --> 00:03:39,845
Pewna dziewczyna obiecała przy mnie być,
aż mrok ustąpi światłu.

17
00:03:43,015 --> 00:03:44,850
Ręce miała tak ciepłe,

18
00:03:45,643 --> 00:03:48,228
że myślałem, że choć raz będę szczęśliwy.

19
00:03:51,649 --> 00:03:52,650
Jednak okazało się,

20
00:03:53,400 --> 00:03:54,526
że to złudne marzenie.

21
00:04:01,492 --> 00:04:02,493
Gyeon-U.

22
00:04:04,536 --> 00:04:05,621
Gyeon-U.

23
00:04:09,333 --> 00:04:10,334
Gyeon-U.

24
00:04:18,759 --> 00:04:20,052
Przepraszam.

25
00:04:24,723 --> 00:04:25,724
Nie płacz.

26
00:04:26,350 --> 00:04:27,643
To nic nie pomoże.

27
00:04:51,959 --> 00:04:52,960
Co za spotkanie.

28
00:04:56,839 --> 00:04:57,840
Ignorujesz mnie?

29
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
Zgłupiałeś?

30
00:05:04,513 --> 00:05:06,098
Odłóżmy to na jutro.

31
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
Dziś odpuśćmy.

32
00:05:11,103 --> 00:05:12,438
Naprawdę oszalałeś?

33
00:05:24,742 --> 00:05:25,784
Co, do diabła?

34
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
Co…

35
00:05:34,752 --> 00:05:36,378
zrobiłem, by na to zasłużyć?

36
00:05:40,507 --> 00:05:41,842
Nie musicie mnie lubić.

37
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
Możecie mnie nienawidzić.

38
00:05:45,262 --> 00:05:48,182
I tak nic na to nie poradzę!

39
00:05:50,601 --> 00:05:51,894
Możecie dalej

40
00:05:51,977 --> 00:05:53,353
mnie nienawidzić

41
00:05:53,979 --> 00:05:55,105
i mną gardzić.

42
00:05:56,065 --> 00:05:59,276
Czemu jesteście tacy okrutni? No czemu?

43
00:06:02,196 --> 00:06:03,197
Jak bardzo…

44
00:06:06,492 --> 00:06:08,202
żałosny muszę być,

45
00:06:09,870 --> 00:06:11,413
byście przestali?

46
00:06:23,717 --> 00:06:24,718
Gyeon-U.

47
00:07:00,754 --> 00:07:02,089
Gyeon-U.

48
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
Przepraszam.

49
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
Cholera.

50
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
Odejdź!

51
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
Spadaj!

52
00:07:45,883 --> 00:07:47,050
No już!

53
00:07:51,805 --> 00:07:53,807
Nie mówiłam do ciebie.

54
00:07:57,519 --> 00:07:59,062
Jednak jesteś szamanką.

55
00:08:02,191 --> 00:08:03,692
Nie masz wstydu.

56
00:08:08,280 --> 00:08:09,823
Pewnie dobrze się bawiłaś.

57
00:08:11,825 --> 00:08:14,203
To nie tak. Chciałam ci powiedzieć.

58
00:08:17,331 --> 00:08:19,374
Ale mnie nienawidziłeś.

59
00:08:25,923 --> 00:08:27,549
Teraz może jest ci mnie żal,

60
00:08:28,300 --> 00:08:29,801
ale wkrótce się zabawisz.

61
00:08:30,802 --> 00:08:32,387
„Prześladuje cię pech”.

62
00:08:32,471 --> 00:08:33,931
„Jesteś przeklęty”.

63
00:08:34,431 --> 00:08:36,141
„Niedługo umrzesz”.

64
00:08:36,642 --> 00:08:38,977
Tego rodzaju drwiny

65
00:08:39,561 --> 00:08:41,021
będą dla ciebie zabawą.

66
00:08:46,193 --> 00:08:48,195
Patrząc, jak się miotam

67
00:08:49,738 --> 00:08:53,575
i robię, co mi karzą,
jakbym był marionetką,

68
00:08:54,076 --> 00:08:56,245
też będziesz się ze mnie śmiać.

69
00:08:57,454 --> 00:08:58,956
Tak bardzo się starasz.

70
00:09:00,666 --> 00:09:04,211
Nie masz pojęcia,
że jesteś żabą w gotującej się wodzie.

71
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
Nie jestem jak inni szamani.

72
00:09:09,258 --> 00:09:11,677
Wiem, że to, co mówię, brzmi jak wymówka…

73
00:09:11,760 --> 00:09:13,136
To nie wymówki.

74
00:09:13,720 --> 00:09:14,805
A kłamstwa.

75
00:09:17,224 --> 00:09:19,184
Wszystko, co mi do tej pory powiedziałaś.

76
00:09:20,978 --> 00:09:22,854
Ile z tego było prawdą?

77
00:09:36,243 --> 00:09:37,244
Kto to?

78
00:09:38,453 --> 00:09:40,205
Kto może być tak nikczemny?

79
00:09:44,543 --> 00:09:47,045
Ta granica została stworzona,
by ten w środku

80
00:09:47,796 --> 00:09:49,339
służył złu.

81
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
Równa wymiana.

82
00:09:54,761 --> 00:09:56,763
Osoba rzucająca zaklęcie
ryzykuje swoje życie.

83
00:09:57,764 --> 00:09:58,765
Bądź dokładna.

84
00:10:03,270 --> 00:10:05,230
Zabezpiecz miejsce od zewnątrz,

85
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
by nie wszedł tam nawet robak.

86
00:10:07,941 --> 00:10:10,944
Dzięki temu
nic nie zostanie złożone w ofierze.

87
00:10:20,037 --> 00:10:22,331
Zamknij drzwi i je zabezpiecz

88
00:10:22,414 --> 00:10:25,876
Moją energią cię upominam
Słońce pokazuje się na wschodzie

89
00:10:25,959 --> 00:10:28,337
Zamknij drzwi i je zabezpiecz

90
00:10:28,420 --> 00:10:30,797
Z amuletami rozkazuję ci
Uwolnij złowieszczą energię

91
00:10:30,881 --> 00:10:33,091
Zamknij drzwi i je zabezpiecz

92
00:10:33,175 --> 00:10:35,344
Słońce promieniuje ogniem samadhi

93
00:10:35,427 --> 00:10:37,429
Zamknij drzwi i je zabezpiecz

94
00:10:37,512 --> 00:10:39,806
Przyćmiewa złe światło i poskramia upiory

95
00:10:39,890 --> 00:10:42,184
Zamknij drzwi i je zabezpiecz

96
00:10:42,267 --> 00:10:44,519
Święty wojownik zesłany z góry

97
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
Zamknij drzwi i je zabezpiecz

98
00:10:46,980 --> 00:10:49,316
Niszczy wstrętne ślady powodujące choroby

99
00:10:49,399 --> 00:10:51,526
Zamknij drzwi i je zabezpiecz

100
00:10:51,610 --> 00:10:53,820
Diamentami poskromimy upiory

101
00:10:53,904 --> 00:10:56,156
Zamknij drzwi i je zabezpiecz

102
00:10:56,239 --> 00:10:58,241
Nadejdzie sprawiedliwość i nadzieja

103
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
Czemu nie odbiera?

104
00:11:08,335 --> 00:11:11,338
Co jest? Martwisz się,
że Yeomhwa coś jej zrobiła?

105
00:11:11,421 --> 00:11:12,506
Uważaj.

106
00:11:12,589 --> 00:11:13,757
Mistrzu.

107
00:11:15,967 --> 00:11:19,638
Czemu się wkurzacie?
Pewnie też o tym myślicie,

108
00:11:19,721 --> 00:11:21,640
skoro tak do niej wydzwaniasz.

109
00:11:24,142 --> 00:11:25,310
Czekajcie.

110
00:11:26,561 --> 00:11:28,855
- Słyszycie ten dźwięk?
- Jaki?

111
00:11:30,273 --> 00:11:31,483
Dzwoni telefon.

112
00:11:35,987 --> 00:11:37,447
DUCHOWA MATKA

113
00:11:43,745 --> 00:11:44,746
Seong-A!

114
00:11:49,126 --> 00:11:50,127
Wróciłyście.

115
00:11:52,671 --> 00:11:55,674
Postanowiłaś mnie dzisiaj torturować.

116
00:11:55,757 --> 00:11:57,384
Czemu nie odbierałaś?

117
00:12:01,096 --> 00:12:04,141
Co to za mina? Co się stało?

118
00:12:06,143 --> 00:12:08,061
- Mamo.
- No co?

119
00:12:08,979 --> 00:12:10,564
W porzuconym domu…

120
00:12:10,647 --> 00:12:12,274
Co z nim?

121
00:12:12,357 --> 00:12:13,775
Coś się stało?

122
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
No?

123
00:12:16,862 --> 00:12:18,405
W porzuconym domu…

124
00:12:18,488 --> 00:12:20,031
No dalej. Słucham.

125
00:12:24,411 --> 00:12:25,704
Odkryto…

126
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
że jestem szamanką.

127
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
Gyeon-U wie.

128
00:12:41,720 --> 00:12:43,430
Ten amulet

129
00:12:44,055 --> 00:12:45,432
odpędzi zło.

130
00:12:47,100 --> 00:12:49,144
Mogłaś to zrobić tylko na mojej twarzy.

131
00:12:51,062 --> 00:12:52,731
Gdyby nie przeszła.

132
00:12:55,317 --> 00:12:57,235
Tak długo z tobą była.

133
00:12:59,571 --> 00:13:01,323
To było dla ochrony.

134
00:13:01,406 --> 00:13:02,741
By chronić ciebie.

135
00:13:04,367 --> 00:13:07,037
Bałam się twojej reakcji, gdy się dowiesz.

136
00:13:10,081 --> 00:13:11,082
Przepraszam,

137
00:13:12,209 --> 00:13:13,460
że chciałam się przyjaźnić.

138
00:13:23,970 --> 00:13:25,347
URATUJ GO! OCHROŃ GO!

139
00:13:26,515 --> 00:13:28,141
Tylko pięć dni.

140
00:13:28,225 --> 00:13:30,268
Pozostań moim przyjacielem pięć dni.

141
00:13:31,311 --> 00:13:33,772
Możesz mnie nienawidzić, krzyczeć.

142
00:13:33,855 --> 00:13:36,191
Ale zostań ze mną przez pięć dni.

143
00:13:37,651 --> 00:13:38,693
KSIĘGA TAJEMNIC

144
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
Ta granica została stworzona,
by ten w środku

145
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
służył złu.

146
00:13:58,338 --> 00:14:00,882
W środku nawet najlepsza szamanka

147
00:14:00,966 --> 00:14:02,551
stanie się ofiarą.

148
00:14:02,634 --> 00:14:06,096
Zawładną nią złe moce i umrze.

149
00:14:06,680 --> 00:14:09,224
Przestań. Nie każdy
może zostać złym duchem.

150
00:14:10,016 --> 00:14:12,894
Musiałby zabić 100 osób, nie tylko duchy…

151
00:14:15,522 --> 00:14:16,648
Niemożliwe.

152
00:14:16,731 --> 00:14:18,358
Już prawie to osiągnął?

153
00:14:20,318 --> 00:14:21,778
Zostało mu tylko kilka osób?

154
00:14:39,879 --> 00:14:43,091
Pytałaś, czy spotkała Yeomhwę
w opuszczonym domu?

155
00:14:45,176 --> 00:14:48,513
- Jeszcze nie.
- Czemu to przeciągasz? Po prostu zapytaj.

156
00:14:49,889 --> 00:14:52,225
Dzień dobry.

157
00:14:53,226 --> 00:14:56,229
- Naszym gościem…
- Widziałaś ją wczoraj w tamtym domu?

158
00:14:56,313 --> 00:14:57,314
…jest ktoś znany.

159
00:14:58,148 --> 00:14:59,149
Witajcie.

160
00:14:59,232 --> 00:15:02,652
Jestem Yeomhwa, medium. Miło was poznać.

161
00:15:03,486 --> 00:15:04,654
Zanim zaczniemy…

162
00:15:04,738 --> 00:15:06,740
- Widziałam ją.
- Tak?

163
00:15:09,451 --> 00:15:10,702
Co tam robiła?

164
00:15:10,785 --> 00:15:12,120
Powiedziała ci coś

165
00:15:12,203 --> 00:15:14,456
albo cię nękała?

166
00:15:15,332 --> 00:15:18,877
Niewiele mówiła. Tylko razem tańczyłyśmy.

167
00:15:19,961 --> 00:15:21,880
Tańczyłyście? Dlaczego?

168
00:15:23,089 --> 00:15:25,634
Chciała zatańczyć
Taniec kwiecistej latarni.

169
00:15:25,717 --> 00:15:28,345
To taniec dwóch osób…

170
00:15:28,428 --> 00:15:30,847
O rany. Niezła jesteś.

171
00:15:30,930 --> 00:15:35,018
Tańczyłaś sama z Yeomhwą?
To gorsze niż palenie ze starszyzną.

172
00:15:36,853 --> 00:15:38,355
Generale.

173
00:15:38,438 --> 00:15:41,107
Będzie wspaniałą szamanką. O rany.

174
00:15:41,191 --> 00:15:43,068
Zamkniesz się wreszcie?

175
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
O co chodzi?

176
00:15:45,362 --> 00:15:48,281
Powiedziała, że jest szamanką,
którą wezwała ciocia,

177
00:15:48,365 --> 00:15:50,492
i że dotarła wcześniej.

178
00:15:52,285 --> 00:15:54,329
To wierutne kłamstwo.

179
00:15:55,580 --> 00:15:57,791
- Co?
- Nawet nie zaczynaj.

180
00:15:57,874 --> 00:16:00,669
Niewidoma szamanka
zebrała wszystkich na darmo.

181
00:16:00,752 --> 00:16:02,504
Ta wiedźma nas ubiegła.

182
00:16:03,004 --> 00:16:06,508
Rzuciła zaklęcie, które każdego gościa
zmienia w ofiarę dla złych mocy.

183
00:16:06,591 --> 00:16:07,801
Poświęciła i siebie.

184
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
Prawo równej wymiany.

185
00:16:11,012 --> 00:16:15,141
Nie mogliśmy ryzykować,
więc zapieczętowaliśmy dom zamiast wejść.

186
00:16:15,225 --> 00:16:16,976
Lekkomyślna dziewucha.

187
00:16:17,060 --> 00:16:19,354
Po co służyć złym mocom, a nie duchowi?

188
00:16:19,437 --> 00:16:20,897
Nie boi się piekła?

189
00:16:20,980 --> 00:16:23,274
Piekło nie jest daleko.

190
00:16:24,484 --> 00:16:26,569
Życie szamanki już jest piekłem.

191
00:16:27,654 --> 00:16:29,698
Widzenie duchów to nie umiejętność.

192
00:16:31,449 --> 00:16:32,784
To przekleństwo.

193
00:16:38,998 --> 00:16:40,792
Karma ją dopadnie.

194
00:16:40,875 --> 00:16:43,878
JEDNA Z TRZECH,
TA WYWOŁYWANA ZŁYMI WYPOWIEDZIAMI

195
00:16:48,174 --> 00:16:50,885
Przygotuję się do szkoły.

196
00:17:10,071 --> 00:17:11,197
Przepraszam.

197
00:17:12,657 --> 00:17:13,950
Daj mi pięć dni.

198
00:17:28,089 --> 00:17:29,507
Co z wami?

199
00:17:30,592 --> 00:17:32,135
Co się dzieje?

200
00:17:34,262 --> 00:17:35,638
Nic.

201
00:17:36,306 --> 00:17:37,390
Na pewno?

202
00:17:53,740 --> 00:17:55,909
Widzenie duchów to nie umiejętność.

203
00:17:57,410 --> 00:17:58,411
To przekleństwo.

204
00:18:17,096 --> 00:18:18,515
Macie się pogodzić.

205
00:18:20,600 --> 00:18:24,354
Widać, że się pokłóciliście.
Zakończcie to, bo zawalicie projekt.

206
00:18:25,730 --> 00:18:27,315
Nie pokłóciliśmy się.

207
00:18:27,398 --> 00:18:30,485
Macie mnie za głupią?
Pokłóciliście się. I to bardzo.

208
00:18:32,111 --> 00:18:35,114
W końcu podoba mi się
twoja bezpośredniość, Hye-ri.

209
00:18:36,324 --> 00:18:37,325
Daj spokój.

210
00:18:38,159 --> 00:18:41,871
Jeśli nie chcecie się pogodzić,
powiedzcie chociaż, o co poszło.

211
00:18:41,955 --> 00:18:43,706
Cały dzień mnie to męczy.

212
00:18:44,666 --> 00:18:45,917
Sprawa osobista.

213
00:18:47,460 --> 00:18:48,670
To cię nie dotyczy.

214
00:18:50,213 --> 00:18:52,715
No weź. Nie bądź taki.

215
00:18:56,427 --> 00:18:59,138
Szkoda, że na lunch podają fasolę.

216
00:19:00,098 --> 00:19:03,226
Teraz musisz mówić o fasoli?

217
00:19:04,102 --> 00:19:06,104
A kiedy, jak nie teraz?

218
00:19:08,356 --> 00:19:10,984
Powinnam o niej mówić,
kiedy jest podawana.

219
00:19:11,609 --> 00:19:14,529
Gdybym mówiła, że jej nie lubię,
gdy jej nie podają,

220
00:19:14,612 --> 00:19:15,989
to tak, jakbym ją obgadywała.

221
00:19:16,072 --> 00:19:17,824
To podwójna dawka niechęci.

222
00:19:17,907 --> 00:19:19,951
A nie nienawidzę fasoli aż tak.

223
00:19:21,703 --> 00:19:23,037
Niektórym może być głupio

224
00:19:23,121 --> 00:19:25,665
i nie powiedzą wprost, że jej nie lubią.

225
00:19:25,748 --> 00:19:27,292
Nie chcą zranić uczuć fasoli.

226
00:19:28,585 --> 00:19:30,670
Mogą szeptać:

227
00:19:30,753 --> 00:19:33,256
„Nie lubię fasoli”.

228
00:19:33,339 --> 00:19:35,800
Ale nie zakładałabym podwójnej niechęci.

229
00:19:36,426 --> 00:19:39,804
Pewnie jest w połowie zwykłego poziomu,

230
00:19:39,888 --> 00:19:43,057
bo nic nie mówią,
by zachować godność fasoli.

231
00:19:46,102 --> 00:19:48,521
O czym ona bredzi?

232
00:19:50,690 --> 00:19:52,984
Jeśli Seong-A jest fasolą Gyeon-U…

233
00:19:55,778 --> 00:19:58,281
żądanie, by wytłumaczył,
czemu jej nie lubi,

234
00:19:59,490 --> 00:20:00,658
jest okrutne.

235
00:20:15,882 --> 00:20:16,716
Jestem…

236
00:20:19,344 --> 00:20:20,178
szamanką.

237
00:20:22,805 --> 00:20:26,225
Powiedziałam, że pracuję,
ale tak naprawdę jestem szamanką.

238
00:20:26,309 --> 00:20:29,646
Ta na filmie, który pokazał Ju-seung,
to faktycznie ja.

239
00:20:29,729 --> 00:20:32,398
Przeszłam inicjację w wieku ośmiu lat.

240
00:20:32,482 --> 00:20:35,443
Nie chodziłam
do podstawówki ani gimnazjum.

241
00:20:35,526 --> 00:20:39,197
Były czasy, gdy nie byłam uczennicą,
ale zawsze byłam szamanką.

242
00:20:41,699 --> 00:20:44,285
Chciałam być zwykłą osobą.
Dlatego to ukrywałam.

243
00:20:44,827 --> 00:20:46,788
Nie chciałam nikogo oszukać.

244
00:20:47,914 --> 00:20:50,667
Poznałam ciebie
i chciałam się zaprzyjaźnić,

245
00:20:52,126 --> 00:20:53,461
ale nie znosisz szamanek.

246
00:20:54,128 --> 00:20:55,129
Więc…

247
00:20:56,047 --> 00:20:57,465
od tamtej pory…

248
00:21:00,635 --> 00:21:01,678
Przepraszam.

249
00:21:03,972 --> 00:21:05,181
Że skłamałam.

250
00:21:08,977 --> 00:21:10,937
Wczoraj Gyeon-U poznał prawdę.

251
00:21:17,777 --> 00:21:19,404
Mogę o coś zapytać?

252
00:21:19,487 --> 00:21:20,488
Pewnie.

253
00:21:21,406 --> 00:21:23,157
Czemu chciałaś się przyjaźnić?

254
00:21:27,912 --> 00:21:31,040
- Bo…
- Możemy się przyjaźnić, z kim chcemy.

255
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
Musimy mieć powód?

256
00:21:32,625 --> 00:21:33,793
Zwykle jakiś jest.

257
00:21:34,419 --> 00:21:35,712
Zwłaszcza dla szamanek.

258
00:21:46,848 --> 00:21:48,683
Naprawdę nienawidzi szamanek.

259
00:21:50,059 --> 00:21:54,230
Czemu mu nie powiesz,
że robisz to, by go chronić przez 21 dni?

260
00:21:57,025 --> 00:21:59,736
Ma rację, że miałam powód,
by się zaprzyjaźnić.

261
00:22:01,070 --> 00:22:02,447
W sumie tak…

262
00:22:02,530 --> 00:22:05,533
„Miałeś umrzeć za 21 dni”.

263
00:22:06,159 --> 00:22:07,285
Takie słowa…

264
00:22:08,828 --> 00:22:11,497
ktoś powinien usłyszeć,
gdy zostanie ocalony.

265
00:22:11,581 --> 00:22:14,417
Wcześniej się wystraszy
lub uzna to za groźbę.

266
00:22:15,793 --> 00:22:17,462
Chyba masz rację, ale…

267
00:22:19,338 --> 00:22:20,465
Ile dni zostało?

268
00:22:21,716 --> 00:22:22,800
Pięć.

269
00:22:23,342 --> 00:22:24,552
Aż tyle?

270
00:22:31,017 --> 00:22:34,270
Jak znajdziesz Yeomhwę,
skoro nawet mi się to nie udało?

271
00:22:35,313 --> 00:22:36,898
Straciłaś wszystkie moce?

272
00:22:37,398 --> 00:22:40,026
Po co tracić czas i energię,
skoro to na nic?

273
00:22:40,109 --> 00:22:42,570
Cicho bądź. Sama się na to zdecydowałam.

274
00:22:43,196 --> 00:22:46,407
Wykorzystałem wszystkie kontakty awaryjne.

275
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
Yeomhwa nieźle się przygotowała.

276
00:22:51,287 --> 00:22:54,624
Sprzedała dom, biuro
i odwołała wszystkie sesje.

277
00:22:55,208 --> 00:22:58,753
Zebrała oszczędności, wyłączyła telefon
i się gdzieś zaszyła.

278
00:22:58,836 --> 00:23:02,924
Skoro tak, to jednak czegoś się boi.

279
00:23:03,508 --> 00:23:07,178
Naprawdę tak sądzisz?
Raczej nie chce, by jej przeszkadzano.

280
00:23:09,555 --> 00:23:12,183
Jest zdeterminowana, by służyć złym mocom.

281
00:23:13,226 --> 00:23:15,144
Tym bardziej trzeba ją znaleźć.

282
00:23:15,228 --> 00:23:18,231
Muszę ją odszukać
i przemówić jej do rozsądku.

283
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
Idę.

284
00:23:19,857 --> 00:23:22,401
Typowe zachowanie szamanki
służącej bogowi generała.

285
00:23:22,485 --> 00:23:24,529
Skaczesz jak dobry żołnierz.

286
00:23:24,612 --> 00:23:27,698
Gdybyś chociaż służyła.
A to ja byłem w wojsku.

287
00:23:29,826 --> 00:23:33,496
- Nie zwolnili cię z powodów zdrowotnych?
- Zostałem opętany.

288
00:23:33,579 --> 00:23:36,624
Miałem powiedzieć „Baczność!”
męskim głosem i wtedy…

289
00:23:40,211 --> 00:23:44,674
Dziś skończymy robić prezentację.
Do tego czasu nikt nie wraca do domu.

290
00:23:45,883 --> 00:23:47,093
Wy dwaj.

291
00:23:47,176 --> 00:23:49,595
Nie wymknięcie się na żaden trening.

292
00:23:49,679 --> 00:23:50,513
Jasne?

293
00:23:51,180 --> 00:23:54,350
- Czemu jest najlepszym łucznikiem?
- Kurczę.

294
00:23:58,020 --> 00:23:59,021
Chodź.

295
00:24:02,233 --> 00:24:04,277
Nie dam poznać,

296
00:24:04,360 --> 00:24:05,903
że o tobie wiedziałem.

297
00:24:06,487 --> 00:24:08,573
Jeśli to odkryje,

298
00:24:09,824 --> 00:24:12,451
- nie będzie miał już nikogo.
- Racja.

299
00:24:14,370 --> 00:24:16,164
Będę miała wyrzuty za dwoje.

300
00:24:16,247 --> 00:24:18,040
Przestań i dobrze go chroń.

301
00:24:18,124 --> 00:24:21,794
A po 21 dniach spraw,
by cię przeprosił. Jasne?

302
00:24:21,878 --> 00:24:24,797
Ta prezentacja zajmie wieki.

303
00:24:33,347 --> 00:24:34,682
Coś ci nie pasuje

304
00:24:35,224 --> 00:24:36,809
w moich nogach?

305
00:24:36,893 --> 00:24:38,561
To nic takiego. Chodźmy.

306
00:24:43,149 --> 00:24:44,150
Wciąż mocno śpi.

307
00:24:47,320 --> 00:24:48,613
Moje dziecko.

308
00:24:48,696 --> 00:24:50,615
Gdzie się podziało?

309
00:24:50,698 --> 00:24:51,824
Moje dziecko.

310
00:24:51,908 --> 00:24:53,951
Zniknęło.

311
00:24:54,035 --> 00:24:56,370
- To brudne.
- Moje dziecko zniknęło.

312
00:24:56,454 --> 00:24:58,497
Przestań grzebać w śmieciach.

313
00:24:58,581 --> 00:25:00,708
Kochana. Twojego dziecka tu nie ma.

314
00:25:00,791 --> 00:25:03,628
Dzieci nie mogą tu przebywać.
To niebezpieczne.

315
00:25:03,711 --> 00:25:06,214
- Masz brudne ręce.
- Gdzie…?

316
00:25:08,507 --> 00:25:10,426
Co się stało?

317
00:25:10,509 --> 00:25:12,303
- Co jest?
- Czekaj.

318
00:25:13,221 --> 00:25:15,056
Zaczekaj. O Boże.

319
00:25:15,139 --> 00:25:16,641
- Złodziejka!
- Co, do diabła?

320
00:25:16,724 --> 00:25:18,684
- Co się stało?
- Oddaj mi dziecko!

321
00:25:18,768 --> 00:25:20,519
Co ty wyprawiasz? Puść ją!

322
00:25:20,603 --> 00:25:21,896
- Do-yeon.
- Co jest?

323
00:25:21,979 --> 00:25:23,314
- Złodziejka!
- Czekaj.

324
00:25:23,397 --> 00:25:24,273
Uspokój się.

325
00:25:24,357 --> 00:25:25,775
- Przestań.
- Czekaj.

326
00:25:25,858 --> 00:25:27,443
- Puść ją.
- Złodziejka!

327
00:25:27,526 --> 00:25:29,779
Uspokójcie się.

328
00:25:29,862 --> 00:25:31,113
O rany.

329
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
Zaczekaj.

330
00:25:34,408 --> 00:25:35,868
Co w ciebie wstąpiło?

331
00:25:36,994 --> 00:25:41,165
Obie przestańcie!

332
00:25:48,714 --> 00:25:50,508
Nie patrz na nie.

333
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
Głośne dźwięki budzą duchy dzieci.

334
00:26:02,937 --> 00:26:05,314
Duch dziecka wcale nie jest taki zły.

335
00:26:05,398 --> 00:26:07,775
Przecież dzieci tylko płaczą.

336
00:26:07,858 --> 00:26:10,486
Wtedy trzeba je pocieszyć.

337
00:26:10,569 --> 00:26:13,489
Jeśli ci się nie uda…

338
00:26:14,824 --> 00:26:16,742
dojdzie do katastrofy.

339
00:26:23,040 --> 00:26:25,459
Nie płacz. Nie jest złą osobą.

340
00:26:25,543 --> 00:26:27,378
Tylko prześladuje go pech.

341
00:26:29,255 --> 00:26:30,965
A kuku.

342
00:26:32,008 --> 00:26:34,051
A kuku.

343
00:26:36,220 --> 00:26:37,638
Dziękuję.

344
00:26:47,690 --> 00:26:49,233
Dobra. Ludzki amulet na ratunek!

345
00:27:12,965 --> 00:27:14,383
Czemu się rozbiło?

346
00:27:14,467 --> 00:27:15,801
Trzymałam jego dłoń.

347
00:27:18,512 --> 00:27:20,348
Jesteś ranny? Pokaż.

348
00:27:20,431 --> 00:27:21,515
To nic.

349
00:27:22,975 --> 00:27:25,311
- Krwawisz.
- Nic mi nie jest.

350
00:27:26,937 --> 00:27:30,024
Na pewno jesteś cały?

351
00:27:31,275 --> 00:27:33,361
To draśnięcie.

352
00:27:33,944 --> 00:27:35,237
Podmucham i się zagoi.

353
00:27:35,905 --> 00:27:37,114
W porządku?

354
00:27:37,198 --> 00:27:39,492
- Przepraszam.
- Już dobrze.

355
00:27:39,575 --> 00:27:43,079
- A ty? Coś ci się stało?
- Nic.

356
00:27:43,162 --> 00:27:45,206
Czemu kubek nagle pękł?

357
00:27:45,289 --> 00:27:47,500
- Nie wiem. Ale…
- Wracam do domu.

358
00:27:47,583 --> 00:27:50,711
Jak możesz iść w takiej sytuacji?

359
00:27:50,795 --> 00:27:52,254
Mieliśmy to skończyć.

360
00:27:52,797 --> 00:27:54,131
Skończone.

361
00:27:56,509 --> 00:27:58,177
ŻYCIE I ETYKA
PREZENTACJA

362
00:27:58,260 --> 00:28:00,930
Do-yeon zajęła się prezentacją.

363
00:28:01,514 --> 00:28:03,140
Coś jest nie tak.

364
00:28:03,224 --> 00:28:04,767
Muszę to sprawdzić.

365
00:28:07,937 --> 00:28:10,398
Chcesz mnie odwiedzić? Ale dlaczego?

366
00:28:11,440 --> 00:28:12,733
Pomyślałam,

367
00:28:12,817 --> 00:28:14,777
że będzie miło się zaprzyjaźnić.

368
00:28:14,860 --> 00:28:16,070
Dlaczego?

369
00:28:16,987 --> 00:28:20,074
Zrozumiałabym,
gdybyś chciała porad na temat prezentacji.

370
00:28:20,157 --> 00:28:22,034
Właśnie. Naucz mnie.

371
00:28:26,914 --> 00:28:28,499
Dzień dobry.

372
00:28:28,582 --> 00:28:29,875
Nikogo nie ma.

373
00:28:29,959 --> 00:28:31,085
Rodzice są w pracy.

374
00:28:38,175 --> 00:28:39,343
Imponujące.

375
00:28:40,219 --> 00:28:43,639
Możesz powiedzieć dokładnie,
o czym mówisz?

376
00:28:44,598 --> 00:28:47,518
No cóż…

377
00:28:47,601 --> 00:28:49,019
Chodzi o…

378
00:29:15,838 --> 00:29:17,715
Czyli duch nie przyczepił się do Do-yeon.

379
00:29:19,175 --> 00:29:20,551
Masz świetne oko.

380
00:29:21,177 --> 00:29:23,095
Sprawa jest łatwiejsza.

381
00:29:26,640 --> 00:29:28,058
Nie.

382
00:29:28,142 --> 00:29:29,935
Pół miliona to za mało?

383
00:29:30,019 --> 00:29:31,061
No to…

384
00:29:32,313 --> 00:29:33,397
może pełen milion?

385
00:29:33,939 --> 00:29:35,816
Patricia to moje dziecko.

386
00:29:36,442 --> 00:29:38,402
Myślisz, że ją sprzedam?

387
00:29:40,362 --> 00:29:42,281
Potraktuję ją jak własne dziecko.

388
00:29:42,364 --> 00:29:43,574
Będę o nią dbać.

389
00:29:43,657 --> 00:29:45,868
Od razu się zakochałam.

390
00:29:45,951 --> 00:29:47,703
Możesz…? Proszę.

391
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Kłamiesz.

392
00:29:53,292 --> 00:29:56,295
Chciałaś ją kupić.
To nie może być prawdziwa miłość.

393
00:29:58,547 --> 00:30:01,467
Odejdź. Ja jestem jej mamą.
Ty się nie nadajesz.

394
00:30:07,389 --> 00:30:08,557
Dobrze. Pójdę.

395
00:30:08,641 --> 00:30:09,975
Na razie.

396
00:30:10,059 --> 00:30:11,060
Spokojnie.

397
00:30:36,794 --> 00:30:38,295
Tylko pięć dni.

398
00:30:38,379 --> 00:30:40,256
Pozostań moim przyjacielem pięć dni.

399
00:30:44,927 --> 00:30:47,012
Co ona kombinuje?

400
00:31:06,991 --> 00:31:08,200
Gyeon-U.

401
00:31:08,284 --> 00:31:10,578
Gyeon-U! Przybij piątkę.

402
00:31:15,332 --> 00:31:16,417
To litość?

403
00:31:17,668 --> 00:31:19,128
To przyjaźń.

404
00:31:19,712 --> 00:31:20,963
To były zaklęcia.

405
00:31:23,173 --> 00:31:25,259
Żadna litość czy przyjaźń.

406
00:31:27,011 --> 00:31:29,179
Od początku byłaś szamanką.

407
00:31:48,115 --> 00:31:50,367
Zakładam, że nie idzie dobrze.

408
00:31:52,536 --> 00:31:53,996
Chcesz amulet?

409
00:31:55,205 --> 00:31:56,832
Amulet…

410
00:31:58,417 --> 00:32:00,794
Ludzki amulet nie zadziałał.

411
00:32:04,840 --> 00:32:07,718
Duch dziecka z lalki jest potężny.

412
00:32:08,385 --> 00:32:12,264
Żeby przeprowadzić rytuał i go osłabić,
muszę zdobyć lalkę.

413
00:32:16,268 --> 00:32:17,436
Twoja moc nie zadziałała

414
00:32:18,145 --> 00:32:20,064
na chłopaka, który o tobie wie?

415
00:32:21,190 --> 00:32:23,233
- Nie.
- Więc jeszcze nie wiesz,

416
00:32:23,317 --> 00:32:26,695
czy duch jest silny, czy ty jesteś słaba.

417
00:32:28,572 --> 00:32:31,450
Ludzki czy nie – amulety są takie same.

418
00:32:32,451 --> 00:32:34,828
Kiedy twoje moce przestały działać?

419
00:32:35,913 --> 00:32:37,081
Zastanów się.

420
00:32:38,374 --> 00:32:39,792
Kiedy przestały działać?

421
00:32:39,875 --> 00:32:41,085
Skąd ja mam wiedzieć?

422
00:32:41,168 --> 00:32:42,878
Moje amulety zawsze działają.

423
00:32:44,672 --> 00:32:45,673
No więc?

424
00:32:47,216 --> 00:32:48,425
Chcesz nowy?

425
00:33:20,749 --> 00:33:22,292
Nawilżaj je.

426
00:33:50,112 --> 00:33:51,655
Ideologia społeczna…

427
00:33:54,158 --> 00:33:55,993
Ten ból głowy jest nieznośny.

428
00:33:58,120 --> 00:33:59,288
Proszę pana.

429
00:34:00,080 --> 00:34:01,331
Boli mnie głowa.

430
00:34:01,415 --> 00:34:03,083
Mnie też. Co się dzieje?

431
00:34:03,167 --> 00:34:05,627
Otwórzmy okna i wpuśćmy świeże powietrze.

432
00:34:29,568 --> 00:34:31,737
Mogę pójść do pielęgniarki?

433
00:34:31,820 --> 00:34:33,238
Tak, idź. Tylko szybko.

434
00:34:36,158 --> 00:34:38,744
Wstańcie i porozciągajcie się.

435
00:34:46,168 --> 00:34:47,211
Do-yeon.

436
00:34:50,881 --> 00:34:54,593
- Przemyślałaś to?
- Co takiego?

437
00:34:54,676 --> 00:34:58,013
Kwestię lalki.

438
00:34:58,096 --> 00:34:59,556
Dasz mi ją?

439
00:35:03,727 --> 00:35:05,938
Hej, Do-yeon. Czemu oblałaś ją wodą?

440
00:35:06,021 --> 00:35:08,482
- Jesteś socjopatką?
- I kto to mówi.

441
00:35:08,565 --> 00:35:10,901
- Co?
- Nie kłóćcie się.

442
00:35:10,984 --> 00:35:12,194
Nic mi nie jest.

443
00:35:12,277 --> 00:35:15,697
Bądź cicho.
Mam się na to godzić tak jak ty?

444
00:35:15,781 --> 00:35:18,617
- Pracujmy nad zadaniem.
- Właśnie to robię.

445
00:35:18,700 --> 00:35:21,161
Jesteśmy w bibliotece. Cicho bądź.

446
00:35:21,245 --> 00:35:23,455
Ty bądź cicho. Jesteś głośniej.

447
00:35:23,539 --> 00:35:26,708
Ten drugi slajd jest zły. Napraw to.

448
00:35:26,792 --> 00:35:28,669
Jesteś głośniejsza ode mnie.

449
00:35:28,752 --> 00:35:29,753
I…

450
00:35:30,295 --> 00:35:31,296
drugi slajd.

451
00:35:32,005 --> 00:35:33,882
Masz kiepski gust.

452
00:35:33,966 --> 00:35:36,426
Co takiego?

453
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
- Socjopatka.
- Niedługo się rozpłacze.

454
00:35:39,930 --> 00:35:42,057
Po pierwsze,

455
00:35:43,517 --> 00:35:45,060
nieważne, czy to zadziała.

456
00:35:45,143 --> 00:35:47,980
Spróbuję być ludzkim amuletem.

457
00:35:49,022 --> 00:35:50,065
Proszę.

458
00:35:51,316 --> 00:35:52,776
Jeszcze tylko raz.

459
00:35:56,238 --> 00:35:57,614
Zaklęcie.

460
00:35:58,615 --> 00:35:59,449
Ponownie.

461
00:36:06,123 --> 00:36:07,291
Nie znam cię dobrze,

462
00:36:08,125 --> 00:36:09,126
ale znam szamanów.

463
00:36:09,751 --> 00:36:12,129
Rzucałaś na mnie zaklęcia, prawda?

464
00:36:15,340 --> 00:36:16,717
Tak to działa?

465
00:36:17,509 --> 00:36:18,927
Skąd wiedziałeś?

466
00:36:20,804 --> 00:36:22,264
Pewnie przechodzisz teraz

467
00:36:22,806 --> 00:36:24,433
przez piekło.

468
00:36:53,545 --> 00:36:55,213
Moc ludzkiego amuletu

469
00:36:56,131 --> 00:36:57,841
zupełnie zniknęła.

470
00:37:01,887 --> 00:37:02,888
Już nie mogę…

471
00:37:04,431 --> 00:37:06,433
dłużej chronić Gyeon-U.

472
00:37:12,898 --> 00:37:17,277
SZPITAL

473
00:37:24,701 --> 00:37:27,788
Ludzki czy nie – amulety są takie same.

474
00:37:27,871 --> 00:37:29,247
Zastanów się.

475
00:37:29,331 --> 00:37:32,084
Kiedy twoje moce przestały działać?

476
00:37:39,925 --> 00:37:41,969
Czemu nie jesteś w łóżku?

477
00:37:44,221 --> 00:37:45,973
Nie zostałam ranna.

478
00:37:46,932 --> 00:37:48,475
A co z twoim sercem?

479
00:37:50,143 --> 00:37:52,062
Sama to na siebie sprowadziłam.

480
00:37:53,355 --> 00:37:54,523
Naciągana teoria.

481
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
Oprzesz się na moim ramieniu?

482
00:38:02,948 --> 00:38:04,116
Nie, dzięki.

483
00:38:07,494 --> 00:38:09,246
O rety, Gyeon-U.

484
00:38:09,329 --> 00:38:10,998
Tylko patrzcie.

485
00:38:11,623 --> 00:38:13,542
Och, Gyeon-U.

486
00:38:15,335 --> 00:38:17,337
Moje moce amuletu zniknęły.

487
00:38:17,421 --> 00:38:19,840
Nawet dotyk nie pomaga.

488
00:38:21,883 --> 00:38:23,802
Czyli przewracające się półki…

489
00:38:24,302 --> 00:38:26,054
Tak. To kwestia jego pecha.

490
00:38:28,432 --> 00:38:30,559
Czemu moc zniknęła akurat teraz?

491
00:38:32,936 --> 00:38:34,354
Bo Gyeon-U mnie nie lubi.

492
00:38:35,605 --> 00:38:38,859
Nieważne, jak ktoś jest dla ciebie miły.

493
00:38:38,942 --> 00:38:40,444
To nic nie zmienia.

494
00:38:41,153 --> 00:38:42,154
Tu jest tak samo.

495
00:38:44,448 --> 00:38:46,992
Czemu tak dramatyzujesz?

496
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
Mogłam przestać, gdy to odkrył.

497
00:38:50,912 --> 00:38:53,290
I znaleźć inny sposób.

498
00:38:54,249 --> 00:38:56,585
Byłam zbyt zachłanna.

499
00:38:57,919 --> 00:38:59,921
„Wszystko dla dobra Gyeon-U.

500
00:39:00,005 --> 00:39:01,673
Więc nie mam wyboru”.

501
00:39:03,884 --> 00:39:05,469
To była wymówka.

502
00:39:06,553 --> 00:39:08,638
Nie mogę być jedynym rozwiązaniem.

503
00:39:09,890 --> 00:39:12,684
Nie ma tylko jednego sposobu
na ocalenie kogoś.

504
00:39:12,768 --> 00:39:14,686
Chciałam być jego amuletem.

505
00:39:16,646 --> 00:39:17,939
Choć przez chwilę…

506
00:39:21,651 --> 00:39:24,529
chciałam być ważna dla Gyeon-U.

507
00:39:32,621 --> 00:39:33,747
A więc?

508
00:39:33,830 --> 00:39:35,373
Jaki teraz masz plan?

509
00:39:37,542 --> 00:39:39,377
Jak najszybciej coś wymyślę.

510
00:39:41,088 --> 00:39:42,547
Na razie

511
00:39:43,256 --> 00:39:44,841
na wszelki wypadek mam to.

512
00:39:45,342 --> 00:39:48,011
Teraz to jedyny środek zaradczy.

513
00:39:49,429 --> 00:39:50,472
No dobra.

514
00:39:52,265 --> 00:39:53,934
Włożę mu to w ciuchy.

515
00:40:04,945 --> 00:40:06,238
Już się pozbierałam.

516
00:40:07,572 --> 00:40:10,325
Byłam tak chciwa,
że prawie straciłam Gyeon-U.

517
00:40:11,493 --> 00:40:13,453
Nie będzie głupot o przyjaźni.

518
00:40:14,079 --> 00:40:15,288
Jako Wróżka Nieba i Ziemi

519
00:40:15,997 --> 00:40:18,125
skupię się tylko na Gyeon-U.

520
00:40:27,134 --> 00:40:30,262
Może wrócić do domu,
gdy miną zawroty głowy.

521
00:40:30,345 --> 00:40:32,097
- Dziękuję.
- Nie ma problemu.

522
00:40:32,180 --> 00:40:33,765
Dziękujemy.

523
00:40:35,100 --> 00:40:36,810
Chodź. Zabiorę cię do domu.

524
00:40:37,561 --> 00:40:40,522
Świetnie. Dbaj o niego,
dobrze zbudowany dzieciaku.

525
00:40:40,605 --> 00:40:42,232
Ureguluję rachunek.

526
00:40:42,315 --> 00:40:43,316
Nie musi pan…

527
00:40:43,400 --> 00:40:45,318
Cicho. Chcę to dla ciebie zrobić.

528
00:40:45,402 --> 00:40:47,404
Zabiję cię, jeśli odmówisz.

529
00:40:47,487 --> 00:40:48,864
Po prostu podziękuj.

530
00:40:48,947 --> 00:40:50,365
Dorośli są bogaci.

531
00:40:54,286 --> 00:40:56,329
W sumie 498 tysięcy.

532
00:40:57,539 --> 00:41:00,041
- Co takiego?
- Razem 498 tysięcy wonów.

533
00:41:00,750 --> 00:41:01,918
W porządku.

534
00:41:02,002 --> 00:41:03,378
Jest dobrze. Chodźmy.

535
00:41:03,461 --> 00:41:04,546
Czterysta…

536
00:41:10,594 --> 00:41:13,430
Amulety są w przygotowaniu.

537
00:41:14,097 --> 00:41:16,391
Chcę 100. I to jak najszybciej.

538
00:41:17,601 --> 00:41:19,728
Problem stanowi duch dziecka.

539
00:41:19,811 --> 00:41:21,730
Chodź ze mną.

540
00:41:24,399 --> 00:41:26,902
Wróżko, pozbądź się dla mnie ducha.

541
00:41:28,528 --> 00:41:29,613
O rany.

542
00:41:29,696 --> 00:41:32,199
Nie możesz tego tu wciągać.

543
00:41:32,282 --> 00:41:35,076
To moje. Zostaw!

544
00:41:37,204 --> 00:41:39,623
Poroniła w ostatnim miesiącu ciąży.

545
00:41:40,457 --> 00:41:43,752
Biedactwo. Od tamtego czasu nie jest sobą.

546
00:41:43,835 --> 00:41:46,463
Całymi dniami tylko chodzi z tym wózkiem.

547
00:41:47,547 --> 00:41:50,133
Ostatnio gdzieś znalazła lalkę.

548
00:41:50,217 --> 00:41:52,010
Wszędzie ją nosiła jak dziecko.

549
00:41:53,595 --> 00:41:55,722
Chyba wtedy coś ją opętało.

550
00:41:55,805 --> 00:41:58,099
Któregoś dnia wyrzuciła lalkę

551
00:41:58,183 --> 00:42:01,978
i teraz szuka jej w śmieciach
po całej okolicy.

552
00:42:03,521 --> 00:42:06,024
Spójrz na ten uśmiech.

553
00:42:06,107 --> 00:42:08,068
Zupełnie jej odbiło.

554
00:42:09,861 --> 00:42:12,405
Nie jest opętana. Zabierz ją do lekarza.

555
00:42:13,198 --> 00:42:16,493
- Nawet się jej nie przyjrzałaś.
- Jestem szamanką.

556
00:42:16,576 --> 00:42:17,786
Umiem odróżnić,

557
00:42:17,869 --> 00:42:20,205
czy ktoś oszalał, czy jest opętany.

558
00:42:21,248 --> 00:42:24,000
Może oszalała i do tego jest opętana.

559
00:42:24,084 --> 00:42:27,629
Nie. Duchy nie mogą opętać szaleńców.

560
00:42:28,046 --> 00:42:29,047
Dlaczego nie?

561
00:42:29,130 --> 00:42:31,508
Co duch ma przejąć, skoro tam nic nie ma?

562
00:42:31,591 --> 00:42:32,926
Nie ma umysłu do kontroli.

563
00:42:33,760 --> 00:42:36,346
Wtedy duch się denerwuje.

564
00:42:37,347 --> 00:42:39,140
„Co z tą osobą?”

565
00:42:39,224 --> 00:42:42,519
„Dlaczego się mnie nie boi?”

566
00:42:47,482 --> 00:42:49,109
Oddaj mi dziecko!

567
00:42:50,068 --> 00:42:51,861
Czemu to robisz?

568
00:42:58,702 --> 00:42:59,536
Proszę pani.

569
00:43:00,620 --> 00:43:01,454
Halo.

570
00:43:02,831 --> 00:43:04,082
Jak wygląda twoje dziecko?

571
00:43:04,958 --> 00:43:06,126
Moje dziecko?

572
00:43:06,876 --> 00:43:10,130
- Jest piękna.
- Nosi błękitną sukienkę i białą koszulkę?

573
00:43:10,213 --> 00:43:11,381
Jest…

574
00:43:12,257 --> 00:43:14,092
tak duża i nieco umorusana?

575
00:43:14,884 --> 00:43:18,138
Sukienka się mieni.

576
00:43:18,680 --> 00:43:21,057
I ma za dużo dziur.

577
00:43:21,141 --> 00:43:23,351
Trzymałam ją blisko, żeby nie zmarzła.

578
00:43:27,355 --> 00:43:28,565
To ta lalka.

579
00:43:29,399 --> 00:43:31,651
Dam radę. Pozbędę się tego ducha.

580
00:43:31,735 --> 00:43:32,736
Czekaj.

581
00:43:33,236 --> 00:43:34,946
Wróżko.

582
00:43:44,914 --> 00:43:46,166
- Kto tam?
- Dzień dobry.

583
00:43:46,249 --> 00:43:48,543
Jestem przyjaciółką Do-yeon.

584
00:43:48,626 --> 00:43:50,128
Nie mam przyjaciół.

585
00:43:52,422 --> 00:43:53,423
To ja, Seong-A.

586
00:43:59,262 --> 00:44:00,096
To jakaś gra?

587
00:44:00,889 --> 00:44:02,015
Jestem szamanką.

588
00:44:25,246 --> 00:44:28,833
BAE GYEON-U

589
00:44:36,758 --> 00:44:39,094
Cholera. Odebrałem.

590
00:44:40,804 --> 00:44:42,472
Halo. Tu telefon Gyeon-U.

591
00:44:42,555 --> 00:44:43,723
Hej.

592
00:44:45,683 --> 00:44:47,435
Co robisz z moim telefonem?

593
00:44:47,519 --> 00:44:50,563
Nie chciałem odebrać. Po prostu…

594
00:44:52,941 --> 00:44:54,359
To chyba cudzoziemiec.

595
00:44:54,442 --> 00:44:56,152
Ma angielskie imię, „H”.

596
00:45:01,241 --> 00:45:03,118
To ważny telefon?

597
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
Przepraszam.

598
00:45:05,453 --> 00:45:06,871
Patricia jest nawiedzona?

599
00:45:06,955 --> 00:45:09,958
Masz duszności, słabo ci
i boli cię głowa, prawda?

600
00:45:10,583 --> 00:45:12,627
Lalki uczepił się duch dziecka.

601
00:45:12,710 --> 00:45:13,962
Nie wierzę.

602
00:45:14,045 --> 00:45:17,340
Pewnie masz koszmary
o płaczącym noworodku.

603
00:45:21,052 --> 00:45:24,013
Trzeba było mi ją sprzedać,
gdy oferowałam milion.

604
00:45:25,140 --> 00:45:27,851
Mówisz jak czarny charakter.

605
00:45:28,435 --> 00:45:30,520
Czemu nagle się ujawniłaś?

606
00:45:31,104 --> 00:45:34,149
Trudno odesłać ducha dziecka,
bo nie ma z nim dyskusji.

607
00:45:34,816 --> 00:45:37,026
Najlepiej go uśpić, by nie płakał.

608
00:45:37,110 --> 00:45:40,238
A ja znalazłam kogoś,
kto jest w tym świetny.

609
00:45:40,321 --> 00:45:41,656
Kogo?

610
00:45:43,825 --> 00:45:44,868
Mamę.

611
00:45:47,287 --> 00:45:48,746
DRUŻYNA ŁUCZNICZA

612
00:45:48,830 --> 00:45:49,831
Hui-na.

613
00:45:51,833 --> 00:45:54,461
Będę bardziej nieszczęśliwy,
niż tego chcesz.

614
00:45:55,420 --> 00:45:56,421
Nie martw się.

615
00:45:58,548 --> 00:46:00,925
Dobre rzeczy nigdy się nie zdarzały.

616
00:46:05,472 --> 00:46:06,764
Nie płacz.

617
00:46:08,183 --> 00:46:09,476
Weź się w garść.

618
00:46:11,352 --> 00:46:12,437
Przepraszam za…

619
00:46:15,273 --> 00:46:16,316
Jeszcze raz…

620
00:46:27,160 --> 00:46:28,244
O co jej chodzi?

621
00:46:30,497 --> 00:46:31,956
Nie podsłuchiwałem.

622
00:46:32,749 --> 00:46:34,000
Ale coś usłyszałem.

623
00:46:34,501 --> 00:46:36,628
Czemu zadzwoniła, płacząc?

624
00:46:37,212 --> 00:46:38,213
By cię zdołować?

625
00:46:41,382 --> 00:46:43,343
Czemu odbierasz takie telefony?

626
00:46:48,264 --> 00:46:49,265
O co tu chodzi?

627
00:46:51,226 --> 00:46:52,519
To przyjaciółka.

628
00:46:54,395 --> 00:46:55,396
CHOI HUI-NA

629
00:46:55,480 --> 00:46:57,065
Była miłą osobą,

630
00:46:58,316 --> 00:46:59,817
ale przeze mnie się zmieniła.

631
00:47:02,487 --> 00:47:03,988
Więc wy też się odsuńcie.

632
00:47:05,365 --> 00:47:06,407
Nie będę zły.

633
00:47:08,034 --> 00:47:10,036
Trzymajcie się z daleka.

634
00:47:11,955 --> 00:47:13,164
Co?

635
00:47:13,248 --> 00:47:14,249
Ji-ho.

636
00:47:16,167 --> 00:47:17,669
Naprawdę możecie.

637
00:47:20,463 --> 00:47:22,382
Nie będę miał wam za złe.

638
00:47:41,150 --> 00:47:43,236
On naprawdę oszalał?

639
00:47:44,112 --> 00:47:45,113
A jak odmówię?

640
00:47:48,199 --> 00:47:49,951
Mój strój nic ci nie mówi?

641
00:47:50,285 --> 00:47:51,536
Zabiorę ją siłą.

642
00:47:52,537 --> 00:47:54,747
Inaczej wciąż będziesz cierpiała.

643
00:47:54,831 --> 00:47:57,667
Będą ci dokuczać bóle głowy i bezsenność.

644
00:47:58,710 --> 00:48:01,546
To nie zabije ciebie,
ale kogoś innego może.

645
00:48:02,422 --> 00:48:03,506
Ktoś umrze.

646
00:48:04,132 --> 00:48:07,468
Ciebie przyprawia o ból głowy,
ale powoduje wypadki innych.

647
00:48:08,636 --> 00:48:09,762
Masz mnóstwo lalek.

648
00:48:09,846 --> 00:48:11,472
Oddaj tę dla przyjaciela.

649
00:48:11,556 --> 00:48:13,683
- Nie mam przyjaciół.
- Możesz mieć.

650
00:48:17,395 --> 00:48:18,730
Bądź moją przyjaciółką.

651
00:48:23,484 --> 00:48:25,486
Jesteś dziwnie bezpośrednia.

652
00:48:26,029 --> 00:48:29,741
Już rozumiem historię
o drwalu i wróżce. Stajesz się

653
00:48:30,658 --> 00:48:32,243
za silna.

654
00:48:36,789 --> 00:48:37,999
Dzięki za komplement.

655
00:48:44,756 --> 00:48:46,257
Czyli w szkole…

656
00:48:47,008 --> 00:48:48,718
wszystko udajesz?

657
00:48:54,432 --> 00:48:55,433
Może.

658
00:48:58,936 --> 00:49:01,064
Kupiłam Patricię z drugiej ręki.

659
00:49:01,856 --> 00:49:06,486
Mama wyrzuciła ją, bo strasznie wyglądała.
Pewnie ta kobieta ją znalazła.

660
00:49:11,491 --> 00:49:13,951
Ponownie znalazłam ją przypadkiem

661
00:49:14,035 --> 00:49:15,536
i zabrałam do domu.

662
00:49:35,890 --> 00:49:38,434
Tak bardzo cierpiałaś.

663
00:49:40,895 --> 00:49:43,272
Czemu pozostałaś po tej stronie?

664
00:50:02,542 --> 00:50:03,543
W końcu wróciłaś.

665
00:50:05,336 --> 00:50:06,170
Co się dzieje?

666
00:50:07,296 --> 00:50:09,257
Co tu robisz? Czekałeś na mnie?

667
00:50:09,340 --> 00:50:10,341
Tak.

668
00:50:11,300 --> 00:50:13,845
Dlaczego? Coś się stało Gyeon-U?

669
00:50:15,012 --> 00:50:16,139
Powiedziałbym,

670
00:50:16,222 --> 00:50:17,598
że coś się stanie.

671
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
Ja to zrobię.

672
00:50:24,147 --> 00:50:25,273
Jako ludzki amulet.

673
00:50:36,367 --> 00:50:38,202
Sporo zrobiłaś dla Gyeon-U

674
00:50:38,870 --> 00:50:40,913
i w sumie tego nie rozumiałem.

675
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
Będę bardziej nieszczęśliwy,
niż tego chcesz.

676
00:50:48,296 --> 00:50:50,047
Ale teraz już rozumiem.

677
00:50:50,131 --> 00:50:51,632
Też chcę mu pomóc.

678
00:50:53,342 --> 00:50:56,429
Gdyby tak umarł,
do końca życia bym się dręczył.

679
00:50:59,682 --> 00:51:01,309
Ludzki amulet czy cokolwiek.

680
00:51:02,518 --> 00:51:03,519
Też mogę nim być?

681
00:51:05,521 --> 00:51:06,606
Cóż…

682
00:51:08,191 --> 00:51:09,192
Nie mogę?

683
00:51:12,570 --> 00:51:13,780
Możesz.

684
00:51:14,864 --> 00:51:16,157
Jeśli tego chcesz.

685
00:51:37,678 --> 00:51:40,598
Dla biednego, wkurzającego gnojka,

686
00:51:40,681 --> 00:51:42,517
który nie ma nikogo…

687
00:51:44,811 --> 00:51:45,978
Będziesz szamanką…

688
00:51:48,064 --> 00:51:49,524
a ja będę jego amuletem.

689
00:51:50,566 --> 00:51:52,985
Na razie tym jesteśmy.

690
00:51:57,198 --> 00:51:58,658
Coś, co ma oczy, nos i usta.

691
00:52:00,076 --> 00:52:03,329
- Oczy, nos i usta.
- Daj mu coś, czego często dotykasz,

692
00:52:03,412 --> 00:52:05,873
co ma oczy, nos i usta.

693
00:52:05,957 --> 00:52:08,000
Gdy nie będziesz przy nim,

694
00:52:08,084 --> 00:52:10,002
to będzie go chronić za ciebie.

695
00:52:18,219 --> 00:52:20,513
Oczy, nos i usta…

696
00:52:36,654 --> 00:52:37,780
Hej.

697
00:52:37,864 --> 00:52:41,868
Czemu masz oczy, nos i usta?

698
00:52:43,536 --> 00:52:45,454
Dbaj o niego. Jest ważny.

699
00:52:46,122 --> 00:52:47,623
Nie potrzebuję go.

700
00:52:47,707 --> 00:52:48,708
Trzymaj, gnojku.

701
00:52:54,505 --> 00:52:55,882
Nie zrobiłem zadania.

702
00:52:55,965 --> 00:52:58,968
- Popracujmy dziś nad nim.
- Jestem zajęty.

703
00:52:59,594 --> 00:53:01,053
Czym? Zróbmy to razem.

704
00:53:04,432 --> 00:53:05,641
Mam zacząć krzyczeć?

705
00:53:10,771 --> 00:53:13,941
Zadzwoń, gdy skończysz. Będę czekał.

706
00:53:14,692 --> 00:53:16,152
Weź to ze sobą.

707
00:53:16,235 --> 00:53:18,446
Pamiętaj, dbaj o niego. Jest ważny.

708
00:53:22,074 --> 00:53:23,576
Czemu jest taką przylepą?

709
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
Chodźmy.

710
00:53:45,932 --> 00:53:47,350
Zabiorę cię do mamy.

711
00:53:47,975 --> 00:53:51,479
Widziała pani kobietę
w kwiecistej sukience pchającą wózek?

712
00:53:57,818 --> 00:53:59,278
To nie ona.

713
00:54:45,533 --> 00:54:46,742
O rany.

714
00:54:49,704 --> 00:54:51,414
Gdzie ona jest?

715
00:55:11,100 --> 00:55:13,686
Moje dziecko zniknęło.

716
00:55:19,025 --> 00:55:21,360
Nie ma mojego dziecka.

717
00:55:54,810 --> 00:55:55,895
Jest nieznajomy.

718
00:55:56,812 --> 00:55:58,230
Jest sam i płacze.

719
00:55:59,815 --> 00:56:00,816
Nawet jeśli,

720
00:56:01,567 --> 00:56:04,403
chcę by mój ukochany

721
00:56:05,029 --> 00:56:06,447
pocieszył tę osobę.

722
00:56:07,156 --> 00:56:08,657
Stałbym tam,

723
00:56:09,950 --> 00:56:11,327
aż przestanie płakać.

724
00:56:14,955 --> 00:56:19,168
Nawet wtedy mogę po prostu przy niej być.

725
00:56:36,018 --> 00:56:37,019
Skończyłaś?

726
00:56:43,109 --> 00:56:45,152
Nie powinnaś tego dotykać.

727
00:56:45,236 --> 00:56:46,362
To jest fuj.

728
00:56:48,364 --> 00:56:49,782
Fuj.

729
00:57:06,006 --> 00:57:07,007
Chodźmy.

730
00:57:15,850 --> 00:57:17,226
Dzień dobry.

731
00:57:18,519 --> 00:57:20,479
Masz ładny wózek.

732
00:57:21,063 --> 00:57:22,356
To dla mojego dziecka.

733
00:57:22,439 --> 00:57:24,900
- Prawda, że ładny?
- Tak.

734
00:57:27,278 --> 00:57:28,863
Co tam jest?

735
00:57:29,446 --> 00:57:31,031
- Co?
- Co to?

736
00:57:32,783 --> 00:57:33,993
O raju.

737
00:57:34,076 --> 00:57:36,287
Dziecko też jest bardzo ładne.

738
00:57:36,370 --> 00:57:38,455
Moje dziecko zniknęło.

739
00:57:42,042 --> 00:57:43,210
Moje dziecko.

740
00:57:44,044 --> 00:57:46,422
Gdzie ty byłaś?

741
00:57:46,505 --> 00:57:48,716
Mamusia cię szukała.

742
00:57:51,635 --> 00:57:52,636
Moja słodka.

743
00:58:31,717 --> 00:58:34,053
Rozumiem, czemu nie odeszłaś.

744
00:58:35,262 --> 00:58:37,223
Szukałaś swojej mamy.

745
00:58:55,616 --> 00:58:56,825
To takie dziwne.

746
00:58:58,410 --> 00:59:00,829
Wszystko w nich jest nieprawdziwe,

747
00:59:01,455 --> 00:59:03,832
ale sama miłość jest prawdziwa.

748
00:59:07,920 --> 00:59:09,129
Do widzenia.

749
00:59:50,212 --> 00:59:51,630
ŚMIECI, MIASTO JANGAN

750
01:00:10,316 --> 01:00:11,150
Gyeon-U.

751
01:00:13,694 --> 01:00:14,695
Gyeon-U.

752
01:00:17,573 --> 01:00:19,491
Nawet jeśli nie byłam przyjaciółką…

753
01:00:21,744 --> 01:00:23,120
Jeśli to było kłamstwo…

754
01:00:25,289 --> 01:00:26,498
Jeśli to była ułuda…

755
01:00:31,211 --> 01:00:33,422
Moje serce tak boli.

756
01:00:35,382 --> 01:00:37,968
Czy to nie znaczy,
że moje uczucia są prawdziwe?

757
01:00:40,804 --> 01:00:42,306
Bardzo boli.

758
01:00:44,391 --> 01:00:45,476
Naprawdę…

759
01:00:47,561 --> 01:00:49,188
czuję, jakbym miała umrzeć.

760
01:02:25,075 --> 01:02:27,119
Nie bez powodu stałeś się waleczny.

761
01:02:27,202 --> 01:02:28,537
Nie rozumiem cię.

762
01:02:28,620 --> 01:02:30,289
Czemu jesteś dla mnie miła?

763
01:02:30,372 --> 01:02:32,249
Przestań to robić.

764
01:02:32,332 --> 01:02:34,084
Będzie mieć dobre, długie życie.

765
01:02:34,168 --> 01:02:35,419
Umrze i trafi do piekła.

766
01:02:36,086 --> 01:02:37,921
Chyba coś jest nie tak.

767
01:02:38,005 --> 01:02:39,298
Macie mnie za głupka?

768
01:02:39,381 --> 01:02:41,467
Robisz to, bo Seong-A ci kazała.

769
01:02:41,550 --> 01:02:42,718
Słabeusze

770
01:02:42,801 --> 01:02:44,261
w końcu przegrywają.

771
01:02:44,845 --> 01:02:45,846
To niemożliwe.

772
01:02:45,929 --> 01:02:47,890
Nie możesz tego zrobić.

773
01:02:47,973 --> 01:02:49,516
Czy Seong-A mówi prawdę?

774
01:02:50,559 --> 01:02:51,894
Możesz mnie nienawidzić.

775
01:02:59,026 --> 01:03:02,029
Napisy: Karolina Gruszczyńska
a.

