1
00:02:27,231 --> 00:02:28,232
Cosa ci fai…

2
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
tu qui?

3
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Gyeon-U.

4
00:02:49,003 --> 00:02:50,004
Gyeon-U.

5
00:02:50,754 --> 00:02:51,922
Gyeon-U!

6
00:03:04,310 --> 00:03:07,187
Lo salverò. Terrò lontana ogni sventura.

7
00:03:07,271 --> 00:03:10,107
Prometto che lo libererò dalla sfortuna
entro tre settimane.

8
00:03:10,190 --> 00:03:11,734
Al funerale? Tu eri lì?

9
00:03:11,817 --> 00:03:16,030
Me l'ha detto Ji-ho. Io non c'ero.
Non ho fatto in tempo.

10
00:03:16,113 --> 00:03:17,448
Brutto idiota.

11
00:03:17,531 --> 00:03:20,034
Pensi che sia qui per te?
Io sono venuta per tua nonna.

12
00:03:20,784 --> 00:03:22,786
Le cose brutte sembravano destino.

13
00:03:22,870 --> 00:03:24,747
Sempre pronte ad attendermi.

14
00:03:26,540 --> 00:03:28,959
Le cose belle sembravano miracoli.

15
00:03:29,585 --> 00:03:30,669
Non mi attendevano mai.

16
00:03:35,674 --> 00:03:37,885
Ma lei ha detto che sarebbe stata con me

17
00:03:37,968 --> 00:03:39,845
finché le tenebre non fossero scomparse.

18
00:03:43,015 --> 00:03:44,850
Aveva le mani così calde

19
00:03:45,643 --> 00:03:48,228
che, per un attimo,
ho pensato di poter essere felice.

20
00:03:51,649 --> 00:03:52,650
Ho sognato

21
00:03:53,400 --> 00:03:54,526
l'impossibile.

22
00:04:01,492 --> 00:04:02,493
Gyeon-U.

23
00:04:04,536 --> 00:04:05,621
Bae Gyeon-U.

24
00:04:09,333 --> 00:04:10,334
Gyeon-U.

25
00:04:18,759 --> 00:04:20,052
Mi dispiace, Gyeon-U.

26
00:04:24,723 --> 00:04:25,724
Niente lacrime.

27
00:04:26,350 --> 00:04:27,643
Non ne hai il diritto.

28
00:04:51,959 --> 00:04:52,960
Chi si rivede.

29
00:04:56,839 --> 00:04:57,840
Ora mi ignori?

30
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
Sei fuori?

31
00:05:04,513 --> 00:05:06,098
Ne parliamo domani.

32
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
Non stasera.

33
00:05:11,103 --> 00:05:12,438
Sei davvero impazzito?

34
00:05:24,742 --> 00:05:25,784
Ma che…

35
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
Cos'ho fatto…

36
00:05:34,752 --> 00:05:36,378
per meritarmi questo?

37
00:05:40,507 --> 00:05:41,842
Ti ho chiesto di non odiarmi?

38
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
Odiami pure quanto vuoi.

39
00:05:45,262 --> 00:05:48,182
Tanto, resto comunque impotente!

40
00:05:50,601 --> 00:05:51,894
Potevi limitarti

41
00:05:51,977 --> 00:05:53,353
a odiarmi

42
00:05:53,979 --> 00:05:55,105
e disprezzarmi.

43
00:05:56,065 --> 00:05:59,276
Che bisogno c'era
di arrivare a tanto? Perché?

44
00:06:02,196 --> 00:06:03,197
Quanto…

45
00:06:06,492 --> 00:06:08,202
Quanto ancora devo umiliarmi,

46
00:06:09,870 --> 00:06:11,413
affinché tu la smetta?

47
00:06:23,717 --> 00:06:24,718
Gyeon-U.

48
00:07:00,754 --> 00:07:02,089
Gyeon-U.

49
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
Mi dispiace.

50
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
Oh, accidenti.

51
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
Via!

52
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
Andate via!

53
00:07:45,883 --> 00:07:47,050
Vi supplico!

54
00:07:51,805 --> 00:07:53,807
Non parlavo con te.

55
00:07:57,519 --> 00:07:59,062
Sei davvero una sciamana.

56
00:08:02,191 --> 00:08:03,692
Che faccia tosta.

57
00:08:08,280 --> 00:08:09,823
Immagino ti sarai divertita.

58
00:08:11,825 --> 00:08:14,203
Non è così. Volevo dirtelo dall'inizio.

59
00:08:17,331 --> 00:08:19,374
Ma non potevo, visto il tuo odio.

60
00:08:25,923 --> 00:08:27,549
Adesso magari ti faccio pena,

61
00:08:28,300 --> 00:08:29,801
ma vedrai, ci sarà da divertirsi.

62
00:08:30,802 --> 00:08:32,387
"Sei perseguitato dalla sfortuna."

63
00:08:32,471 --> 00:08:33,931
"Sei maledetto."

64
00:08:34,431 --> 00:08:36,141
"Presto morirai."

65
00:08:36,642 --> 00:08:38,977
Prenderti gioco di me in quel modo

66
00:08:39,561 --> 00:08:41,021
finirà per piacerti.

67
00:08:46,193 --> 00:08:48,195
Mi guarderai contorcermi,

68
00:08:49,738 --> 00:08:53,575
fare tutto ciò che mi viene imposto
come se fossi una marionetta.

69
00:08:54,076 --> 00:08:56,245
E, alla fine, anche tu riderai di me.

70
00:08:57,454 --> 00:08:58,956
Ti impegni così tanto.

71
00:09:00,666 --> 00:09:04,211
Sembri una rana che non si accorge
di essere nell'acqua che bolle.

72
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
Sono diversa dalle altre sciamane.

73
00:09:09,258 --> 00:09:11,677
So che tutto quello che dirò
sembrerà una scusa…

74
00:09:11,760 --> 00:09:13,136
Non sono scuse.

75
00:09:13,720 --> 00:09:14,805
Sono bugie.

76
00:09:17,224 --> 00:09:19,184
Di tutte le cose che mi hai detto finora,

77
00:09:20,978 --> 00:09:22,854
quante non erano bugie?

78
00:09:36,243 --> 00:09:37,244
Chi è stato?

79
00:09:38,453 --> 00:09:40,205
Chi potrebbe arrivare a tanto?

80
00:09:44,543 --> 00:09:47,045
È un confine fatto
per trasformare chi è dentro

81
00:09:47,796 --> 00:09:49,339
in una divinità maligna.

82
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
È uno scambio equivalente.

83
00:09:54,761 --> 00:09:56,763
L’incantatore ha vincolato
la propria vita.

84
00:09:57,764 --> 00:09:58,765
Sii precisa.

85
00:10:03,270 --> 00:10:07,107
Sigillate il luogo dall'esterno.
Che non entri neanche una formica.

86
00:10:07,941 --> 00:10:10,944
Se nulla può entrare,
nulla verrà sacrificato.

87
00:10:20,037 --> 00:10:22,331
- Sigilla la porta
- Sigilla la porta

88
00:10:22,414 --> 00:10:25,876
Con la mia energia ti ammonisco
Sorge il Sole da Oriente

89
00:10:25,959 --> 00:10:28,337
- Sigilla la porta
- Sigilla la porta

90
00:10:28,420 --> 00:10:30,797
Con questi amuleti ti comando
Libera l’energia funesta

91
00:10:30,881 --> 00:10:33,091
- Sigilla la porta
- Sigilla la porta

92
00:10:33,175 --> 00:10:35,344
Il sole sprigiona il fuoco del samadhi

93
00:10:35,427 --> 00:10:37,429
- Sigilla la porta
- Sigilla la porta

94
00:10:37,512 --> 00:10:39,806
Oscura la luce maligna e doma gli spettri

95
00:10:39,890 --> 00:10:42,184
- Sigilla la porta
- Sigilla la porta

96
00:10:42,267 --> 00:10:44,519
Guerriero sacro disceso dai cieli

97
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
- Sigilla la porta
- Sigilla la porta

98
00:10:46,980 --> 00:10:49,316
Annienta le tracce impure
fonte di malattia

99
00:10:49,399 --> 00:10:51,526
- Sigilla la porta
- Sigilla la porta

100
00:10:51,610 --> 00:10:53,820
Con i diamanti soggiogheremo i demoni

101
00:10:53,904 --> 00:10:56,156
- Sigilla la porta
- Sigilla la porta

102
00:10:56,239 --> 00:10:58,241
E renderemo ogni cosa giusta e propizia

103
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
Accidenti, perché non risponde?

104
00:11:08,335 --> 00:11:11,338
Che c'è? Hai paura che Yeomhwa
le abbia fatto del male?

105
00:11:11,421 --> 00:11:12,506
Ehi.

106
00:11:12,589 --> 00:11:13,757
Maestro.

107
00:11:15,967 --> 00:11:17,010
Che ho detto di male?

108
00:11:17,094 --> 00:11:19,638
I vostri pensieri
vanno in quella direzione,

109
00:11:19,721 --> 00:11:21,640
dato che continuate a chiamarla.

110
00:11:24,142 --> 00:11:25,310
Un attimo.

111
00:11:26,561 --> 00:11:28,855
- Sentite questo suono?
- Quale suono?

112
00:11:30,273 --> 00:11:31,483
Una suoneria.

113
00:11:34,861 --> 00:11:35,904
SANTUARIO WOLSEONG

114
00:11:35,987 --> 00:11:37,447
MADRE SPIRITUALE

115
00:11:43,745 --> 00:11:44,746
Seong-A!

116
00:11:49,126 --> 00:11:50,127
Sei tornata.

117
00:11:52,671 --> 00:11:55,674
Vedo che oggi hai deciso di torturarmi.

118
00:11:55,757 --> 00:11:57,384
Perché non rispondi al…

119
00:12:01,096 --> 00:12:04,141
E quel muso lungo? Cos'è successo?

120
00:12:06,143 --> 00:12:08,061
- Madre.
- Che c'è?

121
00:12:08,979 --> 00:12:10,564
Alla casa abbandonata…

122
00:12:10,647 --> 00:12:13,775
Che c'entra la casa abbandonata?
È successo qualcosa?

123
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Allora?

124
00:12:16,862 --> 00:12:18,405
Alla casa abbandonata…

125
00:12:18,488 --> 00:12:20,031
Continua. Ti ascolto.

126
00:12:24,411 --> 00:12:25,704
Si è scoperto…

127
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
che sono una sciamana.

128
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
Gyeon-U lo sa.

129
00:12:41,720 --> 00:12:43,430
È un amuleto contro il male.

130
00:12:44,055 --> 00:12:45,432
Scaccia gli spiriti.

131
00:12:47,100 --> 00:12:49,144
Potevi disegnarlo solo su di me.

132
00:12:51,062 --> 00:12:52,731
Nel caso non riesca a passare oltre.

133
00:12:55,317 --> 00:12:57,235
Ti è rimasta accanto per troppo tempo.

134
00:12:59,571 --> 00:13:01,323
L'ho fatto per te.

135
00:13:01,406 --> 00:13:02,741
Per proteggerti.

136
00:13:04,367 --> 00:13:07,037
Pensavo che saresti rimasto sconvolto,
se lo avessi scoperto.

137
00:13:10,081 --> 00:13:11,082
Mi dispiace

138
00:13:12,209 --> 00:13:13,460
averti voluto come amico.

139
00:13:23,970 --> 00:13:25,347
BAE GYEON-U! SALVALO! PROTEGGILO!

140
00:13:26,515 --> 00:13:28,141
Altri cinque giorni.

141
00:13:28,225 --> 00:13:30,268
Restiamo amici
solo per altri cinque giorni.

142
00:13:31,311 --> 00:13:33,772
Puoi odiarmi e urlarmi contro quanto vuoi.

143
00:13:33,855 --> 00:13:36,191
Ma resta al mio fianco
per altri cinque giorni.

144
00:13:37,651 --> 00:13:38,693
SEGRETI PER CONTRASTARE IL MALE

145
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
È fatto per trasformare chi è dentro

146
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
in una divinità maligna.

147
00:13:58,338 --> 00:14:00,882
Una volta dentro,
anche il più grande sciamano

148
00:14:00,966 --> 00:14:02,551
diventerà un sacrificio.

149
00:14:02,634 --> 00:14:06,096
Saranno sopraffatti dallo spirito maligno
e moriranno.

150
00:14:06,680 --> 00:14:09,224
Ma dai. Non capita mica a tutti.

151
00:14:10,016 --> 00:14:12,894
Devono uccidere 100 persone viventi,
non solo spiriti, per…

152
00:14:15,522 --> 00:14:16,648
Impossibile.

153
00:14:16,731 --> 00:14:18,358
Ce l'ha quasi fatta?

154
00:14:20,318 --> 00:14:21,778
Ne mancano solo un paio?

155
00:14:39,879 --> 00:14:43,091
Le hai chiesto se ha incontrato Yeomhwa
alla casa abbandonata?

156
00:14:45,176 --> 00:14:47,137
- Non ancora.
- E che aspetti?

157
00:14:47,220 --> 00:14:48,513
Chiediglielo e basta.

158
00:14:49,889 --> 00:14:52,225
Buongiorno, dormito bene?

159
00:14:53,226 --> 00:14:56,229
- Cari telespettatori, la nostra ospite…
- Era alla casa, ieri?

160
00:14:56,313 --> 00:14:57,314
…è molto ricercata.

161
00:14:58,148 --> 00:14:59,149
Salve.

162
00:14:59,232 --> 00:15:02,652
Sono Yeomhwa, una medium.
Piacere di conoscervi.

163
00:15:03,486 --> 00:15:04,654
Prima di iniziare…

164
00:15:04,738 --> 00:15:06,740
- Sì, era lì.
- Era lì?

165
00:15:09,451 --> 00:15:10,702
E che ci faceva?

166
00:15:10,785 --> 00:15:12,120
Ti ha detto qualcosa

167
00:15:12,203 --> 00:15:14,456
o forse ti ha molestata?

168
00:15:15,332 --> 00:15:18,877
Non ha detto molto.
Abbiamo solo danzato insieme.

169
00:15:19,961 --> 00:15:21,880
Avete danzato? E perché?

170
00:15:23,089 --> 00:15:25,634
Mi ha detto di eseguire
la Danza delle Lanterne Fiorite.

171
00:15:25,717 --> 00:15:28,345
È una danza a due, quindi…

172
00:15:28,428 --> 00:15:30,847
Santo cielo. Sei incredibile.

173
00:15:30,930 --> 00:15:35,018
Ti metti a danzare con Yeomhwa?
È peggio che condividere una sigaretta.

174
00:15:36,853 --> 00:15:38,355
Generale.

175
00:15:38,438 --> 00:15:41,107
Diventerà una grande sciamana.
Ne sono certo.

176
00:15:41,191 --> 00:15:43,068
Chiudi quella bocca, ok?

177
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
Qual è il problema?

178
00:15:45,362 --> 00:15:48,281
Ha detto che era una delle sciamane
convocate dalla Grande Madre

179
00:15:48,365 --> 00:15:50,492
e che era arrivata in anticipo.

180
00:15:52,285 --> 00:15:54,329
È una bugia bella e buona.

181
00:15:55,580 --> 00:15:57,791
- Cosa?
- Lascia stare.

182
00:15:57,874 --> 00:16:00,669
La Grande Madre ha convocato
tutte quelle sciamane per nulla.

183
00:16:00,752 --> 00:16:02,504
Quella strega ci ha battuti sul tempo.

184
00:16:03,004 --> 00:16:04,381
Ha lanciato un maleficio:

185
00:16:04,464 --> 00:16:06,508
chiunque entri lì diventa un sacrificio.

186
00:16:06,591 --> 00:16:07,801
Ha vincolato la sua vita.

187
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
Scambio equivalente.

188
00:16:11,012 --> 00:16:12,764
Non potevamo rischiare,

189
00:16:12,847 --> 00:16:15,141
quindi abbiamo sigillato
la casa dall'esterno.

190
00:16:15,225 --> 00:16:16,976
Che incosciente.

191
00:16:17,060 --> 00:16:19,354
Non le bastava servire
uno spettro qualunque?

192
00:16:19,437 --> 00:16:20,897
Non ha paura dell'inferno?

193
00:16:20,980 --> 00:16:23,274
L'inferno non è lontano.

194
00:16:24,484 --> 00:16:26,569
La vita da sciamana è già un inferno.

195
00:16:27,654 --> 00:16:29,698
Vedere i fantasmi non è un dono.

196
00:16:31,449 --> 00:16:32,784
È una maledizione.

197
00:16:38,998 --> 00:16:40,792
Accumula karma negativo a suon di parole.

198
00:16:40,875 --> 00:16:43,878
KARMA VERBALE NEGATIVO: TIPO DI KARMA
GENERATO DA DISCORSI NOCIVI

199
00:16:48,174 --> 00:16:50,885
Devo prepararmi per andare a scuola.

200
00:17:10,071 --> 00:17:11,197
Gyeon-U, mi dispiace.

201
00:17:12,657 --> 00:17:13,950
Dammi cinque giorni.

202
00:17:28,089 --> 00:17:29,507
Che avete, voi due?

203
00:17:30,592 --> 00:17:32,135
Qualcosa non va?

204
00:17:34,262 --> 00:17:35,638
No, va tutto bene.

205
00:17:36,306 --> 00:17:37,390
Sicura?

206
00:17:39,225 --> 00:17:40,268
Sì.

207
00:17:53,740 --> 00:17:55,909
Vedere i fantasmi non è un dono,

208
00:17:57,410 --> 00:17:58,411
è una maledizione.

209
00:18:17,096 --> 00:18:18,515
Chiaritevi.

210
00:18:20,600 --> 00:18:24,354
Si vede che avete litigato. Chiaritevi.
O rovinerà il nostro progetto.

211
00:18:25,730 --> 00:18:27,315
Non abbiamo litigato.

212
00:18:27,398 --> 00:18:30,485
Pensi che sia stupida?
Avete litigato. E anche di brutto.

213
00:18:32,111 --> 00:18:35,114
Per una volta,
mi piace il tuo approccio diretto, Hye-ri.

214
00:18:36,324 --> 00:18:37,325
Smettila.

215
00:18:38,159 --> 00:18:39,619
Se non volete fare pace,

216
00:18:39,702 --> 00:18:41,871
almeno diteci perché avete litigato.

217
00:18:41,955 --> 00:18:43,706
Mi sta tormentando.

218
00:18:44,666 --> 00:18:45,917
Questioni personali.

219
00:18:47,460 --> 00:18:48,670
Non riguarda voi.

220
00:18:50,213 --> 00:18:52,715
Andiamo, non fare così.

221
00:18:56,427 --> 00:18:59,138
Vorrei non servissero
fagioli brasati a pranzo.

222
00:19:00,098 --> 00:19:03,226
Hai voglia di parlare
di fagioli brasati? Adesso?

223
00:19:04,102 --> 00:19:06,104
E quando dovrei parlarne, allora?

224
00:19:08,356 --> 00:19:10,984
Dovrei farlo quando vengono serviti.

225
00:19:11,609 --> 00:19:14,529
Se dicessi che li odio quando non ci sono,

226
00:19:14,612 --> 00:19:15,989
sarebbe come sparlarne.

227
00:19:16,072 --> 00:19:17,824
Come odiarli due volte.

228
00:19:17,907 --> 00:19:19,951
Ma non è che li detesti così tanto.

229
00:19:21,703 --> 00:19:25,665
Ci sono persone che, per educazione,
non riescono a dirglielo in faccia.

230
00:19:25,748 --> 00:19:27,292
Temono ci restino male.

231
00:19:28,585 --> 00:19:30,670
Così si limitano a sussurrare:

232
00:19:30,753 --> 00:19:33,256
"Non mi piacciono i fagioli brasati".

233
00:19:33,339 --> 00:19:35,800
Ma non credo che li odino il doppio.

234
00:19:36,426 --> 00:19:39,804
Probabilmente li detestano solo a metà,

235
00:19:39,888 --> 00:19:43,057
dato che cercano di salvare
la dignità dei fagioli.

236
00:19:46,102 --> 00:19:48,521
Ma di che sta parlando?

237
00:19:50,690 --> 00:19:52,984
Se Seong-A
è il fagiolo brasato di Gyeon-U,

238
00:19:55,778 --> 00:19:58,281
obbligarlo a spiegare perché la disprezza

239
00:19:59,490 --> 00:20:00,658
è una violenza.

240
00:20:15,882 --> 00:20:16,716
Io sono…

241
00:20:19,344 --> 00:20:20,178
una sciamana.

242
00:20:22,805 --> 00:20:26,225
Ho detto che avevo un lavoro part-time,
ma in realtà non è vero.

243
00:20:26,309 --> 00:20:29,646
Sì, la sciamana nel video
mostrato da Ju-seung sono io.

244
00:20:29,729 --> 00:20:32,398
Ho ricevuto la possessione a otto anni.

245
00:20:32,482 --> 00:20:35,443
Non ho frequentato
le elementari e le medie.

246
00:20:35,526 --> 00:20:39,197
Non sempre sono stata una studentessa.
Ma sono sempre stata una sciamana.

247
00:20:41,699 --> 00:20:44,285
Volevo sentirmi "normale".
Perciò l'ho tenuto segreto.

248
00:20:44,827 --> 00:20:46,788
Non l'ho fatto per ingannare la gente.

249
00:20:47,914 --> 00:20:50,667
Poi ho incontrato Gyeon-U,
che odia le sciamane,

250
00:20:52,126 --> 00:20:53,461
e volevo diventare sua amica.

251
00:20:54,128 --> 00:20:55,129
Quindi…

252
00:20:56,047 --> 00:20:57,465
da allora…

253
00:21:00,635 --> 00:21:01,678
Mi dispiace.

254
00:21:03,972 --> 00:21:05,181
Ho mentito.

255
00:21:08,977 --> 00:21:10,937
Ieri sera, Gyeon-U ha scoperto la verità.

256
00:21:17,777 --> 00:21:19,404
Posso farti una domanda?

257
00:21:19,487 --> 00:21:20,488
Certo.

258
00:21:21,406 --> 00:21:23,157
Perché volevi essere mia amica?

259
00:21:27,912 --> 00:21:31,040
- Perché…
- Possiamo essere amici con chi vogliamo.

260
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
Serve per forza un motivo?

261
00:21:32,625 --> 00:21:35,712
Di solito è così,
specialmente per le sciamane.

262
00:21:46,848 --> 00:21:48,683
Disprezza davvero le sciamane.

263
00:21:50,059 --> 00:21:51,185
Perché non gli dici

264
00:21:51,269 --> 00:21:54,230
che lo stai solo proteggendo
durante questi 21 giorni?

265
00:21:57,025 --> 00:21:59,736
Però ha ragione, avevo un secondo fine.

266
00:22:01,070 --> 00:22:02,447
Immagino di sì, ma…

267
00:22:02,530 --> 00:22:05,533
"Sei destinato a morire tra 21 giorni."

268
00:22:06,159 --> 00:22:07,285
Cose del genere…

269
00:22:08,828 --> 00:22:11,497
andrebbero dette
solo dopo che li hai davvero salvati.

270
00:22:11,581 --> 00:22:14,417
Prima di allora,
non faresti altro che terrorizzarli.

271
00:22:15,793 --> 00:22:17,462
Sì, hai ragione, ma…

272
00:22:19,338 --> 00:22:20,465
Quanto gli resta?

273
00:22:21,716 --> 00:22:22,800
Cinque giorni.

274
00:22:23,342 --> 00:22:24,552
Così tanti?

275
00:22:31,017 --> 00:22:34,270
Come pensi di trovare Yeomhwa,
se nemmeno io ci sono riuscito?

276
00:22:35,313 --> 00:22:36,898
E il potere del tuo dio?

277
00:22:37,398 --> 00:22:40,026
Perché dannarti così,
se comunque non la troverai?

278
00:22:40,109 --> 00:22:42,570
Zitto. Ho preso la mia decisione.

279
00:22:43,196 --> 00:22:46,407
Ho avvisato
tutti i miei contatti di emergenza.

280
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
Yeomhwa è stata molto accurata.

281
00:22:51,287 --> 00:22:54,624
Ha venduto casa e ufficio
e ha cancellato i suoi appuntamenti.

282
00:22:55,208 --> 00:22:58,753
Ha racimolato i suoi risparmi,
disattivato il numero ed è sparita.

283
00:22:58,836 --> 00:23:02,924
Se si è nascosta,
ci sarà qualcosa che ancora la spaventa.

284
00:23:03,508 --> 00:23:04,926
Ti sembra che abbia paura?

285
00:23:05,009 --> 00:23:07,178
Secondo me l'ha fatto
per non essere disturbata.

286
00:23:09,555 --> 00:23:12,183
È chiaro che è determinata
a servire una divinità malvagia.

287
00:23:13,226 --> 00:23:15,144
Ecco perché devo trovarla.

288
00:23:15,228 --> 00:23:18,231
E, una volta fatto,
farle tornare il buon senso.

289
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
Io vado.

290
00:23:19,857 --> 00:23:22,401
Tipico di una sciamana
che ha come divinità un generale:

291
00:23:22,485 --> 00:23:24,529
intervenire come un bravo soldatino.

292
00:23:24,612 --> 00:23:27,698
Non avrei da ridire se avessi fatto
il servizio militare, come me.

293
00:23:29,826 --> 00:23:31,911
Non ti hanno congedato
per motivi di salute?

294
00:23:31,994 --> 00:23:33,496
Avevo ricevuto la possessione!

295
00:23:33,579 --> 00:23:36,624
Avrei dovuto dire "attenti"
con voce virile quando…

296
00:23:40,211 --> 00:23:44,674
Oggi finiremo la presentazione.
Nessuno tornerà a casa prima di allora.

297
00:23:45,883 --> 00:23:47,093
E voi due.

298
00:23:47,176 --> 00:23:50,513
Oggi non vi allenerete con l'arco
o roba simile. Capito?

299
00:23:51,180 --> 00:23:54,350
- Doveva essere proprio lui il migliore?
- Accidenti.

300
00:23:58,020 --> 00:23:59,021
Andiamo.

301
00:24:02,233 --> 00:24:05,903
Non gli farò capire
che sapevo che eri una sciamana.

302
00:24:06,487 --> 00:24:08,573
Se scoprisse che lo sapevo già,

303
00:24:09,824 --> 00:24:12,451
- non gli resterebbe più nessuno.
- Giusto.

304
00:24:14,370 --> 00:24:16,164
Mi sentirò in colpa per entrambi.

305
00:24:16,247 --> 00:24:18,040
Pensa a proteggerlo bene, piuttosto.

306
00:24:18,124 --> 00:24:20,376
E, al termine dei 21 giorni,
fagli chiedere scusa.

307
00:24:20,459 --> 00:24:21,794
D'accordo?

308
00:24:21,878 --> 00:24:24,797
Ci vorrà un'eternità
per finire la presentazione.

309
00:24:33,347 --> 00:24:34,682
Hai qualche problema

310
00:24:35,224 --> 00:24:36,809
con le mie gambe?

311
00:24:36,893 --> 00:24:38,561
No, affatto. Andiamo.

312
00:24:43,149 --> 00:24:44,150
Dorme ancora.

313
00:24:47,320 --> 00:24:48,613
La mia bambina.

314
00:24:48,696 --> 00:24:50,615
Dov'è finita la mia piccolina?

315
00:24:50,698 --> 00:24:51,824
La mia bambina.

316
00:24:51,908 --> 00:24:53,951
La mia piccolina è sparita.

317
00:24:54,035 --> 00:24:56,370
- C'è sporco!
- È sparita.

318
00:24:56,454 --> 00:24:58,497
Non rovistare nella spazzatura!

319
00:24:58,581 --> 00:25:00,708
Ascolta. La tua bambina non è qui.

320
00:25:00,791 --> 00:25:03,628
Non può essere. È un posto pericoloso.

321
00:25:03,711 --> 00:25:06,214
- Hai le mani sporche.
- Dov'è…

322
00:25:08,507 --> 00:25:10,426
Che succede?

323
00:25:10,509 --> 00:25:12,303
- Che c'è?
- Aspetta.

324
00:25:13,221 --> 00:25:15,056
Aspetta. Oh, santo cielo.

325
00:25:15,139 --> 00:25:16,641
- Ladra!
- Ma che fa?

326
00:25:16,724 --> 00:25:18,684
- Che succede?
- Ridammela!

327
00:25:18,768 --> 00:25:20,519
Che sta facendo? Si fermi. La lasci!

328
00:25:20,603 --> 00:25:21,896
- Do-yeon.
- Che succede?

329
00:25:21,979 --> 00:25:23,314
- Ladra!
- Aspetti.

330
00:25:23,397 --> 00:25:24,273
- Ehi.
- Si calmi.

331
00:25:24,357 --> 00:25:25,775
- Basta.
- Aspetti.

332
00:25:25,858 --> 00:25:27,443
- La lasci andare.
- Ladra!

333
00:25:27,526 --> 00:25:29,779
Calma. Ora basta.

334
00:25:29,862 --> 00:25:31,113
Oh, dèi.

335
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
No, aspetti.

336
00:25:34,408 --> 00:25:35,868
Ma che le prende?

337
00:25:36,994 --> 00:25:41,165
Ora smettetela, tutte e due!

338
00:25:48,714 --> 00:25:50,508
Non guardarlo. Non farlo.

339
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
I rumori forti svegliano
il fantasma bambino.

340
00:26:02,937 --> 00:26:05,314
Un fantasma bambino non è poi così male.

341
00:26:05,398 --> 00:26:07,775
Cosa può fare, se non piangere?

342
00:26:07,858 --> 00:26:10,486
Se piange, rassicuralo.

343
00:26:10,569 --> 00:26:13,489
Ma se non lo fai…

344
00:26:14,824 --> 00:26:16,742
allora sarà un vero disastro.

345
00:26:23,040 --> 00:26:27,378
No, non piangere. Non è cattivo.
È solo perseguitato dalla sfortuna.

346
00:26:29,255 --> 00:26:30,965
Cucù!

347
00:26:32,008 --> 00:26:34,051
Cucù!

348
00:26:36,220 --> 00:26:37,638
Grazie.

349
00:26:47,690 --> 00:26:49,233
Talismano umano in azione!

350
00:27:12,965 --> 00:27:14,383
Perché si è rotta?

351
00:27:14,467 --> 00:27:15,801
Gli tenevo la mano.

352
00:27:18,512 --> 00:27:20,348
Ti sei fatto male? Fa' vedere.

353
00:27:20,431 --> 00:27:21,515
Tutto ok.

354
00:27:22,975 --> 00:27:25,311
- Ehi, stai sanguinando.
- Sto bene, ok?

355
00:27:26,937 --> 00:27:30,024
Ehi. Sei ferito?

356
00:27:31,275 --> 00:27:33,361
È solo un graffio.

357
00:27:33,944 --> 00:27:35,237
Basta soffiarci su e passerà.

358
00:27:35,905 --> 00:27:37,114
Stai bene?

359
00:27:37,198 --> 00:27:39,492
- Mi dispiace.
- Nessun problema.

360
00:27:39,575 --> 00:27:40,701
E tu? Stai bene?

361
00:27:40,785 --> 00:27:43,079
Sì, tutto a posto.

362
00:27:43,162 --> 00:27:45,206
Perché la tazza si è frantumata?

363
00:27:45,289 --> 00:27:47,500
- Non ne ho idea. Ma…
- Io vado a casa.

364
00:27:47,583 --> 00:27:50,711
Ma come, torni a casa
in una situazione del genere?

365
00:27:50,795 --> 00:27:54,131
Potevamo andarcene, una volta finito.
Infatti abbiamo finito.

366
00:27:56,509 --> 00:27:58,177
EDUCAZIONE CIVICA ED ETICA
PRESENTAZIONE

367
00:27:58,260 --> 00:28:00,930
Se n'è occupata Do-yeon.

368
00:28:01,514 --> 00:28:03,140
Qualcosa non va.

369
00:28:03,224 --> 00:28:04,767
Devo indagare.

370
00:28:07,937 --> 00:28:10,398
Vuoi venire a casa mia? Perché?

371
00:28:11,440 --> 00:28:12,733
Pensavo sarebbe bello

372
00:28:12,817 --> 00:28:14,777
se diventassimo amiche.

373
00:28:14,860 --> 00:28:16,070
E perché mai?

374
00:28:16,987 --> 00:28:20,074
Avrebbe più senso se volessi consigli
dall'esperta di presentazioni.

375
00:28:20,157 --> 00:28:22,034
Esatto. Voglio imparare da te.

376
00:28:26,914 --> 00:28:28,499
Salve.

377
00:28:28,582 --> 00:28:29,875
Non c'è nessuno.

378
00:28:29,959 --> 00:28:31,085
I miei lavorano.

379
00:28:38,175 --> 00:28:39,343
È impressionante.

380
00:28:40,219 --> 00:28:43,639
Vorrei che mi spiegassi nel dettaglio
cosa ti colpisce così tanto.

381
00:28:44,598 --> 00:28:47,518
Ah, beh, sai…

382
00:28:47,601 --> 00:28:49,019
Insomma…

383
00:29:15,838 --> 00:29:17,715
Il fantasma non era legato a Do-yeon.

384
00:29:19,175 --> 00:29:20,551
Che occhio.

385
00:29:21,177 --> 00:29:23,095
Questo semplifica le cose.

386
00:29:26,640 --> 00:29:28,058
No.

387
00:29:28,142 --> 00:29:29,935
500.000 won sono troppo pochi?

388
00:29:30,019 --> 00:29:31,061
Che ne dici…

389
00:29:32,313 --> 00:29:33,397
di un milione di won?

390
00:29:33,939 --> 00:29:35,816
Patricia è la mia bambina.

391
00:29:36,442 --> 00:29:38,402
Pensi che la venderei per soldi?

392
00:29:40,362 --> 00:29:43,574
La tratterò come se fosse mia.
La amerò e la custodirò.

393
00:29:43,657 --> 00:29:45,868
È stato amore a prima vista.

394
00:29:45,951 --> 00:29:47,703
Potresti… vendermela?

395
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Stai mentendo.

396
00:29:53,292 --> 00:29:56,295
Hai provato a comprarla con il denaro.
Questo non è vero amore.

397
00:29:58,547 --> 00:30:01,467
Vattene. Sono io sua madre.
Tu non sei idonea.

398
00:30:07,389 --> 00:30:08,557
Ok, me ne vado.

399
00:30:08,641 --> 00:30:09,975
Per adesso.

400
00:30:10,059 --> 00:30:11,060
Calmati.

401
00:30:36,794 --> 00:30:38,295
Altri cinque giorni.

402
00:30:38,379 --> 00:30:40,256
Restiamo amici
solo per altri cinque giorni.

403
00:30:44,927 --> 00:30:47,012
Che diavolo sta architettando?

404
00:31:06,991 --> 00:31:08,200
Gyeon-U.

405
00:31:08,284 --> 00:31:10,578
Ehi, Bae Gyeon-U. Batti il cinque.

406
00:31:15,332 --> 00:31:16,417
È pietà?

407
00:31:17,668 --> 00:31:19,128
È amicizia.

408
00:31:19,712 --> 00:31:20,963
Erano incantesimi.

409
00:31:23,173 --> 00:31:25,259
Non era pietà, né amicizia.

410
00:31:27,011 --> 00:31:29,179
Ti sei sempre comportata da sciamana.

411
00:31:48,115 --> 00:31:50,367
Sta andando tutto storto, eh?

412
00:31:52,536 --> 00:31:53,996
Vuoi un amuleto?

413
00:31:55,205 --> 00:31:56,832
Il talismano…

414
00:31:58,417 --> 00:32:00,794
Il talismano umano non ha funzionato.

415
00:32:04,840 --> 00:32:07,718
Il fantasma bambino attaccato alla bambola
dev'essere potente.

416
00:32:08,385 --> 00:32:09,803
Devo prendere la bambola

417
00:32:09,887 --> 00:32:12,264
per eseguire un rito
e indebolirne il potere.

418
00:32:16,268 --> 00:32:17,436
Il tuo potere

419
00:32:18,145 --> 00:32:20,064
non ha funzionato con quel ragazzo?

420
00:32:21,190 --> 00:32:23,233
- Già.
- Quindi non sai ancora

421
00:32:23,317 --> 00:32:26,695
se il fantasma bambino è forte
o se sei tu a essere debole.

422
00:32:28,572 --> 00:32:31,450
Umani o meno,
tutti i talismani sono uguali.

423
00:32:32,451 --> 00:32:34,828
Da quando non funzionano più
i tuoi poteri?

424
00:32:35,913 --> 00:32:37,081
Pensaci bene.

425
00:32:38,374 --> 00:32:41,085
- Quando smettono di funzionare?
- Non lo so.

426
00:32:41,168 --> 00:32:42,878
I miei amuleti funzionano sempre.

427
00:32:44,672 --> 00:32:45,673
Che ne dici?

428
00:32:47,216 --> 00:32:48,425
Ne vuoi un altro?

429
00:33:20,749 --> 00:33:22,292
Restiamo idratati.

430
00:33:50,112 --> 00:33:51,655
Ora, l'ideologia sociale…

431
00:33:54,158 --> 00:33:55,993
Che mal di testa fastidioso.

432
00:33:58,120 --> 00:33:59,288
Prof.

433
00:34:00,080 --> 00:34:01,331
Ho mal di testa.

434
00:34:01,415 --> 00:34:03,083
Anch'io. Che succede?

435
00:34:03,167 --> 00:34:05,627
Aprite le finestre,
fate entrare un po' d'aria.

436
00:34:29,568 --> 00:34:31,737
Prof, posso andare in infermeria?

437
00:34:31,820 --> 00:34:33,238
Sì, vai pure. Sbrigati.

438
00:34:36,158 --> 00:34:38,744
Forza, facciamo un po' di stretching.

439
00:34:46,168 --> 00:34:47,211
Do-yeon.

440
00:34:50,881 --> 00:34:54,593
- Allora, ci hai riflettuto?
- Su cosa?

441
00:34:54,676 --> 00:34:58,013
Sulla tua bambola.

442
00:34:58,096 --> 00:34:59,556
Me la darai?

443
00:35:03,727 --> 00:35:05,938
Perché le hai spruzzato l'acqua addosso?

444
00:35:06,021 --> 00:35:08,482
- Sei una sociopatica?
- Da che pulpito.

445
00:35:08,565 --> 00:35:10,901
- Come?
- Ehi, non litigate.

446
00:35:10,984 --> 00:35:12,194
Io sto bene.

447
00:35:12,277 --> 00:35:15,697
Tu stai zitta. Deve andarmi bene
solo perché va bene a te?

448
00:35:15,781 --> 00:35:18,617
- Lavoriamo sul progetto.
- Lo sto facendo.

449
00:35:18,700 --> 00:35:21,161
Siamo in biblioteca. Abbassate la voce.

450
00:35:21,245 --> 00:35:23,455
Abbassala tu. Sei fastidiosa.

451
00:35:23,539 --> 00:35:26,708
E la seconda diapositiva
non va bene. Sistemala.

452
00:35:26,792 --> 00:35:29,753
Pur volendo,
non sarei mai fastidiosa quanto te. E poi…

453
00:35:30,295 --> 00:35:31,296
per la seconda slide,

454
00:35:32,005 --> 00:35:33,882
non la capisci perché hai pessimo gusto.

455
00:35:33,966 --> 00:35:36,426
Gusto? Tu parli di gusto?

456
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
- Sei una sociopatica.
- Sta per piangere.

457
00:35:39,930 --> 00:35:42,057
- Ma quale "gusto".
- Innanzitutto,

458
00:35:43,517 --> 00:35:45,060
che funzioni o meno,

459
00:35:45,143 --> 00:35:47,980
proviamo di nuovo con il talismano umano.

460
00:35:49,022 --> 00:35:50,065
Ti prego.

461
00:35:51,316 --> 00:35:52,776
Un'ultima volta.

462
00:35:56,238 --> 00:35:57,614
L'incantesimo.

463
00:35:58,615 --> 00:35:59,449
Di nuovo.

464
00:36:06,123 --> 00:36:07,291
Non ti conosco bene,

465
00:36:08,125 --> 00:36:09,126
ma conosco le sciamane.

466
00:36:09,751 --> 00:36:12,129
Mi hai lanciato degli incantesimi, vero?

467
00:36:15,340 --> 00:36:16,717
È così che funziona?

468
00:36:17,509 --> 00:36:18,927
Come fai a saperlo?

469
00:36:20,804 --> 00:36:22,264
Quello che provi adesso

470
00:36:22,806 --> 00:36:24,433
dev'essere un vero inferno.

471
00:36:53,545 --> 00:36:55,213
Il potere del talismano

472
00:36:56,131 --> 00:36:57,841
è svanito del tutto.

473
00:37:01,887 --> 00:37:02,888
Non posso più…

474
00:37:04,431 --> 00:37:06,433
proteggere Gyeon-U.

475
00:37:12,898 --> 00:37:17,277
OSPEDALE JEIL

476
00:37:24,701 --> 00:37:27,788
Umani o meno,
tutti i talismani sono uguali.

477
00:37:27,871 --> 00:37:29,247
Pensaci bene.

478
00:37:29,331 --> 00:37:32,084
Da quando non funzionano più
i tuoi poteri?

479
00:37:39,925 --> 00:37:41,969
Perché non sei a letto?

480
00:37:44,221 --> 00:37:45,973
Sto bene. Non sono ferita.

481
00:37:46,932 --> 00:37:48,475
Non ti fa male stare qui?

482
00:37:50,143 --> 00:37:52,062
In fondo, è tutta colpa mia.

483
00:37:53,355 --> 00:37:54,523
Ora non esagerare.

484
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
Vuoi appoggiarti sulla mia spalla?

485
00:38:02,948 --> 00:38:04,116
No, grazie.

486
00:38:07,494 --> 00:38:09,246
Oh, santo cielo, Gyeon-U.

487
00:38:09,329 --> 00:38:10,998
Ma guardati.

488
00:38:11,623 --> 00:38:13,542
Oh, Gyeon-U.

489
00:38:15,335 --> 00:38:17,337
I miei poteri di talismano sono svaniti.

490
00:38:17,421 --> 00:38:19,840
Non serve a niente nemmeno toccarlo.

491
00:38:21,883 --> 00:38:23,802
Quindi gli scaffali crollati…

492
00:38:24,302 --> 00:38:26,054
Già. È stata la sua sfortuna.

493
00:38:28,432 --> 00:38:30,559
Ma perché è svanito proprio ora?

494
00:38:32,936 --> 00:38:34,354
Perché Gyeon-U mi disprezza.

495
00:38:35,605 --> 00:38:38,859
Se provi rancore verso qualcuno,
nemmeno la gentilezza basta.

496
00:38:38,942 --> 00:38:40,444
Non conta nulla, per te.

497
00:38:41,153 --> 00:38:42,154
È la stessa cosa.

498
00:38:44,448 --> 00:38:46,992
Perché sei così melodrammatica?

499
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
Dovevo smetterla quando ha capito tutto.

500
00:38:50,912 --> 00:38:53,290
Avrei dovuto cercare un altro modo.

501
00:38:54,249 --> 00:38:56,585
Forse sono stata troppo avida.

502
00:38:57,919 --> 00:39:01,673
Pensavo: "È per il bene di Gyeon-U".
"Non ho altra scelta."

503
00:39:03,884 --> 00:39:05,469
Erano tutte scuse.

504
00:39:06,553 --> 00:39:08,638
Non posso essere l'unica soluzione.

505
00:39:09,890 --> 00:39:12,684
Non esiste un unico modo
per salvare la vita di una persona.

506
00:39:12,768 --> 00:39:14,686
Volevo solo essere il suo talismano.

507
00:39:16,646 --> 00:39:17,939
Anche solo per un po'…

508
00:39:21,651 --> 00:39:24,529
volevo essere importante per Gyeon-U.

509
00:39:32,621 --> 00:39:33,747
Allora?

510
00:39:33,830 --> 00:39:35,373
Qual è il nuovo piano?

511
00:39:37,542 --> 00:39:39,377
Devo subito trovare un altro modo.

512
00:39:41,088 --> 00:39:42,547
Per adesso,

513
00:39:43,256 --> 00:39:44,841
ho preparato questo.

514
00:39:45,342 --> 00:39:48,011
Al momento,
è l'unica contromisura possibile.

515
00:39:49,429 --> 00:39:50,472
D'accordo.

516
00:39:52,265 --> 00:39:53,934
Glielo metterò nelle mutande.

517
00:40:04,945 --> 00:40:06,238
Ora ho ripreso il controllo.

518
00:40:07,572 --> 00:40:10,325
Ho quasi perso Gyeon-U
inseguendo la mia avidità.

519
00:40:11,493 --> 00:40:13,453
Basta voler diventare sua amica.

520
00:40:14,079 --> 00:40:15,288
Come Dea Celeste,

521
00:40:15,997 --> 00:40:18,125
mi concentrerò solo sul salvarlo.

522
00:40:27,134 --> 00:40:30,262
Ok, verrà dimesso
appena scompaiono le vertigini.

523
00:40:30,345 --> 00:40:32,097
- Grazie.
- Di nulla.

524
00:40:32,180 --> 00:40:33,765
- Grazie.
- Grazie.

525
00:40:35,100 --> 00:40:36,810
Andiamo. Ti porto a casa.

526
00:40:37,561 --> 00:40:40,522
Ottima idea.
Prenditi cura di lui, bel ragazzone.

527
00:40:40,605 --> 00:40:42,232
Pagherò io il conto dell'ospedale.

528
00:40:42,315 --> 00:40:43,316
No, non deve…

529
00:40:43,400 --> 00:40:45,318
Basta. Voglio farlo per te.

530
00:40:45,402 --> 00:40:47,404
E se ti rifiuti, ti uccido.

531
00:40:47,487 --> 00:40:48,864
Ringrazia e basta.

532
00:40:48,947 --> 00:40:50,365
Gli adulti sono ricchi.

533
00:40:54,286 --> 00:40:56,329
Il totale è di 498.000 won.

534
00:40:57,539 --> 00:41:00,041
- Cosa?
- Sono 498.000 won.

535
00:41:00,750 --> 00:41:01,918
Lascia stare.

536
00:41:02,002 --> 00:41:03,378
Forza. Andiamo.

537
00:41:03,461 --> 00:41:04,546
Quattrocento…

538
00:41:10,594 --> 00:41:13,430
Gli amuleti sono in fase di preparazione.

539
00:41:14,097 --> 00:41:16,391
Ne voglio 100, il prima possibile.

540
00:41:17,601 --> 00:41:19,728
Il problema è il fantasma bambino.

541
00:41:19,811 --> 00:41:21,730
Vieni con me, dai.

542
00:41:24,399 --> 00:41:26,902
Dea Celeste, allontani uno spettro per me.

543
00:41:28,528 --> 00:41:29,613
Oh, cielo.

544
00:41:29,696 --> 00:41:32,199
Cara, non puoi portarlo qui dentro.

545
00:41:32,282 --> 00:41:35,076
No, è mio. Lascialo stare!

546
00:41:37,204 --> 00:41:39,623
Ha avuto un aborto
alla fine della gravidanza.

547
00:41:40,457 --> 00:41:41,958
Poverina.

548
00:41:42,042 --> 00:41:43,752
Da allora, non è più in sé.

549
00:41:43,835 --> 00:41:46,463
Se ne va sempre in giro
con quella carrozzina.

550
00:41:47,547 --> 00:41:50,133
Di recente aveva trovato una bambola,

551
00:41:50,217 --> 00:41:52,010
la chiamava "la sua bambina".

552
00:41:53,595 --> 00:41:55,722
Penso sia stato allora
che è stata posseduta.

553
00:41:55,805 --> 00:41:58,099
Un giorno ha buttato via la bambola,

554
00:41:58,183 --> 00:42:01,978
e ora va in giro per il quartiere
a cercarla nella spazzatura.

555
00:42:03,521 --> 00:42:06,024
Cielo. Guardi come sorride.

556
00:42:06,107 --> 00:42:08,068
Ha perso completamente la testa.

557
00:42:09,861 --> 00:42:12,405
Non è posseduta. Portala da un dottore.

558
00:42:13,198 --> 00:42:16,493
- Ma se non l'ha nemmeno guardata.
- Sono una sciamana.

559
00:42:16,576 --> 00:42:17,786
Capisco subito

560
00:42:17,869 --> 00:42:20,205
se qualcuno è impazzito o è posseduto.

561
00:42:21,248 --> 00:42:24,000
Magari è sia posseduta che impazzita.

562
00:42:24,084 --> 00:42:27,629
Impossibile. I fantasmi
non possono possedere i pazzi.

563
00:42:28,046 --> 00:42:29,047
Perché no?

564
00:42:29,130 --> 00:42:32,926
Che senso ha,
se non c'è nessuna mente da controllare?

565
00:42:33,760 --> 00:42:36,346
Il fantasma diventa irrequieto.

566
00:42:37,347 --> 00:42:39,140
"Che cos'ha questa persona?"

567
00:42:39,224 --> 00:42:42,519
"Che problema c’è? Perché non mi teme?"

568
00:42:47,482 --> 00:42:49,109
Ridammi la mia bambina!

569
00:42:50,068 --> 00:42:51,861
Ma che fa?

570
00:42:58,702 --> 00:42:59,536
Signora.

571
00:43:00,620 --> 00:43:01,454
Ehi, signora!

572
00:43:02,831 --> 00:43:04,082
Com'è la sua bambina?

573
00:43:04,958 --> 00:43:06,126
La mia bambina?

574
00:43:06,876 --> 00:43:08,795
- È carina.
- Ha un vestito blu

575
00:43:08,878 --> 00:43:10,130
e una camicetta bianca?

576
00:43:10,213 --> 00:43:11,381
È tipo…

577
00:43:12,257 --> 00:43:14,092
grande così, un po' sporca?

578
00:43:14,884 --> 00:43:18,138
L'abito blu luccica.

579
00:43:18,680 --> 00:43:21,057
Il suo abito ha troppi buchi.

580
00:43:21,141 --> 00:43:23,351
L'ho tenuta stretta,
nel caso avesse freddo.

581
00:43:27,355 --> 00:43:28,565
È la bambola.

582
00:43:29,399 --> 00:43:31,651
Posso liberarmi del fantasma bambino.

583
00:43:31,735 --> 00:43:32,736
Aspetti.

584
00:43:33,236 --> 00:43:34,946
Dea Celeste.

585
00:43:44,914 --> 00:43:46,166
- Chi è?
- Salve.

586
00:43:46,249 --> 00:43:48,543
Sono un'amica di Do-yeon.

587
00:43:48,626 --> 00:43:50,128
Io non ho amici.

588
00:43:52,422 --> 00:43:53,423
Sono io, Seong-A.

589
00:43:59,262 --> 00:44:00,096
Sei una cosplayer?

590
00:44:00,889 --> 00:44:02,015
Sono una sciamana.

591
00:44:25,246 --> 00:44:28,833
BAE GYEON-U

592
00:44:36,758 --> 00:44:39,094
Accidenti. Ho risposto alla chiamata.

593
00:44:40,804 --> 00:44:42,472
Pronto? È il telefono di Gyeon-U.

594
00:44:42,555 --> 00:44:43,723
Ehi.

595
00:44:45,683 --> 00:44:47,435
Che fai con il mio telefono?

596
00:44:47,519 --> 00:44:50,563
Non volevo rispondere. È solo che…

597
00:44:52,941 --> 00:44:54,359
Dev'essere uno straniero.

598
00:44:54,442 --> 00:44:56,152
Il nome è in inglese. "H."

599
00:45:01,241 --> 00:45:03,118
È una chiamata importante?

600
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
Scusa, colpa mia.

601
00:45:05,453 --> 00:45:06,871
Patricia è maledetta?

602
00:45:06,955 --> 00:45:09,958
Ti senti soffocare,
hai nausea e mal di testa, vero?

603
00:45:10,583 --> 00:45:12,627
È a causa del fantasma bambino.

604
00:45:12,710 --> 00:45:13,962
Non me la bevo.

605
00:45:14,045 --> 00:45:17,340
Hai incubi in cui un neonato
piange tutta la notte.

606
00:45:21,052 --> 00:45:24,013
Avresti dovuto vendermela
quando ti ho offerto un milione di won.

607
00:45:25,140 --> 00:45:27,851
Parli come una vera cattiva.

608
00:45:28,435 --> 00:45:30,520
Cos’è, adesso mostri chi sei davvero?

609
00:45:31,104 --> 00:45:34,149
È difficile convincere
i fantasmi bambini a passare oltre.

610
00:45:34,816 --> 00:45:37,026
Conviene calmarli
finché non si addormentano.

611
00:45:37,110 --> 00:45:40,238
E ho appena trovato qualcuno
che è in grado di farlo.

612
00:45:40,321 --> 00:45:41,656
E chi?

613
00:45:43,825 --> 00:45:44,868
La madre.

614
00:45:47,287 --> 00:45:48,746
SQUADRA DI TIRO CON L'ARCO

615
00:45:48,830 --> 00:45:49,831
Hui-na.

616
00:45:51,833 --> 00:45:54,461
Sarò più infelice di quanto desideri.

617
00:45:55,420 --> 00:45:56,421
Non preoccuparti.

618
00:45:58,548 --> 00:46:00,925
Non mi capitano mai cose belle, lo sai.

619
00:46:05,472 --> 00:46:06,764
Non piangere.

620
00:46:08,183 --> 00:46:09,476
Cerca di riprenderti.

621
00:46:11,352 --> 00:46:12,437
Mi dispiace per…

622
00:46:15,273 --> 00:46:16,316
Ripeto, mi…

623
00:46:27,160 --> 00:46:28,244
Che succede?

624
00:46:30,497 --> 00:46:31,956
Non volevo origliare.

625
00:46:32,749 --> 00:46:34,000
È stato un caso.

626
00:46:34,501 --> 00:46:36,628
Perché ha chiamato piangendo?

627
00:46:37,212 --> 00:46:38,213
Per renderti infelice?

628
00:46:41,382 --> 00:46:43,343
Perché rispondi a queste telefonate?

629
00:46:48,264 --> 00:46:49,265
Che voleva?

630
00:46:51,226 --> 00:46:52,519
È un'amica.

631
00:46:54,395 --> 00:46:55,396
CHOI HUI-NA

632
00:46:55,480 --> 00:46:57,065
Era una brava persona,

633
00:46:58,316 --> 00:46:59,817
ma è cambiata a causa mia.

634
00:47:02,487 --> 00:47:03,988
Anche voi dovreste smetterla.

635
00:47:05,365 --> 00:47:06,407
Non è un problema.

636
00:47:08,034 --> 00:47:10,036
State alla larga da uno come me.

637
00:47:11,955 --> 00:47:13,164
C-cosa?

638
00:47:13,248 --> 00:47:14,249
Ehi, Ji-ho.

639
00:47:16,167 --> 00:47:17,669
Dico sul serio.

640
00:47:20,463 --> 00:47:22,382
Non ve ne farò una colpa.

641
00:47:41,150 --> 00:47:43,236
Allora è davvero pazzo.

642
00:47:44,112 --> 00:47:45,113
Se mi rifiutassi?

643
00:47:48,199 --> 00:47:49,951
Il mio outfit non è chiaro?

644
00:47:50,285 --> 00:47:51,536
La prenderò con la forza.

645
00:47:52,537 --> 00:47:54,747
Altrimenti, continuerai a soffrire.

646
00:47:54,831 --> 00:47:57,667
L'insonnia e il mal di testa cronico
ti tormenteranno.

647
00:47:58,710 --> 00:48:01,546
Non ti ucciderà,
ma non sarà così per qualcun altro.

648
00:48:02,422 --> 00:48:03,506
Morirà.

649
00:48:04,132 --> 00:48:07,468
Quello che per te è solo un mal di testa,
per altri è molto pericoloso.

650
00:48:08,636 --> 00:48:11,472
Hai tante bambole.
Sacrificane una per un amico.

651
00:48:11,556 --> 00:48:13,683
- Io non ho amici.
- Da adesso sì, se vorrai.

652
00:48:17,395 --> 00:48:18,730
Diventa mia amica.

653
00:48:23,484 --> 00:48:25,486
Sei insolitamente schietta.

654
00:48:26,029 --> 00:48:29,741
Ora capisco perché, nella leggenda,
il taglialegna ruba gli abiti alla dea.

655
00:48:30,658 --> 00:48:32,243
Vestita così, sei troppo forte.

656
00:48:36,789 --> 00:48:37,999
Grazie per il complimento.

657
00:48:44,756 --> 00:48:46,257
Quindi a scuola…

658
00:48:47,008 --> 00:48:48,718
è tutta una finzione?

659
00:48:54,432 --> 00:48:55,433
Forse?

660
00:48:58,936 --> 00:49:01,064
Ho comprato Patricia di seconda mano.

661
00:49:01,856 --> 00:49:04,817
Mia madre l'ha buttata di nascosto,
era inquietante.

662
00:49:04,901 --> 00:49:06,486
L'ha trovata quella signora.

663
00:49:11,491 --> 00:49:15,536
Ho ritrovato Patricia per caso
e l'ho portata a casa con me.

664
00:49:35,890 --> 00:49:38,434
Hai sofferto così tanto.

665
00:49:40,895 --> 00:49:43,272
Perché sei rimasto nel nostro mondo?

666
00:50:02,542 --> 00:50:03,543
Sei tornata.

667
00:50:05,336 --> 00:50:06,170
Che succede?

668
00:50:07,296 --> 00:50:09,257
Che fai qui? Mi stavi aspettando?

669
00:50:09,340 --> 00:50:10,341
Già.

670
00:50:11,300 --> 00:50:13,845
Perché? È successo qualcosa a Gyeon-U?

671
00:50:15,012 --> 00:50:17,598
Direi più che sta per succedere qualcosa.

672
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
Lo farò io.

673
00:50:24,147 --> 00:50:25,273
Il talismano umano.

674
00:50:36,367 --> 00:50:38,202
Hai fatto di tutto per Gyeon-U,

675
00:50:38,870 --> 00:50:40,913
e ad essere sincero, non lo capivo.

676
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
Sarò più infelice di quanto desideri.

677
00:50:48,296 --> 00:50:51,632
Ma ora l'ho capito.
E voglio fare lo stesso per lui.

678
00:50:53,342 --> 00:50:56,429
Se morisse così,
mi tormenterebbe per sempre.

679
00:50:59,682 --> 00:51:01,309
Posso diventarlo anch'io?

680
00:51:02,518 --> 00:51:03,519
Un talismano umano.

681
00:51:05,521 --> 00:51:06,606
Beh…

682
00:51:08,191 --> 00:51:09,192
Non posso?

683
00:51:12,570 --> 00:51:13,780
Sì che puoi.

684
00:51:14,864 --> 00:51:16,157
Se è quello che vuoi.

685
00:51:37,678 --> 00:51:40,598
Per quel povero rompiscatole

686
00:51:40,681 --> 00:51:42,517
che non ha più nessuno al mondo…

687
00:51:44,811 --> 00:51:45,978
Tu sarai una sciamana…

688
00:51:48,064 --> 00:51:49,524
e io il suo talismano.

689
00:51:50,566 --> 00:51:52,985
Per adesso, siamo solo questo.

690
00:51:57,198 --> 00:51:58,658
Deve avere occhi, naso e bocca.

691
00:52:00,076 --> 00:52:03,329
- Occhi, naso e bocca.
- Dagli qualcosa che hai toccato spesso

692
00:52:03,412 --> 00:52:05,873
e che ha occhi, naso e bocca.

693
00:52:05,957 --> 00:52:08,000
Quando non sei al suo fianco,

694
00:52:08,084 --> 00:52:10,002
lo proteggerà al posto tuo.

695
00:52:18,219 --> 00:52:20,513
Occhi, naso e bocca…

696
00:52:36,654 --> 00:52:37,780
Ehi.

697
00:52:37,864 --> 00:52:41,868
Perché proprio tu hai gli occhi,
il naso e la bocca?

698
00:52:43,536 --> 00:52:45,454
Abbine cura. Significa molto per me.

699
00:52:46,122 --> 00:52:47,623
Non mi serve.

700
00:52:47,707 --> 00:52:48,708
Tieni, idiota.

701
00:52:54,505 --> 00:52:55,882
Non ho lavorato al progetto.

702
00:52:55,965 --> 00:52:58,968
- Lavoriamoci insieme oggi.
- Oggi ho da fare.

703
00:52:59,594 --> 00:53:01,053
Perché? Dai, stai con me.

704
00:53:04,432 --> 00:53:05,641
Devo urlare?

705
00:53:10,771 --> 00:53:13,941
Chiamami, appena hai finito. Ti aspetterò.

706
00:53:14,692 --> 00:53:16,152
Ehi, riprenditelo.

707
00:53:16,235 --> 00:53:18,446
Abbine cura. Significa molto per me.

708
00:53:22,074 --> 00:53:23,576
Perché si comporta da zecca?

709
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
Andiamo.

710
00:53:45,932 --> 00:53:47,350
Ti porto da tua madre.

711
00:53:47,975 --> 00:53:49,018
Ha visto una donna

712
00:53:49,101 --> 00:53:51,479
con un vestito a fiori e una carrozzina?

713
00:53:57,818 --> 00:53:59,278
Non è lei.

714
00:54:45,533 --> 00:54:46,742
Oh, cielo.

715
00:54:49,704 --> 00:54:51,414
Ma dov'è finita?

716
00:55:11,100 --> 00:55:13,686
La mia bambina è sparita.

717
00:55:19,025 --> 00:55:21,360
La mia bambina non è qui.

718
00:55:54,810 --> 00:55:58,230
Mettiamo che ci sia una persona
che piange da sola per strada.

719
00:55:58,314 --> 00:55:59,732
La mia bambina.

720
00:55:59,815 --> 00:56:00,816
Per piacermi,

721
00:56:01,567 --> 00:56:06,447
devi essere una persona
che si avvicina a consolarla.

722
00:56:07,156 --> 00:56:08,657
Mi limiterei a restare lì

723
00:56:09,950 --> 00:56:11,327
finché non smette di piangere.

724
00:56:14,955 --> 00:56:19,168
Posso starle accanto,
pur non sapendo perché piange.

725
00:56:36,018 --> 00:56:37,019
Ha finito?

726
00:56:43,109 --> 00:56:45,152
Non dovrebbe toccare quella roba.

727
00:56:45,236 --> 00:56:46,362
È cacca.

728
00:56:48,364 --> 00:56:49,782
Cacca.

729
00:57:06,006 --> 00:57:07,007
Andiamo.

730
00:57:15,850 --> 00:57:17,226
Salve.

731
00:57:18,519 --> 00:57:20,479
Che bella carrozzina.

732
00:57:21,063 --> 00:57:22,356
È per la mia bambina.

733
00:57:22,439 --> 00:57:24,900
- Non è carino?
- Sì, lo è.

734
00:57:27,278 --> 00:57:28,863
Oddio, cos'è quello?

735
00:57:29,446 --> 00:57:31,031
- Eh?
- Cos'è?

736
00:57:32,783 --> 00:57:33,993
Santo cielo.

737
00:57:34,076 --> 00:57:36,287
Anche la sua bambina è splendida.

738
00:57:36,370 --> 00:57:38,455
La mia bambina non c'è più.

739
00:57:42,042 --> 00:57:43,210
La mia bambina.

740
00:57:44,044 --> 00:57:46,422
Dove ti eri cacciata?

741
00:57:46,505 --> 00:57:48,716
La mamma ti stava cercando.

742
00:57:51,635 --> 00:57:52,636
Piccola mia.

743
00:58:31,717 --> 00:58:34,053
Capisco perché non te ne sei andato.

744
00:58:35,262 --> 00:58:37,223
Stavi cercando la tua mamma.

745
00:58:55,616 --> 00:58:56,825
È così strano.

746
00:58:58,410 --> 00:59:00,829
Ogni cosa che li riguarda è una menzogna,

747
00:59:01,455 --> 00:59:03,832
ma l'amore che li unisce è reale.

748
00:59:07,920 --> 00:59:09,129
Ciao ciao.

749
00:59:50,212 --> 00:59:51,630
RIFIUTI, CITTÀ DI JANGAN

750
01:00:10,316 --> 01:00:11,150
Gyeon-U.

751
01:00:13,694 --> 01:00:14,695
Gyeon-U.

752
01:00:17,573 --> 01:00:19,491
Anche se non ero una vera amica…

753
01:00:21,744 --> 01:00:23,120
Anche se era una bugia…

754
01:00:25,289 --> 01:00:26,498
Anche se era tutto finto…

755
01:00:31,211 --> 01:00:33,422
Fa comunque tanto male.

756
01:00:35,382 --> 01:00:37,968
Non vuol dire che i miei sentimenti
per te sono reali?

757
01:00:40,804 --> 01:00:42,306
Fa davvero male.

758
01:00:44,391 --> 01:00:45,476
Sento…

759
01:00:47,561 --> 01:00:49,188
che potrei morire.

760
01:02:25,075 --> 01:02:27,119
Ti sei fatto coraggio per un motivo.

761
01:02:27,202 --> 01:02:28,537
Non riesco a capirti.

762
01:02:28,620 --> 01:02:30,289
Perché sei gentile con me?

763
01:02:30,372 --> 01:02:32,249
Perché non la smetti?

764
01:02:32,332 --> 01:02:35,419
Le auguro una lunga vita.
Quando morirà, finirà all'inferno come me.

765
01:02:36,086 --> 01:02:37,921
Ho una strana sensazione.

766
01:02:38,005 --> 01:02:39,298
Pensate che sia stupido?

767
01:02:39,381 --> 01:02:41,467
Mi tocchi perché te l'ha chiesto Seong-A.

768
01:02:41,550 --> 01:02:42,718
Chi è debole

769
01:02:42,801 --> 01:02:44,261
finirà per perdere.

770
01:02:44,845 --> 01:02:45,846
Non dirmi che…

771
01:02:45,929 --> 01:02:47,890
No, non puoi farlo…

772
01:02:47,973 --> 01:02:49,516
Seong-A ha detto la verità?

773
01:02:50,559 --> 01:02:51,894
Odiami e basta.

774
01:02:59,026 --> 01:03:02,029
Sottotitoli: Roberta De Vita
esto Seong-A.

