1
00:02:27,231 --> 00:02:28,232
Τι…

2
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
κάνετε εδώ;

3
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Γκεόν-ου.

4
00:02:49,003 --> 00:02:50,004
Γκεόν-ου.

5
00:02:50,754 --> 00:02:51,922
Γκεόν-ου!

6
00:03:04,310 --> 00:03:07,187
Θα τον σώσω. Θα διώξω την κακοτυχία.

7
00:03:07,271 --> 00:03:10,107
Σε τρεις βδομάδες,
η κακοτυχία θα 'χει φύγει από πάνω του.

8
00:03:10,190 --> 00:03:12,943
-Ήσουν στην κηδεία;
-Ο Τζι-χο. Αυτός μου το είπε.

9
00:03:13,027 --> 00:03:16,030
Δεν γινόταν να 'μαι εκεί.
Δεν ήρθα καθόλου από εκεί.

10
00:03:16,113 --> 00:03:18,741
Κακομαθημένε. Για σένα ήρθα, νομίζεις;

11
00:03:18,824 --> 00:03:20,034
Ήρθα για τη γιαγιά σου.

12
00:03:20,784 --> 00:03:22,786
Τα ατυχήματα ήταν σαν τη μοίρα.

13
00:03:22,870 --> 00:03:24,747
Πάντα καραδοκούσαν.

14
00:03:26,540 --> 00:03:28,959
Η τύχη φάνταζε σαν θαύμα.

15
00:03:29,585 --> 00:03:30,669
Δεν ερχόταν ποτέ.

16
00:03:35,674 --> 00:03:37,885
Κάποια είπε ότι θα 'ναι εκεί για μένα

17
00:03:37,968 --> 00:03:39,845
ώσπου το σκοτάδι να γίνει φως.

18
00:03:43,015 --> 00:03:44,850
Είχε χέρια τόσο ζεστά,

19
00:03:45,643 --> 00:03:48,228
που πίστεψα για πρώτη φορά στην ευτυχία.

20
00:03:51,649 --> 00:03:54,526
Τελικά, όμως, ήταν ένα άπιαστο όνειρο.

21
00:04:01,492 --> 00:04:02,493
Γκεόν-ου.

22
00:04:04,536 --> 00:04:05,621
Μπε Γκεόν-ου.

23
00:04:09,333 --> 00:04:10,334
Γκεόν-ου.

24
00:04:18,759 --> 00:04:20,052
Συγγνώμη, Γκεόν-ου.

25
00:04:24,723 --> 00:04:25,724
Μην κλαις.

26
00:04:26,350 --> 00:04:27,643
Άσε τώρα τα κλάματα.

27
00:04:51,959 --> 00:04:52,960
Βρε, καλώς τον.

28
00:04:56,839 --> 00:04:57,840
Με αγνοείς;

29
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
Πας καλά;

30
00:05:04,513 --> 00:05:06,098
Ας τ' αφήσουμε για αύριο.

31
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
Απόψε δεν μπορώ.

32
00:05:11,103 --> 00:05:12,438
Το 'χεις χάσει τελείως;

33
00:05:24,742 --> 00:05:25,784
Τι διάολο;

34
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
Τι…

35
00:05:34,752 --> 00:05:36,378
κακό έχω κάνει στη ζωή μου;

36
00:05:40,507 --> 00:05:41,842
Δεν ζήτησα συμπάθεια.

37
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
Μισήστε με όσο θέλετε.

38
00:05:45,262 --> 00:05:48,182
Έτσι κι αλλιώς, δεν μπορώ να κάνω τίποτα!

39
00:05:50,601 --> 00:05:53,353
Θα μπορούσατε να συνεχίσετε να με μισείτε.

40
00:05:53,979 --> 00:05:55,105
Να με απεχθάνεστε.

41
00:05:56,065 --> 00:05:59,276
Γιατί όλη αυτή η βαναυσότητα; Γιατί;

42
00:06:06,492 --> 00:06:08,202
Πόσο πιο κακόμοιρος να γίνω

43
00:06:09,870 --> 00:06:11,413
για να σταματήσετε;

44
00:06:23,717 --> 00:06:24,718
Γκεόν-ου!

45
00:07:00,754 --> 00:07:02,089
Γκεόν-ου.

46
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
Συγγνώμη.

47
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
Να πάρει.

48
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
Φύγε από δω!

49
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
Ξεκουμπίσου!

50
00:07:45,883 --> 00:07:47,050
Σε ικετεύω!

51
00:07:51,805 --> 00:07:53,807
Δεν μιλούσα σ' εσένα.

52
00:07:57,519 --> 00:07:59,062
Είσαι σαμάνος, τελικά.

53
00:08:02,191 --> 00:08:03,692
Φαίνεται απ' το θράσος.

54
00:08:08,280 --> 00:08:09,823
Μάλλον θα το διασκέδασες.

55
00:08:11,825 --> 00:08:14,203
Όχι. Από την αρχή ήθελα να σου το πω.

56
00:08:17,331 --> 00:08:19,374
Δεν το έκανα, γιατί το σιχαινόσουν.

57
00:08:25,923 --> 00:08:29,801
Μπορεί τώρα να με λυπάσαι,
μα σύντομα θα το διασκεδάσεις πραγματικά.

58
00:08:30,802 --> 00:08:32,387
"Σε κυνηγά η κακοτυχία".

59
00:08:32,471 --> 00:08:33,931
"Είσαι γρουσούζης".

60
00:08:34,431 --> 00:08:36,141
"Σύντομα θα πεθάνεις".

61
00:08:36,642 --> 00:08:38,977
Όλος αυτός ο χλευασμός

62
00:08:39,561 --> 00:08:41,021
θα σου είναι ευχάριστος.

63
00:08:46,193 --> 00:08:48,195
Θα με βλέπεις να παλεύω απεγνωσμένα

64
00:08:49,738 --> 00:08:53,575
και να κάνω ό,τι μου λένε
σαν να είμαι καμιά μαριονέτα.

65
00:08:54,076 --> 00:08:56,245
Στο τέλος, θα γελάς κι εσύ μαζί μου.

66
00:08:57,454 --> 00:08:58,956
Το προσπαθείς τόσο πολύ.

67
00:09:00,666 --> 00:09:04,211
Δεν έχεις ιδέα ότι είσαι ένας βάτραχος
σε νερό που βράζει.

68
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
Δεν είμαι σαν τους άλλους.

69
00:09:09,258 --> 00:09:11,677
Ξέρω πως όλα ακούγονται σαν δικαιολογίες…

70
00:09:11,760 --> 00:09:13,136
Δεν είναι δικαιολογίες.

71
00:09:13,720 --> 00:09:14,805
Ψέματα είναι.

72
00:09:17,224 --> 00:09:19,184
Από όσα μου έχεις πει ως τώρα,

73
00:09:20,978 --> 00:09:22,854
πόσα δεν ήταν ψέματα;

74
00:09:36,243 --> 00:09:37,244
Ποιος είναι;

75
00:09:38,453 --> 00:09:40,205
Ποιος να 'ναι αυτός ο αχρείος;

76
00:09:44,543 --> 00:09:47,045
Τα μάγια έγιναν για να δημιουργηθεί

77
00:09:47,796 --> 00:09:49,339
ένας δαίμονας.

78
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
Μια ισοδύναμη ανταλλαγή.

79
00:09:54,761 --> 00:09:56,763
Όποιος τα έκανε ρίσκαρε τη ζωή του.

80
00:09:57,764 --> 00:09:58,765
Να γίνει τέλεια.

81
00:10:03,270 --> 00:10:05,230
Σφραγίστε τον χώρο απ' έξω,

82
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
ώστε να μην μπει ούτε μυρμήγκι.

83
00:10:07,941 --> 00:10:10,944
Αν τίποτα δεν μπει μέσα,
καμιά θυσία δεν θα γίνει.

84
00:10:20,037 --> 00:10:22,331
Κλείσε την πόρτα, σφράγισ' τη

85
00:10:22,414 --> 00:10:25,876
Με φωτεινή ενέργεια σ' επιπλήττω
Βγαίνει ο ήλιος στην Ανατολή

86
00:10:25,959 --> 00:10:28,337
Κλείσε την πόρτα, σφράγισ' τη

87
00:10:28,420 --> 00:10:30,797
Με φυλαχτά σε προστάζω
Διώξε την κακή ενέργεια

88
00:10:30,881 --> 00:10:33,091
Κλείσε την πόρτα, σφράγισ' τη

89
00:10:33,175 --> 00:10:35,344
Φωτιά συγκέντρωσης εκπέμπει ο ήλιος

90
00:10:35,427 --> 00:10:37,429
Κλείσε την πόρτα, σφράγισ' τη

91
00:10:37,512 --> 00:10:39,806
Διώχνει την καταχνιά
Υποτάσσει τους δαίμονες

92
00:10:39,890 --> 00:10:42,184
Κλείσε την πόρτα, σφράγισ' τη

93
00:10:42,267 --> 00:10:44,519
Ιερός πολεμιστής από ψηλά σταλμένος

94
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
Κλείσε την πόρτα, σφράγισ' τη

95
00:10:46,980 --> 00:10:49,316
Τα νοσηρά ίχνη του κακού συνθλίβει

96
00:10:49,399 --> 00:10:51,526
Κλείσε την πόρτα, σφράγισ' τη

97
00:10:51,610 --> 00:10:53,820
Τους δαίμονες θα υποτάξει με διαμάντια

98
00:10:53,904 --> 00:10:56,156
Κλείσε την πόρτα, σφράγισ' τη

99
00:10:56,239 --> 00:10:58,241
Δικαιοσύνη κι ελπίδα θα φέρει

100
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
Μα γιατί δεν σηκώνει το τηλέφωνο;

101
00:11:08,335 --> 00:11:11,338
Τι τρέχει;
Φοβάσαι μήπως της έκανε κακό η Γεομχουά;

102
00:11:11,421 --> 00:11:12,506
Άκου να σου πω.

103
00:11:12,589 --> 00:11:13,757
Κύριε.

104
00:11:15,967 --> 00:11:17,010
Γιατί τσατίζεστε;

105
00:11:17,094 --> 00:11:19,638
Κι εσείς οι δυο το ίδιο σκέφτεστε μάλλον,

106
00:11:19,721 --> 00:11:21,640
για να την καλείτε συνέχεια.

107
00:11:24,142 --> 00:11:25,310
Σταθείτε.

108
00:11:26,561 --> 00:11:28,855
-Ακούτε αυτόν τον ήχο;
-Ποιον ήχο;

109
00:11:30,273 --> 00:11:31,483
Ένα τηλέφωνο χτυπά.

110
00:11:34,861 --> 00:11:35,904
ΝΑΟΣ ΓΟΥΟΛΣΟΝΓΚ

111
00:11:35,987 --> 00:11:37,447
ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ ΜΗΤΕΡΑ

112
00:11:43,745 --> 00:11:44,746
Σεόνγκ-α!

113
00:11:49,126 --> 00:11:50,127
Γύρισες.

114
00:11:52,671 --> 00:11:55,674
Το 'βαλες σκοπό να με βασανίσεις σήμερα.

115
00:11:55,757 --> 00:11:57,384
Γιατί δεν το σήκωνες;

116
00:12:01,096 --> 00:12:04,141
Τι μούτρα είναι αυτά; Τι τρέχει;

117
00:12:06,143 --> 00:12:08,061
-Μητέρα.
-Τι;

118
00:12:08,979 --> 00:12:10,564
Στο εγκαταλελειμμένο σπίτι…

119
00:12:10,647 --> 00:12:12,274
Στο εγκαταλελειμμένο σπίτι;

120
00:12:12,357 --> 00:12:13,775
Συνέβη κάτι;

121
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Θα μου πεις;

122
00:12:16,862 --> 00:12:18,405
Στο εγκαταλελειμμένο σπίτι…

123
00:12:18,488 --> 00:12:20,031
Συνέχισε. Ακούω.

124
00:12:24,411 --> 00:12:25,704
Αποκαλύφθηκε…

125
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
η ιδιότητά μου.

126
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
Ο Γκεόν-ου ξέρει.

127
00:12:41,720 --> 00:12:43,430
Είναι φυλαχτό

128
00:12:44,055 --> 00:12:45,432
που διώχνει το κακό.

129
00:12:47,100 --> 00:12:49,144
Ας έγραφες μόνο στο πρόσωπό μου.

130
00:12:51,062 --> 00:12:52,731
Μήπως δεν περάσει απέναντι.

131
00:12:55,317 --> 00:12:57,235
Έμεινε μαζί σου για καιρό.

132
00:12:59,571 --> 00:13:01,323
Το έκανα για προστασία.

133
00:13:01,406 --> 00:13:02,741
Για να σε προστατεύσω.

134
00:13:04,367 --> 00:13:07,037
Θα διαλυόσουν
αν μάθαινες ότι είμαι σαμάνος.

135
00:13:10,081 --> 00:13:13,460
Συγγνώμη που θέλω να είμαι φίλη σου.

136
00:13:23,970 --> 00:13:25,347
ΣΩΣΕ ΤΟΝ ΓΚΕΟΝ-ΟΥ!

137
00:13:26,515 --> 00:13:28,141
Μόνο πέντε μέρες.

138
00:13:28,225 --> 00:13:30,268
Έχε με φίλη για πέντε μέρες.

139
00:13:31,311 --> 00:13:33,772
Μπορείς να με μισείς και να μου φωνάζεις.

140
00:13:33,855 --> 00:13:36,191
Μείνε δίπλα μου γι' άλλες πέντε μέρες.

141
00:13:37,651 --> 00:13:38,693
ΚΑΤΑΠΟΛΕΜΩΝΤΑΣ ΤΟ ΚΑΚΟ

142
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
Τα μάγια έγιναν για να δημιουργηθεί

143
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
ένας δαίμονας.

144
00:13:58,338 --> 00:14:00,882
Κι ο καλύτερος σαμάνος να μπει μέσα,

145
00:14:00,966 --> 00:14:02,551
θα θυσιαστεί.

146
00:14:02,634 --> 00:14:06,096
Θα τον κυριεύσει το κακό πνεύμα
και θα πεθάνει.

147
00:14:06,680 --> 00:14:09,224
Έλα.
Δεν μπορεί ο καθένας να γίνει δαίμονας.

148
00:14:10,016 --> 00:14:12,894
Θα πρέπει να πάρει 100 ζωές,
όχι μόνο πνεύματα…

149
00:14:15,522 --> 00:14:16,648
Δεν μπορεί.

150
00:14:16,731 --> 00:14:18,358
Έχει πάρει ήδη αρκετές;

151
00:14:20,318 --> 00:14:21,778
Κάνα δυο θέλει ακόμα;

152
00:14:39,879 --> 00:14:43,091
Ρώτησες αν βρήκε τη Γεομχουά
στο εγκαταλελειμμένο σπίτι;

153
00:14:45,176 --> 00:14:47,137
-Όχι ακόμα.
-Τι περιμένεις;

154
00:14:47,220 --> 00:14:48,513
Να βράσει το ρύζι;

155
00:14:49,889 --> 00:14:52,225
Καλημέρα.

156
00:14:53,226 --> 00:14:56,229
-Η σημερινή μας καλεσμένη…
-Την είδες αυτή χθες;

157
00:14:56,313 --> 00:14:57,314
…είναι περιζήτητη.

158
00:14:58,148 --> 00:14:59,149
Χαίρετε.

159
00:14:59,232 --> 00:15:02,652
Με λένε Γεομχουά και είμαι μέντιουμ.
Χαίρομαι που είμαι εδώ.

160
00:15:03,486 --> 00:15:04,654
Προτού ξεκινήσουμε…

161
00:15:04,738 --> 00:15:06,740
-Ναι, την είδα.
-Την είδες;

162
00:15:09,451 --> 00:15:10,702
Τι έκανε εκεί πέρα;

163
00:15:10,785 --> 00:15:12,120
Σου είπε κάτι;

164
00:15:12,203 --> 00:15:14,456
Σε ενόχλησε μήπως;

165
00:15:15,332 --> 00:15:18,877
Δεν είπε και πολλά. Απλώς χορέψαμε μαζί.

166
00:15:19,961 --> 00:15:21,880
Χορέψατε; Γιατί;

167
00:15:23,089 --> 00:15:25,634
Μου είπε να χορέψω τον χορό των φαναριών.

168
00:15:25,717 --> 00:15:28,345
Είναι χορός για δύο άτομα, κι έτσι…

169
00:15:28,428 --> 00:15:30,847
Καλά, εσύ δεν παίζεσαι.

170
00:15:30,930 --> 00:15:35,018
Τόλμησες να χορέψεις μόνη σου
απέναντι στη διαβόητη Γεομχουά;

171
00:15:36,853 --> 00:15:38,355
Στρατηγέ.

172
00:15:38,438 --> 00:15:41,107
Αυτή θα γίνει σπουδαία σαμάνος.
Σ' το εγγυώμαι.

173
00:15:41,191 --> 00:15:43,068
Βούλωσ' το, που να σε πάρει.

174
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
Τι τρέχει;

175
00:15:45,362 --> 00:15:48,281
Είπε ότι ήταν μία από τις σαμάνους
που κάλεσε η θεία

176
00:15:48,365 --> 00:15:50,492
και ότι είχε έρθει λίγο νωρίς.

177
00:15:52,285 --> 00:15:54,329
Αυτό είναι μεγάλο ψέμα.

178
00:15:55,580 --> 00:15:57,791
-Τι;
-Ας μην ανοίξω το στόμα μου.

179
00:15:57,874 --> 00:16:00,669
Τζάμπα κάλεσε τους σαμάνους η πρεσβυτέρα.

180
00:16:00,752 --> 00:16:02,504
Μας πρόλαβε η μάγισσα.

181
00:16:03,004 --> 00:16:06,508
Τώρα, όποιος μπαίνει στο σπίτι
θα γίνεται θυσία στον δαίμονα.

182
00:16:06,591 --> 00:16:09,969
Ακόμα και η ίδια.
Είναι ο νόμος της ισοδύναμης ανταλλαγής.

183
00:16:11,012 --> 00:16:12,764
Για να μην το διακινδυνέψουμε,

184
00:16:12,847 --> 00:16:15,141
σφραγίσαμε το σπίτι αντί να μπούμε μέσα.

185
00:16:15,225 --> 00:16:16,976
Απερίσκεπτη παλιογυναίκα…

186
00:16:17,060 --> 00:16:19,354
Γιατί θέλει να υπηρετεί ένα κακό πνεύμα;

187
00:16:19,437 --> 00:16:20,897
Δεν φοβάται την κόλαση;

188
00:16:20,980 --> 00:16:23,274
Η κόλαση δεν είναι και τόσο μακριά.

189
00:16:24,484 --> 00:16:26,569
Η θέαση φαντασμάτων είναι βάσανο.

190
00:16:27,654 --> 00:16:29,698
Δεν είναι ικανότητα ή ταλέντο.

191
00:16:31,449 --> 00:16:32,784
Είναι κατάρα.

192
00:16:38,998 --> 00:16:40,792
Να πώς συσσωρεύει το κάρμα της.

193
00:16:40,875 --> 00:16:43,878
ΕΝΑ ΑΠΟ ΤΑ ΤΡΙΑ ΕΙΔΗ ΚΑΡΜΑ
ΠΡΟΕΡΧΕΤΑΙ ΑΠΟ ΑΣΧΗΜΑ ΛΟΓΙΑ

194
00:16:48,174 --> 00:16:50,885
Πάω να ετοιμαστώ για το σχολείο.

195
00:17:10,071 --> 00:17:11,197
Γκεόν-ου, συγγνώμη.

196
00:17:12,657 --> 00:17:13,950
Μόνο πέντε μέρες θέλω.

197
00:17:28,089 --> 00:17:29,507
Τι πάθατε εσείς οι δυο;

198
00:17:30,592 --> 00:17:32,135
Τι τρέχει;

199
00:17:34,262 --> 00:17:35,638
Τίποτα δεν τρέχει.

200
00:17:36,306 --> 00:17:37,390
Είσαι σίγουρη;

201
00:17:39,225 --> 00:17:40,268
Ναι.

202
00:17:53,740 --> 00:17:55,909
Δεν είναι ικανότητα ή ταλέντο.

203
00:17:57,410 --> 00:17:58,411
Είναι κατάρα.

204
00:18:17,096 --> 00:18:18,515
Βρείτε τα.

205
00:18:20,600 --> 00:18:22,894
Φαίνεται ότι είστε μαλωμένοι. Βρείτε τα.

206
00:18:22,977 --> 00:18:24,354
Έχουμε και μια εργασία.

207
00:18:25,730 --> 00:18:27,315
Δεν είμαστε μαλωμένοι.

208
00:18:27,398 --> 00:18:29,317
Για χαζή με περνάς; Μαλώσατε.

209
00:18:29,400 --> 00:18:30,485
Άσχημα, μάλιστα.

210
00:18:32,111 --> 00:18:35,114
Πρώτη φορά μ' αρέσει
που τα λες έτσι ωμά, Χε-ρι.

211
00:18:36,324 --> 00:18:37,325
Ανοησίες.

212
00:18:38,159 --> 00:18:41,871
Αν είναι να μην τα βρείτε,
πείτε μας έστω γιατί μαλώσατε.

213
00:18:41,955 --> 00:18:43,706
Αυτό σκέφτομαι από το πρωί.

214
00:18:44,666 --> 00:18:45,917
Είναι προσωπικό θέμα.

215
00:18:47,460 --> 00:18:48,670
Δεν αφορά εσάς.

216
00:18:50,213 --> 00:18:52,715
Έλα τώρα, ξεκόλλα.

217
00:18:56,427 --> 00:18:59,138
Δεν μ' αρέσουν τα φασόλια για μεσημεριανό.

218
00:19:00,098 --> 00:19:03,226
Πού κολλάνε τώρα τα φασόλια;

219
00:19:04,102 --> 00:19:06,104
Πότε επιτρέπεται να μιλάω γι' αυτά;

220
00:19:08,356 --> 00:19:10,984
Το είπα τώρα, γιατί τώρα τα σερβίρουν.

221
00:19:11,609 --> 00:19:14,529
Δεν θέλω να το πω
όταν δεν θα τα σερβίρουν.

222
00:19:14,612 --> 00:19:15,989
Πίσω από την πλάτη τους;

223
00:19:16,072 --> 00:19:17,824
Θα 'ταν διπλό το χτύπημα.

224
00:19:17,907 --> 00:19:19,951
Δεν τα σιχαίνομαι τόσο πολύ.

225
00:19:21,703 --> 00:19:23,037
Κάποιοι νιώθουν άσχημα

226
00:19:23,121 --> 00:19:25,665
και δεν θέλουν να τους το πουν κατάμουτρα.

227
00:19:25,748 --> 00:19:27,292
Για να μην τα πληγώσουν.

228
00:19:28,585 --> 00:19:30,670
Ίσως να ψιθυρίζουν

229
00:19:30,753 --> 00:19:33,256
"Δεν μ' αρέσουν τα φασόλια",

230
00:19:33,339 --> 00:19:35,800
αλλά δεν θα έλεγα
ότι τα σιχαίνονται διπλά.

231
00:19:36,426 --> 00:19:39,804
Μάλλον η δυσαρέσκειά τους
είναι μισή από το κανονικό,

232
00:19:39,888 --> 00:19:43,057
από τη στιγμή που δεν το λένε
για να μην τα προσβάλουν.

233
00:19:46,102 --> 00:19:48,521
Για τι πράγμα μιλάει αυτή;

234
00:19:50,690 --> 00:19:52,984
Αν ο Γκεόν-ου βλέπει τη Σεόνγκ-α
σαν τα φασόλια…

235
00:19:55,778 --> 00:19:58,281
το να του ζητάμε περαιτέρω εξηγήσεις

236
00:19:59,490 --> 00:20:00,658
είναι βάρβαρο.

237
00:20:15,882 --> 00:20:16,716
Είμαι…

238
00:20:19,344 --> 00:20:20,178
Είμαι σαμάνος.

239
00:20:22,805 --> 00:20:26,225
Έλεγα ότι δουλεύω τα απογεύματα,
αλλά είμαι σαμάνος.

240
00:20:26,309 --> 00:20:28,227
Στο βίντεο που είδε ο Τζου-σουνγκ

241
00:20:28,311 --> 00:20:29,646
ήμουν όντως εγώ.

242
00:20:29,729 --> 00:20:32,398
Ξεκίνησα στα οχτώ μου,
κι έκτοτε είμαι σαμάνος.

243
00:20:32,482 --> 00:20:35,443
Δεν πήγα στο δημοτικό και το γυμνάσιο.

244
00:20:35,526 --> 00:20:39,197
Δεν ήμουν πάντα μαθήτρια,
όμως ήμουν πάντοτε σαμάνος.

245
00:20:41,699 --> 00:20:44,285
Ήθελα να 'μαι φυσιολογική.
Γι' αυτό το έκρυβα.

246
00:20:44,827 --> 00:20:46,788
Δεν ήθελα να κοροϊδεύω τον κόσμο.

247
00:20:47,914 --> 00:20:50,667
Μετά ήρθε ο Γκεόν-ου,
που μισεί τους σαμάνους.

248
00:20:52,126 --> 00:20:53,461
Ήθελα να γίνουμε φίλοι.

249
00:20:54,128 --> 00:20:55,129
Έτσι,

250
00:20:56,047 --> 00:20:57,465
από τότε…

251
00:21:00,635 --> 00:21:01,678
Συγγνώμη.

252
00:21:03,972 --> 00:21:05,181
Είπα ψέματα.

253
00:21:08,977 --> 00:21:10,937
Χθες βράδυ, ο Γκεόν-ου με τσάκωσε.

254
00:21:17,777 --> 00:21:19,404
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;

255
00:21:19,487 --> 00:21:20,488
Φυσικά.

256
00:21:21,406 --> 00:21:23,157
Γιατί ήθελες να γίνουμε φίλοι;

257
00:21:27,912 --> 00:21:31,040
-Γιατί…
-Φίλους κάνουμε όποιους θέλουμε.

258
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
Δεν υπάρχει γιατί.

259
00:21:32,625 --> 00:21:35,712
Συνήθως υπάρχει, ιδίως για τους σαμάνους.

260
00:21:46,848 --> 00:21:48,683
Τους σιχαίνεται πραγματικά.

261
00:21:50,059 --> 00:21:51,185
Γιατί δεν του λες

262
00:21:51,269 --> 00:21:54,230
ότι τον έχεις από κοντά
για να τον προστατεύεις;

263
00:21:57,025 --> 00:21:59,736
Είχε δίκιο ότι τον προσέγγισα
με κάποιον σκοπό.

264
00:22:01,070 --> 00:22:02,447
Εντάξει, αλλά…

265
00:22:02,530 --> 00:22:05,533
"Είσαι καταδικασμένος
να πεθάνεις σε 21 μέρες".

266
00:22:06,159 --> 00:22:07,285
Αυτά τα πράγματα

267
00:22:08,828 --> 00:22:11,497
τα λες μόνο αφότου έχεις σώσει τον άλλο.

268
00:22:11,581 --> 00:22:14,417
Αν τα πεις πιο πριν, απλά τον τρομάζεις.

269
00:22:15,793 --> 00:22:17,462
Δίκιο έχεις, υποθέτω, αλλά…

270
00:22:19,338 --> 00:22:20,465
Πόσες μέρες μένουν;

271
00:22:21,716 --> 00:22:22,800
Πέντε μέρες.

272
00:22:23,342 --> 00:22:24,552
Τόσο πολλές;

273
00:22:31,017 --> 00:22:34,270
Πώς θα βρεις τη Γεομχουά;
Ούτε εγώ δεν μπόρεσα.

274
00:22:35,313 --> 00:22:36,898
Έχασες όλη σου τη δύναμη;

275
00:22:37,398 --> 00:22:40,026
Γιατί ξοδεύεις τζάμπα χρόνο και ενέργεια;

276
00:22:40,109 --> 00:22:42,570
Πάψε. Μην προσπαθείς
να μου αλλάξεις γνώμη.

277
00:22:43,196 --> 00:22:46,407
Επικοινώνησα με όσους ήξερα
για αυτές τις περιπτώσεις.

278
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
Η Γεομχουά είναι καλά προετοιμασμένη.

279
00:22:51,287 --> 00:22:54,624
Πούλησε σπίτι και γραφείο,
κι ακύρωσε όλα τα ραντεβού της.

280
00:22:55,208 --> 00:22:57,668
Σήκωσε οικονομίες, ακύρωσε τον αριθμό της

281
00:22:57,752 --> 00:22:58,753
κι εξαφανίστηκε.

282
00:22:58,836 --> 00:23:02,924
Αν κρύβεται, πρέπει να υπάρχει ακόμα
κάτι που τη φοβίζει.

283
00:23:03,508 --> 00:23:04,926
Το πιστεύεις αυτό;

284
00:23:05,009 --> 00:23:07,178
Αν δεν θέλει να την ενοχλήσει κανείς;

285
00:23:09,555 --> 00:23:12,183
Είναι αποφασισμένη
να υπηρετήσει τον δαίμονα.

286
00:23:13,226 --> 00:23:15,144
Γι' αυτό πρέπει να τη βρούμε.

287
00:23:15,228 --> 00:23:18,231
Πρέπει να τη βρω
και να τη φέρω στα συγκαλά της.

288
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
Πάω.

289
00:23:19,857 --> 00:23:22,401
Κλασική σαμάνος που υπηρετεί στρατηγό.

290
00:23:22,485 --> 00:23:24,529
Επεμβαίνει σαν καλό στρατιωτάκι.

291
00:23:24,612 --> 00:23:27,698
Αν είχες πάει στρατό, δεν θα μιλούσα.
Εγώ υπηρέτησα.

292
00:23:29,826 --> 00:23:31,911
Δεν σε απάλλαξαν για λόγους υγείας;

293
00:23:31,994 --> 00:23:33,496
Με είχε κυριεύσει πνεύμα.

294
00:23:33,579 --> 00:23:36,624
Έπρεπε να πω "Προσοχή"
με βαριά αντρική φωνή, και…

295
00:23:40,211 --> 00:23:42,547
Θα ολοκληρώσουμε την παρουσίαση σήμερα.

296
00:23:42,630 --> 00:23:44,674
Κανείς δεν θα πάει σπίτι νωρίτερα.

297
00:23:45,883 --> 00:23:47,093
Ούτε εσείς θα φύγετε.

298
00:23:47,176 --> 00:23:49,595
Δεν θα το σκάσετε για να πάτε τοξοβολία.

299
00:23:49,679 --> 00:23:50,513
Εντάξει;

300
00:23:51,180 --> 00:23:54,350
-Έπρεπε κι αυτός να είναι το νούμερο ένα;
-Να πάρει.

301
00:23:58,020 --> 00:23:59,021
Πάμε.

302
00:24:02,233 --> 00:24:05,903
Δεν θα τον αφήσω να καταλάβει
πως ήξερα ότι είσαι σαμάνος.

303
00:24:06,487 --> 00:24:08,573
Αν μάθει ότι ήμουν κι εγώ στο κόλπο,

304
00:24:09,824 --> 00:24:12,451
-δεν θα έχει σε ποιον να στραφεί.
-Σωστά.

305
00:24:14,370 --> 00:24:16,164
Θα έχω εγώ τύψεις και για σένα.

306
00:24:16,247 --> 00:24:18,040
Άσε τις τύψεις και φύλαγέ τον.

307
00:24:18,124 --> 00:24:20,376
Στο τέλος, θα σου ζητήσει συγγνώμη.

308
00:24:20,459 --> 00:24:21,794
Εντάξει;

309
00:24:21,878 --> 00:24:24,797
Αυτή η παρουσίαση θα μας πάρει αιώνες.

310
00:24:33,347 --> 00:24:34,682
Έχεις κάποιο θέμα

311
00:24:35,224 --> 00:24:36,809
με τα πόδια μου;

312
00:24:36,893 --> 00:24:38,561
Όχι, τίποτα. Πάμε.

313
00:24:43,149 --> 00:24:44,150
Κοιμάται ακόμα.

314
00:24:47,320 --> 00:24:48,613
Το μωρό μου.

315
00:24:48,696 --> 00:24:50,615
Πού πήγε το μωρό μου;

316
00:24:50,698 --> 00:24:51,824
Το μωρό μου.

317
00:24:51,908 --> 00:24:53,951
Το μωρό χάθηκε.

318
00:24:54,035 --> 00:24:56,370
-Είναι βρόμικο αυτό.
-Χάθηκε το μωρό.

319
00:24:56,454 --> 00:24:58,497
Σταμάτα να ψάχνεις στα σκουπίδια!

320
00:24:58,581 --> 00:25:00,708
Άκου με. Δεν είναι εδώ το μωρό σου.

321
00:25:00,791 --> 00:25:03,628
Δεν έχει μωρά εδώ έξω. Είναι επικίνδυνα.

322
00:25:03,711 --> 00:25:06,214
-Είναι βρόμικα τα χέρια σου.
-Πού…

323
00:25:08,507 --> 00:25:10,426
Τι έγινε;

324
00:25:10,509 --> 00:25:12,303
-Τι τρέχει;
-Στάσου.

325
00:25:13,221 --> 00:25:15,056
Περίμενε. Θεέ μου.

326
00:25:15,139 --> 00:25:16,641
-Κλέφτρα!
-Τι στην ευχή;

327
00:25:16,724 --> 00:25:18,684
-Τι τρέχει;
-Φέρε πίσω το μωρό μου!

328
00:25:18,768 --> 00:25:20,519
Τι κάνετε; Όπα. Αφήστε την!

329
00:25:20,603 --> 00:25:21,896
-Ντο-γεόν.
-Τι τρέχει;

330
00:25:21,979 --> 00:25:23,314
-Κλέφτρα!
-Σταθείτε.

331
00:25:23,397 --> 00:25:24,273
-Μη.
-Ηρεμήστε.

332
00:25:24,357 --> 00:25:25,775
-Φτάνει.
-Σταθείτε.

333
00:25:25,858 --> 00:25:27,443
-Αφήστε την.
-Κλέφτρα!

334
00:25:27,526 --> 00:25:29,779
Ήρεμα. Χαλαρώστε.

335
00:25:29,862 --> 00:25:31,113
Θεέ μου.

336
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
Όχι, περιμένετε.

337
00:25:34,408 --> 00:25:35,868
Τι σας έχει πιάσει;

338
00:25:36,994 --> 00:25:41,165
Σταματήστε κι οι δυο!

339
00:25:48,714 --> 00:25:50,508
Μην τον κοιτάς. Όχι.

340
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
Οι δυνατοί θόρυβοι ξυπνάνε το μωρό.

341
00:26:02,937 --> 00:26:05,314
Το μωρό φάντασμα δεν είναι και τόσο κακό.

342
00:26:05,398 --> 00:26:07,775
Τι άλλο να κάνει πέρα απ' το να κλαίει;

343
00:26:07,858 --> 00:26:10,486
Αν κλαίει, το παρηγορείς.

344
00:26:10,569 --> 00:26:13,489
Αν δεν τα καταφέρεις, όμως,

345
00:26:14,824 --> 00:26:16,742
θα φέρει την καταστροφή.

346
00:26:23,040 --> 00:26:25,459
Όχι, μην κλαις. Δεν είναι κακός άνθρωπος.

347
00:26:25,543 --> 00:26:27,378
Απλώς τον κυνηγά η κακοτυχία.

348
00:26:29,255 --> 00:26:30,965
Κούκου, τζα!

349
00:26:32,008 --> 00:26:34,051
Κούκου, τζα.

350
00:26:36,220 --> 00:26:37,638
Ευχαριστώ.

351
00:26:47,690 --> 00:26:49,233
Καλά. Έρχεται το φυλαχτό!

352
00:27:12,965 --> 00:27:14,383
Γιατί έσπασε αυτό;

353
00:27:14,467 --> 00:27:15,801
Του κράτησα το χέρι.

354
00:27:18,512 --> 00:27:20,348
Τραυματίστηκες; Για να δω.

355
00:27:20,431 --> 00:27:21,515
Καλά είμαι.

356
00:27:22,975 --> 00:27:25,311
-Τρέχει αίμα.
-Είμαι καλά, εντάξει;

357
00:27:26,937 --> 00:27:30,024
Έλα. Είσαι καλά;

358
00:27:31,275 --> 00:27:33,361
Ένα γδάρσιμο είναι.

359
00:27:33,944 --> 00:27:37,114
Θα το φυσήξω λίγο να περάσει. Είσαι καλά;

360
00:27:37,198 --> 00:27:39,492
-Λυπάμαι πολύ.
-Όλα καλά.

361
00:27:39,575 --> 00:27:40,701
Εσύ; Είσαι καλά;

362
00:27:40,785 --> 00:27:43,079
Ναι, καλά είμαι.

363
00:27:43,162 --> 00:27:45,206
Πώς έσπασε έτσι ξαφνικά το ποτήρι;

364
00:27:45,289 --> 00:27:47,500
-Ιδέα δεν έχω. Όμως, ας…
-Εγώ θα φύγω.

365
00:27:47,583 --> 00:27:50,711
Πώς μπορείς να φεύγεις
όταν έχουμε να κάνουμε εργασία;

366
00:27:50,795 --> 00:27:52,254
Όταν τελειώσουμε, είπες.

367
00:27:52,797 --> 00:27:54,131
Τελειώσαμε.

368
00:27:56,509 --> 00:27:58,177
ΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΗ ΗΘΙΚΗ
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

369
00:27:58,260 --> 00:28:00,930
Η Ντο-γεόν έκανε την παρουσίαση.

370
00:28:01,514 --> 00:28:03,140
Κάτι δεν πάει καλά.

371
00:28:03,224 --> 00:28:04,767
Πρέπει να το ψάξω.

372
00:28:07,937 --> 00:28:10,398
Θέλεις να έρθεις στο σπίτι μου; Γιατί;

373
00:28:11,440 --> 00:28:12,733
Σκέφτηκα

374
00:28:12,817 --> 00:28:14,777
ότι θα μ' άρεσε να γίνουμε φίλες.

375
00:28:14,860 --> 00:28:16,070
Γιατί θα σου άρεσε;

376
00:28:16,987 --> 00:28:20,074
Πιο λογικό θα ήταν
αν ήθελες βοήθεια με την παρουσίαση.

377
00:28:20,157 --> 00:28:22,034
Σωστά. Θέλω να με βοηθήσεις.

378
00:28:26,914 --> 00:28:28,499
Γεια σας.

379
00:28:28,582 --> 00:28:29,875
Δεν είναι κανείς εδώ.

380
00:28:29,959 --> 00:28:31,085
Είναι στη δουλειά.

381
00:28:38,175 --> 00:28:39,343
Φοβερή συλλογή.

382
00:28:40,219 --> 00:28:43,639
Σε παρακαλώ,
εξήγησέ μου τι βρίσκεις τόσο φοβερό εδώ.

383
00:28:44,598 --> 00:28:47,518
Να, βασικά…

384
00:28:47,601 --> 00:28:49,019
Θέλω να πω…

385
00:29:15,838 --> 00:29:17,715
Το μωρό δεν ήθελε την Ντο-γεόν.

386
00:29:19,175 --> 00:29:20,551
Έχεις καλό μάτι.

387
00:29:21,177 --> 00:29:23,095
Αυτό με διευκολύνει.

388
00:29:26,640 --> 00:29:28,058
Όχι.

389
00:29:28,142 --> 00:29:29,935
Είναι λίγα τα 500.000 γουόν;

390
00:29:30,019 --> 00:29:31,061
Μήπως…

391
00:29:32,313 --> 00:29:33,397
ένα εκατομμύριο;

392
00:29:33,939 --> 00:29:35,816
Η Πατρίσια είναι το παιδί μου.

393
00:29:36,442 --> 00:29:38,402
Μ' έχεις για έρμαιο του κεφαλαίου;

394
00:29:40,362 --> 00:29:42,281
Θα την έχω σαν δικό μου παιδί.

395
00:29:42,364 --> 00:29:45,868
Θα την αγαπώ και θα την προσέχω.
Την είδα και την ερωτεύτηκα.

396
00:29:45,951 --> 00:29:47,703
Θα μου την πουλήσεις;

397
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Λες ψέματα.

398
00:29:53,292 --> 00:29:56,295
Προσφέρθηκες να την αγοράσεις.
Δεν είναι αγάπη αυτό.

399
00:29:58,547 --> 00:30:01,467
Φύγε. Εγώ είμαι η μαμά της, όχι εσύ.

400
00:30:07,389 --> 00:30:08,557
Εντάξει, θα φύγω.

401
00:30:08,641 --> 00:30:09,975
Προς το παρόν.

402
00:30:10,059 --> 00:30:11,060
Ησύχασε.

403
00:30:36,794 --> 00:30:40,256
Μόνο πέντε μέρες.
Έχε με φίλη για πέντε μέρες ακόμα.

404
00:30:44,927 --> 00:30:47,012
Τι στην ευχή σκαρώνει;

405
00:31:06,991 --> 00:31:08,200
Γκεόν-ου.

406
00:31:08,284 --> 00:31:10,578
Γκεόν-ου! Κόλλα πέντε.

407
00:31:15,332 --> 00:31:16,417
Από οίκτο το κάνεις;

408
00:31:17,668 --> 00:31:19,128
Φιλία το λένε.

409
00:31:19,712 --> 00:31:20,963
Ήταν όλα ξόρκια.

410
00:31:23,173 --> 00:31:25,259
Ούτε οίκτος, ούτε φιλία.

411
00:31:27,011 --> 00:31:29,179
Απλά έκανες ό,τι κάνουν οι σαμάνοι.

412
00:31:48,115 --> 00:31:50,367
Τίποτα δεν έχει αποτέλεσμα, βλέπω.

413
00:31:52,536 --> 00:31:53,996
Θέλεις ένα φυλαχτό;

414
00:31:55,205 --> 00:31:56,832
Το φυλαχτό…

415
00:31:58,417 --> 00:32:00,794
Έχασα τη δύναμή μου σαν φυλαχτό.

416
00:32:04,840 --> 00:32:07,718
Το μωρό στην κούκλα
πρέπει να είναι πολύ ισχυρό.

417
00:32:08,385 --> 00:32:09,803
Χρειάζομαι την κούκλα

418
00:32:09,887 --> 00:32:12,264
για να μπορέσω να το αποδυναμώσω.

419
00:32:16,268 --> 00:32:20,064
Έχασες τη δύναμη που είχες
πάνω στο αγόρι που σε ανακάλυψε;

420
00:32:21,190 --> 00:32:23,233
-Ναι.
-Τότε, δεν ξέρεις ακόμα

421
00:32:23,317 --> 00:32:26,695
αν είναι ισχυρό το μωρό φάντασμα
ή αν είσαι εσύ αδύναμη.

422
00:32:28,572 --> 00:32:31,450
Άνθρωπος ή όχι,
όλα τα φυλαχτά το ίδιο είναι.

423
00:32:32,451 --> 00:32:34,828
Πότε ένιωσες ότι έχασες τις δυνάμεις σου;

424
00:32:35,913 --> 00:32:37,081
Σκέψου προσεκτικά.

425
00:32:38,374 --> 00:32:41,085
-Πότε χάνουν τη δύναμή τους;
-Πού θες να ξέρω;

426
00:32:41,168 --> 00:32:42,878
Τα φυλαχτά μου πάντα πιάνουν.

427
00:32:44,672 --> 00:32:45,673
Τι λες;

428
00:32:47,216 --> 00:32:48,425
Θέλεις ένα καινούριο;

429
00:33:20,749 --> 00:33:22,292
Ας φροντίζουμε να ενυδατωνόμαστε.

430
00:33:50,112 --> 00:33:51,655
Η κοινωνική ιδεολογία…

431
00:33:54,158 --> 00:33:55,993
Τι ενοχλητικός πονοκέφαλος.

432
00:33:58,120 --> 00:33:59,288
Κύριε.

433
00:34:00,080 --> 00:34:01,331
Πονάει το κεφάλι μου.

434
00:34:01,415 --> 00:34:03,083
Και το δικό μου. Τι τρέχει;

435
00:34:03,167 --> 00:34:05,627
Ανοίξτε τα παράθυρα να μπει λίγος αέρας.

436
00:34:29,568 --> 00:34:31,737
Κύριε, μπορώ να πάω λίγο στο ιατρείο;

437
00:34:31,820 --> 00:34:33,238
Ναι, πήγαινε. Γρήγορα.

438
00:34:36,158 --> 00:34:38,744
Σηκωθείτε λίγο να τεντωθείτε.

439
00:34:46,168 --> 00:34:47,211
Ντο-γεόν.

440
00:34:50,881 --> 00:34:54,593
-Το σκέφτηκες καθόλου;
-Ποιο;

441
00:34:54,676 --> 00:34:58,013
Για την κούκλα σου.

442
00:34:58,096 --> 00:34:59,556
Μπορείς να μου τη δώσεις;

443
00:35:03,727 --> 00:35:05,938
Κου Ντο-γεόν. Γιατί την κατάβρεξες;

444
00:35:06,021 --> 00:35:08,482
-Ψυχοπαθής είσαι;
-Για δες ποια μιλάει.

445
00:35:08,565 --> 00:35:10,901
-Τι;
-Μη μαλώνετε.

446
00:35:10,984 --> 00:35:12,194
Καλά είμαι.

447
00:35:12,277 --> 00:35:15,697
Εσύ δεν μιλάς, αλλά πρέπει
να είμαι κι εγώ εντάξει μ' αυτό;

448
00:35:15,781 --> 00:35:18,617
-Ας κάνουμε την εργασία μας.
-Εγώ κάνω.

449
00:35:18,700 --> 00:35:21,161
Είμαστε στη βιβλιοθήκη. Κάντε ησυχία.

450
00:35:21,245 --> 00:35:23,455
Εσύ κάνε ησυχία, που φωνάζεις.

451
00:35:23,539 --> 00:35:26,708
Και τη δεύτερη διαφάνεια.
Δεν είναι σωστή. Διόρθωσέ τη.

452
00:35:26,792 --> 00:35:28,669
Εσύ φωνάζεις πιο πολύ από μένα.

453
00:35:28,752 --> 00:35:29,753
Και…

454
00:35:30,295 --> 00:35:31,296
Για τη διαφάνεια,

455
00:35:32,005 --> 00:35:33,882
απλά δεν έχεις γούστο.

456
00:35:33,966 --> 00:35:36,426
Τι είπες; Γούστο;

457
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
-Είσαι ψυχοπαθής.
-Σε λίγο θα βάλει τα κλάματα.

458
00:35:39,930 --> 00:35:42,057
-Σιγά, εσύ με το γούστο.
-Αρχικά,

459
00:35:43,517 --> 00:35:45,060
είτε πιάσει είτε όχι,

460
00:35:45,143 --> 00:35:47,980
μπορώ να ξαναπροσπαθήσω να γίνω φυλαχτό.

461
00:35:49,022 --> 00:35:50,065
Σε παρακαλώ.

462
00:35:51,316 --> 00:35:52,776
Μόνο για μία ακόμη φορά.

463
00:35:56,238 --> 00:35:57,614
Το ξόρκι.

464
00:35:58,615 --> 00:35:59,449
Ξανά.

465
00:36:06,123 --> 00:36:09,126
Δεν σε ξέρω καλά, μα ξέρω τους σαμάνους.

466
00:36:09,751 --> 00:36:12,129
Μου κάνεις ξόρκια όλο αυτόν τον καιρό, ε;

467
00:36:15,340 --> 00:36:16,717
Έτσι λειτουργεί;

468
00:36:17,509 --> 00:36:18,927
Πώς το κατάλαβες;

469
00:36:20,804 --> 00:36:22,264
Στο μυαλό σου

470
00:36:22,806 --> 00:36:24,433
πρέπει να επικρατεί κόλαση.

471
00:36:53,545 --> 00:36:55,213
Η δύναμη που είχα ως φυλαχτό

472
00:36:56,131 --> 00:36:57,841
χάθηκε τελείως.

473
00:37:01,887 --> 00:37:02,888
Δεν μπορώ πια

474
00:37:04,431 --> 00:37:06,433
να προστατεύσω τον Γκεόν-ου.

475
00:37:12,898 --> 00:37:17,277
ΓΕΝΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΤΖΕΪΛ

476
00:37:24,701 --> 00:37:27,788
Άνθρωπος ή όχι,
όλα τα φυλαχτά το ίδιο είναι.

477
00:37:27,871 --> 00:37:29,247
Σκέψου προσεκτικά.

478
00:37:29,331 --> 00:37:32,084
Πότε ένιωσες ότι έχασες τις δυνάμεις σου;

479
00:37:39,925 --> 00:37:41,969
Γιατί δεν είσαι στο κρεβάτι σου;

480
00:37:44,221 --> 00:37:45,973
Καλά είμαι. Δεν χτύπησα.

481
00:37:46,932 --> 00:37:48,475
Δεν σε στενοχωρεί αυτό;

482
00:37:50,143 --> 00:37:52,062
Μόνη μου το προκάλεσα.

483
00:37:53,355 --> 00:37:54,523
Υπερβάλλεις.

484
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
Θες να γείρεις στον φαρδύ μου ώμο;

485
00:38:02,948 --> 00:38:04,116
Όχι, ευχαριστώ.

486
00:38:07,494 --> 00:38:09,246
Θεούλη μου, Γκεόν-ου!

487
00:38:09,329 --> 00:38:10,998
Τι έπαθες;

488
00:38:11,623 --> 00:38:13,542
Γκεόν-ου.

489
00:38:15,335 --> 00:38:17,337
Οι δυνάμεις μου εξαφανίστηκαν.

490
00:38:17,421 --> 00:38:19,840
Ούτε το άγγιγμά μου δεν τον βοηθάει.

491
00:38:21,883 --> 00:38:23,802
Οπότε, τα ράφια που γκρεμίστηκαν…

492
00:38:24,302 --> 00:38:26,054
Ναι. Η κακοτυχία του ήταν.

493
00:38:28,432 --> 00:38:30,559
Γιατί να εξαφανιστούν τώρα;

494
00:38:32,936 --> 00:38:34,354
Επειδή δεν με συμπαθεί.

495
00:38:35,605 --> 00:38:38,859
Όσο καλή κι αν είμαι μαζί του,
αν με μισεί, με μισεί.

496
00:38:38,942 --> 00:38:40,444
Δεν σημαίνει τίποτα.

497
00:38:41,153 --> 00:38:42,154
Το ίδιο είναι.

498
00:38:44,448 --> 00:38:46,992
Γιατί τα λες τόσο τραγικά;

499
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
Έπρεπε να το κόψω όταν με τσάκωσε.

500
00:38:50,912 --> 00:38:53,290
Έπρεπε να ψάξω κάποιον άλλο τρόπο.

501
00:38:54,249 --> 00:38:56,585
Μάλλον ήμουν άπληστη.

502
00:38:57,919 --> 00:38:59,921
"Είναι για το καλό του Γκεόν-ου.

503
00:39:00,005 --> 00:39:01,673
Δεν έχω άλλη επιλογή".

504
00:39:03,884 --> 00:39:05,469
Δικαιολογίες.

505
00:39:06,553 --> 00:39:08,638
Αποκλείεται να είμαι η μόνη λύση.

506
00:39:09,890 --> 00:39:12,684
Δεν είναι ένας ο τρόπος
να σώσεις τη ζωή κάποιου.

507
00:39:12,768 --> 00:39:14,686
Ήθελα να είμαι το φυλαχτό του.

508
00:39:16,646 --> 00:39:17,939
Έστω και για λίγο…

509
00:39:21,651 --> 00:39:24,529
ήθελα να είμαι σημαντική για τον Γκεόν-ου.

510
00:39:32,621 --> 00:39:33,747
Οπότε;

511
00:39:33,830 --> 00:39:35,373
Τι λες να κάνεις τώρα;

512
00:39:37,542 --> 00:39:39,377
Θα βρω κάτι άλλο το συντομότερο.

513
00:39:41,088 --> 00:39:44,841
Προς το παρόν,
ετοίμασα αυτό για παν ενδεχόμενο.

514
00:39:45,342 --> 00:39:48,011
Αυτήν τη στιγμή, είναι το μόνο αντίμετρο.

515
00:39:49,429 --> 00:39:50,472
Εντάξει.

516
00:39:52,265 --> 00:39:53,934
Θα το βάλω εγώ στο βρακί του.

517
00:40:04,945 --> 00:40:06,238
Συνήλθα.

518
00:40:07,572 --> 00:40:10,325
Παραλίγο να τον έχανα
από την απληστία μου.

519
00:40:11,493 --> 00:40:13,453
Ξεχνάω το να είμαστε φίλοι.

520
00:40:14,079 --> 00:40:15,288
Ως Νεράιδα που είμαι,

521
00:40:15,997 --> 00:40:18,125
θα κοιτάω μόνο να σώσω τον Γκεόν-ου.

522
00:40:27,134 --> 00:40:30,262
Εντάξει, μπορεί να φύγει
μόλις του περάσει η ζαλάδα.

523
00:40:30,345 --> 00:40:32,097
-Ευχαριστώ πολύ.
-Παρακαλώ.

524
00:40:32,180 --> 00:40:33,765
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστούμε.

525
00:40:35,100 --> 00:40:36,810
Πάμε. Θα σε πάω εγώ σπίτι.

526
00:40:37,561 --> 00:40:40,522
Καλή ιδέα.
Να τον προσέχεις, εσύ με τη σωματοδομή.

527
00:40:40,605 --> 00:40:42,232
Εγώ θα περάσω από το ταμείο.

528
00:40:42,315 --> 00:40:43,316
Δεν χρειάζεται…

529
00:40:43,400 --> 00:40:45,318
Σταμάτα. Το θέλω και το κάνω.

530
00:40:45,402 --> 00:40:47,404
Θα σε σκοτώσω αν δεν μ' αφήσεις.

531
00:40:47,487 --> 00:40:48,864
Πες ένα ευχαριστώ.

532
00:40:48,947 --> 00:40:50,365
Οι ενήλικες έχουν λεφτά.

533
00:40:54,286 --> 00:40:56,329
Το σύνολο είναι 498.000 γουόν.

534
00:40:57,539 --> 00:41:00,041
-Ορίστε;
-Είναι 498.000 γουόν.

535
00:41:00,750 --> 00:41:01,918
Όλα καλά.

536
00:41:02,002 --> 00:41:03,378
Μην ανησυχείς. Πάμε.

537
00:41:03,461 --> 00:41:04,546
Τετρακόσιες…

538
00:41:10,594 --> 00:41:13,430
Τα φυλαχτά ετοιμάζονται.

539
00:41:14,097 --> 00:41:16,391
Χρειάζομαι 100 το συντομότερο δυνατό.

540
00:41:17,601 --> 00:41:19,728
Το πρόβλημα είναι το μωρό φάντασμα.

541
00:41:19,811 --> 00:41:21,730
Έλα μαζί μου επιτέλους.

542
00:41:24,399 --> 00:41:26,902
Κάντε μου τη χάρη και διώξτε ένα φάντασμα.

543
00:41:28,528 --> 00:41:29,613
Αμάν.

544
00:41:29,696 --> 00:41:32,199
Καλή μου, μην το φέρνεις αυτό εδώ μέσα.

545
00:41:32,282 --> 00:41:35,076
Όχι, είναι δικό μου. Άσ' το κάτω!

546
00:41:37,204 --> 00:41:39,623
Απέβαλε στον ένατο μήνα της εγκυμοσύνης.

547
00:41:40,457 --> 00:41:41,958
Η καημενούλα.

548
00:41:42,042 --> 00:41:43,752
Έχασε το μυαλό της από τότε.

549
00:41:43,835 --> 00:41:46,463
Όλη μέρα περιφέρεται μ' αυτό το καρότσι.

550
00:41:47,547 --> 00:41:50,133
Τελευταία, κάπου βρήκε μια κούκλα

551
00:41:50,217 --> 00:41:52,010
και την έσερνε γύρω σαν μωρό.

552
00:41:53,595 --> 00:41:55,722
Τότε πρέπει να την κατέλαβε κάτι.

553
00:41:55,805 --> 00:41:58,099
Μια μέρα, πέταξε την κούκλα,

554
00:41:58,183 --> 00:42:01,978
και τώρα ψάχνει στα σκουπίδια
της γειτονιάς για να τη βρει.

555
00:42:03,521 --> 00:42:06,024
Αχ. Κοιτάξτε πώς χαμογελά.

556
00:42:06,107 --> 00:42:08,068
Πρέπει να τα έχει τελείως χαμένα.

557
00:42:09,861 --> 00:42:11,154
Δεν χρειάζεται σαμάνο.

558
00:42:11,238 --> 00:42:12,405
Γιατρό χρειάζεται.

559
00:42:13,198 --> 00:42:16,493
-Δεν προλάβατε καν να τη δείτε καλά.
-Είμαι σαμάνος.

560
00:42:16,576 --> 00:42:17,786
Καταλαβαίνω αμέσως

561
00:42:17,869 --> 00:42:20,205
ποιος έχει κυριευτεί από φάντασμα.

562
00:42:21,248 --> 00:42:24,000
Μπορεί να 'ναι και τρελή και δαιμονισμένη.

563
00:42:24,084 --> 00:42:27,629
Αποκλείεται.
Τα φαντάσματα δεν πάνε στους τρελούς.

564
00:42:28,046 --> 00:42:29,047
Γιατί;

565
00:42:29,130 --> 00:42:31,508
Τι θα βρει να κυριεύσει το φάντασμα;

566
00:42:31,591 --> 00:42:32,926
Δεν υπάρχει μυαλό.

567
00:42:33,760 --> 00:42:36,346
Θα το πιάσει ταραχή.

568
00:42:37,347 --> 00:42:39,140
"Τι τρέχει μ' αυτό το άτομο;

569
00:42:39,224 --> 00:42:42,519
Γιατί δεν με φοβάται;"

570
00:42:47,482 --> 00:42:49,109
Φέρε πίσω το μωρό μου!

571
00:42:50,068 --> 00:42:51,861
Τι στην ευχή;

572
00:42:58,702 --> 00:42:59,536
Καλή μου.

573
00:43:00,620 --> 00:43:01,454
Καλή μου!

574
00:43:02,831 --> 00:43:04,082
Πώς μοιάζει το μωρό;

575
00:43:04,958 --> 00:43:06,126
Το μωρό μου;

576
00:43:06,876 --> 00:43:08,795
-Είναι όμορφο.
-Φοράει μπλε φόρεμα

577
00:43:08,878 --> 00:43:10,130
με λευκό μπλουζάκι;

578
00:43:10,213 --> 00:43:11,381
Είναι κάπου…

579
00:43:12,257 --> 00:43:14,092
Κάπου τόσο και λίγο βρόμικο;

580
00:43:14,884 --> 00:43:18,138
Το μπλε φόρεμα στραφταλίζει.

581
00:43:18,680 --> 00:43:21,057
Το φόρεμα είναι γεμάτο τρύπες.

582
00:43:21,141 --> 00:43:23,351
Το κράτησα σφιχτά για να μην κρυώσει.

583
00:43:27,355 --> 00:43:28,565
Είναι η κούκλα.

584
00:43:29,399 --> 00:43:31,651
Το 'χω. Θα ξεφορτωθώ το μωρό φάντασμα.

585
00:43:31,735 --> 00:43:32,736
Σταθείτε.

586
00:43:33,236 --> 00:43:34,946
Νεράιδα.

587
00:43:44,914 --> 00:43:46,166
-Παρακαλώ;
-Χαίρετε.

588
00:43:46,249 --> 00:43:48,543
Είμαι μια φίλη της Ντο-γεόν.

589
00:43:48,626 --> 00:43:50,128
Δεν έχω φίλους.

590
00:43:52,422 --> 00:43:53,423
Η Σεόνγκ-α είμαι.

591
00:43:59,262 --> 00:44:02,015
-Είσαι cosplayer;
-Είμαι σαμάνος.

592
00:44:25,246 --> 00:44:28,833
ΜΠΕ ΓΚΕΟΝ-ΟΥ

593
00:44:36,758 --> 00:44:39,094
Αμάν. Πάτησα το κουμπί για ν' απαντήσω.

594
00:44:40,804 --> 00:44:42,472
Ναι; Καλέσατε τον Γκεόν-ου.

595
00:44:42,555 --> 00:44:43,723
Γεια.

596
00:44:45,683 --> 00:44:47,435
Γιατί κρατάς το τηλέφωνό μου;

597
00:44:47,519 --> 00:44:50,563
Δεν είχα σκοπό ν' απαντήσω. Απλά έτυχε να…

598
00:44:52,941 --> 00:44:56,152
Ξένος είναι μάλλον.
Δεν έχει κορεατικό όνομα. "Χ".

599
00:45:01,241 --> 00:45:03,118
Είναι σημαντικό τηλεφώνημα;

600
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
Συγγνώμη, λάθος.

601
00:45:05,453 --> 00:45:06,871
Η Πατρίσια στοιχειωμένη;

602
00:45:06,955 --> 00:45:09,958
Νιώθεις ασφυξία,
ναυτίες και πονοκεφάλους, σωστά;

603
00:45:10,583 --> 00:45:13,962
-Το μωρό φάντασμα στην κούκλα φταίει.
-Δεν το χάφτω.

604
00:45:14,045 --> 00:45:17,340
Λογικά, βλέπεις εφιάλτες
με ένα νεογέννητο που κλαίει.

605
00:45:21,052 --> 00:45:24,013
Έπρεπε να μου το 'χες πουλήσει
για ένα εκατομμύριο.

606
00:45:25,140 --> 00:45:30,520
Μιλάς σαν αληθινή μέγαιρα.
Γιατί δείχνεις τώρα τον αληθινό σου εαυτό;

607
00:45:31,104 --> 00:45:34,149
Τα μωρά φαντάσματα φεύγουν δύσκολα
γιατί δεν έχουν λογική.

608
00:45:34,816 --> 00:45:37,026
Το καλύτερο είναι να τα κοιμίζεις.

609
00:45:37,110 --> 00:45:40,238
Και μόλις βρήκα κάποια
που ξέρει να το κάνει καλά αυτό.

610
00:45:40,321 --> 00:45:41,656
Ποια;

611
00:45:43,825 --> 00:45:44,868
Τη μαμά.

612
00:45:47,287 --> 00:45:48,746
ΟΜΑΔΑ ΤΟΞΟΒΟΛΙΑΣ

613
00:45:48,830 --> 00:45:49,831
Χούι-να.

614
00:45:51,833 --> 00:45:54,461
Θα είμαι πιο δυστυχισμένος απ' όσο θέλεις.

615
00:45:55,420 --> 00:45:56,421
Μην ανησυχείς.

616
00:45:58,548 --> 00:46:00,925
Ξέρεις ότι δεν μου συμβαίνει τίποτε καλό.

617
00:46:05,472 --> 00:46:06,764
Μην κλαις.

618
00:46:08,183 --> 00:46:09,476
Δοκίμασε να ηρεμήσεις.

619
00:46:11,352 --> 00:46:12,437
Συγγνώμη που…

620
00:46:15,273 --> 00:46:16,316
Από την άλλη…

621
00:46:27,160 --> 00:46:28,244
Τι πρόβλημα έχει;

622
00:46:30,497 --> 00:46:31,956
Δεν ήθελα να κρυφακούσω.

623
00:46:32,749 --> 00:46:34,000
Έτυχε.

624
00:46:34,501 --> 00:46:38,213
Γιατί έκλαιγε;
Θέλει να είσαι δυστυχισμένος;

625
00:46:41,382 --> 00:46:43,343
Γιατί δέχεσαι τέτοια τηλεφωνήματα;

626
00:46:48,264 --> 00:46:49,265
Τι ήταν αυτό;

627
00:46:51,226 --> 00:46:52,519
Είναι μια φίλη μου.

628
00:46:54,395 --> 00:46:55,396
ΤΣΟΪ ΧΟΥΙ-ΝΑ

629
00:46:55,480 --> 00:46:57,065
Ήταν καλός άνθρωπος,

630
00:46:58,316 --> 00:46:59,817
όμως άλλαξε εξαιτίας μου.

631
00:47:02,487 --> 00:47:03,988
Κι εσείς να με ξεκόψετε.

632
00:47:05,365 --> 00:47:06,407
Δεν με πειράζει.

633
00:47:08,034 --> 00:47:10,036
Καλύτερα να μείνετε μακριά μου.

634
00:47:11,955 --> 00:47:13,164
Πώς;

635
00:47:13,248 --> 00:47:14,249
Τζι-χο.

636
00:47:16,167 --> 00:47:17,669
Αλήθεια, δεν με πειράζει.

637
00:47:20,463 --> 00:47:22,382
Δεν θα σας κρατήσω κακία.

638
00:47:41,150 --> 00:47:43,236
Είναι τρελός, τελικά;

639
00:47:44,112 --> 00:47:45,113
Κι αν αρνηθώ;

640
00:47:48,199 --> 00:47:49,951
Η φορεσιά δεν σου λέει κάτι;

641
00:47:50,285 --> 00:47:51,536
Θα την πάρω με το ζόρι.

642
00:47:52,537 --> 00:47:54,747
Ειδάλλως, θα συνεχίσεις να υποφέρεις.

643
00:47:54,831 --> 00:47:57,667
Θα έχεις αϋπνίες
και χρόνιους πονοκεφάλους.

644
00:47:58,710 --> 00:48:01,546
Δεν θα πεθάνεις,
αλλά ίσως πεθάνει κάποιος άλλος.

645
00:48:02,422 --> 00:48:03,506
Θα πεθάνει.

646
00:48:04,132 --> 00:48:07,468
Αυτό που εσένα σου φέρνει πονοκέφαλο
είναι πηγή συμφορών.

647
00:48:08,636 --> 00:48:11,472
Τόσες κούκλες έχεις.
Δώσε μία για έναν φίλο.

648
00:48:11,556 --> 00:48:13,683
-Δεν έχω φίλους.
-Ξεκίνα να κάνεις.

649
00:48:17,395 --> 00:48:18,730
Γίνε δική μου φίλη.

650
00:48:23,484 --> 00:48:25,486
Είσαι ασυνήθιστα ντόμπρα.

651
00:48:26,029 --> 00:48:27,947
Σαν τη νεράιδα με τον ξυλοκόπο.

652
00:48:28,031 --> 00:48:29,741
Έχεις αποκτήσει

653
00:48:30,658 --> 00:48:32,243
πολύ μεγάλη δύναμη.

654
00:48:36,789 --> 00:48:37,999
Να 'σαι καλά.

655
00:48:44,756 --> 00:48:46,257
Στο σχολείο

656
00:48:47,008 --> 00:48:48,718
φοράς προσωπείο;

657
00:48:54,432 --> 00:48:55,433
Ίσως;

658
00:48:58,936 --> 00:49:01,064
Αγόρασα την Πατρίσια μεταχειρισμένη.

659
00:49:01,856 --> 00:49:04,817
Η μαμά την πέταξε στα κρυφά
γιατί ήταν τρομακτική.

660
00:49:04,901 --> 00:49:06,486
Μάλλον τη βρήκε η κυρία.

661
00:49:11,491 --> 00:49:13,951
Εγώ ξαναβρήκα κάπου τυχαία την Πατρίσια

662
00:49:14,035 --> 00:49:15,536
και την πήρα πάλι σπίτι.

663
00:49:35,890 --> 00:49:38,434
Υπέφερες τόσο πολύ.

664
00:49:40,895 --> 00:49:43,272
Γιατί έμεινες σ' αυτήν την πλευρά;

665
00:50:02,542 --> 00:50:03,543
Ήρθες επιτέλους.

666
00:50:05,336 --> 00:50:06,170
Τι τρέχει;

667
00:50:07,296 --> 00:50:09,257
Γιατί είσαι εδώ; Με περίμενες;

668
00:50:09,340 --> 00:50:10,341
Ναι.

669
00:50:11,300 --> 00:50:13,845
Γιατί; Συνέβη κάτι στον Γκεόν-ου;

670
00:50:15,012 --> 00:50:17,598
Θα έλεγα πως κάτι πρόκειται να συμβεί.

671
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
Θα το κάνω.

672
00:50:24,147 --> 00:50:25,273
Θα γίνω φυλαχτό.

673
00:50:36,367 --> 00:50:38,202
Έκανες τόσα για τον Γκεόν-ου,

674
00:50:38,870 --> 00:50:40,913
και, ειλικρινά, δεν σε καταλάβαινα.

675
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
Θα είμαι πιο δυστυχισμένος απ' όσο θέλεις.

676
00:50:48,296 --> 00:50:50,047
Στην πορεία, όμως, κατάλαβα.

677
00:50:50,131 --> 00:50:51,632
Θέλω κι εγώ να βοηθήσω.

678
00:50:53,342 --> 00:50:56,429
Αν πεθάνει έτσι,
θα με βασανίζει για μια ζωή.

679
00:50:59,682 --> 00:51:01,309
Φυλαχτό ή τίποτα, λοιπόν.

680
00:51:02,518 --> 00:51:03,519
Μπορώ να γίνω, ε;

681
00:51:05,521 --> 00:51:06,606
Λοιπόν…

682
00:51:08,191 --> 00:51:09,192
Δεν μπορώ;

683
00:51:12,570 --> 00:51:13,780
Μπορείς.

684
00:51:14,864 --> 00:51:16,157
Αν αυτό νιώθεις.

685
00:51:37,678 --> 00:51:40,598
Γι' αυτόν τον καημένο, εκνευριστικό αλήτη

686
00:51:40,681 --> 00:51:42,517
που δεν έχει κανέναν πλάι του…

687
00:51:44,811 --> 00:51:45,978
Εσύ θα 'σαι σαμάνος…

688
00:51:48,064 --> 00:51:49,524
κι εγώ το φυλαχτό του.

689
00:51:50,566 --> 00:51:52,985
Προς το παρόν, αυτό είμαστε.

690
00:51:57,198 --> 00:51:58,658
Μάτια, μύτη και χείλη.

691
00:52:00,076 --> 00:52:03,329
-Κάτι με μάτια, μύτη και χείλη.
-Δώσ' του κάτι δικό σου

692
00:52:03,412 --> 00:52:05,873
που να έχει μάτια, μύτη και χείλη.

693
00:52:05,957 --> 00:52:08,000
Όταν δεν είσαι κοντά στον Γκεόν-ου,

694
00:52:08,084 --> 00:52:10,002
θα τον προστατεύει αυτό για σένα.

695
00:52:18,219 --> 00:52:20,513
Μάτια, μύτη και χείλη…

696
00:52:36,654 --> 00:52:37,780
Γεια.

697
00:52:37,864 --> 00:52:41,868
Γιατί έπρεπε
να έχεις μάτια, μύτη και χείλη;

698
00:52:43,536 --> 00:52:47,623
-Πρόσεχέ τον. Σημαίνει πολλά για μένα.
-Δεν τον χρειάζομαι.

699
00:52:47,707 --> 00:52:48,708
Πάρ' τον, αλήτη.

700
00:52:54,505 --> 00:52:55,882
Δεν έκανα την εργασία.

701
00:52:55,965 --> 00:52:58,968
-Ας την κάνουμε μαζί σήμερα.
-Έχω κάτι να κάνω.

702
00:52:59,594 --> 00:53:01,053
Τι; Κάν' το μαζί μου.

703
00:53:04,432 --> 00:53:05,641
Να βάλω τις φωνές;

704
00:53:10,771 --> 00:53:13,941
Πάρε με όταν τελειώσεις μ' αυτό που έχεις.
Θα περιμένω.

705
00:53:14,692 --> 00:53:16,152
Πάρε κι αυτόν μαζί.

706
00:53:16,235 --> 00:53:18,446
Σου είπα να τον προσέχεις. Τον αγαπώ.

707
00:53:22,074 --> 00:53:23,576
Βδέλλα είναι;

708
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
Πάμε

709
00:53:45,932 --> 00:53:47,350
να βρούμε τη μαμά σου.

710
00:53:47,975 --> 00:53:49,018
Είδατε μια γυναίκα

711
00:53:49,101 --> 00:53:51,479
με λουλουδάτο φόρεμα κι ένα καρότσι;

712
00:53:57,818 --> 00:53:59,278
Δεν είναι αυτή.

713
00:54:45,533 --> 00:54:46,742
Τρόμαξα.

714
00:54:49,704 --> 00:54:51,414
Πού είναι;

715
00:55:11,100 --> 00:55:13,686
Έχασα το μωρό μου.

716
00:55:19,025 --> 00:55:21,360
Το μωρό μου δεν είναι εδώ.

717
00:55:54,810 --> 00:55:55,895
Ένας άγνωστος

718
00:55:56,812 --> 00:55:58,230
είναι μόνος και κλαίει.

719
00:55:58,314 --> 00:55:59,732
Έχασα το μωρό μου.

720
00:55:59,815 --> 00:56:00,816
Ακόμα κι έτσι,

721
00:56:01,567 --> 00:56:06,447
θα ήθελα το αγόρι μου
να πάει να τον παρηγορήσει.

722
00:56:07,156 --> 00:56:11,327
Θα στεκόμουν απλά εκεί
μέχρι να σταματήσει να κλαίει.

723
00:56:14,955 --> 00:56:19,168
Μπορώ να σταθώ δίπλα του
ακόμα κι αν δεν γνωρίζω τίποτα.

724
00:56:36,018 --> 00:56:37,019
Δεν κλαις άλλο;

725
00:56:43,109 --> 00:56:45,152
Δεν θα 'πρεπε να τα αγγίζεις αυτά.

726
00:56:45,236 --> 00:56:46,362
Είναι μπλιαχ.

727
00:56:48,364 --> 00:56:49,782
Μπλιαχ.

728
00:57:06,006 --> 00:57:07,007
Πάμε.

729
00:57:15,850 --> 00:57:17,226
Γεια σας.

730
00:57:18,519 --> 00:57:20,479
Έχετε πολύ ωραίο καρότσι.

731
00:57:21,063 --> 00:57:22,356
Είναι του μωρού μου.

732
00:57:22,439 --> 00:57:24,900
-Όμορφο δεν είναι;
-Ναι.

733
00:57:27,278 --> 00:57:28,863
Τι είναι αυτό εκεί πέρα;

734
00:57:29,446 --> 00:57:31,031
-Τι;
-Τι είναι εκείνο εκεί;

735
00:57:32,783 --> 00:57:33,993
Αμάν.

736
00:57:34,076 --> 00:57:36,287
Και το μωράκι σας είναι υπέροχο.

737
00:57:36,370 --> 00:57:38,455
Το μωρό μου χάθηκε.

738
00:57:42,042 --> 00:57:43,210
Το μωρό μου.

739
00:57:44,044 --> 00:57:46,422
Πού ήσουν;

740
00:57:46,505 --> 00:57:48,716
Η μαμά σε έψαχνε.

741
00:57:51,635 --> 00:57:52,636
Καρδούλα μου.

742
00:58:31,717 --> 00:58:34,053
Κατάλαβα γιατί δεν έφυγες.

743
00:58:35,262 --> 00:58:37,223
Έψαχνες τη μαμά σου.

744
00:58:55,616 --> 00:58:56,825
Είναι πολύ περίεργο.

745
00:58:58,410 --> 00:59:00,829
Τα πάντα μεταξύ τους είναι ψεύτικα,

746
00:59:01,455 --> 00:59:03,832
η αγάπη τους, όμως, είναι αληθινή.

747
00:59:07,920 --> 00:59:09,129
Αντίο.

748
00:59:50,212 --> 00:59:51,630
ΣΑΚΟΥΛΑ ΣΚΟΥΠΙΔΙΩΝ
ΤΖΑΝΓΚΑΝ

749
01:00:10,316 --> 01:00:11,150
Γκεόν-ου.

750
01:00:13,694 --> 01:00:14,695
Γκεόν-ου.

751
01:00:17,573 --> 01:00:19,491
Ακόμα κι αν δεν ήμουν όντως φίλη…

752
01:00:21,744 --> 01:00:23,120
Κι αν ήταν όλα ψέματα…

753
01:00:25,289 --> 01:00:26,498
Κι αν ήταν μια απάτη…

754
01:00:31,211 --> 01:00:33,422
Η καρδιά μου πονά πάρα πολύ.

755
01:00:35,382 --> 01:00:37,968
Αυτό δεν σημαίνει
πως ό,τι νιώθω είναι αληθινό;

756
01:00:40,804 --> 01:00:42,306
Πονάει τόσο πολύ.

757
01:00:44,391 --> 01:00:45,476
Πραγματικά…

758
01:00:47,561 --> 01:00:49,188
νιώθω πως θα πεθάνω.

759
01:02:25,075 --> 01:02:27,119
Τελικά, υπήρχε λόγος που ξεθάρρεψες.

760
01:02:27,202 --> 01:02:30,289
Ακόμα δεν σε καταλαβαίνω.
Γιατί είσαι καλή μαζί μου;

761
01:02:30,372 --> 01:02:32,249
Γιατί δεν σταματάς;

762
01:02:32,332 --> 01:02:35,419
Πρέπει να ζήσει πολλά χρόνια.
Όταν πεθάνει, θα πάει στην κόλαση.

763
01:02:36,086 --> 01:02:37,921
Γιατί κάτι δεν μου πάει καλά;

764
01:02:38,005 --> 01:02:39,298
Με περνάτε για ηλίθιο;

765
01:02:39,381 --> 01:02:41,467
Με αγγίζεις γιατί σου το 'πε η Σεόνγκ-α.

766
01:02:41,550 --> 01:02:44,261
Οι αδύναμοι βγαίνουν χαμένοι στο τέλος.

767
01:02:44,845 --> 01:02:45,846
Αποκλείεται.

768
01:02:45,929 --> 01:02:47,890
Όχι, μην το κάνεις…

769
01:02:47,973 --> 01:02:49,516
Έχει δίκιο η Σεόνγκ-α;

770
01:02:50,559 --> 01:02:51,894
Μίσησέ με.

771
01:02:59,026 --> 01:03:02,029
Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη
στο τέλος.

