1
00:02:27,231 --> 00:02:28,232
Qu'est-ce que…

2
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
tu fais là ?

3
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Gyeon-U.

4
00:02:49,003 --> 00:02:50,004
Gyeon-U.

5
00:02:50,754 --> 00:02:51,922
Gyeon-U !

6
00:03:04,310 --> 00:03:07,187
Je vais le sauver.
Et repousser sa malchance.

7
00:03:07,271 --> 00:03:10,107
Je vous promets qu'il en sera libéré
dans les trois semaines.

8
00:03:10,190 --> 00:03:11,734
Tu étais aux funérailles ?

9
00:03:11,817 --> 00:03:12,943
Ji-ho m'a tout raconté.

10
00:03:13,027 --> 00:03:16,030
Je n'ai pas pu venir. Je n'étais pas là.

11
00:03:16,113 --> 00:03:17,448
Petit morveux.

12
00:03:17,531 --> 00:03:18,741
Ce n'est pas pour vous.

13
00:03:18,824 --> 00:03:20,034
Mais pour votre grand-mère.

14
00:03:20,784 --> 00:03:22,786
Les malheurs m'étaient comme destinés.

15
00:03:22,870 --> 00:03:24,747
Toujours à m'attendre.

16
00:03:26,540 --> 00:03:28,959
Les heureux hasards étaient des miracles.

17
00:03:29,585 --> 00:03:30,669
Réservés aux autres.

18
00:03:35,674 --> 00:03:37,885
Une fille a dit
qu'elle resterait près de moi

19
00:03:37,968 --> 00:03:39,845
jusqu'à l'arrivée de la lumière.

20
00:03:43,015 --> 00:03:44,850
Ses mains étaient si chaudes

21
00:03:45,643 --> 00:03:48,228
que j'ai cru pouvoir être heureux.

22
00:03:51,649 --> 00:03:52,650
Mais c'était

23
00:03:53,400 --> 00:03:54,526
un rêve impossible.

24
00:04:01,492 --> 00:04:02,493
Gyeon-U.

25
00:04:04,536 --> 00:04:05,621
Gyeon-U.

26
00:04:09,333 --> 00:04:10,334
Gyeon-U.

27
00:04:18,759 --> 00:04:20,052
Pardon, Gyeon-U.

28
00:04:24,723 --> 00:04:25,724
Ne pleure pas.

29
00:04:26,350 --> 00:04:27,643
T'en as pas le droit.

30
00:04:51,959 --> 00:04:52,960
Content de te voir.

31
00:04:56,839 --> 00:04:57,840
Tu m'as ignoré ?

32
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
T'es taré ?

33
00:05:04,513 --> 00:05:06,098
Réglons ça demain.

34
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
Pas ce soir.

35
00:05:11,103 --> 00:05:12,438
T'as perdu la boule ?

36
00:05:24,742 --> 00:05:25,784
Hé ?

37
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
Qu'est-ce que…

38
00:05:34,752 --> 00:05:36,378
j'ai fait pour mériter ça ?

39
00:05:40,507 --> 00:05:41,842
Demandé à être aimé ?

40
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
Déteste-moi si tu veux.

41
00:05:45,262 --> 00:05:48,182
Tu sais que je ne peux rien y faire
si tu me hais !

42
00:05:50,601 --> 00:05:51,894
Tu aurais pu

43
00:05:51,977 --> 00:05:53,353
simplement me haïr

44
00:05:53,979 --> 00:05:55,105
et me mépriser.

45
00:05:56,065 --> 00:05:59,276
Pourquoi pousser le bouchon si loin ?
Pourquoi ?

46
00:06:02,196 --> 00:06:03,197
Dis…

47
00:06:06,492 --> 00:06:08,202
À quel point dois-je faire pitié

48
00:06:09,870 --> 00:06:11,413
pour que tu arrêtes ?

49
00:06:23,717 --> 00:06:24,718
Gyeon-U.

50
00:07:00,754 --> 00:07:02,089
Gyeon-U.

51
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
Je m'excuse.

52
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
Purée.

53
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
Pars !

54
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
Dégage !

55
00:07:45,883 --> 00:07:47,050
Va-t'en !

56
00:07:51,805 --> 00:07:53,807
Je ne disais pas ça pour toi.

57
00:07:57,519 --> 00:07:59,062
Tu es donc bien une chamane.

58
00:08:02,191 --> 00:08:03,692
Sans scrupules.

59
00:08:08,280 --> 00:08:09,823
Ça a dû t'amuser.

60
00:08:11,825 --> 00:08:14,203
C'est pas ça. Je comptais te le dire.

61
00:08:17,331 --> 00:08:19,374
Mais je n'ai pas pu, vu ta haine.

62
00:08:25,923 --> 00:08:27,549
Tu as pitié de moi maintenant,

63
00:08:28,300 --> 00:08:29,801
mais tu vas t'en amuser.

64
00:08:30,802 --> 00:08:32,387
"Tu es frappé de malchance."

65
00:08:32,471 --> 00:08:33,931
"Tu es maudit."

66
00:08:34,431 --> 00:08:36,141
"Tu vas bientôt mourir."

67
00:08:36,642 --> 00:08:38,977
Me narguer avec ce genre de trucs,

68
00:08:39,561 --> 00:08:41,021
ça va finir par te plaire.

69
00:08:46,193 --> 00:08:48,195
Tu vas me voir me démener en vain

70
00:08:49,738 --> 00:08:53,575
et faire tout ce qu'on me dit de faire
comme un vulgaire pantin.

71
00:08:54,076 --> 00:08:56,245
Tu vas finir par te moquer de moi.

72
00:08:57,454 --> 00:08:58,956
Tu t'échines pour rien.

73
00:09:00,666 --> 00:09:04,211
Tu ignores que tu es une grenouille
dans de l'eau qui bout.

74
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
Je ne suis pas ces chamans.

75
00:09:09,258 --> 00:09:11,677
Je sais que ça ressemble
à une excuse bidon…

76
00:09:11,760 --> 00:09:13,136
Ce n'est pas une excuse.

77
00:09:13,720 --> 00:09:14,805
C'est un mensonge.

78
00:09:17,224 --> 00:09:19,184
Dans tout ce que tu m'as dit,

79
00:09:20,978 --> 00:09:22,854
qu'y avait-il de vrai ?

80
00:09:36,243 --> 00:09:37,244
Qui est là ?

81
00:09:38,453 --> 00:09:40,205
Qui peut être aussi maléfique ?

82
00:09:44,543 --> 00:09:47,045
Ce sort fait de celui qui se trouve dedans

83
00:09:47,796 --> 00:09:49,339
une divinité maléfique.

84
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
La loi de l'échange.

85
00:09:54,761 --> 00:09:56,763
Le jeteur de sort y joue sa vie.

86
00:09:57,764 --> 00:09:58,765
Sois méticuleuse.

87
00:10:03,270 --> 00:10:05,230
Scellez les lieux de l'extérieur.

88
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
Qu'aucun insecte n'y pénètre.

89
00:10:07,941 --> 00:10:10,944
Si plus rien n'entre,
plus rien ne sera sacrifié.

90
00:10:20,037 --> 00:10:22,331
Ferme la porte et scelle-la

91
00:10:22,414 --> 00:10:25,876
Avec mon aura, je te réprimande
Fais lever le soleil à l'est

92
00:10:25,959 --> 00:10:28,337
Ferme la porte et scelle-la

93
00:10:28,420 --> 00:10:30,797
Avec ces amulettes, je t'ordonne
Chasse le sinistre

94
00:10:30,881 --> 00:10:33,091
Ferme la porte et scelle-la

95
00:10:33,175 --> 00:10:35,344
Que soit la lumière du samadhi

96
00:10:35,427 --> 00:10:37,429
Ferme la porte et scelle-la

97
00:10:37,512 --> 00:10:39,806
Qui vainc le mal et soumet les goules

98
00:10:39,890 --> 00:10:42,184
Ferme la porte et scelle-la

99
00:10:42,267 --> 00:10:44,519
Guerrier sacré envoyé par les cieux

100
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
Ferme la porte et scelle-la

101
00:10:46,980 --> 00:10:49,316
Élimine les causes de cette infamie

102
00:10:49,399 --> 00:10:51,526
Ferme la porte et scelle-la

103
00:10:51,610 --> 00:10:53,820
Les diamants auront raison des goules

104
00:10:53,904 --> 00:10:56,156
Ferme la porte et scelle-la

105
00:10:56,239 --> 00:10:58,241
Et rétabliront équilibre et avenir

106
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
Pourquoi ne répond-elle pas ?

107
00:11:08,335 --> 00:11:11,338
Quoi ? Tu crains
que Yeomhwa lui ait fait du mal ?

108
00:11:11,421 --> 00:11:12,506
Fais attention.

109
00:11:12,589 --> 00:11:13,757
Maître des fleurs.

110
00:11:15,967 --> 00:11:17,010
Pourquoi vous énerver ?

111
00:11:17,094 --> 00:11:19,638
Vos pensées doivent aussi
aller dans ce sens

112
00:11:19,721 --> 00:11:21,640
puisque tu l'appelles encore.

113
00:11:24,142 --> 00:11:25,310
Attendez.

114
00:11:26,561 --> 00:11:28,855
- Vous entendez ce bruit ?
- Quel bruit ?

115
00:11:30,273 --> 00:11:31,483
Une sonnerie d'appel.

116
00:11:34,861 --> 00:11:35,904
SANCTUAIRE DE WOLSEONG

117
00:11:35,987 --> 00:11:37,447
MÈRE

118
00:11:43,745 --> 00:11:44,746
Seong-A !

119
00:11:49,126 --> 00:11:50,127
Tu es revenue.

120
00:11:52,671 --> 00:11:55,674
Je vois que tu as décidé
de me torturer aujourd'hui.

121
00:11:55,757 --> 00:11:57,384
Pourquoi tu ne réponds pas ?

122
00:12:01,096 --> 00:12:04,141
Pourquoi cet air triste ? Qu'y a-t-il ?

123
00:12:06,143 --> 00:12:08,061
- Mère.
- Quoi ?

124
00:12:08,979 --> 00:12:10,564
À la maison abandonnée…

125
00:12:10,647 --> 00:12:12,274
Quoi, la maison abandonnée ?

126
00:12:12,357 --> 00:12:13,775
Il y a eu un incident ?

127
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Eh bien ?

128
00:12:16,862 --> 00:12:18,405
À la maison abandonnée…

129
00:12:18,488 --> 00:12:20,031
Vas-y. Je t'écoute.

130
00:12:24,411 --> 00:12:25,704
J'ai été démasquée…

131
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
comme chamane.

132
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
Gyeon-U sait.

133
00:12:41,720 --> 00:12:43,430
Ce sont des amulettes

134
00:12:44,055 --> 00:12:45,432
qui conjurent le mal.

135
00:12:47,100 --> 00:12:49,144
Vous auriez pu n'écrire que sur moi.

136
00:12:51,062 --> 00:12:52,731
Au cas où elle ne traverserait pas.

137
00:12:55,317 --> 00:12:57,235
Elle a longtemps été près de toi.

138
00:12:59,571 --> 00:13:01,323
Je l'ai fait par protection.

139
00:13:01,406 --> 00:13:02,741
Pour te protéger, toi.

140
00:13:04,367 --> 00:13:07,037
Je pensais que tu serais dévasté
si tu l'apprenais.

141
00:13:10,081 --> 00:13:11,082
Je m'excuse

142
00:13:12,209 --> 00:13:13,460
de vouloir être ton amie.

143
00:13:23,970 --> 00:13:25,347
SAUVE GYEON-U ! PROTÈGE-LE !

144
00:13:26,515 --> 00:13:28,141
Juste cinq jours.

145
00:13:28,225 --> 00:13:30,268
Soyons amis cinq jours de plus.

146
00:13:31,311 --> 00:13:33,772
Tu pourras me détester
autant que tu veux.

147
00:13:33,855 --> 00:13:36,191
Reste avec moi cinq jours de plus.

148
00:13:37,651 --> 00:13:38,693
COMMENT VAINCRE LE MAL

149
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
Ce sort fait de celui qui se trouve dedans

150
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
une divinité maléfique.

151
00:13:58,338 --> 00:14:00,882
Une fois dedans,
même le plus puissant chaman

152
00:14:00,966 --> 00:14:02,551
deviendra un sacrifice.

153
00:14:02,634 --> 00:14:06,096
Il sera terrassé par l'esprit maléfique
et mourra.

154
00:14:06,680 --> 00:14:09,224
On ne devient pas
un dieu maléfique comme ça.

155
00:14:10,016 --> 00:14:12,894
Il doit tuer 100 êtres vivants,
pas des fantômes, pour…

156
00:14:15,522 --> 00:14:16,648
Impossible.

157
00:14:16,731 --> 00:14:18,358
Y serait-il presque arrivé ?

158
00:14:20,318 --> 00:14:21,778
Plus que quelques-uns ?

159
00:14:39,879 --> 00:14:43,091
Tu lui as demandé
si elle avait croisé Yeomhwa à la maison ?

160
00:14:45,176 --> 00:14:47,137
- Pas encore.
- Tu attends quoi ?

161
00:14:47,220 --> 00:14:48,513
Déluge ou dégel ?

162
00:14:49,889 --> 00:14:52,225
Bonjour à tous.

163
00:14:53,226 --> 00:14:56,229
- Notre invitée d'aujourd'hui…
- Tu l'as vue à la baraque ?

164
00:14:56,313 --> 00:14:57,314
…est très demandée.

165
00:14:58,148 --> 00:14:59,149
Bonjour.

166
00:14:59,232 --> 00:15:02,652
Je suis Yeomhwa, un médium.
Ravie de vous rencontrer.

167
00:15:03,486 --> 00:15:04,654
Avant de commencer…

168
00:15:04,738 --> 00:15:06,740
- Oui, je l'ai vue.
- Tu l'as vue ?

169
00:15:09,451 --> 00:15:10,702
Qu'y faisait-elle ?

170
00:15:10,785 --> 00:15:12,120
A-t-elle dit quelque chose

171
00:15:12,203 --> 00:15:14,456
ou t'a-t-elle questionnée ?

172
00:15:15,332 --> 00:15:18,877
Elle n'a pas dit grand-chose.
On a juste dansé ensemble.

173
00:15:19,961 --> 00:15:21,880
Vous avez dansé ? Pourquoi ?

174
00:15:23,089 --> 00:15:25,634
Elle m'a dit de faire
la danse des lanternes-fleurs.

175
00:15:25,717 --> 00:15:28,345
Ça se danse à deux, donc…

176
00:15:28,428 --> 00:15:30,847
Bon sang de bonsoir. Tu es incroyable.

177
00:15:30,930 --> 00:15:32,891
Tu as osé danser seule avec Yeomhwa ?

178
00:15:32,974 --> 00:15:35,018
C'est pire que d'enfumer un aîné.

179
00:15:36,853 --> 00:15:38,355
Générale.

180
00:15:38,438 --> 00:15:41,107
Elle va devenir une grande chamane.
Crois-moi.

181
00:15:41,191 --> 00:15:43,068
Ferme ton clapet, veux-tu ?

182
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
Un problème ?

183
00:15:45,362 --> 00:15:48,281
Elle a dit être l'un des chamans
contactés par grand-tante

184
00:15:48,365 --> 00:15:50,492
et qu'elle était arrivée en avance.

185
00:15:52,285 --> 00:15:54,329
C'est totalement faux.

186
00:15:55,580 --> 00:15:57,791
- Quoi ?
- Ne me demande pas.

187
00:15:57,874 --> 00:16:00,669
Notre chamane en chef
nous a réunis pour rien.

188
00:16:00,752 --> 00:16:02,504
Cette sorcière nous a devancés.

189
00:16:03,004 --> 00:16:06,508
Son sort fait des vivants
entrant dans la baraque des sacrifices.

190
00:16:06,591 --> 00:16:07,801
Elle a offert sa vie.

191
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
La loi de l'échange.

192
00:16:11,012 --> 00:16:12,764
Ne pouvant risquer nos vies,

193
00:16:12,847 --> 00:16:15,141
on a scellé la baraque de dehors
sans y entrer.

194
00:16:15,225 --> 00:16:16,976
Quelle irresponsable !

195
00:16:17,060 --> 00:16:19,354
Pourquoi vouloir servir
un esprit maléfique ?

196
00:16:19,437 --> 00:16:20,897
Ne craint-elle pas l'enfer ?

197
00:16:20,980 --> 00:16:23,274
L'enfer n'est jamais loin.

198
00:16:24,484 --> 00:16:26,569
La vie de chaman est un enfer en soi.

199
00:16:27,654 --> 00:16:29,698
Voir des fantômes est une malédiction,

200
00:16:31,449 --> 00:16:32,784
pas un talent.

201
00:16:38,998 --> 00:16:40,792
Elle tente le mauvais karma.

202
00:16:40,875 --> 00:16:43,878
L'UN DES TROIS KARMAS,
CAUSÉ PAR LA MÉDISANCE

203
00:16:48,174 --> 00:16:50,885
Je vais me préparer pour le lycée.

204
00:17:10,071 --> 00:17:11,197
Gyeon-U, pardon.

205
00:17:12,657 --> 00:17:13,950
Donne-moi cinq jours.

206
00:17:28,089 --> 00:17:29,507
Un problème, vous deux ?

207
00:17:30,592 --> 00:17:32,135
Qu'est-ce qui se passe ?

208
00:17:34,262 --> 00:17:35,638
Il ne se passe rien.

209
00:17:36,306 --> 00:17:37,390
T'es sûre ?

210
00:17:39,225 --> 00:17:40,268
Oui.

211
00:17:53,740 --> 00:17:55,909
Voir des fantômes est une malédiction,

212
00:17:57,410 --> 00:17:58,411
pas un talent.

213
00:18:17,096 --> 00:18:18,515
Réconciliez-vous.

214
00:18:20,600 --> 00:18:22,894
Vous vous êtes disputés.
Réconciliez-vous.

215
00:18:22,977 --> 00:18:24,354
Avant de ruiner l'exposé.

216
00:18:25,730 --> 00:18:27,315
On ne s'est pas disputés.

217
00:18:27,398 --> 00:18:29,317
Tu me crois stupide ? Vous êtes fâchés.

218
00:18:29,400 --> 00:18:30,485
Et pas qu'un peu.

219
00:18:32,111 --> 00:18:35,114
Pour la première fois,
j'aime ta franchise, Hye-ri.

220
00:18:36,324 --> 00:18:37,325
Ne sois pas bête.

221
00:18:38,159 --> 00:18:39,619
Si vous voulez rester fâchés,

222
00:18:39,702 --> 00:18:41,871
dites-nous au moins pourquoi.

223
00:18:41,955 --> 00:18:43,706
Ça me frustre depuis ce matin.

224
00:18:44,666 --> 00:18:45,917
C'est personnel.

225
00:18:47,460 --> 00:18:48,670
Ça ne vous concerne pas.

226
00:18:50,213 --> 00:18:52,715
Allons, ne sois pas comme ça.

227
00:18:56,427 --> 00:18:59,138
J'aimerais ne pas avoir
de haricots au déjeuner.

228
00:19:00,098 --> 00:19:03,226
Pourquoi tu parles de haricots
pile maintenant ?

229
00:19:04,102 --> 00:19:06,104
Je devrais en parler quand sinon ?

230
00:19:08,356 --> 00:19:10,984
Autant en parler
quand on en a à manger.

231
00:19:11,609 --> 00:19:14,529
Si je disais détester les haricots
quand on n'en a pas,

232
00:19:14,612 --> 00:19:15,989
ce serait médire.

233
00:19:16,072 --> 00:19:17,824
Ce serait doublement méchant.

234
00:19:17,907 --> 00:19:19,951
Je ne les déteste pas à ce point.

235
00:19:21,703 --> 00:19:23,037
Certains sont trop gênés

236
00:19:23,121 --> 00:19:25,665
pour le dire en présence des haricots.

237
00:19:25,748 --> 00:19:27,292
Pour ne pas les vexer.

238
00:19:28,585 --> 00:19:30,670
Ils chuchotent :

239
00:19:30,753 --> 00:19:33,256
"Je n'aime pas les haricots",

240
00:19:33,339 --> 00:19:35,800
mais je ne dirais pas
qu'ils les détestent.

241
00:19:36,426 --> 00:19:39,804
Leur aversion est probablement
deux fois moins grande

242
00:19:39,888 --> 00:19:43,057
puisqu'ils restent silencieux
par respect pour les haricots.

243
00:19:46,102 --> 00:19:48,521
De quoi elle parle ?

244
00:19:50,690 --> 00:19:52,984
Si les haricots représentent Seong-A…

245
00:19:55,778 --> 00:19:58,281
demander à Gyeon-U
d'expliquer son aversion

246
00:19:59,490 --> 00:20:00,658
est presque cruel.

247
00:20:15,882 --> 00:20:16,716
Je suis…

248
00:20:19,344 --> 00:20:20,178
une chamane.

249
00:20:22,805 --> 00:20:26,225
J'ai dit que c'était un petit boulot,
mais je suis chamane.

250
00:20:26,309 --> 00:20:28,227
La chamane de la vidéo de Ju-seung,

251
00:20:28,311 --> 00:20:29,646
c'est bien moi.

252
00:20:29,729 --> 00:20:32,398
J'ai été initiée à huit ans,
je suis chamane depuis.

253
00:20:32,482 --> 00:20:35,443
Je n'ai été
ni à l'école primaire ni au collège.

254
00:20:35,526 --> 00:20:39,197
J'ai toujours été une chamane,
mais rarement une élève.

255
00:20:41,699 --> 00:20:44,285
J'ai gardé le secret
pour être une lycéenne ordinaire.

256
00:20:44,827 --> 00:20:46,788
Je ne voulais tromper personne.

257
00:20:47,914 --> 00:20:50,667
Mais j'ai rencontré Gyeon-U
qui hait les chamans

258
00:20:52,126 --> 00:20:53,461
et je voulais être son amie.

259
00:20:54,128 --> 00:20:55,129
Alors…

260
00:20:56,047 --> 00:20:57,465
depuis ce jour…

261
00:21:00,635 --> 00:21:01,678
Pardon.

262
00:21:03,972 --> 00:21:05,181
J'ai menti.

263
00:21:08,977 --> 00:21:10,937
Hier soir, Gyeon-U a découvert la vérité.

264
00:21:17,777 --> 00:21:19,404
Je peux te poser une question ?

265
00:21:19,487 --> 00:21:20,488
Bien sûr.

266
00:21:21,406 --> 00:21:23,157
Pourquoi tu voulais qu'on soit amis ?

267
00:21:27,912 --> 00:21:31,040
- Parce que…
- On peut être ami avec qui on veut.

268
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
Faut-il une raison ?

269
00:21:32,625 --> 00:21:33,793
Il y en a souvent une,

270
00:21:34,419 --> 00:21:35,712
surtout avec les chamans.

271
00:21:46,848 --> 00:21:48,683
Il méprise vraiment les chamans.

272
00:21:50,059 --> 00:21:51,185
Pourquoi ne pas dire

273
00:21:51,269 --> 00:21:54,230
que tu le colles
pour le protéger durant 21 jours ?

274
00:21:57,025 --> 00:21:59,736
Il a raison,
mon amitié n'est pas désintéressée.

275
00:22:01,070 --> 00:22:02,447
J'imagine, mais…

276
00:22:02,530 --> 00:22:05,533
"Tu vas mourir dans les 21 jours."

277
00:22:06,159 --> 00:22:07,285
Ce genre de choses…

278
00:22:08,828 --> 00:22:11,497
ne peut se dire
qu'une fois la personne sauvée.

279
00:22:11,581 --> 00:22:14,417
Avant, ce n'est qu'une menace effrayante.

280
00:22:15,793 --> 00:22:17,462
Tu n'as pas tort, mais…

281
00:22:19,338 --> 00:22:20,465
Combien il en reste ?

282
00:22:21,716 --> 00:22:22,800
Cinq jours.

283
00:22:23,342 --> 00:22:24,552
Tant que ça ?

284
00:22:31,017 --> 00:22:34,270
Comment crois-tu retrouver Yeomhwa
quand je n'ai pas réussi ?

285
00:22:35,313 --> 00:22:36,898
Tu as perdu tes pouvoirs ?

286
00:22:37,398 --> 00:22:40,026
Pourquoi gâcher temps et énergie en vain ?

287
00:22:40,109 --> 00:22:42,570
Tais-toi. Ne critique pas ma décision.

288
00:22:43,196 --> 00:22:46,407
J'ai contacté tous mes gens de confiance.

289
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
Yeomhwa a bien prévu son coup.

290
00:22:51,287 --> 00:22:54,624
Elle a vendu maison et boutique,
annulé ses rendez-vous.

291
00:22:55,208 --> 00:22:58,753
Elle a pris ses économies,
coupé les ponts et disparu.

292
00:22:58,836 --> 00:23:02,924
Elle doit avoir peur de quelque chose
pour se cacher ainsi.

293
00:23:03,508 --> 00:23:04,926
Tu crois que c'est ça ?

294
00:23:05,009 --> 00:23:07,178
Je dirais qu'elle fuit pour avoir la paix.

295
00:23:09,555 --> 00:23:12,183
Elle semble déterminée à servir le mal.

296
00:23:13,226 --> 00:23:15,144
Raison de plus pour la retrouver.

297
00:23:15,228 --> 00:23:18,231
Je dois la retrouver
et lui faire entendre raison.

298
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
Je pars.

299
00:23:19,857 --> 00:23:22,401
Attitude typique de chamane
servant un général

300
00:23:22,485 --> 00:23:24,529
comme un brave petit soldat.

301
00:23:24,612 --> 00:23:27,698
Va donc faire ton service militaire.
J'ai fait le mien.

302
00:23:29,826 --> 00:23:31,911
Et ton exemption pour raison médicale ?

303
00:23:31,994 --> 00:23:33,496
J'ai été possédé là-bas.

304
00:23:33,579 --> 00:23:36,624
Je devais dire "Garde à vous !"
d'une voix grave et…

305
00:23:40,211 --> 00:23:42,547
On doit finir les diapos pour l'exposé.

306
00:23:42,630 --> 00:23:44,674
Personne ne rentre avant.

307
00:23:45,883 --> 00:23:47,093
Et vous deux.

308
00:23:47,176 --> 00:23:49,595
Ne filez pas
vous entraîner au tir à l'arc.

309
00:23:49,679 --> 00:23:50,513
Compris ?

310
00:23:51,180 --> 00:23:54,350
- Pourquoi est-il si bon archer ?
- Punaise.

311
00:23:58,020 --> 00:23:59,021
Allons-y.

312
00:24:02,233 --> 00:24:04,277
Je ne laisserai pas paraître

313
00:24:04,360 --> 00:24:05,903
que je savais pour toi.

314
00:24:06,487 --> 00:24:08,573
S'il découvre que j'étais au courant,

315
00:24:09,824 --> 00:24:12,451
- il n'aura plus personne pour l'aider.
- Oui.

316
00:24:14,370 --> 00:24:16,164
Je culpabiliserai pour deux.

317
00:24:16,247 --> 00:24:18,040
Ne culpabilise pas et protège-le.

318
00:24:18,124 --> 00:24:20,376
Qu'il s'excuse à la fin des 21 jours.

319
00:24:20,459 --> 00:24:21,794
D'accord ?

320
00:24:21,878 --> 00:24:24,797
Ça va prendre du temps
de faire les diapos.

321
00:24:33,347 --> 00:24:34,682
Elles t'intéressent,

322
00:24:35,224 --> 00:24:36,809
mes jambes ?

323
00:24:36,893 --> 00:24:38,561
Non, désolée. Avançons.

324
00:24:43,149 --> 00:24:44,150
Toujours endormi.

325
00:24:47,320 --> 00:24:48,613
Mon bébé.

326
00:24:48,696 --> 00:24:50,615
Où est passé mon bébé ?

327
00:24:50,698 --> 00:24:51,824
Mon bébé.

328
00:24:51,908 --> 00:24:53,951
Mon bébé a disparu.

329
00:24:54,035 --> 00:24:56,370
- C'est sale.
- Mon bébé a disparu.

330
00:24:56,454 --> 00:24:58,497
Arrête de fouiller les ordures !

331
00:24:58,581 --> 00:25:00,708
Écoute. Ton bébé n'est pas là.

332
00:25:00,791 --> 00:25:03,628
Aucun bébé ne se trouve là.
C'est trop dangereux.

333
00:25:03,711 --> 00:25:06,214
- Tes mains sont sales.
- Où est…

334
00:25:08,507 --> 00:25:10,426
Que se passe-t-il ?

335
00:25:10,509 --> 00:25:12,303
- Quoi ?
- Attends.

336
00:25:13,221 --> 00:25:15,056
Attends. Ma petite.

337
00:25:15,139 --> 00:25:16,641
- Voleuse !
- Que diable !

338
00:25:16,724 --> 00:25:18,684
- Qu'y a-t-il ?
- Rends-moi mon bébé !

339
00:25:18,768 --> 00:25:20,519
Que faites-vous ? Lâchez-la !

340
00:25:20,603 --> 00:25:21,896
- Do-yeon.
- Qu'y a-t-il ?

341
00:25:21,979 --> 00:25:23,314
- Voleuse !
- Attendez.

342
00:25:23,397 --> 00:25:24,273
- Hé.
- Calme-toi.

343
00:25:24,357 --> 00:25:25,775
- Arrêtez.
- Stop.

344
00:25:25,858 --> 00:25:27,443
- Lâchez-la.
- Voleuse !

345
00:25:27,526 --> 00:25:29,779
Du calme. On se détend.

346
00:25:29,862 --> 00:25:31,113
Oh, purée.

347
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
Non, attendez.

348
00:25:34,408 --> 00:25:35,868
Qu'est-ce qui te prend ?

349
00:25:36,994 --> 00:25:41,165
Arrêtez toutes les deux !

350
00:25:48,714 --> 00:25:50,508
Ne le regarde pas. Non.

351
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
Le bruit a réveillé le bébé fantôme.

352
00:26:02,937 --> 00:26:05,314
Un bébé fantôme, ce n'est pas si mal.

353
00:26:05,398 --> 00:26:07,775
Que fait un bébé, à part pleurer ?

354
00:26:07,858 --> 00:26:10,486
S'il pleure, console-le.

355
00:26:10,569 --> 00:26:13,489
Mais si tu échoues dans cette tâche…

356
00:26:14,824 --> 00:26:16,742
Alors, ce sera désastreux.

357
00:26:23,040 --> 00:26:25,459
Non, ne pleure pas. Il n'est pas méchant.

358
00:26:25,543 --> 00:26:27,378
Il est juste malchanceux.

359
00:26:29,255 --> 00:26:30,965
Coucou.

360
00:26:32,008 --> 00:26:34,051
Coucou.

361
00:26:36,220 --> 00:26:37,638
Merci.

362
00:26:47,690 --> 00:26:49,233
Tant pis. Je vais le protéger !

363
00:27:12,965 --> 00:27:14,383
Pourquoi ça a cassé ?

364
00:27:14,467 --> 00:27:15,801
Je tenais sa main.

365
00:27:18,512 --> 00:27:20,348
Tu es blessé ? Fais voir.

366
00:27:20,431 --> 00:27:21,515
Ça va.

367
00:27:22,975 --> 00:27:25,311
- Tu saignes.
- Je vais bien, OK ?

368
00:27:26,937 --> 00:27:30,024
Hé. Tu n'as vraiment rien ?

369
00:27:31,275 --> 00:27:33,361
C'est une égratignure.

370
00:27:33,944 --> 00:27:35,237
Un bobo à souffler.

371
00:27:35,905 --> 00:27:37,114
Ça va aller ?

372
00:27:37,198 --> 00:27:39,492
- Je suis désolé.
- Ça va.

373
00:27:39,575 --> 00:27:40,701
Et toi ? Ça va ?

374
00:27:40,785 --> 00:27:43,079
Oui, je vais bien.

375
00:27:43,162 --> 00:27:45,206
Pourquoi la tasse a explosé ?

376
00:27:45,289 --> 00:27:47,500
- J'en sais rien. Mais…
- Je rentre.

377
00:27:47,583 --> 00:27:50,711
Comment tu peux rentrer
dans une situation pareille ?

378
00:27:50,795 --> 00:27:52,254
On devait finir.

379
00:27:52,797 --> 00:27:54,131
C'est fini.

380
00:27:56,509 --> 00:27:58,177
DIAPOS D'EXPOSÉ D'ÉTHIQUE

381
00:27:58,260 --> 00:28:00,930
Do-yeon s'est occupée de faire les diapos.

382
00:28:01,514 --> 00:28:03,140
Quelque chose cloche.

383
00:28:03,224 --> 00:28:04,767
Je dois enquêter.

384
00:28:07,937 --> 00:28:10,398
Tu veux venir chez moi ? Pourquoi ?

385
00:28:11,440 --> 00:28:12,733
J'ai pensé

386
00:28:12,817 --> 00:28:14,777
que ce serait sympa d'être amies.

387
00:28:14,860 --> 00:28:16,070
Pourquoi ça ?

388
00:28:16,987 --> 00:28:20,074
Je comprendrais que tu veuilles
des tuyaux de la pro des diapos.

389
00:28:20,157 --> 00:28:22,034
C'est ça. Je veux des tuyaux.

390
00:28:26,914 --> 00:28:28,499
Bonjour.

391
00:28:28,582 --> 00:28:29,875
Il n'y a personne.

392
00:28:29,959 --> 00:28:31,085
Mes parents bossent.

393
00:28:38,175 --> 00:28:39,343
Impressionnant.

394
00:28:40,219 --> 00:28:43,639
Pourrais-tu détailler
ce que tu trouves impressionnant ?

395
00:28:44,598 --> 00:28:47,518
Eh bien, tu sais…

396
00:28:47,601 --> 00:28:49,019
Je veux dire…

397
00:29:15,838 --> 00:29:17,715
Le fantôme n'est pas lié à Do-yeon.

398
00:29:19,175 --> 00:29:20,551
Tu as l'œil, dis-moi.

399
00:29:21,177 --> 00:29:23,095
Ça facilite le truc.

400
00:29:26,640 --> 00:29:28,058
Non.

401
00:29:28,142 --> 00:29:29,935
C'est pas assez, 500 000 wons ?

402
00:29:30,019 --> 00:29:31,061
Alors…

403
00:29:32,313 --> 00:29:33,397
un million ?

404
00:29:33,939 --> 00:29:35,816
Patricia est ma fille.

405
00:29:36,442 --> 00:29:38,402
Tu crois que je te la vendrais ?

406
00:29:40,362 --> 00:29:42,281
Je la traiterai comme ma fille.

407
00:29:42,364 --> 00:29:43,574
Je la chérirai.

408
00:29:43,657 --> 00:29:45,868
J'ai eu le coup de foudre pour elle.

409
00:29:45,951 --> 00:29:47,703
Peux-tu… s'il te plaît ?

410
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Tu mens.

411
00:29:53,292 --> 00:29:56,295
Tu me proposes de l'argent.
Ce n'est pas de l'amour.

412
00:29:58,547 --> 00:29:59,673
Va-t'en.

413
00:29:59,757 --> 00:30:01,467
Je suis sa mère. Pas toi.

414
00:30:07,389 --> 00:30:08,557
Bien, je pars.

415
00:30:08,641 --> 00:30:09,975
Je m'en vais vite.

416
00:30:10,059 --> 00:30:11,060
Calme-toi.

417
00:30:36,794 --> 00:30:38,295
Juste cinq jours.

418
00:30:38,379 --> 00:30:40,256
Soyons amis cinq jours de plus.

419
00:30:44,927 --> 00:30:47,012
Qu'est-ce qu'elle mijote ?

420
00:31:06,991 --> 00:31:08,200
Gyeon-U.

421
00:31:08,284 --> 00:31:10,578
Hé, Gyeon-U. Tope là.

422
00:31:15,332 --> 00:31:16,417
C'est par pitié ?

423
00:31:17,668 --> 00:31:19,128
Par amitié.

424
00:31:19,712 --> 00:31:20,963
C'étaient des sorts.

425
00:31:23,173 --> 00:31:25,259
Ce n'était ni la pitié ni l'amitié.

426
00:31:27,011 --> 00:31:29,179
Tu faisais la chamane dès le départ.

427
00:31:48,115 --> 00:31:50,367
Tu es dans l'impasse, hein ?

428
00:31:52,536 --> 00:31:53,996
Tu veux une amulette ?

429
00:31:55,205 --> 00:31:56,832
L'amulette…

430
00:31:58,417 --> 00:32:00,794
L'amulette humaine n'a pas fonctionné.

431
00:32:04,840 --> 00:32:07,718
Le bébé fantôme de la poupée
doit être puissant.

432
00:32:08,385 --> 00:32:09,803
Je dois obtenir la poupée

433
00:32:09,887 --> 00:32:12,264
si je veux faire un rite pour l'apaiser.

434
00:32:16,268 --> 00:32:17,436
Ton pouvoir a échoué

435
00:32:18,145 --> 00:32:20,064
sur le garçon
qui a découvert ton secret ?

436
00:32:21,190 --> 00:32:23,233
- Oui.
- Alors, tu ignores

437
00:32:23,317 --> 00:32:26,695
si le bébé fantôme est fort
ou si tu es faible.

438
00:32:28,572 --> 00:32:31,450
Humaines ou non,
les amulettes sont toutes les mêmes.

439
00:32:32,451 --> 00:32:34,828
Quand ton pouvoir s'est-il éteint ?

440
00:32:35,913 --> 00:32:37,081
Réfléchis-y.

441
00:32:38,374 --> 00:32:39,792
Quand s'éteint-il d'habitude ?

442
00:32:39,875 --> 00:32:41,085
J'en sais rien.

443
00:32:41,168 --> 00:32:42,878
Mes amulettes durent.

444
00:32:44,672 --> 00:32:45,673
Qu'en dis-tu ?

445
00:32:47,216 --> 00:32:48,425
Tu en veux une ?

446
00:33:20,749 --> 00:33:22,292
Reste hydraté.

447
00:33:50,112 --> 00:33:51,655
L'idéologie sociale…

448
00:33:54,158 --> 00:33:55,993
Cette migraine est pénible.

449
00:33:58,120 --> 00:33:59,288
Monsieur.

450
00:34:00,080 --> 00:34:01,331
J'ai mal au crâne.

451
00:34:01,415 --> 00:34:03,083
Moi aussi. Que se passe-t-il ?

452
00:34:03,167 --> 00:34:05,627
Ouvrez les fenêtres pour aérer un peu.

453
00:34:29,568 --> 00:34:31,737
Monsieur, je peux aller à l'infirmerie ?

454
00:34:31,820 --> 00:34:33,238
Oui, vas-y. Fais vite.

455
00:34:36,158 --> 00:34:38,744
Redressez-vous et étirez-vous.

456
00:34:46,168 --> 00:34:47,211
Do-yeon.

457
00:34:50,881 --> 00:34:54,593
- Dis-moi, tu y as réfléchi ?
- À quoi ?

458
00:34:54,676 --> 00:34:58,013
Au sujet de ta poupée.

459
00:34:58,096 --> 00:34:59,556
Tu me la donnes ?

460
00:35:03,727 --> 00:35:05,938
Hé, Do-yeon. Pourquoi tu l'as aspergée ?

461
00:35:06,021 --> 00:35:08,482
- Tu es une sociopathe ?
- Tu peux parler.

462
00:35:08,565 --> 00:35:10,901
- Quoi ?
- Ne vous battez pas.

463
00:35:10,984 --> 00:35:12,194
Je vais bien.

464
00:35:12,277 --> 00:35:15,697
Tu ne dis rien.
Je dois laisser passer si tu le fais ?

465
00:35:15,781 --> 00:35:18,617
- Travaillons sur l'exposé.
- J'y bosse.

466
00:35:18,700 --> 00:35:21,161
On est à la biblio. Parle moins fort.

467
00:35:21,245 --> 00:35:23,455
Toi, parle moins fort. Tu es bruyante.

468
00:35:23,539 --> 00:35:26,708
La seconde diapo.
Ça ne va pas. Corrige-moi ça.

469
00:35:26,792 --> 00:35:28,669
Y a pas plus bruyante que toi.

470
00:35:28,752 --> 00:35:29,753
Et…

471
00:35:30,295 --> 00:35:31,296
pour la diapo,

472
00:35:32,005 --> 00:35:33,882
tu ne piges pas, t'as aucun goût.

473
00:35:33,966 --> 00:35:36,426
Quoi ? Pas de goût ?

474
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
- T'es une sociopathe.
- Il va se mettre à pleurer.

475
00:35:39,930 --> 00:35:42,057
- Goût, mon œil !
- D'abord,

476
00:35:43,517 --> 00:35:45,060
que ça marche ou pas,

477
00:35:45,143 --> 00:35:47,980
essayons l'amulette humaine de nouveau.

478
00:35:49,022 --> 00:35:50,065
Pitié.

479
00:35:51,316 --> 00:35:52,776
Encore une fois.

480
00:35:56,238 --> 00:35:57,614
Le sort.

481
00:35:58,615 --> 00:35:59,449
Encore.

482
00:36:06,123 --> 00:36:09,126
Je te connais mal,
mais je connais les chamans.

483
00:36:09,751 --> 00:36:12,129
Tu m'as jeté des sorts, pas vrai ?

484
00:36:15,340 --> 00:36:16,717
Ça marche comme ça ?

485
00:36:17,509 --> 00:36:18,927
Comment le sais-tu ?

486
00:36:20,804 --> 00:36:22,264
Ce que tu vis à présent

487
00:36:22,806 --> 00:36:24,433
doit être l'enfer.

488
00:36:53,545 --> 00:36:55,213
Le pouvoir de l'amulette humaine

489
00:36:56,131 --> 00:36:57,841
s'est évaporé.

490
00:37:01,887 --> 00:37:02,888
Je n'ai plus…

491
00:37:04,431 --> 00:37:06,433
la capacité de protéger Gyeon-U.

492
00:37:12,898 --> 00:37:17,277
HÔPITAL DE JEIL

493
00:37:24,701 --> 00:37:27,788
Humaines ou non,
les amulettes sont toutes les mêmes.

494
00:37:27,871 --> 00:37:29,247
Réfléchis-y.

495
00:37:29,331 --> 00:37:32,084
Quand ton pouvoir s'est-il éteint ?

496
00:37:39,925 --> 00:37:41,969
Que fais-tu là et pas au lit ?

497
00:37:44,221 --> 00:37:45,973
Ça va. Je ne suis pas blessée.

498
00:37:46,932 --> 00:37:48,475
Ton cœur n'est pas blessé ?

499
00:37:50,143 --> 00:37:52,062
C'est entièrement ma faute.

500
00:37:53,355 --> 00:37:54,523
C'est exagéré.

501
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
Tu veux pleurer sur mon épaule ?

502
00:38:02,948 --> 00:38:04,116
Non, merci.

503
00:38:07,494 --> 00:38:09,246
Oh, bonté divine, Gyeon-U.

504
00:38:09,329 --> 00:38:10,998
Regarde-toi.

505
00:38:11,623 --> 00:38:13,542
Oh, Gyeon-U.

506
00:38:15,335 --> 00:38:17,337
Mon pouvoir d'amulette a disparu.

507
00:38:17,421 --> 00:38:19,840
Ça ne l'aide pas quand je le touche.

508
00:38:21,883 --> 00:38:23,802
Alors, la chute des étagères…

509
00:38:24,302 --> 00:38:26,054
Oui. C'était sa malchance.

510
00:38:28,432 --> 00:38:30,559
Pourquoi ça s'est arrêté maintenant ?

511
00:38:32,936 --> 00:38:34,354
Parce que Gyeon-U me déteste.

512
00:38:35,605 --> 00:38:38,859
Si on déteste quelqu'un,
on ne peut pas apprécier son aide.

513
00:38:38,942 --> 00:38:40,444
Elle ne vaut rien.

514
00:38:41,153 --> 00:38:42,154
C'est kif-kif.

515
00:38:44,448 --> 00:38:46,992
Pourquoi es-tu si dramatique ?

516
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
J'aurais dû arrêter quand il a compris.

517
00:38:50,912 --> 00:38:53,290
J'aurais dû trouver un autre moyen.

518
00:38:54,249 --> 00:38:56,585
J'ai été trop cupide.

519
00:38:57,919 --> 00:38:59,921
"C'est pour le bien de Gyeon-U.

520
00:39:00,005 --> 00:39:01,673
Je n'ai pas le choix."

521
00:39:03,884 --> 00:39:05,469
C'était une excuse.

522
00:39:06,553 --> 00:39:08,638
Je ne suis pas la seule solution.

523
00:39:09,890 --> 00:39:12,684
Il n'y a pas qu'une seule façon
de sauver quelqu'un.

524
00:39:12,768 --> 00:39:14,686
Je voulais être son amulette.

525
00:39:16,646 --> 00:39:17,939
Même pour un bref moment…

526
00:39:21,651 --> 00:39:24,529
je voulais être essentielle
à son bien-être.

527
00:39:32,621 --> 00:39:33,747
Et donc ?

528
00:39:33,830 --> 00:39:35,373
Quel est le nouveau plan ?

529
00:39:37,542 --> 00:39:39,377
Je vais trouver un autre moyen.

530
00:39:41,088 --> 00:39:42,547
En attendant,

531
00:39:43,256 --> 00:39:44,841
j'ai préparé ça, au cas où.

532
00:39:45,342 --> 00:39:48,011
Pour l'instant, c'est la seule parade.

533
00:39:49,429 --> 00:39:50,472
Bien.

534
00:39:52,265 --> 00:39:53,934
Je la glisserai dans son fute.

535
00:40:04,945 --> 00:40:06,238
Je me suis reprise.

536
00:40:07,572 --> 00:40:10,325
J'ai failli perdre Gyeon-U par cupidité.

537
00:40:11,493 --> 00:40:13,453
Je ne prétendrai plus être son amie.

538
00:40:14,079 --> 00:40:15,288
En tant que chamane,

539
00:40:15,997 --> 00:40:18,125
je vais me concentrer sur Gyeon-U.

540
00:40:27,134 --> 00:40:30,262
Il pourra rentrer chez lui
dès la fin des vertiges.

541
00:40:30,345 --> 00:40:32,097
- Merci beaucoup.
- De rien.

542
00:40:32,180 --> 00:40:33,765
Merci.

543
00:40:35,100 --> 00:40:36,810
Viens. Je te ramène chez toi.

544
00:40:37,561 --> 00:40:40,522
Bonne idée.
Prends soin de lui, le bien bâti.

545
00:40:40,605 --> 00:40:42,232
Je vais payer l'hôpital.

546
00:40:42,315 --> 00:40:43,316
Non, monsieur…

547
00:40:43,400 --> 00:40:45,318
Chut. Je veux le faire pour toi.

548
00:40:45,402 --> 00:40:47,404
Je te tuerai si tu refuses.

549
00:40:47,487 --> 00:40:48,864
Remercie-le.

550
00:40:48,947 --> 00:40:50,365
Les adultes ont du fric.

551
00:40:54,286 --> 00:40:56,329
Le total s'élève à 498 000 wons.

552
00:40:57,539 --> 00:41:00,041
- Hein ?
- C'est 498 000 wons.

553
00:41:00,750 --> 00:41:01,918
C'est bon.

554
00:41:02,002 --> 00:41:03,378
C'est OK. On y va.

555
00:41:03,461 --> 00:41:04,546
Quatre cent…

556
00:41:10,594 --> 00:41:13,430
Les amulettes sont en cours.

557
00:41:14,097 --> 00:41:16,391
J'en veux 100 au plus vite.

558
00:41:17,601 --> 00:41:19,728
Le vrai problème est le bébé fantôme.

559
00:41:19,811 --> 00:41:21,730
Viens avec moi.

560
00:41:24,399 --> 00:41:26,902
Dame Fée, débarrassez-nous d'un fantôme.

561
00:41:28,528 --> 00:41:29,613
Bonté divine.

562
00:41:29,696 --> 00:41:32,199
Ma petite, tu ne peux pas apporter ça ici.

563
00:41:32,282 --> 00:41:35,076
Non, c'est à moi. Ne le touche pas !

564
00:41:37,204 --> 00:41:39,623
Elle a perdu son bébé au dernier mois.

565
00:41:40,457 --> 00:41:41,958
La pauvre petite.

566
00:41:42,042 --> 00:41:43,752
Elle est désorientée depuis.

567
00:41:43,835 --> 00:41:46,463
Elle ne fait que pousser ce landau.

568
00:41:47,547 --> 00:41:50,133
Elle a récemment récupéré une poupée

569
00:41:50,217 --> 00:41:52,010
et la promenait comme son bébé.

570
00:41:53,595 --> 00:41:55,722
C'est là qu'elle est devenue possédée.

571
00:41:55,805 --> 00:41:58,099
Un jour, elle a jeté sa poupée

572
00:41:58,183 --> 00:42:01,978
et maintenant, elle fouille les poubelles
du quartier à sa recherche.

573
00:42:03,521 --> 00:42:06,024
Regardez ce sourire béat.

574
00:42:06,107 --> 00:42:08,068
Elle a perdu la boule.

575
00:42:09,861 --> 00:42:11,154
Elle n'est pas possédée.

576
00:42:11,238 --> 00:42:12,405
Voyez un médecin.

577
00:42:13,198 --> 00:42:14,324
Vous ne l'avez même pas

578
00:42:14,407 --> 00:42:16,493
- auscultée.
- Je suis chamane.

579
00:42:16,576 --> 00:42:17,786
Je devine aisément

580
00:42:17,869 --> 00:42:20,205
si quelqu'un est fou ou possédé.

581
00:42:21,248 --> 00:42:24,000
Elle est peut-être les deux,
folle et possédée.

582
00:42:24,084 --> 00:42:27,629
Non.
Les fantômes ne possèdent pas les fous.

583
00:42:28,046 --> 00:42:29,047
Pourquoi ça ?

584
00:42:29,130 --> 00:42:31,508
Comment posséder ce qui n'existe pas ?

585
00:42:31,591 --> 00:42:32,926
Pas d'âme à contrôler.

586
00:42:33,760 --> 00:42:36,346
C'est le fantôme qui deviendrait fou.

587
00:42:37,347 --> 00:42:39,140
"Qu'est-ce qui ne va pas chez elle ?

588
00:42:39,224 --> 00:42:42,519
Pourquoi elle ne me craint pas ?"

589
00:42:47,482 --> 00:42:49,109
Rends-moi mon bébé !

590
00:42:50,068 --> 00:42:51,861
Qu'est-ce qui te prend ?

591
00:42:58,702 --> 00:42:59,536
Maman.

592
00:43:00,620 --> 00:43:01,454
Hé, maman !

593
00:43:02,831 --> 00:43:04,082
Comment est ton bébé ?

594
00:43:04,958 --> 00:43:06,126
Ma fille ?

595
00:43:06,876 --> 00:43:08,795
- Jolie.
- Vêtue d'une robe bleue

596
00:43:08,878 --> 00:43:10,130
sur un chemisier blanc ?

597
00:43:10,213 --> 00:43:11,381
Elle est…

598
00:43:12,257 --> 00:43:14,092
grande comme ça et sale.

599
00:43:14,884 --> 00:43:18,138
Sa robe bleue brille.

600
00:43:18,680 --> 00:43:21,057
Mais elle a trop de trous.

601
00:43:21,141 --> 00:43:23,351
Je la tenais serrée
pour la garder au chaud.

602
00:43:27,355 --> 00:43:28,565
C'est la poupée.

603
00:43:29,399 --> 00:43:31,651
Je peux y arriver.
Apaiser le bébé fantôme.

604
00:43:31,735 --> 00:43:32,736
Attendez.

605
00:43:33,236 --> 00:43:34,946
Dame Fée.

606
00:43:44,914 --> 00:43:46,166
- Qui est-ce ?
- Bonjour.

607
00:43:46,249 --> 00:43:48,543
Je suis une amie de Do-yeon.

608
00:43:48,626 --> 00:43:50,128
Je n'ai pas d'amies.

609
00:43:52,422 --> 00:43:53,423
C'est moi, Seong-A.

610
00:43:59,262 --> 00:44:00,096
Tu es déguisée ?

611
00:44:00,889 --> 00:44:02,015
Je suis une chamane.

612
00:44:25,246 --> 00:44:28,833
BAE GYEON-U

613
00:44:36,758 --> 00:44:39,094
Merde. J'ai répondu à l'appel.

614
00:44:40,804 --> 00:44:42,472
Allô ? Ici, le téléphone de Gyeon-U.

615
00:44:42,555 --> 00:44:43,723
Hé.

616
00:44:45,683 --> 00:44:47,435
Tu fais quoi avec mon téléphone ?

617
00:44:47,519 --> 00:44:50,563
Je ne voulais pas répondre.
Mauvaise manip…

618
00:44:52,941 --> 00:44:54,359
Ça doit être un étranger.

619
00:44:54,442 --> 00:44:56,152
Le nom est en anglais. "H".

620
00:45:01,241 --> 00:45:03,118
C'est un appel important ?

621
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
Désolé.

622
00:45:05,453 --> 00:45:06,871
Patricia est hantée ?

623
00:45:06,955 --> 00:45:09,958
Tu étouffes, tu as la nausée
et mal au crâne, non ?

624
00:45:10,583 --> 00:45:12,627
C'est le bébé fantôme de la poupée.

625
00:45:12,710 --> 00:45:13,962
J'y crois pas.

626
00:45:14,045 --> 00:45:17,340
Tu dois cauchemarder
d'un bébé qui pleure la nuit.

627
00:45:21,052 --> 00:45:24,013
Tu aurais dû me la vendre
pour un million de wons.

628
00:45:25,140 --> 00:45:27,851
Tu parles comme une méchante de film.

629
00:45:28,435 --> 00:45:30,520
Pourquoi révéler ton vrai visage ?

630
00:45:31,104 --> 00:45:34,149
On ne peut pas raisonner un bébé fantôme
pour l'apaiser.

631
00:45:34,816 --> 00:45:37,026
On ne peut que le consoler
pour qu'il dorme.

632
00:45:37,110 --> 00:45:40,238
Et j'ai trouvé la meilleure personne
au monde pour ça.

633
00:45:40,321 --> 00:45:41,656
Qui ça ?

634
00:45:43,825 --> 00:45:44,868
Une mère.

635
00:45:47,287 --> 00:45:48,746
ÉQUIPE DE TIR À L'ARC

636
00:45:48,830 --> 00:45:49,831
Hui-na.

637
00:45:51,833 --> 00:45:54,461
Je serai encore plus malheureux
que tu ne l'exiges.

638
00:45:55,420 --> 00:45:56,421
Ne crains rien.

639
00:45:58,548 --> 00:46:00,925
Il ne m'arrive jamais rien de bien.

640
00:46:05,472 --> 00:46:06,764
Ne pleure pas.

641
00:46:08,183 --> 00:46:09,476
Ressaisis-toi.

642
00:46:11,352 --> 00:46:12,437
Je suis désolé de…

643
00:46:15,273 --> 00:46:16,316
Encore une fois…

644
00:46:27,160 --> 00:46:28,244
Qu'est-ce qu'elle a ?

645
00:46:30,497 --> 00:46:31,956
Je n'ai pas fait exprès.

646
00:46:32,749 --> 00:46:34,000
Mais j'ai entendu.

647
00:46:34,501 --> 00:46:36,628
Pourquoi elle t'appelle en pleurs ?

648
00:46:37,212 --> 00:46:38,213
Pour te miner ?

649
00:46:41,382 --> 00:46:43,343
Pourquoi tu réponds à ces appels ?

650
00:46:48,264 --> 00:46:49,265
Que s'est-il passé ?

651
00:46:51,226 --> 00:46:52,519
C'est une amie.

652
00:46:54,395 --> 00:46:55,396
CHOI HUI-NA

653
00:46:55,480 --> 00:46:57,065
Elle était gentille,

654
00:46:58,316 --> 00:46:59,817
mais a changé par ma faute.

655
00:47:02,487 --> 00:47:03,988
Vous devriez arrêter.

656
00:47:05,365 --> 00:47:06,407
Y a pas de mal.

657
00:47:08,034 --> 00:47:10,036
À garder ses distances
avec un gars comme moi.

658
00:47:11,955 --> 00:47:13,164
Comment ça ?

659
00:47:13,248 --> 00:47:14,249
Hé, Ji-ho.

660
00:47:16,167 --> 00:47:17,669
Tu as ma permission.

661
00:47:20,463 --> 00:47:22,382
Je ne vous en voudrai pas.

662
00:47:41,150 --> 00:47:43,236
Il est cinglé ou quoi ?

663
00:47:44,112 --> 00:47:45,113
Et si je refuse ?

664
00:47:48,199 --> 00:47:49,951
Ma tenue ne t'impressionne pas ?

665
00:47:50,285 --> 00:47:51,536
J'utiliserai la force.

666
00:47:52,537 --> 00:47:54,747
Sinon, tu vas continuer à souffrir.

667
00:47:54,831 --> 00:47:57,667
Tu seras en proie
à l'insomnie et aux migraines.

668
00:47:58,710 --> 00:48:01,546
Ça ne te tuera pas,
mais une personne est à risque.

669
00:48:02,422 --> 00:48:03,506
Et elle mourra.

670
00:48:04,132 --> 00:48:07,468
Ce qui te donne des migraines
peut lui causer des accidents.

671
00:48:08,636 --> 00:48:09,762
Tu as plein de poupées.

672
00:48:09,846 --> 00:48:11,472
Fais un don à une amie.

673
00:48:11,556 --> 00:48:13,683
- Je suis l'amie de personne.
- Sois-le.

674
00:48:17,395 --> 00:48:18,730
Sois mon amie.

675
00:48:23,484 --> 00:48:25,486
Tu es étrangement franche.

676
00:48:26,029 --> 00:48:27,947
Ta tenue de fée est efficace.

677
00:48:28,031 --> 00:48:29,741
Elle te rend

678
00:48:30,658 --> 00:48:32,243
bien trop forte.

679
00:48:36,789 --> 00:48:37,999
Merci du compliment.

680
00:48:44,756 --> 00:48:46,257
Ta façon d'être au lycée…

681
00:48:47,008 --> 00:48:48,718
C'est pour de faux ?

682
00:48:54,432 --> 00:48:55,433
Peut-être.

683
00:48:58,936 --> 00:49:01,064
J'ai acheté Patricia d'occasion.

684
00:49:01,856 --> 00:49:04,817
Ma mère l'a jetée
parce qu'elle la trouvait effrayante.

685
00:49:04,901 --> 00:49:06,486
Cette dame a dû la trouver.

686
00:49:11,491 --> 00:49:13,951
Je l'ai retrouvée par hasard

687
00:49:14,035 --> 00:49:15,536
et ramenée chez moi.

688
00:49:35,890 --> 00:49:38,434
Tu souffrais tellement.

689
00:49:40,895 --> 00:49:43,272
Pourquoi rester avec les vivants ?

690
00:50:02,542 --> 00:50:03,543
Enfin de retour.

691
00:50:05,336 --> 00:50:06,170
Qu'y a-t-il ?

692
00:50:07,296 --> 00:50:09,257
Que fais-tu là ? Tu m'attends ?

693
00:50:09,340 --> 00:50:10,341
Oui.

694
00:50:11,300 --> 00:50:13,845
Pourquoi ?
Quelque chose est arrivé à Gyeon-U ?

695
00:50:15,012 --> 00:50:16,139
Je dirais

696
00:50:16,222 --> 00:50:17,598
que ça va arriver.

697
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
Je la ferai.

698
00:50:24,147 --> 00:50:25,273
L'amulette humaine.

699
00:50:36,367 --> 00:50:38,202
Tu t'es démenée pour Gyeon-U

700
00:50:38,870 --> 00:50:40,913
et franchement, je pigeais pas.

701
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
Je serai encore plus malheureux
que tu ne l'exiges.

702
00:50:48,296 --> 00:50:50,047
Mais j'ai compris en le côtoyant.

703
00:50:50,131 --> 00:50:51,632
J'ai envie de faire pareil.

704
00:50:53,342 --> 00:50:56,429
S'il meurt comme ça,
je serai rongé par les remords.

705
00:50:59,682 --> 00:51:01,309
Cette amulette humaine.

706
00:51:02,518 --> 00:51:03,519
Je peux l'être ?

707
00:51:05,521 --> 00:51:06,606
Eh bien…

708
00:51:08,191 --> 00:51:09,192
Je ne peux pas ?

709
00:51:12,570 --> 00:51:13,780
Tu peux.

710
00:51:14,864 --> 00:51:16,157
Si tu le désires.

711
00:51:37,678 --> 00:51:40,598
Pour le pauvre crétin ennuyeux

712
00:51:40,681 --> 00:51:42,517
qui est seul au monde…

713
00:51:44,811 --> 00:51:45,978
Tu seras une chamane…

714
00:51:48,064 --> 00:51:49,524
et moi, son amulette humaine.

715
00:51:50,566 --> 00:51:52,985
Ce sera notre lien, pour l'instant.

716
00:51:57,198 --> 00:51:58,658
Des yeux, un nez, des lèvres.

717
00:52:00,076 --> 00:52:03,329
- Yeux, nez, lèvres.
- Donne à Gyeon-U un truc à toi

718
00:52:03,412 --> 00:52:05,873
qui a des yeux, un nez et des lèvres.

719
00:52:05,957 --> 00:52:08,000
Quand tu ne seras pas près de lui,

720
00:52:08,084 --> 00:52:10,002
ça le protègera à ta place.

721
00:52:18,219 --> 00:52:20,513
Yeux, nez, lèvres…

722
00:52:36,654 --> 00:52:37,780
Hé.

723
00:52:37,864 --> 00:52:41,868
Pourquoi tu as des yeux,
un nez et des lèvres ?

724
00:52:43,536 --> 00:52:45,454
Chéris-le. Il m'est précieux.

725
00:52:46,122 --> 00:52:47,623
J'en ai pas besoin.

726
00:52:47,707 --> 00:52:48,708
Tiens, crétin.

727
00:52:54,505 --> 00:52:55,882
Je n'ai pas fait l'exposé.

728
00:52:55,965 --> 00:52:58,968
- Bossons dessus aujourd'hui.
- Je suis occupé.

729
00:52:59,594 --> 00:53:01,053
À quoi ? Bûche avec moi.

730
00:53:04,432 --> 00:53:05,641
Dois-je crier ?

731
00:53:10,771 --> 00:53:13,941
Appelle-moi quand tu auras fini ton truc.
J'attendrai.

732
00:53:14,692 --> 00:53:16,152
Hé, reprends ça.

733
00:53:16,235 --> 00:53:18,446
Je t'ai dit de le chérir.
Il m'est précieux.

734
00:53:22,074 --> 00:53:23,576
Pourquoi il me colle ?

735
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
Allons-y.

736
00:53:45,932 --> 00:53:47,350
Allons retrouver ta maman.

737
00:53:47,975 --> 00:53:51,479
Avez-vous vu une femme en jupe fleurie
avec une poussette ?

738
00:53:57,818 --> 00:53:59,278
C'est pas elle.

739
00:54:45,533 --> 00:54:46,742
Oh, purée.

740
00:54:49,704 --> 00:54:51,414
Où est-elle ?

741
00:55:11,100 --> 00:55:13,686
Mon bébé a disparu.

742
00:55:19,025 --> 00:55:21,360
Mon bébé n'est pas là.

743
00:55:54,810 --> 00:55:55,895
Disons que vous croisez

744
00:55:56,812 --> 00:55:58,230
une inconnue qui pleure.

745
00:55:58,314 --> 00:55:59,732
Mon bébé a disparu.

746
00:55:59,815 --> 00:56:00,816
Eh bien…

747
00:56:01,567 --> 00:56:04,403
Je veux que mon béguin soit du genre

748
00:56:05,029 --> 00:56:06,447
à aller la consoler.

749
00:56:07,156 --> 00:56:08,657
Je resterais avec elle

750
00:56:09,950 --> 00:56:11,327
jusqu'à ce qu'elle arrête.

751
00:56:14,955 --> 00:56:19,168
Je pourrais rester à ses côtés
même sans savoir pourquoi elle pleure.

752
00:56:36,018 --> 00:56:37,019
Fini de pleurer ?

753
00:56:43,109 --> 00:56:45,152
Ne touchez pas à ces trucs.

754
00:56:45,236 --> 00:56:46,362
C'est cracra.

755
00:56:48,364 --> 00:56:49,782
Cracra.

756
00:57:06,006 --> 00:57:07,007
Allons-y.

757
00:57:15,850 --> 00:57:17,226
Bonjour.

758
00:57:18,519 --> 00:57:20,479
Vous avez une chouette poussette.

759
00:57:21,063 --> 00:57:22,356
C'est celle de mon bébé.

760
00:57:22,439 --> 00:57:24,900
- Elle est jolie ?
- Oui.

761
00:57:27,278 --> 00:57:28,863
Oh, c'est quoi là-bas ?

762
00:57:29,446 --> 00:57:31,031
- Hein ?
- C'est quoi ?

763
00:57:32,783 --> 00:57:33,993
Dites donc.

764
00:57:34,076 --> 00:57:36,287
Votre fille est jolie aussi.

765
00:57:36,370 --> 00:57:38,455
Mon bébé a disparu.

766
00:57:42,042 --> 00:57:43,210
Mon bébé.

767
00:57:44,044 --> 00:57:46,422
Où étais-tu passé ?

768
00:57:46,505 --> 00:57:48,716
Maman t'a cherché partout.

769
00:57:51,635 --> 00:57:52,636
Ma puce.

770
00:58:31,717 --> 00:58:34,053
Je vois pourquoi tu n'es pas parti.

771
00:58:35,262 --> 00:58:37,223
Tu cherchais ta maman.

772
00:58:55,616 --> 00:58:56,825
C'est bizarre.

773
00:58:58,410 --> 00:59:00,829
Ils ne sont pas ancrés dans la réalité,

774
00:59:01,455 --> 00:59:03,832
mais leur amour est réel et profond.

775
00:59:07,920 --> 00:59:09,129
Au revoir.

776
00:59:50,212 --> 00:59:51,630
SAC POUBELLE DE JANGAN

777
01:00:10,316 --> 01:00:11,150
Gyeon-U.

778
01:00:13,694 --> 01:00:14,695
Gyeon-U.

779
01:00:17,573 --> 01:00:19,491
Je n'étais pas une vraie amie…

780
01:00:21,744 --> 01:00:23,120
C'était un mensonge…

781
01:00:25,289 --> 01:00:26,498
C'était pour de faux…

782
01:00:31,211 --> 01:00:33,422
Et pourtant, j'ai du chagrin.

783
01:00:35,382 --> 01:00:37,968
Ça ne prouve pas
que mes sentiments sont réels ?

784
01:00:40,804 --> 01:00:42,306
Je suis si triste.

785
01:00:44,391 --> 01:00:45,476
J'ai l'impression…

786
01:00:47,561 --> 01:00:49,188
de mourir de chagrin.

787
01:02:25,075 --> 01:02:27,119
Il y a une raison à ta bravoure.

788
01:02:27,202 --> 01:02:28,537
Je ne te comprends pas.

789
01:02:28,620 --> 01:02:30,289
Pourquoi es-tu gentille avec moi ?

790
01:02:30,372 --> 01:02:32,249
Pourquoi vous n'arrêtez pas ?

791
01:02:32,332 --> 01:02:34,084
Elle doit vivre une longue vie.

792
01:02:34,168 --> 01:02:35,419
Elle ira en enfer à sa mort.

793
01:02:36,086 --> 01:02:37,921
Pourquoi j'ai ce pressentiment ?

794
01:02:38,005 --> 01:02:39,298
Vous me pensez bête ?

795
01:02:39,381 --> 01:02:41,467
Tu me touches
parce que Seong-A te l'a demandé.

796
01:02:41,550 --> 01:02:44,261
Sans détermination, on finit par perdre.

797
01:02:44,845 --> 01:02:45,846
Impossible.

798
01:02:45,929 --> 01:02:47,890
Non, tu ne peux pas faire ça. Pas…

799
01:02:47,973 --> 01:02:49,516
Seong-A a dit vrai ?

800
01:02:50,559 --> 01:02:51,894
Déteste-moi.

801
01:02:59,026 --> 01:03:02,029
Sous-titres : Nathalie Beaux
. Pas…

