1
00:02:27,231 --> 00:02:28,232
Qu'est-ce que…

2
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
tu fais ici?

3
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Gyeon-U.

4
00:02:49,003 --> 00:02:50,004
Gyeon-U.

5
00:02:50,754 --> 00:02:51,922
Gyeon-U!

6
00:03:04,310 --> 00:03:07,187
Je vais le sauver.
Je repousserai la malchance.

7
00:03:07,271 --> 00:03:10,107
Je vous promets de faire ça
d'ici les trois prochaines semaines.

8
00:03:10,190 --> 00:03:11,734
Aux funérailles? Tu y étais?

9
00:03:11,817 --> 00:03:12,943
Ji-ho. Il m'a raconté.

10
00:03:13,027 --> 00:03:16,030
Je n'aurais pas pu y être.
Je n'y étais pas du tout.

11
00:03:16,113 --> 00:03:17,448
Sale petit morveux.

12
00:03:17,531 --> 00:03:20,034
Tu crois que je suis ici pour toi?
C'est pour ta grand-mère.

13
00:03:20,784 --> 00:03:22,786
Les accidents graves sont comme le destin.

14
00:03:22,870 --> 00:03:24,747
Ils m'attendaient.

15
00:03:26,540 --> 00:03:28,959
Les coups de chance sont un miracle.

16
00:03:29,585 --> 00:03:30,669
Ça ne m'est jamais arrivé.

17
00:03:35,674 --> 00:03:37,885
Une fille a dit qu'elle serait là pour moi

18
00:03:37,968 --> 00:03:39,845
jusqu'à ce que l'obscurité
cède place à la lumière.

19
00:03:43,015 --> 00:03:44,850
Ses mains étaient si chaudes

20
00:03:45,643 --> 00:03:48,228
que j'ai cru pouvoir être heureux.

21
00:03:51,649 --> 00:03:52,650
Mais finalement,

22
00:03:53,400 --> 00:03:54,526
c'était un rêve impossible.

23
00:04:01,492 --> 00:04:02,493
Gyeon-U.

24
00:04:04,536 --> 00:04:05,621
Bae Gyeon-U.

25
00:04:09,333 --> 00:04:10,334
Gyeon-U.

26
00:04:18,759 --> 00:04:20,052
Désolée, Gyeon-U.

27
00:04:24,723 --> 00:04:25,724
Ne pleure pas.

28
00:04:26,350 --> 00:04:27,643
Arrête de pleurnicher.

29
00:04:51,959 --> 00:04:52,960
Ravi de te voir ici.

30
00:04:56,839 --> 00:04:57,840
Tu m'ignores?

31
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
T'es fou?

32
00:05:04,513 --> 00:05:06,098
On fera ça demain.

33
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
Pas ce soir.

34
00:05:11,103 --> 00:05:12,438
T'as perdu la tête?

35
00:05:24,742 --> 00:05:25,784
Qu'est-ce que…

36
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
Qu'est-ce que…

37
00:05:34,752 --> 00:05:36,378
j'ai fait pour mériter ça?

38
00:05:40,507 --> 00:05:41,842
Tu n'as pas à m'aimer.

39
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
Déteste-moi autant que tu veux.

40
00:05:45,262 --> 00:05:48,182
Je ne peux rien faire,
même si tu me détestes!

41
00:05:50,601 --> 00:05:51,894
Tu aurais pu

42
00:05:51,977 --> 00:05:53,353
juste me détester

43
00:05:53,979 --> 00:05:55,105
et me mépriser.

44
00:05:56,065 --> 00:05:59,276
Pourquoi tu vas aussi loin? Pourquoi?

45
00:06:02,196 --> 00:06:03,197
À quel point…

46
00:06:06,492 --> 00:06:08,202
je dois avoir l'air plus misérable

47
00:06:09,870 --> 00:06:11,413
pour que t'arrêtes?

48
00:06:23,717 --> 00:06:24,718
Gyeon-U.

49
00:07:00,754 --> 00:07:02,089
Gyeon-U.

50
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
Je m'excuse.

51
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
Merde.

52
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
Partez!

53
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
Dégagez!

54
00:07:45,883 --> 00:07:47,050
Allez-vous-en!

55
00:07:51,805 --> 00:07:53,807
Ce n'est pas à toi que je parlais.

56
00:07:57,519 --> 00:07:59,062
T'es une chamane, après tout.

57
00:08:02,191 --> 00:08:03,692
Je le vois dans ton insolence.

58
00:08:08,280 --> 00:08:09,823
T'as dû bien t'amuser.

59
00:08:11,825 --> 00:08:14,203
Non. Je voulais te le dire dès le début.

60
00:08:17,331 --> 00:08:19,374
Mais tu détestais les chamans.

61
00:08:25,923 --> 00:08:27,549
Là, t'as pitié de moi,

62
00:08:28,300 --> 00:08:29,801
mais ça va bientôt devenir amusant.

63
00:08:30,802 --> 00:08:32,387
"Tu es affligé de malchance."

64
00:08:32,471 --> 00:08:33,931
"Tu es maudit."

65
00:08:34,431 --> 00:08:36,141
"Tu mourras bientôt."

66
00:08:36,642 --> 00:08:38,977
Tu prendras plaisir à me provoquer

67
00:08:39,561 --> 00:08:41,021
avec ce genre de choses.

68
00:08:46,193 --> 00:08:48,195
Tu me verras me démener

69
00:08:49,738 --> 00:08:53,575
et faire ce qu'on me dit de faire,
comme si j'étais une marionnette.

70
00:08:54,076 --> 00:08:56,245
Au final, tu te moqueras de moi.

71
00:08:57,454 --> 00:08:58,956
Tu essaies très fort.

72
00:09:00,666 --> 00:09:04,211
Tu ignores que tu es une grenouille
dans de l'eau bouillante.

73
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
Je suis différente.

74
00:09:09,258 --> 00:09:11,677
Je sais que j'ai l'air
de dire des excuses…

75
00:09:11,760 --> 00:09:13,136
Ce ne sont pas des excuses.

76
00:09:13,720 --> 00:09:14,805
Ce sont des mensonges.

77
00:09:17,224 --> 00:09:19,184
De tout ce que tu m'as dit,

78
00:09:20,978 --> 00:09:22,854
qu'est-ce qui n'était pas un mensonge?

79
00:09:36,243 --> 00:09:37,244
Qui est-ce?

80
00:09:38,453 --> 00:09:40,205
Qui peut être aussi infâme?

81
00:09:44,543 --> 00:09:47,045
Ce sort a été fait dans le but
de faire de celui à l'intérieur

82
00:09:47,796 --> 00:09:49,339
une divinité maléfique.

83
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
Un échange d'équivalents.

84
00:09:54,761 --> 00:09:56,763
L'ensorceleur a parié sa vie.

85
00:09:57,764 --> 00:09:58,765
Soyez méticuleux.

86
00:10:03,270 --> 00:10:07,107
Scellez l'endroit de l'extérieur
pour que même un insecte ne puisse entrer.

87
00:10:07,941 --> 00:10:10,944
Si rien ne peut y entrer,
rien ne sera sacrifié.

88
00:10:20,037 --> 00:10:22,331
Fermez la porte et scellez-la

89
00:10:22,414 --> 00:10:25,876
Je te gronde avec mon énergie lumineuse
Le soleil se lève à l'est

90
00:10:25,959 --> 00:10:28,337
Fermez la porte et scellez-la

91
00:10:28,420 --> 00:10:30,797
Avec ces allumettes, je t'ordonne
De relâcher l'énergie défavorable

92
00:10:30,881 --> 00:10:33,091
Fermez la porte et scellez-la

93
00:10:33,175 --> 00:10:35,344
Le soleil offre la chaleur de samadhi

94
00:10:35,427 --> 00:10:37,429
Fermez la porte et scellez-la

95
00:10:37,512 --> 00:10:39,806
Il atténue la lumière malade
Et maîtrise les goules

96
00:10:39,890 --> 00:10:42,184
Fermez la porte et scellez-la

97
00:10:42,267 --> 00:10:44,519
Le guerrier sacré d'en haut

98
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
Fermez la porte et scellez-la

99
00:10:46,980 --> 00:10:49,316
Écrase les traces
Qui provoquent des maladies

100
00:10:49,399 --> 00:10:51,526
Fermez la porte et scellez-la

101
00:10:51,610 --> 00:10:53,820
On maîtrisera les goules
Avec des diamants

102
00:10:53,904 --> 00:10:56,156
Fermez la porte et scellez-la

103
00:10:56,239 --> 00:10:58,241
Tout sera juste et prometteur

104
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
Pourquoi elle ne répond pas?

105
00:11:08,335 --> 00:11:11,338
Qu'y a-t-il? Vous craignez
que Yeomhwa l'ait blessée?

106
00:11:11,421 --> 00:11:12,506
Attention.

107
00:11:12,589 --> 00:11:13,757
Maître.

108
00:11:15,967 --> 00:11:17,010
Pourquoi s'énerver?

109
00:11:17,094 --> 00:11:19,638
Vos pensées vont aussi
dans cette direction,

110
00:11:19,721 --> 00:11:21,640
à voir comment vous l'appelez.

111
00:11:24,142 --> 00:11:25,310
Attendez.

112
00:11:26,561 --> 00:11:28,855
- Vous entendez ce son?
- Quel son?

113
00:11:30,273 --> 00:11:31,483
Un téléphone sonne.

114
00:11:34,861 --> 00:11:35,904
SANCTUAIRE WOLSEONG

115
00:11:35,987 --> 00:11:37,447
MÈRE SPIRITUELLE

116
00:11:43,745 --> 00:11:44,746
Seong-A!

117
00:11:49,126 --> 00:11:50,127
Vous voilà.

118
00:11:52,671 --> 00:11:55,674
Je vois que tu as décidé
de me torturer aujourd'hui.

119
00:11:55,757 --> 00:11:57,384
Pourquoi tu ne répondais…

120
00:12:01,096 --> 00:12:04,141
Pourquoi tu fais cette tête? Qu'y a-t-il?

121
00:12:06,143 --> 00:12:08,061
- Mère.
- Quoi?

122
00:12:08,979 --> 00:12:10,564
À la maison abandonnée…

123
00:12:10,647 --> 00:12:13,775
Quoi? Il est arrivé quelque chose?

124
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Alors?

125
00:12:16,862 --> 00:12:18,405
À la maison abandonnée…

126
00:12:18,488 --> 00:12:20,031
Vas-y. Je t'écoute.

127
00:12:24,411 --> 00:12:25,704
Quelqu'un a découvert…

128
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
que je suis une chamane.

129
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
Gyeon-U le sait.

130
00:12:41,720 --> 00:12:43,430
C'est une amulette

131
00:12:44,055 --> 00:12:45,432
qui éloigne le mal.

132
00:12:47,100 --> 00:12:49,144
T'aurais pu barbouiller mon visage.

133
00:12:51,062 --> 00:12:52,731
Au cas où elle ne traverse pas.

134
00:12:55,317 --> 00:12:57,235
Elle a été à tes côtés si longtemps.

135
00:12:59,571 --> 00:13:01,323
Je l'ai fait par protection.

136
00:13:01,406 --> 00:13:02,741
Pour te protéger, toi.

137
00:13:04,367 --> 00:13:07,037
Ça t'aurait dévasté
d'apprendre mon identité.

138
00:13:10,081 --> 00:13:11,082
Je m'excuse

139
00:13:12,209 --> 00:13:13,460
d'avoir voulu être ton amie.

140
00:13:23,970 --> 00:13:25,347
BAE GYEON-U! SAUVE-LE! PROTÈGE-LE!

141
00:13:26,515 --> 00:13:28,141
Cinq jours, à partir de demain.

142
00:13:28,225 --> 00:13:30,268
Sois mon ami encore cinq jours.

143
00:13:31,311 --> 00:13:33,772
Tu peux me détester autant que tu veux.

144
00:13:33,855 --> 00:13:36,191
Reste à mes côtés encore cinq jours.

145
00:13:37,651 --> 00:13:38,693
LIVRE SUR LES SECRETS
POUR DÉJOUER LE MAL

146
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
Ce sort a été fait dans le but
de faire de celui à l'intérieur

147
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
une divinité maléfique.

148
00:13:58,338 --> 00:14:00,882
À l'intérieur,
même le meilleur des chamans

149
00:14:00,966 --> 00:14:02,551
deviendra un sacrifice.

150
00:14:02,634 --> 00:14:06,096
Il sera envahi
par l'esprit maléfique et mourra.

151
00:14:06,680 --> 00:14:09,224
Pas tout le monde peut devenir
une divinité maléfique.

152
00:14:10,016 --> 00:14:12,894
L'esprit doit tuer 100 êtres vivants pour…

153
00:14:15,522 --> 00:14:16,648
Ce n'est pas vrai.

154
00:14:16,731 --> 00:14:18,358
Ça y est presque?

155
00:14:20,318 --> 00:14:21,778
Il n'en manque que quelques-uns?

156
00:14:39,879 --> 00:14:43,091
Vous lui avez demandé
si Yeomhwa était à la maison abandonnée?

157
00:14:45,176 --> 00:14:47,137
- Pas encore.
- Pourquoi ça?

158
00:14:47,220 --> 00:14:48,513
Demandez-lui.

159
00:14:49,889 --> 00:14:52,225
Bonjour.

160
00:14:53,226 --> 00:14:56,229
- Chers spectateurs, notre invitée…
- L'as-tu vue, hier?

161
00:14:56,313 --> 00:14:57,314
…est très prisée.

162
00:14:58,148 --> 00:14:59,149
Bonjour.

163
00:14:59,232 --> 00:15:02,652
Je m'appelle Yeomhwa,
je suis une médium. Enchantée.

164
00:15:03,486 --> 00:15:04,654
Avant de commencer…

165
00:15:04,738 --> 00:15:06,740
- Oui, je l'ai vue.
- Tu l'as vue?

166
00:15:09,451 --> 00:15:10,702
Elle faisait quoi?

167
00:15:10,785 --> 00:15:12,120
Elle t'a parlé,

168
00:15:12,203 --> 00:15:14,456
ou peut-être même harcelée?

169
00:15:15,332 --> 00:15:18,877
Elle a peu parlé.
On a juste dansé ensemble.

170
00:15:19,961 --> 00:15:21,880
Tu as dansé? Pourquoi?

171
00:15:23,089 --> 00:15:25,634
Elle m'a dit de faire
la danse de la lanterne de fleur.

172
00:15:25,717 --> 00:15:28,345
C'est une danse pour deux, donc…

173
00:15:28,428 --> 00:15:30,847
Mon Dieu.
T'es vraiment quelque chose, toi.

174
00:15:30,930 --> 00:15:32,891
Tu as dansé seule avec la célèbre Yeomhwa?

175
00:15:32,974 --> 00:15:35,018
C'est pire que de fumer avec un ancien.

176
00:15:36,853 --> 00:15:38,355
Générale.

177
00:15:38,438 --> 00:15:41,107
Elle deviendra une grande chamane.
Ma parole.

178
00:15:41,191 --> 00:15:43,068
Ferme ta grande gueule, tu veux?

179
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
Qu'y a-t-il?

180
00:15:45,362 --> 00:15:48,281
Elle a dit être une chamane
envoyée par grand-tante

181
00:15:48,365 --> 00:15:50,492
et être arrivée un peu d'avance.

182
00:15:52,285 --> 00:15:54,329
C'est absolument faux.

183
00:15:55,580 --> 00:15:57,791
- Quoi?
- Ne commencez pas.

184
00:15:57,874 --> 00:16:00,669
L'aînée des chamans
nous a réunis pour rien.

185
00:16:00,752 --> 00:16:02,504
Cette sorcière nous a devancés.

186
00:16:03,004 --> 00:16:06,508
Elle a jeté un sort pour offrir quiconque
en offrande à l'esprit maléfique.

187
00:16:06,591 --> 00:16:07,801
Elle a offert sa vie.

188
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
La loi de l'échange équivalent.

189
00:16:11,012 --> 00:16:12,764
On ne pouvait pas risquer nos vies,

190
00:16:12,847 --> 00:16:15,141
donc on a scellé la cabane de l'extérieur.

191
00:16:15,225 --> 00:16:16,976
La jeune femme imprudente.

192
00:16:17,060 --> 00:16:19,354
Pourquoi servir un esprit maléfique
et pas un fantôme?

193
00:16:19,437 --> 00:16:20,897
Elle ne craint pas l'enfer?

194
00:16:20,980 --> 00:16:23,274
L'enfer n'est pas loin.

195
00:16:24,484 --> 00:16:26,569
La vie d'un chaman est un enfer.

196
00:16:27,654 --> 00:16:29,698
Voir des fantômes n'est pas un talent.

197
00:16:31,449 --> 00:16:32,784
C'est un sort.

198
00:16:38,998 --> 00:16:40,792
Elle crée son karma en parlant.

199
00:16:40,875 --> 00:16:43,878
L'UN DES TROIS KARMAS
CAUSÉS PAR DES PROPOS MALAVISÉS

200
00:16:48,174 --> 00:16:50,885
Je vais me préparer pour l'école.

201
00:17:10,071 --> 00:17:11,197
Désolée, Gyeon-U.

202
00:17:12,657 --> 00:17:13,950
Donne-moi cinq jours.

203
00:17:28,089 --> 00:17:29,507
Qu'est-ce que vous avez?

204
00:17:30,592 --> 00:17:32,135
Qu'est-ce qui se passe?

205
00:17:34,262 --> 00:17:35,638
Il ne se passe rien.

206
00:17:36,306 --> 00:17:37,390
T'en es sûre?

207
00:17:39,225 --> 00:17:40,268
Oui.

208
00:17:53,740 --> 00:17:55,909
Voir des fantômes n'est pas un talent.

209
00:17:57,410 --> 00:17:58,411
C'est un sort.

210
00:18:17,096 --> 00:18:18,515
Arrangez ça.

211
00:18:20,600 --> 00:18:24,354
Vous vous êtes chicanés. Arrangez ça.
Sinon, ça gâchera notre évaluation.

212
00:18:25,730 --> 00:18:27,315
On ne s'est pas chicanés.

213
00:18:27,398 --> 00:18:30,485
Tu me prends pour une imbécile?
Vous avez eu une grosse chicane.

214
00:18:32,111 --> 00:18:35,114
Pour une fois,
j'aime ton approche directe, Hye-ri.

215
00:18:36,324 --> 00:18:37,325
Sois pas ridicule.

216
00:18:38,159 --> 00:18:41,871
Si vous ne faites pas la paix,
dites-nous ce qui s'est passé.

217
00:18:41,955 --> 00:18:43,706
Ça m'a dérangé toute la journée.

218
00:18:44,666 --> 00:18:45,917
C'est personnel.

219
00:18:47,460 --> 00:18:48,670
Rien à voir avec vous.

220
00:18:50,213 --> 00:18:52,715
Allez, ne sois pas comme ça.

221
00:18:56,427 --> 00:18:59,138
Ils ne devraient pas servir
des haricots braisés.

222
00:19:00,098 --> 00:19:03,226
Tu dois vraiment parler de ça maintenant?

223
00:19:04,102 --> 00:19:06,104
Si ce n'est pas maintenant, quand?

224
00:19:08,356 --> 00:19:10,984
Je devrais en parler
quand on nous en sert.

225
00:19:11,609 --> 00:19:14,529
Si je disais que je détestais ça
quand on ne nous en sert pas,

226
00:19:14,612 --> 00:19:15,989
je parlerais dans leur dos.

227
00:19:16,072 --> 00:19:17,824
Ce serait doublement les détester.

228
00:19:17,907 --> 00:19:19,951
Je ne les déteste pas tant que ça.

229
00:19:21,703 --> 00:19:23,037
Mais certains pourraient se sentir mal

230
00:19:23,121 --> 00:19:25,665
et ne diront pas
qu'ils les détestent devant eux.

231
00:19:25,748 --> 00:19:27,292
Ils ne veulent pas blesser les haricots.

232
00:19:28,585 --> 00:19:30,670
Ils pourraient murmurer :

233
00:19:30,753 --> 00:19:33,256
"Je n'aime pas les haricots braisés",

234
00:19:33,339 --> 00:19:35,800
mais ce ne serait pas
doublement les détester.

235
00:19:36,426 --> 00:19:39,804
Leur aversion n'est sûrement
que de moitié,

236
00:19:39,888 --> 00:19:43,057
puisqu'ils ne disent rien
pour préserver la dignité des haricots.

237
00:19:46,102 --> 00:19:48,521
De quoi elle parle?

238
00:19:50,690 --> 00:19:52,984
Si Seong-A est les haricots braisés
de Gyeon-U…

239
00:19:55,778 --> 00:19:58,281
lui demander qu'il explique
pourquoi il n'aime pas les haricots

240
00:19:59,490 --> 00:20:00,658
serait cruel.

241
00:20:15,882 --> 00:20:16,716
Je suis…

242
00:20:19,344 --> 00:20:20,178
une chamane.

243
00:20:22,805 --> 00:20:26,225
J'ai dit que j'avais un travail,
mais en fait, je suis une chamane.

244
00:20:26,309 --> 00:20:29,646
La chamane dans la vidéo
dont Ju-seung parlait, c'est moi.

245
00:20:29,729 --> 00:20:32,398
J'ai été possédée à huit ans,
et depuis, je suis une chamane.

246
00:20:32,482 --> 00:20:35,443
Je ne suis pas allée à l'école primaire.

247
00:20:35,526 --> 00:20:39,197
Fut un temps où je n'étais pas une élève,
mais j'ai toujours été une chamane.

248
00:20:41,699 --> 00:20:44,285
J'ai gardé le secret,
car je voulais être une élève ordinaire.

249
00:20:44,827 --> 00:20:46,788
Ce n'était pas pour tromper les gens.

250
00:20:47,914 --> 00:20:50,667
Puis, j'ai connu Gyeon-U,
qui déteste les chamans,

251
00:20:52,126 --> 00:20:53,461
et je voulais être son amie.

252
00:20:54,128 --> 00:20:55,129
Donc,

253
00:20:56,047 --> 00:20:57,465
depuis ce temps…

254
00:21:00,635 --> 00:21:01,678
Je suis désolée.

255
00:21:03,972 --> 00:21:05,181
J'ai menti.

256
00:21:08,977 --> 00:21:10,937
Hier soir, Gyeon-U a découvert la vérité.

257
00:21:17,777 --> 00:21:19,404
J'ai une question.

258
00:21:19,487 --> 00:21:20,488
Je t'en prie.

259
00:21:21,406 --> 00:21:23,157
Pourquoi tu voulais être mon amie?

260
00:21:27,912 --> 00:21:31,040
- Parce que…
- On peut être ami avec n'importe qui.

261
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
Il faut une raison?

262
00:21:32,625 --> 00:21:33,793
Il y en a souvent une,

263
00:21:34,419 --> 00:21:35,712
surtout pour les chamans.

264
00:21:46,848 --> 00:21:48,683
Il méprise vraiment les chamans.

265
00:21:50,059 --> 00:21:54,230
Pourquoi ne pas lui avoir dit
que tu veux le protéger pendant 21 jours?

266
00:21:57,025 --> 00:21:59,736
Il a raison, je me suis liée d'amitié
avec lui pour une raison.

267
00:22:01,070 --> 00:22:02,447
J'imagine, mais…

268
00:22:02,530 --> 00:22:05,533
"Tu es destiné à mourir dans 21 jours."

269
00:22:06,159 --> 00:22:07,285
Des trucs comme ça

270
00:22:08,828 --> 00:22:11,497
doivent être partagés
après avoir sauvé la personne.

271
00:22:11,581 --> 00:22:14,417
Avant, cela l'effraierait
et la menacerait.

272
00:22:15,793 --> 00:22:17,462
T'as sûrement raison, mais…

273
00:22:19,338 --> 00:22:20,465
Il reste combien de jours?

274
00:22:21,716 --> 00:22:22,800
Cinq jours.

275
00:22:23,342 --> 00:22:24,552
Tant que ça?

276
00:22:31,017 --> 00:22:34,270
Comment retrouverez-vous Yeomhwa,
si même moi je n'ai pas réussi?

277
00:22:35,313 --> 00:22:36,898
Vous avez perdu vos pouvoirs?

278
00:22:37,398 --> 00:22:40,026
Pourquoi perdre votre temps
et votre énergie?

279
00:22:40,109 --> 00:22:42,570
Tais-toi. Ne débats pas ma décision.

280
00:22:43,196 --> 00:22:46,407
J'ai communiqué
avec tous mes contacts d'urgence.

281
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
Yeomhwa s'est bien préparée.

282
00:22:51,287 --> 00:22:54,624
Elle a vendu sa maison et son bureau
et a annulé ses engagements.

283
00:22:55,208 --> 00:22:58,753
Elle a rassemblé ses économies,
débranché son numéro et disparu.

284
00:22:58,836 --> 00:23:02,924
Elle doit encore craindre quelque chose
si elle se cache.

285
00:23:03,508 --> 00:23:04,926
Vous croyez?

286
00:23:05,009 --> 00:23:07,178
Ou elle ne veut pas être dérangée.

287
00:23:09,555 --> 00:23:12,183
Elle est déterminée
à servir une divinité maléfique.

288
00:23:13,226 --> 00:23:15,144
Raison de plus pour la retrouver.

289
00:23:15,228 --> 00:23:18,231
Je dois la retrouver et la raisonner.

290
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
Je pars.

291
00:23:19,857 --> 00:23:22,401
Comportement typique d'une chamane
au service d'un dieu général,

292
00:23:22,485 --> 00:23:24,529
tel un bon petit soldat.

293
00:23:24,612 --> 00:23:27,698
Contrairement à vous,
j'ai fait le service militaire.

294
00:23:29,826 --> 00:23:31,911
T'as été renvoyé
pour raisons médicales, non?

295
00:23:31,994 --> 00:23:33,496
J'ai été possédé dans l'armée.

296
00:23:33,579 --> 00:23:36,624
Je devais dire "attention"
avec une voix virile…

297
00:23:40,211 --> 00:23:42,547
On doit finir l'exposé aujourd'hui.

298
00:23:42,630 --> 00:23:44,674
Vous rentrerez chez vous après.

299
00:23:45,883 --> 00:23:47,093
Et vous deux.

300
00:23:47,176 --> 00:23:49,595
Pas de pratique de tir à l'arc.

301
00:23:49,679 --> 00:23:50,513
Compris?

302
00:23:51,180 --> 00:23:54,350
- Pourquoi c'est le meilleur archer?
- Zut alors!

303
00:23:58,020 --> 00:23:59,021
Allons-y.

304
00:24:02,233 --> 00:24:05,903
Il ne saura pas que je savais
que t'étais une chamane.

305
00:24:06,487 --> 00:24:08,573
S'il sait que j'étais au courant,

306
00:24:09,824 --> 00:24:12,451
- il n'aura personne vers qui se tourner.
- Oui.

307
00:24:14,370 --> 00:24:16,164
Je me sens coupable pour nous deux.

308
00:24:16,247 --> 00:24:18,040
Occupe-toi de bien le protéger.

309
00:24:18,124 --> 00:24:20,376
Après 21 jours,
tu lui demanderas des excuses.

310
00:24:20,459 --> 00:24:21,794
OK?

311
00:24:21,878 --> 00:24:24,797
Faire l'exposé prendra une éternité.

312
00:24:33,347 --> 00:24:34,682
As-tu quelque chose

313
00:24:35,224 --> 00:24:36,809
avec mes jambes?

314
00:24:36,893 --> 00:24:38,561
Non, ce n'est rien. Allons-y.

315
00:24:43,149 --> 00:24:44,150
Il dort toujours.

316
00:24:47,320 --> 00:24:48,613
Mon bébé.

317
00:24:48,696 --> 00:24:50,615
Où est passé mon bébé?

318
00:24:50,698 --> 00:24:51,824
Mon bébé.

319
00:24:51,908 --> 00:24:53,951
Le bébé est parti.

320
00:24:54,035 --> 00:24:56,370
- C'est sale.
- Le bébé est parti.

321
00:24:56,454 --> 00:24:58,497
Ne fouille pas dans les poubelles!

322
00:24:58,581 --> 00:25:00,708
Écoute. Ton bébé n'est pas là.

323
00:25:00,791 --> 00:25:03,628
Les bébés ne sont pas là.
Ce serait dangereux.

324
00:25:03,711 --> 00:25:06,214
- Tes mains sont sales.
- Où…

325
00:25:08,507 --> 00:25:10,426
Qu'est-ce qu'il y a?

326
00:25:10,509 --> 00:25:12,303
- Qu'y a-t-il?
- Attends.

327
00:25:13,221 --> 00:25:15,056
Attends. Oh, mon Dieu.

328
00:25:15,139 --> 00:25:16,641
- Sale voleuse!
- Quoi?

329
00:25:16,724 --> 00:25:18,684
- Qu'y a-t-il?
- Redonne-moi mon bébé!

330
00:25:18,768 --> 00:25:20,519
Que faites-vous? Lâchez-la!

331
00:25:20,603 --> 00:25:21,896
- Do-yeon.
- Qu'y a-t-il?

332
00:25:21,979 --> 00:25:23,314
- Voleuse!
- Attendez.

333
00:25:23,397 --> 00:25:24,273
- Hé.
- Du calme.

334
00:25:24,357 --> 00:25:25,775
- Arrêtez.
- Attendez.

335
00:25:25,858 --> 00:25:27,443
- Lâchez-la.
- Voleuse!

336
00:25:27,526 --> 00:25:29,779
Du calme. Détendez-vous.

337
00:25:29,862 --> 00:25:31,113
Oh, mon Dieu.

338
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
Non, attendez.

339
00:25:34,408 --> 00:25:35,868
Qu'est-ce qui vous prend?

340
00:25:36,994 --> 00:25:41,165
Toutes les deux, arrêtez!

341
00:25:48,714 --> 00:25:50,508
Ne le regarde pas. Non.

342
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
Le tapage réveille le fantôme bébé.

343
00:26:02,937 --> 00:26:05,314
Un fantôme bébé n'est pas si mal.

344
00:26:05,398 --> 00:26:07,775
Que peut faire un bébé, à part pleurer?

345
00:26:07,858 --> 00:26:10,486
S'il pleure, réconforte-le.

346
00:26:10,569 --> 00:26:13,489
Mais si tu n'y arrives pas…

347
00:26:14,824 --> 00:26:16,742
Alors, ce sera un désastre.

348
00:26:23,040 --> 00:26:27,378
Ne pleure pas. Il n'est pas méchant.
Il est juste affligé de malchance.

349
00:26:29,255 --> 00:26:30,965
Coucou.

350
00:26:32,008 --> 00:26:34,051
Coucou.

351
00:26:36,220 --> 00:26:37,638
Merci.

352
00:26:47,690 --> 00:26:49,233
Amulette humaine à la rescousse!

353
00:27:12,965 --> 00:27:14,383
Pourquoi ça s'est brisé?

354
00:27:14,467 --> 00:27:15,801
Je lui ai tenu la main.

355
00:27:18,512 --> 00:27:20,348
T'es blessé? Laisse-moi voir.

356
00:27:20,431 --> 00:27:21,515
Ça va.

357
00:27:22,975 --> 00:27:25,311
- Hé, tu saignes.
- Ça va, d'accord?

358
00:27:26,937 --> 00:27:30,024
Hé. Est-ce que t'es vraiment correct?

359
00:27:31,275 --> 00:27:33,361
C'est une égratignure.

360
00:27:33,944 --> 00:27:35,237
Je vais souffler dessus.

361
00:27:35,905 --> 00:27:37,114
Ça va?

362
00:27:37,198 --> 00:27:39,492
- Je suis désolé.
- C'est correct.

363
00:27:39,575 --> 00:27:40,701
Et toi? Ça va?

364
00:27:40,785 --> 00:27:43,079
Oui, ça va.

365
00:27:43,162 --> 00:27:45,206
Pourquoi le verre s'est brisé?

366
00:27:45,289 --> 00:27:47,500
- Aucune idée.
- Je rentre.

367
00:27:47,583 --> 00:27:50,711
Comment tu peux dire ça
dans une situation pareille?

368
00:27:50,795 --> 00:27:52,254
On a fini, donc on peut rentrer.

369
00:27:52,797 --> 00:27:54,131
Tout est fait.

370
00:27:56,509 --> 00:27:58,177
VIE ET ÉTHIQUE - EXPOSÉ

371
00:27:58,260 --> 00:28:00,930
Do-yeon s'est occupée de l'exposé.

372
00:28:01,514 --> 00:28:03,140
Quelque chose cloche.

373
00:28:03,224 --> 00:28:04,767
Je dois en savoir plus.

374
00:28:07,937 --> 00:28:10,398
Tu veux visiter ma maison? Pourquoi?

375
00:28:11,440 --> 00:28:14,777
J'ai pensé que ce serait bien
qu'on devienne amies.

376
00:28:14,860 --> 00:28:16,070
Pourquoi ça?

377
00:28:16,987 --> 00:28:20,074
Ça aurait plus de sens si tu voulais
des conseils d'une experte en exposé.

378
00:28:20,157 --> 00:28:22,034
C'est ça. Je veux apprendre.

379
00:28:26,914 --> 00:28:28,499
Bonjour.

380
00:28:28,582 --> 00:28:31,085
Il n'y a personne.
Mes parents travaillent.

381
00:28:38,175 --> 00:28:39,343
Impressionnant.

382
00:28:40,219 --> 00:28:43,639
Sois plus précise
dans ce que tu trouves impressionnant.

383
00:28:44,598 --> 00:28:47,518
Oh, eh bien, tu sais…

384
00:28:47,601 --> 00:28:49,019
Je veux dire…

385
00:29:15,838 --> 00:29:17,715
Le fantôme n'est pas attaché à Do-yeon.

386
00:29:19,175 --> 00:29:20,551
T'as l'œil du détail.

387
00:29:21,177 --> 00:29:23,095
Ça facilite les choses.

388
00:29:26,640 --> 00:29:28,058
Non.

389
00:29:28,142 --> 00:29:29,935
C'est trop peu, 500 000 wons?

390
00:29:30,019 --> 00:29:31,061
Alors…

391
00:29:32,313 --> 00:29:33,397
un million?

392
00:29:33,939 --> 00:29:35,816
Patricia est mon enfant.

393
00:29:36,442 --> 00:29:38,402
Tu crois qu'elle est à vendre?

394
00:29:40,362 --> 00:29:43,574
Je la traiterai comme ma fille.
Je l'aimerai et la chérirai.

395
00:29:43,657 --> 00:29:45,868
J'ai eu le coup de foudre pour elle.

396
00:29:45,951 --> 00:29:47,703
Peux-tu… S'il te plaît?

397
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Tu mens.

398
00:29:53,292 --> 00:29:56,295
Tu voulais l'acheter.
Ce n'est pas de l'amour.

399
00:29:58,547 --> 00:29:59,673
Va-t'en.

400
00:29:59,757 --> 00:30:01,467
Je suis sa mère.

401
00:30:07,389 --> 00:30:08,557
OK, je m'en vais.

402
00:30:08,641 --> 00:30:09,975
Pour l'instant.

403
00:30:10,059 --> 00:30:11,060
Calme-toi.

404
00:30:36,794 --> 00:30:38,295
Cinq jours, à partir de demain.

405
00:30:38,379 --> 00:30:40,256
Sois mon ami encore cinq jours.

406
00:30:44,927 --> 00:30:47,012
Qu'est-ce qu'elle mijote?

407
00:31:06,991 --> 00:31:08,200
Gyeon-U.

408
00:31:08,284 --> 00:31:10,578
Hé, Gyeon-U. Tope-la.

409
00:31:15,332 --> 00:31:16,417
C'est de la pitié?

410
00:31:17,668 --> 00:31:19,128
C'est de l'amitié.

411
00:31:19,712 --> 00:31:20,963
C'étaient des sorts.

412
00:31:23,173 --> 00:31:25,259
Pas par pitié ou par amitié.

413
00:31:27,011 --> 00:31:29,179
T'as agi en chamane dès le début.

414
00:31:48,115 --> 00:31:50,367
Rien ne fonctionne, hein?

415
00:31:52,536 --> 00:31:53,996
Tu veux une amulette?

416
00:31:55,205 --> 00:31:56,832
L'amulette…

417
00:31:58,417 --> 00:32:00,794
L'amulette humaine n'a pas marché.

418
00:32:04,840 --> 00:32:07,718
Le fantôme bébé lié à la poupée
doit être puissant.

419
00:32:08,385 --> 00:32:09,803
Il me faut la poupée

420
00:32:09,887 --> 00:32:12,264
pour faire un rituel et l'affaiblir.

421
00:32:16,268 --> 00:32:17,436
Ton pouvoir n'a pas marché

422
00:32:18,145 --> 00:32:20,064
sur celui qui a découvert
que t'es une chamane?

423
00:32:21,190 --> 00:32:23,233
- Oui.
- Alors, tu ignores

424
00:32:23,317 --> 00:32:26,695
si le fantôme bébé est fort
ou si c'est toi qui es faible.

425
00:32:28,572 --> 00:32:31,450
Humaines ou pas,
les amulettes sont pareilles.

426
00:32:32,451 --> 00:32:34,828
Tes pouvoirs ont cessé de marcher quand?

427
00:32:35,913 --> 00:32:37,081
Penses-y bien.

428
00:32:38,374 --> 00:32:39,792
Quand cessent-ils de marcher?

429
00:32:39,875 --> 00:32:42,878
Je l'ignore.
Mes amulettes sont toujours efficaces.

430
00:32:44,672 --> 00:32:45,673
Qu'en dis-tu?

431
00:32:47,216 --> 00:32:48,425
T'en veux une autre?

432
00:33:20,749 --> 00:33:22,292
Reste hydraté.

433
00:33:50,112 --> 00:33:51,655
L'idéologie sociale…

434
00:33:54,158 --> 00:33:55,993
Ce mal de tête est pénible.

435
00:33:58,120 --> 00:33:59,288
Monsieur.

436
00:34:00,080 --> 00:34:01,331
J'ai mal à la tête.

437
00:34:01,415 --> 00:34:03,083
Moi aussi. Que se passe-t-il?

438
00:34:03,167 --> 00:34:05,627
Ouvrez les fenêtres pour de l'air frais.

439
00:34:29,568 --> 00:34:31,737
Je peux aller voir l'infirmière?

440
00:34:31,820 --> 00:34:33,238
Vas-y. Dépêche-toi.

441
00:34:36,158 --> 00:34:38,744
Redressez-vous et on va s'étirer un peu.

442
00:34:46,168 --> 00:34:47,211
Do-yeon.

443
00:34:50,881 --> 00:34:54,593
- Tu y as pensé?
- Si j'ai pensé à quoi?

444
00:34:54,676 --> 00:34:58,013
À ta poupée.

445
00:34:58,096 --> 00:34:59,556
Tu vas me la donner?

446
00:35:03,727 --> 00:35:05,938
Ku Do-yeon, pourquoi tu l'as aspergée?

447
00:35:06,021 --> 00:35:08,482
- T'es une sociopathe?
- C'est fort, venant de toi.

448
00:35:08,565 --> 00:35:10,901
- Quoi?
- Ne vous chicanez pas.

449
00:35:10,984 --> 00:35:12,194
Je vais bien.

450
00:35:12,277 --> 00:35:15,697
Silence. Je dois être d'accord
avec ça si tu l'es?

451
00:35:15,781 --> 00:35:18,617
- Travaillons sur l'évaluation.
- C'est ce que je fais.

452
00:35:18,700 --> 00:35:21,161
On est à la bibliothèque. Baisse le ton.

453
00:35:21,245 --> 00:35:23,455
Toi, baisse le ton. Tu parles fort.

454
00:35:23,539 --> 00:35:26,708
Et la deuxième diapo.
Ça ne marche pas. Arrange-la.

455
00:35:26,792 --> 00:35:29,753
Je ne parlerai jamais
aussi fort que toi. Et…

456
00:35:30,295 --> 00:35:31,296
pour la deuxième diapo,

457
00:35:32,005 --> 00:35:33,882
tu ne comprends pas,
car t'as mauvais goût.

458
00:35:33,966 --> 00:35:36,426
Quoi, du goût? Du "goût"?

459
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
- T'es une sociopathe.
- Il va bientôt pleurer.

460
00:35:39,930 --> 00:35:42,057
- Du "goût", non mais!
- D'abord,

461
00:35:43,517 --> 00:35:45,060
que ça marche ou pas,

462
00:35:45,143 --> 00:35:47,980
je vais essayer l'amulette humaine encore.

463
00:35:49,022 --> 00:35:50,065
S'il vous plaît.

464
00:35:51,316 --> 00:35:52,776
Juste une autre fois.

465
00:35:56,238 --> 00:35:57,614
Le sort.

466
00:35:58,615 --> 00:35:59,449
Encore.

467
00:36:06,123 --> 00:36:07,291
Je te connais peu,

468
00:36:08,125 --> 00:36:09,126
mais je connais les chamans.

469
00:36:09,751 --> 00:36:12,129
Tu m'as jeté des sorts, non?

470
00:36:15,340 --> 00:36:16,717
Ça marche comme ça?

471
00:36:17,509 --> 00:36:18,927
Comment tu l'as su?

472
00:36:20,804 --> 00:36:22,264
Ce que tu vis maintenant,

473
00:36:22,806 --> 00:36:24,433
ça doit être l'enfer.

474
00:36:53,545 --> 00:36:55,213
Le pouvoir de l'amulette humaine

475
00:36:56,131 --> 00:36:57,841
a complètement disparu.

476
00:37:01,887 --> 00:37:02,888
Je ne peux plus…

477
00:37:04,431 --> 00:37:06,433
protéger Gyeon-U.

478
00:37:12,898 --> 00:37:17,277
HÔPITAL GÉNÉRAL JEIL

479
00:37:24,701 --> 00:37:27,788
Humaines ou pas,
les amulettes sont pareilles.

480
00:37:27,871 --> 00:37:29,247
Penses-y bien.

481
00:37:29,331 --> 00:37:32,084
Tes pouvoirs ont cessé de marcher quand?

482
00:37:39,925 --> 00:37:41,969
Pourquoi t'es ici et pas au lit?

483
00:37:44,221 --> 00:37:45,973
Ça va. Je ne suis pas blessée.

484
00:37:46,932 --> 00:37:48,475
Ton cœur n'est pas blessé, lui?

485
00:37:50,143 --> 00:37:52,062
C'est de ma faute.

486
00:37:53,355 --> 00:37:54,523
Tu exagères.

487
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
Tu veux t'appuyer sur mon épaule?

488
00:38:02,948 --> 00:38:04,116
Non, merci.

489
00:38:07,494 --> 00:38:09,246
Oh, mon Dieu, Gyeon-U.

490
00:38:09,329 --> 00:38:10,998
Oh, regarde-toi.

491
00:38:11,623 --> 00:38:13,542
Oh, Gyeon-U.

492
00:38:15,335 --> 00:38:17,337
Mes pouvoirs
comme amulette humaine ont disparu.

493
00:38:17,421 --> 00:38:19,840
Même quand je le touche, ça n'aide pas.

494
00:38:21,883 --> 00:38:23,802
Les étagères qui ont basculé…

495
00:38:24,302 --> 00:38:26,054
Oui. C'était sa malchance.

496
00:38:28,432 --> 00:38:30,559
Pourquoi ça a disparu maintenant?

497
00:38:32,936 --> 00:38:34,354
Parce que Gyeon-U ne m'aime pas.

498
00:38:35,605 --> 00:38:38,859
Même si quelqu'un est gentil avec toi,
tu peux détester cette personne.

499
00:38:38,942 --> 00:38:40,444
Ça ne veut rien dire.

500
00:38:41,153 --> 00:38:42,154
C'est pareil.

501
00:38:44,448 --> 00:38:46,992
Pourquoi t'es si dramatique?

502
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
J'aurai dû arrêter
quand il m'a découverte.

503
00:38:50,912 --> 00:38:53,290
J'aurais dû trouver un autre moyen.

504
00:38:54,249 --> 00:38:56,585
J'imagine que j'ai été trop avide.

505
00:38:57,919 --> 00:38:59,921
"Tout pour le bien de Gyeon-U."

506
00:39:00,005 --> 00:39:01,673
"Donc, je n'ai pas le choix."

507
00:39:03,884 --> 00:39:05,469
C'était qu'un prétexte.

508
00:39:06,553 --> 00:39:08,638
Je ne peux pas être la seule solution.

509
00:39:09,890 --> 00:39:12,684
Il n'y a pas qu'un moyen
de sauver quelqu'un.

510
00:39:12,768 --> 00:39:14,686
Je voulais être son amulette.

511
00:39:16,646 --> 00:39:17,939
Même pour un court moment…

512
00:39:21,651 --> 00:39:24,529
je voulais être importante pour Gyeon-U.

513
00:39:32,621 --> 00:39:33,747
Alors quoi?

514
00:39:33,830 --> 00:39:35,373
C'est quoi, ton plan, là?

515
00:39:37,542 --> 00:39:39,377
Je trouverai un autre moyen.

516
00:39:41,088 --> 00:39:42,547
Pour l'instant,

517
00:39:43,256 --> 00:39:44,841
j'ai préparé ça au cas où.

518
00:39:45,342 --> 00:39:48,011
En ce moment,
c'est la seule contre-mesure.

519
00:39:49,429 --> 00:39:50,472
D'accord.

520
00:39:52,265 --> 00:39:53,934
Je le mettrai dans ses sous-vêtements.

521
00:40:04,945 --> 00:40:06,238
Je me suis ressaisie.

522
00:40:07,572 --> 00:40:10,325
J'ai failli perdre Gyeon-U
à cause de mon avidité.

523
00:40:11,493 --> 00:40:13,453
Je n'essaierai plus d'être son amie.

524
00:40:14,079 --> 00:40:15,288
En tant que Fée Ciel et terre,

525
00:40:15,997 --> 00:40:18,125
je vais me concentrer sur sauver Gyeon-U.

526
00:40:27,134 --> 00:40:30,262
Il pourra rentrer
dès qu'il ne sera plus étourdi.

527
00:40:30,345 --> 00:40:32,097
- Merci.
- Pas de quoi.

528
00:40:32,180 --> 00:40:33,765
- Merci.
- Merci.

529
00:40:35,100 --> 00:40:36,810
Je te ramène chez toi.

530
00:40:37,561 --> 00:40:40,522
Bonne idée.
Prends soin de lui, petit bien bâti.

531
00:40:40,605 --> 00:40:42,232
Je m'occupe de la facture.

532
00:40:42,315 --> 00:40:43,316
Non, monsieur…

533
00:40:43,400 --> 00:40:45,318
Chut. Je veux faire ça pour toi.

534
00:40:45,402 --> 00:40:47,404
Si tu refuses, je te tue.

535
00:40:47,487 --> 00:40:48,864
Remercie-le.

536
00:40:48,947 --> 00:40:50,365
Les adultes sont riches.

537
00:40:54,286 --> 00:40:56,329
Le total est de 498 000 wons.

538
00:40:57,539 --> 00:41:00,041
- Quoi?
- C'est 498 000 wons.

539
00:41:00,750 --> 00:41:01,918
Ça va.

540
00:41:02,002 --> 00:41:03,378
C'est correct. Partons.

541
00:41:03,461 --> 00:41:04,546
Quatre cents…

542
00:41:10,594 --> 00:41:13,430
Les amulettes sont en préparation.

543
00:41:14,097 --> 00:41:16,391
J'en veux 100 dès que possible.

544
00:41:17,601 --> 00:41:19,728
Le vrai problème est le fantôme bébé.

545
00:41:19,811 --> 00:41:21,730
Viens avec moi.

546
00:41:24,399 --> 00:41:26,902
Dame Fée, débarrassez-la d'un fantôme.

547
00:41:28,528 --> 00:41:29,613
Oh, mon Dieu.

548
00:41:29,696 --> 00:41:32,199
Tu ne peux pas amener ça ici, ma chère.

549
00:41:32,282 --> 00:41:35,076
Non, c'est à moi. Pas touche!

550
00:41:37,204 --> 00:41:39,623
Elle a fait une fausse couche
à la fin de sa grossesse.

551
00:41:40,457 --> 00:41:41,958
La pauvre.

552
00:41:42,042 --> 00:41:43,752
Elle n'a pas toute sa tête.

553
00:41:43,835 --> 00:41:46,463
Elle marche avec cette poussette
toute la journée.

554
00:41:47,547 --> 00:41:50,133
Un jour, elle a ramassé une poupée

555
00:41:50,217 --> 00:41:52,010
et l'emmenait partout
en l'appelant son bébé.

556
00:41:53,595 --> 00:41:55,722
C'est là qu'elle est devenue possédée.

557
00:41:55,805 --> 00:41:58,099
Un jour, elle a jeté la poupée,

558
00:41:58,183 --> 00:42:01,978
et là, elle la cherche
dans les poubelles du voisinage.

559
00:42:03,521 --> 00:42:06,024
Bon sang. Regardez ce sourire.

560
00:42:06,107 --> 00:42:08,068
Elle a vraiment perdu la tête.

561
00:42:09,861 --> 00:42:11,154
Elle n'est pas possédée.

562
00:42:11,238 --> 00:42:12,405
Elle doit voir un docteur.

563
00:42:13,198 --> 00:42:14,324
Vous ne l'avez même pas

564
00:42:14,407 --> 00:42:16,493
- bien regardée.
- Je suis une chamane.

565
00:42:16,576 --> 00:42:20,205
En un coup d'œil, je peux dire
si quelqu'un est possédé ou non.

566
00:42:21,248 --> 00:42:24,000
Elle est peut-être possédée et folle.

567
00:42:24,084 --> 00:42:27,629
Non. Les fantômes ne possèdent pas
les gens fous.

568
00:42:28,046 --> 00:42:29,047
Pourquoi pas?

569
00:42:29,130 --> 00:42:31,508
Un fantôme ne peut pas s'emparer de rien.

570
00:42:31,591 --> 00:42:32,926
Aucun esprit à contrôler.

571
00:42:33,760 --> 00:42:36,346
Le fantôme devient nerveux.

572
00:42:37,347 --> 00:42:39,140
"Que lui arrive-t-il?"

573
00:42:39,224 --> 00:42:42,519
"Pourquoi cette personne
n'a pas peur de moi?"

574
00:42:47,482 --> 00:42:49,109
Redonne-moi mon bébé!

575
00:42:50,068 --> 00:42:51,861
Pourquoi vous faites ça?

576
00:42:58,702 --> 00:42:59,536
Ma chère.

577
00:43:00,620 --> 00:43:01,454
Hé, ma chère!

578
00:43:02,831 --> 00:43:04,082
À quoi ressemble votre bébé?

579
00:43:04,958 --> 00:43:06,126
Mon bébé?

580
00:43:06,876 --> 00:43:08,795
- Elle est belle.
- Elle a une robe bleue

581
00:43:08,878 --> 00:43:10,130
et une blouse blanche?

582
00:43:10,213 --> 00:43:11,381
Elle fait environ…

583
00:43:12,257 --> 00:43:14,092
Elle est grande comme ça et un peu sale.

584
00:43:14,884 --> 00:43:18,138
La robe bleue scintille.

585
00:43:18,680 --> 00:43:21,057
Sa robe a plein de trous.

586
00:43:21,141 --> 00:43:23,351
Je la tenais près,
au cas où elle avait froid.

587
00:43:27,355 --> 00:43:28,565
C'est la poupée.

588
00:43:29,399 --> 00:43:31,651
Je peux me débarrasser du fantôme bébé.

589
00:43:31,735 --> 00:43:32,736
Attendez.

590
00:43:33,236 --> 00:43:34,946
Dame Fée.

591
00:43:44,914 --> 00:43:46,166
- C'est qui?
- Bonsoir.

592
00:43:46,249 --> 00:43:48,543
Une amie de Do-yeon.

593
00:43:48,626 --> 00:43:50,128
Je n'ai pas d'amies.

594
00:43:52,422 --> 00:43:53,423
C'est Park Seong-A.

595
00:43:59,262 --> 00:44:00,096
Tu te costumes?

596
00:44:00,889 --> 00:44:02,015
Je suis une chamane.

597
00:44:25,246 --> 00:44:28,833
BAE GYEON-U

598
00:44:36,758 --> 00:44:39,094
Merde. J'ai répondu.

599
00:44:40,804 --> 00:44:42,472
Allô? C'est le cellulaire de Gyeon-U.

600
00:44:42,555 --> 00:44:43,723
Hé.

601
00:44:45,683 --> 00:44:47,435
Tu fais quoi avec ça?

602
00:44:47,519 --> 00:44:50,563
Je n'avais pas l'intention de répondre.
C'est juste…

603
00:44:52,941 --> 00:44:54,359
Sûrement une étrangère.

604
00:44:54,442 --> 00:44:56,152
C'est un nom en anglais. "H".

605
00:45:01,241 --> 00:45:03,118
C'est un appel important?

606
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
Désolé.

607
00:45:05,453 --> 00:45:06,871
Patricia est hantée?

608
00:45:06,955 --> 00:45:09,958
Te sens-tu suffoquée et nauséeuse?
T'as mal à la tête?

609
00:45:10,583 --> 00:45:12,627
C'est à cause du fantôme bébé.

610
00:45:12,710 --> 00:45:13,962
Je ne te crois pas.

611
00:45:14,045 --> 00:45:17,340
Tu fais sûrement des cauchemars
où un nouveau-né pleure.

612
00:45:21,052 --> 00:45:24,013
Tu aurais dû me la vendre.

613
00:45:25,140 --> 00:45:27,851
Tu parles comme une vraie méchante.

614
00:45:28,435 --> 00:45:30,520
Pourquoi tu montres ta vraie nature?

615
00:45:31,104 --> 00:45:34,149
Faire traverser les fantômes bébés
est complexe.

616
00:45:34,816 --> 00:45:37,026
Le meilleur choix est de les endormir.

617
00:45:37,110 --> 00:45:40,238
Et j'ai trouvé la personne idéale pour ça.

618
00:45:40,321 --> 00:45:41,656
Qui ça?

619
00:45:43,825 --> 00:45:44,868
La mère.

620
00:45:47,287 --> 00:45:48,746
ÉQUIPE DE TIR À L'ARC

621
00:45:48,830 --> 00:45:49,831
Hui-na.

622
00:45:51,833 --> 00:45:54,461
Je serai plus malheureux
que tu ne le veux.

623
00:45:55,420 --> 00:45:56,421
T'en fais pas.

624
00:45:58,548 --> 00:46:00,925
Tu sais que rien de bon ne m'arrive.

625
00:46:05,472 --> 00:46:06,764
Ne pleure pas.

626
00:46:08,183 --> 00:46:09,476
Ressaisis-toi.

627
00:46:11,352 --> 00:46:12,437
Désolé pour…

628
00:46:15,273 --> 00:46:16,316
À nouveau, je…

629
00:46:27,160 --> 00:46:28,244
Quel est son problème?

630
00:46:30,497 --> 00:46:31,956
Je ne voulais pas écouter.

631
00:46:32,749 --> 00:46:34,000
J'ai entendu par hasard.

632
00:46:34,501 --> 00:46:36,628
Pourquoi elle t'appelle en pleurs?

633
00:46:37,212 --> 00:46:38,213
Pour te rendre triste?

634
00:46:41,382 --> 00:46:43,343
Pourquoi tu réponds?

635
00:46:48,264 --> 00:46:49,265
De quoi s'agit-il?

636
00:46:51,226 --> 00:46:52,519
C'est une amie.

637
00:46:54,395 --> 00:46:55,396
CHOI HUI-NA

638
00:46:55,480 --> 00:46:57,065
Elle était gentille,

639
00:46:58,316 --> 00:46:59,817
mais elle a changé à cause de moi.

640
00:47:02,487 --> 00:47:03,988
Vous deux devriez arrêter.

641
00:47:05,365 --> 00:47:06,407
C'est correct.

642
00:47:08,034 --> 00:47:10,036
Éloignez-vous de quelqu'un comme moi.

643
00:47:11,955 --> 00:47:13,164
Quoi?

644
00:47:13,248 --> 00:47:14,249
Hé, Ji-ho.

645
00:47:16,167 --> 00:47:17,669
Vous pouvez le faire.

646
00:47:20,463 --> 00:47:22,382
Je ne vous en voudrai pas.

647
00:47:41,150 --> 00:47:43,236
Est-ce qu'il est vraiment fou?

648
00:47:44,112 --> 00:47:45,113
Si je refuse?

649
00:47:48,199 --> 00:47:49,951
Mon habit n'envoie pas un message clair?

650
00:47:50,285 --> 00:47:51,536
Je la prendrai par la force.

651
00:47:52,537 --> 00:47:54,747
Sinon, tu continueras de souffrir.

652
00:47:54,831 --> 00:47:57,667
Insomnie et maux de tête chroniques.

653
00:47:58,710 --> 00:48:01,546
Tu n'en mourras pas,
mais quelqu'un d'autre, oui.

654
00:48:02,422 --> 00:48:03,506
Cette personne mourra.

655
00:48:04,132 --> 00:48:07,468
Pour toi, c'est un mal de tête,
pour l'autre, ce sont des accidents.

656
00:48:08,636 --> 00:48:09,762
T'as plein de poupées.

657
00:48:09,846 --> 00:48:11,472
Donnes-en une pour une amie.

658
00:48:11,556 --> 00:48:13,683
- Je n'ai pas d'amie.
- Sois une amie.

659
00:48:17,395 --> 00:48:18,730
Sois mon amie.

660
00:48:23,484 --> 00:48:25,486
T'es directe, pour une fois.

661
00:48:26,029 --> 00:48:27,947
T'as une apparence de fée.

662
00:48:28,031 --> 00:48:29,741
T'es devenue

663
00:48:30,658 --> 00:48:32,243
beaucoup trop forte.

664
00:48:36,789 --> 00:48:37,999
Merci du compliment.

665
00:48:44,756 --> 00:48:46,257
Comment t'es à l'école…

666
00:48:47,008 --> 00:48:48,718
Tout ça est faux?

667
00:48:54,432 --> 00:48:55,433
Peut-être?

668
00:48:58,936 --> 00:49:01,064
J'ai acheté Patricia d'occasion.

669
00:49:01,856 --> 00:49:04,817
Ma mère l'a jetée en secret,
car elle faisait peur.

670
00:49:04,901 --> 00:49:06,486
Cette femme a dû la trouver.

671
00:49:11,491 --> 00:49:13,951
J'ai trouvé Patricia par hasard

672
00:49:14,035 --> 00:49:15,536
et l'ai ramenée chez moi.

673
00:49:35,890 --> 00:49:38,434
Tu souffrais énormément.

674
00:49:40,895 --> 00:49:43,272
Pourquoi es-tu resté dans ce monde?

675
00:50:02,542 --> 00:50:03,543
Te voilà enfin.

676
00:50:05,336 --> 00:50:06,170
Qu'y a-t-il?

677
00:50:07,296 --> 00:50:09,257
Pourquoi t'es là? Tu m'attendais?

678
00:50:09,340 --> 00:50:10,341
Oui.

679
00:50:11,300 --> 00:50:13,845
Il est arrivé quelque chose à Gyeon-U?

680
00:50:15,012 --> 00:50:17,598
Je dirais que quelque chose va arriver.

681
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
Je vais le faire.

682
00:50:24,147 --> 00:50:25,273
L'amulette humaine.

683
00:50:36,367 --> 00:50:38,202
Tu t'es donné du mal pour Gyeon-U,

684
00:50:38,870 --> 00:50:40,913
et je ne comprenais pas vraiment.

685
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
Je serai plus malheureux
que tu ne le veux.

686
00:50:48,296 --> 00:50:50,047
Mais en passant du temps avec lui,
j'ai compris.

687
00:50:50,131 --> 00:50:51,632
Je veux faire ça pour lui.

688
00:50:53,342 --> 00:50:56,429
S'il mourait comme ça,
ça me tourmenterait.

689
00:50:59,682 --> 00:51:01,309
L'amulette humaine.

690
00:51:02,518 --> 00:51:03,519
Je peux l'être?

691
00:51:05,521 --> 00:51:06,606
Eh bien…

692
00:51:08,191 --> 00:51:09,192
Non?

693
00:51:12,570 --> 00:51:13,780
Tu le peux.

694
00:51:14,864 --> 00:51:16,157
Si c'est ce que tu veux.

695
00:51:37,678 --> 00:51:42,517
Pour le pauvre petit baveux agaçant
qui n'a personne vers qui se tourner…

696
00:51:44,811 --> 00:51:45,978
Tu seras une chamane…

697
00:51:48,064 --> 00:51:49,524
et je serai son amulette humaine.

698
00:51:50,566 --> 00:51:52,985
Pour l'instant, c'est tout ce qu'on est.

699
00:51:57,198 --> 00:51:58,658
Un truc avec des yeux,
un nez et des lèvres.

700
00:52:00,076 --> 00:52:03,329
- Yeux, nez, lèvres.
- Donne à Gyeon-U un truc que tu touches

701
00:52:03,412 --> 00:52:05,873
et qui a des yeux, un nez et des lèvres.

702
00:52:05,957 --> 00:52:08,000
Quand tu ne seras pas près de lui,

703
00:52:08,084 --> 00:52:10,002
ça le protégera à ta place.

704
00:52:18,219 --> 00:52:20,513
Des yeux, un nez et des lèvres…

705
00:52:36,654 --> 00:52:37,780
Hé.

706
00:52:37,864 --> 00:52:41,868
Pourquoi t'as des yeux,
un nez et des lèvres?

707
00:52:43,536 --> 00:52:45,454
Prends-en soin. C'est important pour moi.

708
00:52:46,122 --> 00:52:47,623
Je n'en ai pas besoin.

709
00:52:47,707 --> 00:52:48,708
Garde-le.

710
00:52:54,505 --> 00:52:55,882
Je n'ai pas fait ma partie du devoir.

711
00:52:55,965 --> 00:52:58,968
- Faisons-le ensemble.
- Je suis occupé.

712
00:52:59,594 --> 00:53:01,053
Avec quoi? Fais-le avec moi.

713
00:53:04,432 --> 00:53:05,641
Je dois crier?

714
00:53:10,771 --> 00:53:13,941
Appelle-moi quand t'auras fini ton truc.

715
00:53:14,692 --> 00:53:16,152
Hé, prends ça.

716
00:53:16,235 --> 00:53:18,446
Prends-en soin. C'est important pour moi.

717
00:53:22,074 --> 00:53:23,576
Pourquoi il est si collant?

718
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
C'est parti.

719
00:53:45,932 --> 00:53:47,350
Allons trouver ta mère.

720
00:53:47,975 --> 00:53:51,479
Avez-vous vu une femme
avec une robe fleurie et une poussette?

721
00:53:57,818 --> 00:53:59,278
Ce n'est pas elle.

722
00:54:45,533 --> 00:54:46,742
Oh, mon Dieu.

723
00:54:49,704 --> 00:54:51,414
Où est-elle?

724
00:55:11,100 --> 00:55:13,686
Mon bébé est parti.

725
00:55:19,025 --> 00:55:21,360
Mon bébé n'est pas là.

726
00:55:54,810 --> 00:55:55,895
Disons qu'un inconnu

727
00:55:56,812 --> 00:55:58,230
pleure dans la rue.

728
00:55:58,314 --> 00:55:59,732
Mon bébé est parti.

729
00:55:59,815 --> 00:56:00,816
N'empêche,

730
00:56:01,567 --> 00:56:04,403
je veux que mon coup de cœur

731
00:56:05,029 --> 00:56:06,447
aille le consoler.

732
00:56:07,156 --> 00:56:08,657
Je resterais là

733
00:56:09,950 --> 00:56:11,327
jusqu'à ce qu'il ne pleure plus.

734
00:56:14,955 --> 00:56:19,168
Je peux rester à ses côtés
même si j'ignore pourquoi il pleure.

735
00:56:36,018 --> 00:56:37,019
Vous avez fini de pleurer?

736
00:56:43,109 --> 00:56:45,152
Ne touchez pas à ça.

737
00:56:45,236 --> 00:56:46,362
C'est dégueu.

738
00:56:48,364 --> 00:56:49,782
Dégueu.

739
00:57:06,006 --> 00:57:07,007
Allons-y.

740
00:57:15,850 --> 00:57:17,226
Bonjour.

741
00:57:18,519 --> 00:57:20,479
Quelle jolie poussette!

742
00:57:21,063 --> 00:57:22,356
C'est pour mon bébé.

743
00:57:22,439 --> 00:57:24,900
- Elle est jolie?
- Oui.

744
00:57:27,278 --> 00:57:28,863
C'est quoi, ça, là-bas?

745
00:57:29,446 --> 00:57:31,031
- Quoi?
- C'est quoi, ça?

746
00:57:32,783 --> 00:57:33,993
Mon Dieu.

747
00:57:34,076 --> 00:57:36,287
Votre bébé aussi est joli.

748
00:57:36,370 --> 00:57:38,455
Mon bébé est parti.

749
00:57:42,042 --> 00:57:43,210
Mon bébé.

750
00:57:44,044 --> 00:57:46,422
Où étais-tu passé?

751
00:57:46,505 --> 00:57:48,716
Maman te cherchait.

752
00:57:51,635 --> 00:57:52,636
Ma chérie.

753
00:58:31,717 --> 00:58:34,053
Je comprends pourquoi tu n'es pas parti.

754
00:58:35,262 --> 00:58:37,223
Tu cherchais ta vraie maman.

755
00:58:55,616 --> 00:58:56,825
C'est trop bizarre.

756
00:58:58,410 --> 00:59:00,829
Tout de ces deux-là est faux,

757
00:59:01,455 --> 00:59:03,832
mais leur amour est authentique.

758
00:59:07,920 --> 00:59:09,129
Au revoir.

759
00:59:50,212 --> 00:59:51,630
SAC À ORDURES, VILLE DE JANGAN

760
01:00:10,316 --> 01:00:11,150
Gyeon-U.

761
01:00:13,694 --> 01:00:14,695
Gyeon-U.

762
01:00:17,573 --> 01:00:19,491
Même si je n'étais pas une vraie amie…

763
01:00:21,744 --> 01:00:23,120
Même si c'était un mensonge…

764
01:00:25,289 --> 01:00:26,498
Même si c'était faux…

765
01:00:31,211 --> 01:00:33,422
mon cœur souffre énormément.

766
01:00:35,382 --> 01:00:37,968
Ça signifie que mes sentiments
pour toi sont réels?

767
01:00:40,804 --> 01:00:42,306
Ça fait tellement mal.

768
01:00:44,391 --> 01:00:45,476
Je sens que…

769
01:00:47,561 --> 01:00:49,188
je vais vraiment mourir.

770
01:02:25,075 --> 01:02:27,119
C'est pour ça que t'es culoté.

771
01:02:27,202 --> 01:02:28,537
Je ne te comprends pas.

772
01:02:28,620 --> 01:02:30,289
Pourquoi t'es gentille avec moi?

773
01:02:30,372 --> 01:02:32,249
Tu devrais arrêter ça.

774
01:02:32,332 --> 01:02:34,084
Elle devrait vivre une bonne vie.

775
01:02:34,168 --> 01:02:35,419
À sa mort, elle ira en enfer.

776
01:02:36,086 --> 01:02:37,921
Quelque chose ne va pas.

777
01:02:38,005 --> 01:02:39,298
Tu me crois stupide?

778
01:02:39,381 --> 01:02:41,467
Tu me touches,
car Seong-A t'a dit de le faire.

779
01:02:41,550 --> 01:02:42,718
Les plus faibles

780
01:02:42,801 --> 01:02:44,261
finissent par perdre.

781
01:02:44,845 --> 01:02:45,846
Pas possible.

782
01:02:45,929 --> 01:02:47,890
Vous ne pouvez pas faire ça.

783
01:02:47,973 --> 01:02:49,516
Seong-A dit la vérité?

784
01:02:50,559 --> 01:02:51,894
Déteste-moi.

785
01:02:59,026 --> 01:03:02,029
Sous-titres : Sandra Giroux
.

