1
00:02:27,231 --> 00:02:28,232
Wat…

2
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
…doe jij hier?

3
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Gyeon-U…

4
00:03:04,310 --> 00:03:07,187
Ik red hem. Ik zal alle pech afwenden.

5
00:03:07,271 --> 00:03:10,107
Ik heb hem er
binnen drie weken van verlost.

6
00:03:10,190 --> 00:03:11,734
Was jij op de uitvaart?

7
00:03:11,817 --> 00:03:16,030
Ji-ho heeft me er alles over verteld.
Ik ben er absoluut niet geweest.

8
00:03:16,113 --> 00:03:20,034
Blaag. Denk je dat ik voor jou kom?
Ik kom om je oma te zien.

9
00:03:20,784 --> 00:03:24,747
Ongeluk was mijn lot.
Het wachtte me altijd op.

10
00:03:26,540 --> 00:03:30,669
Meevallers waren iets wonderlijks.
Die had ik nooit.

11
00:03:35,674 --> 00:03:39,845
Een meisje zou voor me klaarstaan
tot de duisternis weg zou trekken.

12
00:03:43,015 --> 00:03:48,228
Haar handen waren zo warm dat
ik voor één keer gelukkig dacht te zijn.

13
00:03:51,649 --> 00:03:54,526
Maar het bleek
een onmogelijke droom te zijn.

14
00:04:01,492 --> 00:04:02,493
Gyeon-U…

15
00:04:04,536 --> 00:04:05,621
Bae Gyeon-U…

16
00:04:18,759 --> 00:04:20,052
Het spijt me, Gyeon-U.

17
00:04:24,723 --> 00:04:27,643
Niet huilen. Het is je eigen schuld.

18
00:04:51,959 --> 00:04:52,960
Leuk je te zien.

19
00:04:56,839 --> 00:04:59,508
Negeer je me nou? Idioot.

20
00:05:04,513 --> 00:05:07,224
Laten we dit morgen doen, niet vanavond.

21
00:05:11,103 --> 00:05:12,438
Ben je gek geworden?

22
00:05:24,742 --> 00:05:25,784
Wat is dit?

23
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
Waar…

24
00:05:34,752 --> 00:05:36,378
…heb ik dit aan verdiend?

25
00:05:40,507 --> 00:05:44,470
Je hoeft me niet aardig te vinden.
Haat me zoveel als je wilt.

26
00:05:45,262 --> 00:05:48,182
Je weet dat ik niets kan doen,
hoezeer je me ook haat.

27
00:05:50,601 --> 00:05:55,105
Je had me kunnen blijven haten
en verafschuwen.

28
00:05:56,065 --> 00:05:59,276
Waarom ben je zo wreed tegen me? Waarom?

29
00:06:06,492 --> 00:06:08,202
Hoe zielig moet ik zijn…

30
00:06:09,870 --> 00:06:11,413
…voor je ermee ophoudt?

31
00:06:23,717 --> 00:06:24,718
Gyeon-U…

32
00:07:00,754 --> 00:07:02,089
Gyeon-U.

33
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
Het spijt me.

34
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
Verdomme.

35
00:07:42,546 --> 00:07:45,174
Ga weg. Wegwezen hier.

36
00:07:45,883 --> 00:07:47,050
Donder op.

37
00:07:51,805 --> 00:07:53,807
Dat zei ik niet tegen jou.

38
00:07:57,519 --> 00:07:59,062
Je bent echt sjamaan.

39
00:08:02,191 --> 00:08:03,692
Die schaamteloosheid…

40
00:08:08,280 --> 00:08:09,823
Je hebt vast lol gehad.

41
00:08:11,825 --> 00:08:14,203
Ik wou het je vanaf het begin vertellen.

42
00:08:17,331 --> 00:08:19,374
Dat kon niet omdat je het zo haat.

43
00:08:25,923 --> 00:08:29,801
Nu vind je me misschien zielig,
maar het wordt al gauw dikke pret.

44
00:08:30,802 --> 00:08:33,931
'Je wordt achtervolgd door pech.
Je bent vervloekt.

45
00:08:34,431 --> 00:08:36,141
Je zult spoedig sterven.'

46
00:08:36,642 --> 00:08:41,021
Je zult het leuk gaan vinden
om mij met zulke dingen te tergen.

47
00:08:46,193 --> 00:08:48,195
Je ziet me wanhopig worstelen…

48
00:08:49,738 --> 00:08:53,575
…en alles doen wat me wordt verteld,
alsof ik iemands marionet ben.

49
00:08:54,076 --> 00:08:56,245
Uiteindelijk zul jij me ook uitlachen.

50
00:08:57,454 --> 00:08:58,956
Je doet zo je best.

51
00:09:00,666 --> 00:09:04,211
Je moest eens weten
wat je boven het hoofd hangt.

52
00:09:07,047 --> 00:09:11,677
Ik ben niet zoals andere sjamanen.
Alles wat ik zeg, klinkt als een excuus…

53
00:09:11,760 --> 00:09:14,805
Het zijn geen excuses, maar leugens.

54
00:09:17,224 --> 00:09:19,184
Hoeveel was er wel niet gelogen…

55
00:09:20,978 --> 00:09:22,854
…van alles wat je hebt gezegd?

56
00:09:36,243 --> 00:09:37,244
Wie is het?

57
00:09:38,453 --> 00:09:40,205
Wie kan er zo gemeen zijn?

58
00:09:44,543 --> 00:09:49,339
Deze blokkade zorgt ervoor dat
degene hierbinnen een slechte god wordt.

59
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
Gelijke uitwisseling.

60
00:09:54,761 --> 00:09:56,763
De bezweerder speelde met z'n leven.

61
00:09:57,764 --> 00:09:58,765
Wees nauwkeurig.

62
00:10:03,270 --> 00:10:07,107
Sluit het hermetisch af
zodat er nog geen insect naar binnen kan.

63
00:10:07,941 --> 00:10:10,944
Als er niets in kan,
wordt er niets geofferd.

64
00:10:20,037 --> 00:10:22,331
Sluit de deur hermetisch af

65
00:10:22,414 --> 00:10:25,876
Met m'n energie verschroei ik je
De zon komt in het oosten op

66
00:10:25,959 --> 00:10:28,337
Sluit de deur hermetisch af

67
00:10:28,420 --> 00:10:30,797
Ik beveel je
Laat je omineuze energie vrij

68
00:10:30,881 --> 00:10:33,091
Sluit de deur hermetisch af

69
00:10:33,175 --> 00:10:35,344
De zon verspreidt het samadhi-vuur

70
00:10:35,427 --> 00:10:37,429
Sluit de deur hermetisch af

71
00:10:37,512 --> 00:10:39,806
Het vervaagt het kwade licht en demonen

72
00:10:39,890 --> 00:10:42,184
Sluit de deur hermetisch af

73
00:10:42,267 --> 00:10:44,519
Heilige krijger, vanboven gestuurd

74
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
Sluit de deur hermetisch af

75
00:10:46,980 --> 00:10:49,316
Vernietigt ziekteverwekkende sporen

76
00:10:49,399 --> 00:10:51,526
Sluit de deur hermetisch af

77
00:10:51,610 --> 00:10:53,820
Met diamanten bedwingen we de demonen

78
00:10:53,904 --> 00:10:56,156
Sluit de deur hermetisch af

79
00:10:56,239 --> 00:10:58,241
En maken we alles weer veelbelovend

80
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
Waarom neemt ze nou niet op?

81
00:11:08,335 --> 00:11:11,338
Ben je bang dat Yeomhwa
haar iets heeft aangedaan?

82
00:11:11,421 --> 00:11:13,757
Pas op, hè.
-Meester.

83
00:11:15,967 --> 00:11:21,640
Waarom zo geïrriteerd? Jij denkt vast
hetzelfde, want je blijft haar bellen.

84
00:11:24,142 --> 00:11:25,310
Wacht.

85
00:11:26,561 --> 00:11:28,855
Hoor je dat geluid?
-Welk geluid?

86
00:11:30,273 --> 00:11:31,483
Die beltoon.

87
00:11:34,861 --> 00:11:35,904
HEILIGDOM WOLSEONG

88
00:11:35,987 --> 00:11:37,447
GEESTMOEDER

89
00:11:43,745 --> 00:11:44,746
Seong-A…

90
00:11:49,126 --> 00:11:50,127
U bent er weer.

91
00:11:52,671 --> 00:11:57,384
Dus je wilt me vandaag tergen.
Waarom nam je je telefoon niet…

92
00:12:01,096 --> 00:12:04,141
Waarom kijk je zo beteuterd? Wat is er?

93
00:12:06,143 --> 00:12:08,061
Geestmoeder.
-Wat?

94
00:12:08,979 --> 00:12:13,775
In het leegstaande huis…
-Wat is daarmee? Is er iets gebeurd?

95
00:12:14,901 --> 00:12:18,405
Nou?
-In het leegstaande huis…

96
00:12:18,488 --> 00:12:20,031
Ga door. Ik luister.

97
00:12:24,411 --> 00:12:25,704
…ben ik ontmaskerd…

98
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
…als sjamaan.

99
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
Gyeon-U weet het.

100
00:12:41,720 --> 00:12:45,432
Het is een amulet die het kwaad afweert.

101
00:12:47,100 --> 00:12:49,144
Had 'm alleen op mijn gezicht getekend.

102
00:12:51,062 --> 00:12:52,731
Voor als ze niet oversteekt.

103
00:12:55,317 --> 00:12:57,235
Ze bracht zoveel tijd met je door.

104
00:12:59,571 --> 00:13:02,741
Ik deed het om jou te beschermen.

105
00:13:04,367 --> 00:13:07,037
Voor als je zou horen dat ik sjamaan was.

106
00:13:10,081 --> 00:13:13,460
Het spijt me
dat ik bevriend met je wilde zijn.

107
00:13:23,970 --> 00:13:25,347
RED EN BESCHERM GYEON-U!

108
00:13:26,515 --> 00:13:30,268
Blijf vanaf morgen
nog vijf dagen bevriend met me.

109
00:13:31,311 --> 00:13:36,191
Je kunt me haten en tegen me schreeuwen,
maar blijf nog vijf dagen bij me.

110
00:13:37,651 --> 00:13:38,693
HET KWAAD AFWEREN

111
00:13:53,375 --> 00:13:57,754
Deze blokkade zorgt ervoor dat
degene hierbinnen een slechte god wordt.

112
00:13:58,338 --> 00:14:02,551
Eenmaal binnen worden zelfs
de beste sjamanen een offer.

113
00:14:02,634 --> 00:14:06,096
Ze worden overweldigd
door de boze geest en sterven.

114
00:14:06,680 --> 00:14:09,224
Je wordt niet zomaar een slechte god.

115
00:14:10,016 --> 00:14:12,894
Je moet 100 mensen,
niet alleen geesten, doden om…

116
00:14:15,522 --> 00:14:18,358
Zou die god al bijna 100 mensen
hebben gedood?

117
00:14:20,318 --> 00:14:21,778
Met nog een paar te gaan?

118
00:14:39,879 --> 00:14:43,091
Weet je al
of ze Yeomhwa bij het huis heeft ontmoet?

119
00:14:45,176 --> 00:14:48,513
Nog niet gevraagd.
-Waarom wacht je ermee? Vraag het haar.

120
00:14:49,889 --> 00:14:52,225
Goedemorgen.

121
00:14:53,226 --> 00:14:57,314
Beste kijkers, onze gast…
-Heb je haar gisteren bij dat huis gezien?

122
00:14:58,148 --> 00:15:02,652
Hallo. Ik ben Yeomhwa en ik ben medium.
Aangenaam.

123
00:15:03,486 --> 00:15:04,654
Voor we beginnen…

124
00:15:04,738 --> 00:15:06,740
Ja, ik heb haar gezien.
-O ja?

125
00:15:09,451 --> 00:15:14,456
Wat deed ze daar? Heeft ze je iets verteld
of heeft ze je belaagd?

126
00:15:15,332 --> 00:15:18,877
Ze heeft weinig gezegd.
We hebben gewoon samen gedanst.

127
00:15:19,961 --> 00:15:21,880
Gedanst? Waarom?

128
00:15:23,089 --> 00:15:28,345
Ik moest van haar de Bloemenlantaarndans
dansen. Dat is een dans voor twee, dus…

129
00:15:28,428 --> 00:15:30,847
Goeie genade, je bent me er eentje.

130
00:15:30,930 --> 00:15:35,018
Je hebt met Yeomhwa gedanst?
Dat is nog erger dan roken met een oudere.

131
00:15:36,853 --> 00:15:41,107
Generaal, ze wordt een grote sjamaan,
dat garandeer ik je.

132
00:15:41,191 --> 00:15:43,068
Hou verdomme je mond dicht.

133
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
Wat is het probleem?

134
00:15:45,362 --> 00:15:50,492
Ze was een van de sjamanen die groottante
had ontboden, en ze was er iets te vroeg.

135
00:15:52,285 --> 00:15:54,329
Dat is een keiharde leugen.

136
00:15:55,580 --> 00:15:57,791
Wat?
-Breek me de bek niet open.

137
00:15:57,874 --> 00:16:02,504
Onze sjamaan-oudere heeft goede sjamanen
vergeefs ontboden. Die heks was er eerst.

138
00:16:03,004 --> 00:16:07,801
Door haar bezwering wordt iedereen daar
'n offer voor de slechte god, ook zijzelf.

139
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
Gelijke uitwisseling.

140
00:16:11,012 --> 00:16:15,141
Wij konden ons leven niet riskeren,
dus hebben we het huis afgesloten.

141
00:16:15,225 --> 00:16:19,354
Dat onverschrokken kreng. Waarom
wil ze per se een slechte god dienen?

142
00:16:19,437 --> 00:16:23,274
Vreest ze de hel niet?
-De hel is niet ver weg.

143
00:16:24,484 --> 00:16:29,698
Een sjamanenleven is al hels. Geesten
zien is geen vaardigheid of talent.

144
00:16:31,449 --> 00:16:32,784
Het is een vloek.

145
00:16:38,998 --> 00:16:40,792
Ze tart het karma met haar tong.

146
00:16:40,875 --> 00:16:43,878
EEN VAN DE DRIE KARMA'S,
ONTSTAAN DOOR KWALIJKE UITLATINGEN

147
00:16:48,174 --> 00:16:50,885
Ik ga me klaarmaken voor school.

148
00:17:10,071 --> 00:17:11,197
Het spijt me.

149
00:17:12,657 --> 00:17:13,950
Geef me vijf dagen.

150
00:17:28,089 --> 00:17:29,507
Wat is er met jullie?

151
00:17:30,592 --> 00:17:32,135
Wat is er aan de hand?

152
00:17:34,262 --> 00:17:37,390
Er is niks aan de hand.
-Zeker weten?

153
00:17:39,225 --> 00:17:40,268
Ja.

154
00:17:53,740 --> 00:17:55,909
Geesten zien
is geen vaardigheid of talent.

155
00:17:57,410 --> 00:17:58,411
Het is een vloek.

156
00:18:17,096 --> 00:18:18,515
Leg het bij.

157
00:18:20,600 --> 00:18:24,354
Jullie hadden ruzie. Leg het bij,
of het verpest onze opdracht.

158
00:18:25,730 --> 00:18:27,315
We hebben geen ruzie gehad.

159
00:18:27,398 --> 00:18:30,485
Ik ben niet dom.
Jullie hebben een fikse ruzie gehad.

160
00:18:32,111 --> 00:18:35,114
Voor het eerst
vind ik je directheid goed, Hye-ri.

161
00:18:36,324 --> 00:18:37,325
Doe niet zo mal.

162
00:18:38,159 --> 00:18:41,871
Vertel ons dan tenminste
waarom jullie ruzie hadden.

163
00:18:41,955 --> 00:18:45,917
Het zit me al de hele dag dwars.
-Het is iets tussen haar en mij.

164
00:18:47,460 --> 00:18:48,670
Gaat jullie niks aan.

165
00:18:50,213 --> 00:18:52,715
Kom, doe nou niet zo moeilijk.

166
00:18:56,427 --> 00:18:59,138
Ik hou niet van gestoofde bonen als lunch.

167
00:19:00,098 --> 00:19:06,104
Moet je daar nu over beginnen?
-Wanneer anders?

168
00:19:08,356 --> 00:19:10,984
Ze staan nu op het menu,
dus ik zeg het nu.

169
00:19:11,609 --> 00:19:17,824
Als ik het op een ander moment zou zeggen,
is dat roddelen en extra hatelijk.

170
00:19:17,907 --> 00:19:19,951
Zo'n afkeer heb ik er niet van.

171
00:19:21,703 --> 00:19:25,665
Sommigen zeggen het pas
als de gestoofde bonen er niet bij zijn…

172
00:19:25,748 --> 00:19:27,292
…om ze niet te kwetsen.

173
00:19:28,585 --> 00:19:33,256
Misschien fluisteren ze
dat ze er niet van houden…

174
00:19:33,339 --> 00:19:39,804
…maar ik neem aan dat hun afkeer
van de bonen dan ook wel meevalt…

175
00:19:39,888 --> 00:19:43,057
…omdat ze hen door te fluisteren
in hun waarde laten.

176
00:19:46,102 --> 00:19:48,521
Waar heeft ze het over?

177
00:19:50,690 --> 00:19:52,984
Als Seong-A zijn gestoofde boon is…

178
00:19:55,778 --> 00:20:00,658
…is het bijna wreed om hem te laten
uitleggen waarom hij z'n boon haat.

179
00:20:15,882 --> 00:20:16,716
Ik ben…

180
00:20:19,344 --> 00:20:20,178
…sjamaan.

181
00:20:22,805 --> 00:20:26,225
Ik zei dat ik een bijbaantje had,
maar ik ben sjamaan.

182
00:20:26,309 --> 00:20:29,646
De sjamaan uit dat filmpje
ben ik inderdaad.

183
00:20:29,729 --> 00:20:32,398
Ik ben het al sinds m'n achtste.

184
00:20:32,482 --> 00:20:35,443
Ik ben niet naar de basisschool gegaan.

185
00:20:35,526 --> 00:20:39,197
Ik ben niet altijd scholier geweest,
maar wel altijd sjamaan.

186
00:20:41,699 --> 00:20:46,788
Ik hield het geheim omdat ik gewoon
wilde zijn, nooit om mensen te misleiden.

187
00:20:47,914 --> 00:20:50,667
Toen ontmoette ik Gyeon-U,
die sjamanen haat.

188
00:20:52,126 --> 00:20:57,465
Ik wilde met hem bevriend zijn.
Dus sindsdien…

189
00:21:00,635 --> 00:21:01,678
Het spijt me.

190
00:21:03,972 --> 00:21:05,181
Ik heb gelogen.

191
00:21:08,977 --> 00:21:10,937
Gisteravond ontdekte hij het.

192
00:21:17,777 --> 00:21:20,488
Mag ik je iets vragen?
-Ja, hoor.

193
00:21:21,406 --> 00:21:23,157
Waarom wilde je vrienden zijn?

194
00:21:27,912 --> 00:21:31,040
Omdat…
-Je kunt met iedereen vrienden zijn.

195
00:21:31,124 --> 00:21:35,712
Moet er een reden zijn?
-Meestal is er die, zeker bij sjamanen.

196
00:21:46,848 --> 00:21:48,683
Hij veracht sjamanen.

197
00:21:50,059 --> 00:21:54,230
Zeg hem gewoon dat je vrienden wilt zijn
om hem 21 dagen te beschermen.

198
00:21:57,025 --> 00:21:59,736
Maar hij had m'n intentie goed begrepen.

199
00:22:01,070 --> 00:22:02,447
Jawel, maar…

200
00:22:02,530 --> 00:22:07,285
'Je bent voorbestemd om binnen
21 dagen te sterven.' Zoiets…

201
00:22:08,828 --> 00:22:11,497
…moet je pas zeggen
nadat je iemand hebt gered.

202
00:22:11,581 --> 00:22:14,417
Anders maak je iemand alleen maar bang.

203
00:22:15,793 --> 00:22:17,462
Je hebt vast gelijk, maar…

204
00:22:19,338 --> 00:22:20,465
Hoeveel dagen nog?

205
00:22:21,716 --> 00:22:24,552
Vijf.
-Zoveel nog?

206
00:22:31,017 --> 00:22:34,270
Hoe kun jij Yeomhwa vinden
als zelfs mij dat niet lukte?

207
00:22:35,313 --> 00:22:40,026
Heb je je krachten verloren? Waarom tijd
verspillen als je haar toch niet vindt?

208
00:22:40,109 --> 00:22:42,570
Hou je mond. Dit is mijn keus.

209
00:22:43,196 --> 00:22:46,407
Ik heb al m'n noodcontacten benaderd.

210
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
Yeomhwa had zich uitstekend voorbereid.

211
00:22:51,287 --> 00:22:54,624
Ze verkocht haar huis en kantoor
en annuleerde alle boekingen.

212
00:22:55,208 --> 00:22:58,753
Ze nam al haar spaargeld op
en verdween uit beeld.

213
00:22:58,836 --> 00:23:02,924
Er is vast iets waar ze nog steeds
bang voor is als ze zich verschuilt.

214
00:23:03,508 --> 00:23:07,178
Zou het? Ik denk dat ze het deed
om niet gestoord te worden.

215
00:23:09,555 --> 00:23:12,183
Ze wil in elk geval
een slechte god dienen.

216
00:23:13,226 --> 00:23:19,774
Des te meer reden om haar te vinden
en tot rede te brengen. Ik ga.

217
00:23:19,857 --> 00:23:24,529
Zo gedraagt een sjamaan met 'n generaalgod
zich: als een gehoorzame soldaat.

218
00:23:24,612 --> 00:23:27,698
Ik zou zwijgen
als je in dienst had gezeten, zoals ik.

219
00:23:29,826 --> 00:23:33,496
En ontslagen om medische redenen?
-Ik raakte er bezeten.

220
00:23:33,579 --> 00:23:36,624
Ik moest 'geef acht' zeggen
met een zware stem, terwijl…

221
00:23:40,211 --> 00:23:44,674
Vandaag maken we de presentatie af.
Voor die tijd gaat niemand naar huis.

222
00:23:45,883 --> 00:23:50,513
En jullie twee gaan niet stiekem
naar de boogschiettraining. Begrepen?

223
00:23:51,180 --> 00:23:54,350
Waarom is hij de beste boogschutter?
-Verdorie.

224
00:23:58,020 --> 00:23:59,021
Kom mee.

225
00:24:02,233 --> 00:24:05,903
Ik laat hem niet merken
dat ik wist dat jij een sjamaan bent.

226
00:24:06,487 --> 00:24:12,451
Als hij ontdekt dat ik het al die tijd heb
geweten, staat hij er echt alleen voor.

227
00:24:14,370 --> 00:24:18,040
Ik voel me schuldig.
-Hou daarmee op en bescherm hem goed.

228
00:24:18,124 --> 00:24:21,794
En laat hem na die 21 dagen
z'n excuses maken, oké?

229
00:24:21,878 --> 00:24:24,797
Die presentatie maken
gaat een eeuwigheid duren.

230
00:24:33,347 --> 00:24:38,561
Zie je soms iets raars aan m'n benen?
-Nee, hoor. Kom mee.

231
00:24:43,149 --> 00:24:44,150
Slaapt nog steeds.

232
00:24:47,320 --> 00:24:50,615
Waar is m'n baby gebleven?

233
00:24:50,698 --> 00:24:53,951
M'n baby is verdwenen.

234
00:24:54,035 --> 00:24:56,370
Dat is vies.
-M'n baby is verdwenen.

235
00:24:56,454 --> 00:24:58,497
Niet in dat afval zoeken.

236
00:24:58,581 --> 00:25:03,628
Luister. Je baby is hier niet.
Dat kan ook niet. Het zou gevaarlijk zijn.

237
00:25:03,711 --> 00:25:06,214
Je handen zijn vies.
-Waar…

238
00:25:08,507 --> 00:25:10,426
Wat is er aan de hand?

239
00:25:10,509 --> 00:25:12,303
Wat is er?
-Wacht.

240
00:25:13,221 --> 00:25:15,056
Wacht nou. Goeie genade.

241
00:25:15,139 --> 00:25:16,641
Dief.
-Wat krijgen we nou?

242
00:25:16,724 --> 00:25:18,684
Wat doe je?
-Geef m'n baby terug.

243
00:25:18,768 --> 00:25:20,519
Wat doe je? Laat haar los.

244
00:25:20,603 --> 00:25:23,314
Wat is er aan de hand?
-Vuile dief.

245
00:25:23,397 --> 00:25:25,775
Rustig nou.
-Hou op.

246
00:25:25,858 --> 00:25:27,443
Laat haar los.
-Dief.

247
00:25:27,526 --> 00:25:29,779
Rustig nou. Kalmeer.

248
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
Nee, wacht.

249
00:25:34,408 --> 00:25:35,868
Wat heb jij nou?

250
00:25:36,994 --> 00:25:41,165
Ophouden, allebei.

251
00:25:48,714 --> 00:25:50,508
Niet naar hem kijken.

252
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
Harde geluiden maken de babygeest wakker.

253
00:26:02,937 --> 00:26:05,314
Een babygeest is zo erg nog niet.

254
00:26:05,398 --> 00:26:10,486
Baby's kunnen toch alleen maar huilen?
En dan moet je ze troosten.

255
00:26:10,569 --> 00:26:13,489
Maar als je daar niet in slaagt…

256
00:26:14,824 --> 00:26:16,742
…dan is dat rampzalig.

257
00:26:23,040 --> 00:26:27,378
Niet huilen. Hij is geen slecht mens.
Hij heeft alleen continu pech.

258
00:26:29,255 --> 00:26:30,965
Kiekeboe.

259
00:26:36,220 --> 00:26:37,638
Dank je.

260
00:26:47,690 --> 00:26:49,233
Ik moet hem redden.

261
00:27:12,965 --> 00:27:15,801
Waarom brak het? Ik hield z'n hand vast.

262
00:27:18,512 --> 00:27:21,515
Ben je gewond? Laat eens zien.
-Niks aan de hand.

263
00:27:22,975 --> 00:27:25,311
Je bloedt.
-Ik heb niks, oké?

264
00:27:26,937 --> 00:27:30,024
Hé, mankeer je echt niks?

265
00:27:31,275 --> 00:27:35,237
Het is maar een schrammetje.
Even blazen is genoeg.

266
00:27:35,905 --> 00:27:37,114
Is alles in orde?

267
00:27:37,198 --> 00:27:39,492
Het spijt me.
-Geeft niet.

268
00:27:39,575 --> 00:27:43,079
Met jou ook alles oké?
-Ja, hoor.

269
00:27:43,162 --> 00:27:45,206
Waarom ging dat glas ineens kapot?

270
00:27:45,289 --> 00:27:47,500
Geen idee. Maar…
-Ik ga naar huis.

271
00:27:47,583 --> 00:27:50,711
Hoe kun je dat
in deze situatie nou zeggen?

272
00:27:50,795 --> 00:27:54,131
We konden gaan als we klaar waren, zei je.
Ik ben klaar.

273
00:27:56,509 --> 00:27:58,177
LEVEN EN ETHIEK
PRESENTATIE

274
00:27:58,260 --> 00:28:00,930
Do-yeon heeft de presentatie voltooid.

275
00:28:01,514 --> 00:28:04,767
Er klopt iets niet. Ik moet uitzoeken wat.

276
00:28:07,937 --> 00:28:10,398
Wil je bij mij op bezoek komen? Waarom?

277
00:28:11,440 --> 00:28:16,070
Het leek me leuk om vrienden te worden.
-Wat is daar leuk aan?

278
00:28:16,987 --> 00:28:20,074
Ik snap het
als je tips over de presentatie wilt.

279
00:28:20,157 --> 00:28:22,034
Precies. Ik wil van je leren.

280
00:28:26,914 --> 00:28:31,085
Hallo.
-Er is niemand. M'n ouders werken allebei.

281
00:28:38,175 --> 00:28:39,343
Indrukwekkend.

282
00:28:40,219 --> 00:28:43,639
Vertel eens uitgebreid
wat je zo indrukwekkend vindt.

283
00:28:44,598 --> 00:28:49,019
Nou, kijk… Ik bedoel…

284
00:29:15,838 --> 00:29:17,715
De geest zat niet aan Do-yeon vast.

285
00:29:19,175 --> 00:29:23,095
Je hebt een scherp oog.
-Dit maakt het veel makkelijker.

286
00:29:26,640 --> 00:29:28,058
Nee.

287
00:29:28,142 --> 00:29:31,061
Is 500.000 won te weinig?
-Nou…

288
00:29:32,313 --> 00:29:33,397
Een miljoen?

289
00:29:33,939 --> 00:29:38,402
Patricia is m'n kindje.
Denk je nou echt dat ik haar verkoop?

290
00:29:40,362 --> 00:29:43,574
Ik zal haar behandelen en koesteren
als m'n eigen kind.

291
00:29:43,657 --> 00:29:47,703
Ik vond haar meteen schattig.
Wil je haar… Alsjeblieft?

292
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Je liegt.

293
00:29:53,292 --> 00:29:56,295
Als je haar wilt kopen,
is het geen echte liefde.

294
00:29:58,547 --> 00:30:01,467
Ga. Ik ben haar mama. Jij bent ongeschikt.

295
00:30:07,389 --> 00:30:11,060
Oké, ik ga al.
Maar ik kom terug. Stil maar.

296
00:30:36,794 --> 00:30:40,256
Vijf dagen.
Blijf nog vijf dagen bevriend met me.

297
00:30:44,927 --> 00:30:47,012
Wat is ze toch van plan?

298
00:31:06,991 --> 00:31:10,578
Gyeon-U, geef me een high five.

299
00:31:15,332 --> 00:31:16,417
Is het medelijden?

300
00:31:17,668 --> 00:31:20,963
Het is vriendschap.
-Het waren allemaal bezweringen.

301
00:31:23,173 --> 00:31:25,259
Het was geen medelijden of vriendschap.

302
00:31:27,011 --> 00:31:29,179
Je was steeds als sjamaan actief.

303
00:31:48,115 --> 00:31:50,367
Het lukt allemaal niet, hè?

304
00:31:52,536 --> 00:31:53,996
Wil je een amulet?

305
00:31:55,205 --> 00:31:56,832
De amulet…

306
00:31:58,417 --> 00:32:00,794
De menselijke amulet heeft gefaald.

307
00:32:04,840 --> 00:32:07,718
De babygeest aan de pop
moet wel heel sterk zijn.

308
00:32:08,385 --> 00:32:12,264
Ik heb de pop nodig
voor een rite om de geest te verzwakken.

309
00:32:16,268 --> 00:32:20,064
Je kracht heeft gefaald bij de jongen
die ontdekte dat je sjamaan bent?

310
00:32:21,190 --> 00:32:23,233
Ja.
-Dan weet je nog niet…

311
00:32:23,317 --> 00:32:26,695
…of de babygeest sterk is
of dat jij gewoon zwak bent.

312
00:32:28,572 --> 00:32:31,450
Menselijk of niet,
alle amuletten zijn gelijk.

313
00:32:32,451 --> 00:32:37,081
Wanneer hadden je krachten
geen effect meer? Denk goed na.

314
00:32:38,374 --> 00:32:42,878
Wanneer hebben ze geen effect meer?
-Geen idee. Mijn amuletten werken altijd.

315
00:32:44,672 --> 00:32:45,673
En?

316
00:32:47,216 --> 00:32:48,425
Wil je een nieuwe?

317
00:33:20,749 --> 00:33:22,292
Laten we gehydrateerd blijven.

318
00:33:50,112 --> 00:33:51,655
De sociale ideologie…

319
00:33:54,158 --> 00:33:55,993
Die hoofdpijn is zo irritant.

320
00:33:58,120 --> 00:34:03,083
Meneer… Ik heb hoofdpijn.
-Ik ook. Wat is er aan de hand?

321
00:34:03,167 --> 00:34:05,627
Doe de ramen open voor wat frisse lucht.

322
00:34:29,568 --> 00:34:33,238
Meneer, mag ik naar de verpleegkundige?
-Ja, ga maar gauw.

323
00:34:36,158 --> 00:34:38,744
Ga rechtop zitten en rek je even uit.

324
00:34:46,168 --> 00:34:47,211
Do-yeon.

325
00:34:50,881 --> 00:34:54,593
Heb je erover nagedacht?
-Waarover?

326
00:34:54,676 --> 00:34:59,556
Je pop. Of je haar aan mij wilt geven.

327
00:35:03,727 --> 00:35:05,938
Waarom heb je haar nat gemaakt?

328
00:35:06,021 --> 00:35:08,482
Ben je een sociopaat?
-Dat jij dat vraagt.

329
00:35:08,565 --> 00:35:12,194
Wat?
-Hé, geen gekibbel. Ik vind het niet erg.

330
00:35:12,277 --> 00:35:15,697
Hou je mond. Moet ik het oké vinden
omdat jij het oké vindt?

331
00:35:15,781 --> 00:35:18,617
Laten we aan onze opdracht werken.
-Dat doe ik.

332
00:35:18,700 --> 00:35:21,161
We zijn in de bieb. Niet zo hard.

333
00:35:21,245 --> 00:35:23,455
Je praat zelf nog het hardst.

334
00:35:23,539 --> 00:35:26,708
En die tweede dia is niet goed.
Maak 'm in orde.

335
00:35:26,792 --> 00:35:31,296
Ik kan nooit zo hard praten als jij.
En die tweede dia…

336
00:35:32,005 --> 00:35:36,426
…snap je niet vanwege je slechte smaak.
-Wat zeg je nou? 'Smaak'?

337
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
Sociopaat.
-Zo te zien gaat de geest zo huilen.

338
00:35:39,930 --> 00:35:42,057
'Smaak', ga toch weg.
-Eerst…

339
00:35:43,517 --> 00:35:47,980
…of het nu werkt of niet, moet ik weer
de menselijke amulet proberen te zijn.

340
00:35:49,022 --> 00:35:50,065
Alsjeblieft.

341
00:35:51,316 --> 00:35:52,776
Nog één keer.

342
00:35:56,238 --> 00:35:57,614
De bezwering.

343
00:35:58,615 --> 00:35:59,449
Alweer.

344
00:36:06,123 --> 00:36:12,129
Ik ken je niet goed, maar ik ben bekend
met sjamanen. Je hebt me bezworen, hè?

345
00:36:15,340 --> 00:36:16,717
Werkt het zo?

346
00:36:17,509 --> 00:36:18,927
Hoe wist je het?

347
00:36:20,804 --> 00:36:24,433
Wat jij nu meemaakt,
is vast verschrikkelijk.

348
00:36:53,545 --> 00:36:57,841
De kracht van de menselijke amulet
is helemaal verdwenen.

349
00:37:01,887 --> 00:37:02,888
Ik kan…

350
00:37:04,431 --> 00:37:06,433
…Gyeon-U niet meer beschermen.

351
00:37:12,898 --> 00:37:17,277
ZIEKENHUIS

352
00:37:24,701 --> 00:37:27,788
Menselijk of niet,
alle amuletten zijn gelijk.

353
00:37:27,871 --> 00:37:32,084
Denk goed na. Wanneer
hadden je krachten geen effect meer?

354
00:37:39,925 --> 00:37:41,969
Waarom lig jij niet in bed?

355
00:37:44,221 --> 00:37:48,475
Ik was ongedeerd.
-Doet het geen pijn om hier te zijn?

356
00:37:50,143 --> 00:37:52,062
Ik heb het zelf veroorzaakt.

357
00:37:53,355 --> 00:37:54,523
Dat is overdreven.

358
00:38:00,112 --> 00:38:04,116
Wil je op m'n brede schouder leunen?
-Nee, dank je.

359
00:38:07,494 --> 00:38:10,998
Lieve hemel, Gyeon-U. Kijk nou toch.

360
00:38:15,335 --> 00:38:19,840
M'n kracht als amulet is verdwenen.
Zelfs aanraken helpt niet meer.

361
00:38:21,883 --> 00:38:26,054
Maar die omvallende boekenkasten…
-Ja, dat was zijn pech.

362
00:38:28,432 --> 00:38:30,559
Waarom verdwijnt de kracht nu ineens?

363
00:38:32,936 --> 00:38:34,354
Omdat Gyeon-U me haat.

364
00:38:35,605 --> 00:38:42,154
Hoe aardig mensen ook zijn, als je ze haat
dan doet je dat niets. Dit is hetzelfde.

365
00:38:44,448 --> 00:38:46,992
Waarom maak je er zo'n drama van?

366
00:38:48,035 --> 00:38:53,290
Ik had moeten stoppen toen hij me doorhad
en iets anders moeten bedenken.

367
00:38:54,249 --> 00:38:56,585
Ik denk dat ik te gretig was.

368
00:38:57,919 --> 00:39:01,673
'Het is allemaal voor Gyeon-U's bestwil,
dus heb ik geen keus.'

369
00:39:03,884 --> 00:39:08,638
Het was allemaal een excuus.
Ik kan nooit de enige oplossing zijn.

370
00:39:09,890 --> 00:39:14,686
Er is nooit één manier om iemand te
redden. Ik wilde gewoon z'n amulet zijn.

371
00:39:16,646 --> 00:39:17,939
Al was het maar even.

372
00:39:21,651 --> 00:39:24,529
Ik wilde belangrijk zijn voor hem.

373
00:39:32,621 --> 00:39:35,373
En wat ben je nu van plan?

374
00:39:37,542 --> 00:39:39,377
Ik ga snel iets anders bedenken.

375
00:39:41,088 --> 00:39:48,011
Ik heb deze gemaakt, voor de zekerheid.
Dit is nu de enige tegenmaatregel.

376
00:39:49,429 --> 00:39:50,472
Oké.

377
00:39:52,265 --> 00:39:53,934
Ik stop dit in z'n ondergoed.

378
00:40:04,945 --> 00:40:10,325
Ik heb mezelf weer onder controle. Bijna
verloor ik Gyeon-U door m'n gretigheid.

379
00:40:11,493 --> 00:40:13,453
Vriendschap hoeft niet meer.

380
00:40:14,079 --> 00:40:18,125
Als Hemel-en-Aarde-Fee probeer ik
hem alleen nog maar te redden.

381
00:40:27,134 --> 00:40:30,262
Hij kan naar huis
zodra hij niet meer duizelig is.

382
00:40:30,345 --> 00:40:32,097
Dank u wel.
-Graag gedaan.

383
00:40:32,180 --> 00:40:33,765
Dank u wel.

384
00:40:35,100 --> 00:40:36,810
Kom, ik breng je naar huis.

385
00:40:37,561 --> 00:40:40,522
Pas goed op hem,
jongen met het atletische lichaam.

386
00:40:40,605 --> 00:40:43,316
Ik betaal de rekening.
-Dat hoeft u niet…

387
00:40:43,400 --> 00:40:47,404
Stil. Dat doe ik graag voor je.
Ik vermoord je als je weigert.

388
00:40:47,487 --> 00:40:50,365
Zeg gewoon dank u wel.
Volwassenen zijn rijk.

389
00:40:54,286 --> 00:40:56,329
Dat is dan 498.000 won.

390
00:40:57,539 --> 00:41:00,041
Wat?
-Het is 498.000 won.

391
00:41:00,750 --> 00:41:04,546
Dat lukt wel. Kom mee.
-Vierhonderd…

392
00:41:10,594 --> 00:41:13,430
De amuletten zijn in de maak.

393
00:41:14,097 --> 00:41:16,391
Ik wil er 100, zo snel mogelijk.

394
00:41:17,601 --> 00:41:21,730
Het echte probleem is de babygeest.
-Kom nou eens mee.

395
00:41:24,399 --> 00:41:26,902
Fee, verlos me van een geest.

396
00:41:28,528 --> 00:41:32,199
Goeie genade.
-U kunt 'm niet mee naar binnen nemen.

397
00:41:32,282 --> 00:41:35,076
Nee, hij is van mij. Blijf af.

398
00:41:37,204 --> 00:41:43,752
Ze had een miskraam in haar laatste maand.
Arm ding. Sindsdien is ze de kluts kwijt.

399
00:41:43,835 --> 00:41:46,463
Ze loopt de hele dag
met die kinderwagen rond.

400
00:41:47,547 --> 00:41:52,010
Onlangs heeft ze ergens een pop gevonden,
en die noemt ze haar baby.

401
00:41:53,595 --> 00:41:58,099
Ik denk dat ze toen bezeten is geraakt.
Op een dag gooide ze de pop weg.

402
00:41:58,183 --> 00:42:01,978
Nu zoekt ze ernaar
in afvalcontainers in de hele buurt.

403
00:42:03,521 --> 00:42:08,068
Jeetje, kijk die glimlach eens.
Ze is helemaal doorgedraaid.

404
00:42:09,861 --> 00:42:12,405
Ze is niet bezeten.
Breng haar naar een dokter.

405
00:42:13,198 --> 00:42:16,493
U hebt haar niet eens goed bekeken.
-Ik ben sjamaan.

406
00:42:16,576 --> 00:42:20,205
Ik zie meteen of iemand gek is of bezeten.

407
00:42:21,248 --> 00:42:24,000
Misschien is ze zowel bezeten
als gestoord.

408
00:42:24,084 --> 00:42:27,629
Nee. Geesten kunnen geen bezit nemen
van gestoorde mensen.

409
00:42:28,046 --> 00:42:29,047
Waarom niet?

410
00:42:29,130 --> 00:42:32,926
Omdat er geen gedachten meer zijn
die een geest kan beheersen.

411
00:42:33,760 --> 00:42:36,346
Het is de geest die ongedurig wordt.

412
00:42:37,347 --> 00:42:42,519
'Wat heeft deze persoon?
Waarom is hij of zij niet bang voor me?'

413
00:42:47,482 --> 00:42:49,109
Geef me m'n baby terug.

414
00:42:50,068 --> 00:42:51,861
Waarom doe je dit?

415
00:42:58,702 --> 00:42:59,536
Mevrouw.

416
00:43:00,620 --> 00:43:01,454
Hé.

417
00:43:02,831 --> 00:43:06,126
Hoe ziet uw baby eruit?
-M'n baby?

418
00:43:06,876 --> 00:43:10,130
Ze is mooi.
-Met een blauw jurkje en een wit bloesje?

419
00:43:10,213 --> 00:43:14,092
Ze is ongeveer zo groot
en een beetje vies.

420
00:43:14,884 --> 00:43:18,138
Het blauwe jurkje glinstert.

421
00:43:18,680 --> 00:43:23,351
Er zitten veel gaten in. Ik hield haar
tegen me aan voor als ze het koud had.

422
00:43:27,355 --> 00:43:31,651
Het is de pop.
Ik kan de babygeest uitdrijven.

423
00:43:31,735 --> 00:43:34,946
Fee, wacht nou.

424
00:43:44,914 --> 00:43:48,543
Wie is daar?
-Hallo. Ik ben een vriendin van Do-yeon.

425
00:43:48,626 --> 00:43:50,128
Ik heb geen vriendinnen.

426
00:43:52,422 --> 00:43:53,423
Park Seong-A.

427
00:43:59,262 --> 00:44:02,015
Aan het cosplayen?
-Ik ben sjamaan.

428
00:44:25,246 --> 00:44:28,833
BAE GYEON-U

429
00:44:36,758 --> 00:44:39,094
Verdorie. Ik heb opgenomen.

430
00:44:40,804 --> 00:44:43,723
Hallo. Dit is Gyeon-U's telefoon.
-Hé.

431
00:44:45,683 --> 00:44:50,563
Wat doe je met mijn telefoon?
-Ik wilde niet opnemen. Ik was toevallig…

432
00:44:52,941 --> 00:44:56,152
Vast een buitenlander.
Het is een Engelse naam. 'H.'

433
00:45:01,241 --> 00:45:04,619
Is het belangrijk? Sorry, mijn fout.

434
00:45:05,453 --> 00:45:06,871
Is Patricia bezeten?

435
00:45:06,955 --> 00:45:09,958
Voel je je benauwd en misselijk
en heb je hoofdpijn?

436
00:45:10,583 --> 00:45:13,962
Dat komt door de babygeest aan die pop.
-Dat geloof ik niet.

437
00:45:14,045 --> 00:45:17,340
Je droomt vast van een baby
die de hele nacht huilt.

438
00:45:21,052 --> 00:45:24,013
Had haar aan mij verkocht
toen ik een miljoen bood.

439
00:45:25,140 --> 00:45:30,520
Je klinkt als een echte schurk.
Waarom toon je ineens je ware zelf?

440
00:45:31,104 --> 00:45:34,149
Babygeesten steken niet snel over.
Ze snappen je niet.

441
00:45:34,816 --> 00:45:40,238
Je kunt ze het beste in slaap sussen.
Ik weet nu iemand die dat het beste kan.

442
00:45:40,321 --> 00:45:41,656
Wie dan?

443
00:45:43,825 --> 00:45:44,868
De moeder.

444
00:45:48,830 --> 00:45:49,831
Hui-na.

445
00:45:51,833 --> 00:45:56,421
Ik word veel ongelukkiger
dan je eigenlijk wilt. Maar wees gerust.

446
00:45:58,548 --> 00:46:00,925
Ik maak nooit positieve dingen mee.

447
00:46:05,472 --> 00:46:06,764
Niet huilen.

448
00:46:08,183 --> 00:46:09,476
Beheers jezelf.

449
00:46:11,352 --> 00:46:12,437
Sorry voor…

450
00:46:15,273 --> 00:46:16,316
Nogmaals, ik…

451
00:46:27,160 --> 00:46:28,244
Wat heeft ze?

452
00:46:30,497 --> 00:46:34,000
Ik wilde niet meeluisteren.
Ik ving het toevallig op.

453
00:46:34,501 --> 00:46:38,213
Waarom belde ze huilend op?
Om je ongelukkig te maken?

454
00:46:41,382 --> 00:46:43,343
Waarom beantwoord je die oproepen?

455
00:46:48,264 --> 00:46:49,265
Waar ging het over?

456
00:46:51,226 --> 00:46:52,519
Ze is een vriendin.

457
00:46:54,395 --> 00:46:55,396
CHOI HUI-NA

458
00:46:55,480 --> 00:46:57,065
Ze was aardig.

459
00:46:58,316 --> 00:46:59,817
Maar ik heb haar veranderd.

460
00:47:02,487 --> 00:47:06,407
Jullie twee moeten ook het contact
met mij verbreken. Dat is prima.

461
00:47:08,034 --> 00:47:10,036
Blijf uit de buurt van iemand als ik.

462
00:47:11,955 --> 00:47:14,249
Wat zeg je nou?
-Zeg, Ji-ho.

463
00:47:16,167 --> 00:47:17,669
Doe dat maar gewoon.

464
00:47:20,463 --> 00:47:22,382
Ik zal jullie er niet om haten.

465
00:47:41,150 --> 00:47:43,236
Is hij echt gestoord?

466
00:47:44,112 --> 00:47:45,113
En als ik weiger?

467
00:47:48,199 --> 00:47:51,536
Is m'n outfit niet duidelijk?
Dan pak ik haar van je af.

468
00:47:52,537 --> 00:47:57,667
Als ik het niet doe, blijf je last houden
van slapeloosheid en chronische hoofdpijn.

469
00:47:58,710 --> 00:48:03,506
Jij gaat er niet dood aan,
maar iemand anders wel.

470
00:48:04,132 --> 00:48:07,468
Terwijl jij hoofdpijn krijgt,
krijgt diegene ongelukken.

471
00:48:08,636 --> 00:48:11,472
Je hebt veel poppen.
Geef er één aan een vriendin.

472
00:48:11,556 --> 00:48:13,683
Ik ben niemands vriendin.
-Tot nu toe.

473
00:48:17,395 --> 00:48:18,730
Word mijn vriendin.

474
00:48:23,484 --> 00:48:25,486
Je bent ongewoon openhartig.

475
00:48:26,029 --> 00:48:32,243
Je lijkt wel een soort overweldigende fee.
Je hebt me nu overtuigd.

476
00:48:36,789 --> 00:48:37,999
Bedankt.

477
00:48:44,756 --> 00:48:48,718
Hoe je op school verschijnt,
is dat allemaal nep?

478
00:48:54,432 --> 00:48:55,433
Misschien.

479
00:48:58,936 --> 00:49:01,064
Ik heb Patricia tweedehands gekocht.

480
00:49:01,856 --> 00:49:06,486
M'n moeder gooide haar weg omdat ze er
eng uitzag. Zij heeft haar dus gevonden.

481
00:49:11,491 --> 00:49:15,536
Ik vond Patricia toevallig terug
en nam haar weer mee naar huis.

482
00:49:35,890 --> 00:49:38,434
Je had zoveel pijn.

483
00:49:40,895 --> 00:49:43,272
Waarom bleef je aan deze kant?

484
00:50:02,542 --> 00:50:03,543
Eindelijk terug.

485
00:50:05,336 --> 00:50:06,170
Wat is er?

486
00:50:07,296 --> 00:50:10,341
Stond je hier op me te wachten?
-Ja.

487
00:50:11,300 --> 00:50:13,845
Waarom? Is er iets met Gyeon-U gebeurd?

488
00:50:15,012 --> 00:50:17,598
Ik denk dat er iets gaat gebeuren.

489
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
Ik doe het.

490
00:50:24,147 --> 00:50:25,273
Menselijke amulet.

491
00:50:36,367 --> 00:50:40,913
Je hebt veel gedaan voor Gyeon-U,
en eerlijk gezegd begreep ik 't niet echt.

492
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
Ik word veel ongelukkiger
dan je eigenlijk wilt.

493
00:50:48,296 --> 00:50:51,632
Toen ik hem leerde kennen,
begreep ik het. Ik wil hem ook redden.

494
00:50:53,342 --> 00:50:56,429
Als hij zo zou sterven,
zou het me blijven kwellen.

495
00:50:59,682 --> 00:51:03,519
Menselijke amulet, of wat dan ook.
Ik kan het ook worden, hè?

496
00:51:05,521 --> 00:51:06,606
Nou…

497
00:51:08,191 --> 00:51:09,192
Niet?

498
00:51:12,570 --> 00:51:13,780
Jawel.

499
00:51:14,864 --> 00:51:16,157
Als dat is wat je wilt.

500
00:51:37,678 --> 00:51:42,517
Die arme, irritante klojo,
die niemand aan z'n zijde heeft…

501
00:51:44,811 --> 00:51:45,978
Jij bent z'n sjamaan…

502
00:51:48,064 --> 00:51:52,985
…en ik word z'n menselijke amulet.
Dat is voorlopig alles wat we zijn.

503
00:51:57,198 --> 00:51:58,658
Iets met ogen…

504
00:52:00,076 --> 00:52:03,329
…neus en lippen.
-Geef Gyeon-U iets wat je vaak aanraakte…

505
00:52:03,412 --> 00:52:05,873
…dat ogen, een neus en lippen heeft.

506
00:52:05,957 --> 00:52:10,002
Als je niet bij Gyeon-U bent,
beschermt het hem in jouw plaats.

507
00:52:18,219 --> 00:52:20,513
Ogen, een neus en lippen…

508
00:52:36,654 --> 00:52:41,868
Verdorie. Waarom heb uitgerekend jij
ogen, een neus en lippen?

509
00:52:43,536 --> 00:52:45,454
Koester hem. Hij is me dierbaar.

510
00:52:46,122 --> 00:52:48,708
Ik heb 'm niet nodig.
-Neem 'm nou aan, klojo.

511
00:52:54,505 --> 00:52:58,968
Laten we samen aan de opdracht werken.
-Ik heb het vandaag druk.

512
00:52:59,594 --> 00:53:01,053
Waarmee? Doe dat met mij.

513
00:53:04,432 --> 00:53:05,641
Moet ik schreeuwen?

514
00:53:10,771 --> 00:53:13,941
Bel me als je klaar bent
met wat het ook is. Ik wacht.

515
00:53:14,692 --> 00:53:18,446
Hé, neem die mee.
-Koester hem. Hij is me dierbaar.

516
00:53:22,074 --> 00:53:23,576
Waarom zo aanhankelijk?

517
00:53:44,221 --> 00:53:47,350
Kom, ik ga je naar je mama brengen.

518
00:53:47,975 --> 00:53:51,479
Hebt u een vrouw in een bloemetjesjurk
met een kinderwagen gezien?

519
00:53:57,818 --> 00:53:59,278
Zij is het niet.

520
00:54:45,533 --> 00:54:46,742
Lieve hemel.

521
00:54:49,704 --> 00:54:51,414
Waar is ze?

522
00:55:11,100 --> 00:55:13,686
M'n baby is verdwenen.

523
00:55:19,025 --> 00:55:21,360
M'n baby is weg.

524
00:55:54,810 --> 00:55:58,230
Stel je een vreemde voor
die helemaal alleen huilt op straat.

525
00:55:58,314 --> 00:55:59,732
M'n baby is verdwenen.

526
00:55:59,815 --> 00:56:06,447
Hoe dan ook wil ik dat m'n droomman
erop afgaat en diegene troost.

527
00:56:07,156 --> 00:56:08,657
Ik zou gewoon wachten…

528
00:56:09,950 --> 00:56:11,327
…tot het huilen stopt.

529
00:56:14,955 --> 00:56:19,168
Ik kan ernaast gaan staan, ook al
weet ik niet waarom die persoon huilt.

530
00:56:36,018 --> 00:56:37,019
Lucht dat op?

531
00:56:43,109 --> 00:56:46,362
Je moet die troep niet aanraken.
Dat is bah.

532
00:56:48,364 --> 00:56:49,782
Bah.

533
00:57:06,006 --> 00:57:07,007
Kom mee.

534
00:57:15,850 --> 00:57:17,226
Hallo.

535
00:57:18,519 --> 00:57:22,356
Mooie kinderwagen heb je.
-Die is voor m'n baby.

536
00:57:22,439 --> 00:57:24,900
Is hij niet mooi?
-Ja.

537
00:57:27,278 --> 00:57:28,863
Wat is dat daar?

538
00:57:29,446 --> 00:57:31,031
Wat?
-Wat is dat?

539
00:57:32,783 --> 00:57:36,287
Jeetje. Je baby is ook schattig.

540
00:57:36,370 --> 00:57:38,455
M'n baby is verdwenen.

541
00:57:42,042 --> 00:57:43,210
M'n baby…

542
00:57:44,044 --> 00:57:48,716
Waar was je al die tijd?
Mammie heeft je gezocht.

543
00:57:51,635 --> 00:57:52,636
Lief ding.

544
00:58:31,717 --> 00:58:34,053
Ik snap waarom je niet wegging.

545
00:58:35,262 --> 00:58:37,223
Je was op zoek naar je mama.

546
00:58:55,616 --> 00:58:56,825
Het is zo vreemd.

547
00:58:58,410 --> 00:59:03,832
Alles aan die twee is nep,
maar die liefde is authentiek en echt.

548
00:59:07,920 --> 00:59:09,129
Tot ziens.

549
00:59:50,212 --> 00:59:51,630
VUILNISZAK

550
01:00:10,316 --> 01:00:11,150
Gyeon-U.

551
01:00:17,573 --> 01:00:19,491
Ik was geen echte vriendin.

552
01:00:21,744 --> 01:00:23,120
En alles was gelogen…

553
01:00:25,289 --> 01:00:26,498
…en nep.

554
01:00:31,211 --> 01:00:33,422
Maar m'n hart doet zo'n pijn.

555
01:00:35,382 --> 01:00:37,968
Dan zijn m'n gevoelens voor jou toch echt?

556
01:00:40,804 --> 01:00:42,306
Het doet zo'n pijn.

557
01:00:44,391 --> 01:00:45,476
Ik heb echt…

558
01:00:47,561 --> 01:00:49,188
…het gevoel dat ik doodga.

559
01:02:25,075 --> 01:02:27,119
Er was dus een reden voor je lef.

560
01:02:27,202 --> 01:02:30,289
Ik snap je nog niet.
Waarom ben je aardig voor me?

561
01:02:30,372 --> 01:02:32,249
Waarom stop je hier niet mee?

562
01:02:32,332 --> 01:02:35,419
Ze moet lang leven.
Als ze sterft, gaat ze naar de hel.

563
01:02:36,086 --> 01:02:37,921
Er klopt iets niet.

564
01:02:38,005 --> 01:02:41,467
Ik ben niet dom.
Je doet dit omdat Seong-A het zei.

565
01:02:41,550 --> 01:02:44,261
Zwakkelingen verliezen uiteindelijk.

566
01:02:44,845 --> 01:02:47,890
Dit kan niet. Dit kun je niet maken.

567
01:02:47,973 --> 01:02:49,516
Is het waar wat Seong-A zei?

568
01:02:50,559 --> 01:02:51,894
Haat me maar.

569
01:02:59,026 --> 01:03:02,029
Ondertiteld door: Robert Pullens
en.

