1
00:02:27,231 --> 00:02:28,232
Hvad…

2
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
…laver du her?

3
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Gyeon-U.

4
00:02:49,003 --> 00:02:50,004
Gyeon-U.

5
00:02:50,754 --> 00:02:51,922
Gyeon-U!

6
00:03:04,310 --> 00:03:07,187
Jeg redder ham. Jeg afværger uheldet.

7
00:03:07,271 --> 00:03:10,107
Jeg lover, at han vil være befriet
for uheld inden for tre uger.

8
00:03:10,190 --> 00:03:11,734
Var du til begravelsen?

9
00:03:11,817 --> 00:03:12,943
Ji-ho fortalte mig det.

10
00:03:13,027 --> 00:03:16,030
Jeg kunne ikke have været der.
Jeg var der totalt meget ikke.

11
00:03:16,113 --> 00:03:18,741
Din møgunge.
Tror du, jeg er her for din skyld?

12
00:03:18,824 --> 00:03:20,034
Jeg vil se din bedstemor.

13
00:03:20,784 --> 00:03:24,747
Ulykkerne føltes som skæbnen.
De ventede altid på mig.

14
00:03:26,540 --> 00:03:30,669
Held føltes som et mirakel.
Det skete aldrig for mig.

15
00:03:35,674 --> 00:03:39,845
En pige sagde, hun ville være der for mig,
indtil mørket veg for lyset.

16
00:03:43,015 --> 00:03:44,850
Hendes hænder var så varme,

17
00:03:45,643 --> 00:03:48,228
at jeg troede, jeg kunne være lykkelig.

18
00:03:51,649 --> 00:03:54,526
Men det viste sig at være en umulig drøm.

19
00:04:01,492 --> 00:04:02,493
Gyeon-U.

20
00:04:04,536 --> 00:04:05,621
Bae Gyeon-U.

21
00:04:09,333 --> 00:04:10,334
Gyeon-U.

22
00:04:18,759 --> 00:04:20,052
Undskyld, Gyeon-U.

23
00:04:24,723 --> 00:04:27,643
Ikke tude. Du skal ikke stå og flæbe nu.

24
00:04:51,959 --> 00:04:52,960
Sjovt at møde dig her.

25
00:04:56,839 --> 00:04:59,508
Ignorerer du mig?
Er du fuldstændig fra den?

26
00:05:04,513 --> 00:05:07,224
Lad os gøre det i morgen. Ikke i aften.

27
00:05:11,103 --> 00:05:12,438
Er du helt fra den?

28
00:05:24,742 --> 00:05:25,784
Hvad fanden?

29
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
Hvad…

30
00:05:34,752 --> 00:05:36,378
har jeg gjort for at fortjene det her?

31
00:05:40,507 --> 00:05:44,470
Jeg har ikke bedt om jeres gunst.
Bare had mig.

32
00:05:45,262 --> 00:05:48,182
Jeg kan ikke gøre noget ved det alligevel!

33
00:05:50,601 --> 00:05:55,105
I kunne have nøjedes med at hade mig
og føle afsky for mig.

34
00:05:56,065 --> 00:05:59,276
Hvorfor skal det gå så vidt? Hvorfor?

35
00:06:02,196 --> 00:06:03,197
Altså…

36
00:06:06,492 --> 00:06:11,413
…hvor meget mere ynkelig skal jeg være,
før I holder op?

37
00:06:23,717 --> 00:06:24,718
Gyeon-U.

38
00:07:00,754 --> 00:07:02,089
Gyeon-U.

39
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
Undskyld.

40
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
Fandens også.

41
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
Forsvind!

42
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
Skrid!

43
00:07:45,883 --> 00:07:47,050
Væk med jer!

44
00:07:51,805 --> 00:07:53,807
Det var ikke til dig.

45
00:07:57,519 --> 00:07:59,062
Så er du virkelig shaman.

46
00:08:02,191 --> 00:08:03,692
Du har ingen skam.

47
00:08:08,280 --> 00:08:09,823
Det må have været sjovt for dig.

48
00:08:11,825 --> 00:08:14,203
Sådan var det ikke.
Jeg ville have fortalt dig det.

49
00:08:17,331 --> 00:08:19,374
Men jeg kunne ikke,
fordi du hadede det så meget.

50
00:08:25,923 --> 00:08:29,801
Ja, du har ondt af mig nu,
men det skal nok snart blive sjovt.

51
00:08:30,802 --> 00:08:32,387
"Du er plaget af uheld."

52
00:08:32,471 --> 00:08:33,931
"Du er forbandet."

53
00:08:34,431 --> 00:08:36,141
"Du vil snart dø."

54
00:08:36,642 --> 00:08:41,021
Det vil blive en nydelse for dig
at pine mig med den slags ting.

55
00:08:46,193 --> 00:08:48,195
Når du ser mig kæmpe desperat

56
00:08:49,738 --> 00:08:53,575
og gøre alt, hvad jeg bliver bedt om
som en rigtig nikkedukke,

57
00:08:54,076 --> 00:08:56,245
så vil du også grine ad mig.

58
00:08:57,454 --> 00:08:58,956
Du prøver virkelig.

59
00:09:00,666 --> 00:09:04,211
Du ved slet ikke,
at du er en frø i kogende vand.

60
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
Jeg er ikke som andre shamaner.

61
00:09:09,258 --> 00:09:11,677
Jeg ved godt,
at alt lyder som undskyldninger…

62
00:09:11,760 --> 00:09:14,805
Det er ikke undskyldninger. Det er løgne.

63
00:09:17,224 --> 00:09:22,854
Af alt det, du har fortalt mig
indtil videre, hvad var så ikke løgn?

64
00:09:36,243 --> 00:09:40,205
Hvem er det? Hvem er så ondskabsfuld?

65
00:09:44,543 --> 00:09:49,339
Grænsen er skabt for at gøre den,
der er indeni, til en ond guddom.

66
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
Det er en udveksling.

67
00:09:54,761 --> 00:09:56,763
Personen har satset sit eget liv.

68
00:09:57,764 --> 00:09:58,765
Vær meget grundige.

69
00:10:03,270 --> 00:10:07,107
Forsegl stedet udefra,
så ikke engang et insekt kan komme ind.

70
00:10:07,941 --> 00:10:10,944
Hvis intet kan komme ind i huset,
så vil intet blive ofret.

71
00:10:20,037 --> 00:10:22,331
Luk døren, og forsegl den

72
00:10:22,414 --> 00:10:25,876
Jeg afstøder dig med min energi
Solen stiger op i øst

73
00:10:25,959 --> 00:10:28,337
Luk døren, og forsegl den

74
00:10:28,420 --> 00:10:30,797
Med disse amuletter byder jeg dig
Frigiv energien

75
00:10:30,881 --> 00:10:33,091
Luk døren, og forsegl den.

76
00:10:33,175 --> 00:10:35,344
Solen skaber samadhis ild

77
00:10:35,427 --> 00:10:37,429
Luk døren, og forsegl den

78
00:10:37,512 --> 00:10:39,806
Den dæmper det onde lys

79
00:10:39,890 --> 00:10:42,184
Luk døren, og forsegl den

80
00:10:42,267 --> 00:10:44,519
Hellig kriger sendt fra oven

81
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
Luk døren, og forsegl den

82
00:10:46,980 --> 00:10:49,316
Det onde bliver knust

83
00:10:49,399 --> 00:10:51,526
Luk døren, og forsegl den

84
00:10:51,610 --> 00:10:53,820
Vi undertvinger onde ånder med diamanter

85
00:10:53,904 --> 00:10:56,156
Luk døren, og forsegl den

86
00:10:56,239 --> 00:10:58,241
Og gør alt retfærdigt og håbefuldt

87
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
Hvorfor tager hun ikke telefonen?

88
00:11:08,335 --> 00:11:11,338
Er du bange for,
at Yeomhwa har gjort hende fortræd?

89
00:11:11,421 --> 00:11:12,506
Var din mund.

90
00:11:12,589 --> 00:11:13,757
Blomstermester.

91
00:11:15,967 --> 00:11:19,638
Hvorfor er I så vrede?
Tanken må da også have strejfet jer.

92
00:11:19,721 --> 00:11:21,640
Hvorfor ellers ringe til hende?

93
00:11:24,142 --> 00:11:25,310
Vent.

94
00:11:26,561 --> 00:11:28,855
-Kan I høre den lyd?
-Hvilken lyd?

95
00:11:30,273 --> 00:11:31,483
En telefon, der ringer.

96
00:11:34,861 --> 00:11:35,904
WOLSEONG TEMPEL

97
00:11:35,987 --> 00:11:37,447
ÅNDEMOR

98
00:11:43,745 --> 00:11:44,746
Seong-A!

99
00:11:49,126 --> 00:11:50,127
Du er hjemme.

100
00:11:52,671 --> 00:11:57,384
Du vælger åbenbart at pine mig i dag.
Hvorfor tog du ikke din telefon…

101
00:12:01,096 --> 00:12:04,141
Hvorfor hænger du med næbbet?
Hvad er der galt?

102
00:12:06,143 --> 00:12:08,061
-Moder.
-Hvad?

103
00:12:08,979 --> 00:12:10,564
Det forladte hus…

104
00:12:10,647 --> 00:12:13,775
Hvad med det? Er der sket noget?

105
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Er der?

106
00:12:16,862 --> 00:12:18,405
I det tomme hus…

107
00:12:18,488 --> 00:12:20,031
Sig frem. Jeg lytter.

108
00:12:24,411 --> 00:12:25,704
Jeg er blevet afsløret…

109
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
…i at være shaman.

110
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
Gyeon-U ved det.

111
00:12:41,720 --> 00:12:45,432
Det er en amulet, der afværger det onde.

112
00:12:47,100 --> 00:12:49,144
Du kunne bare have tegnet på mit ansigt.

113
00:12:51,062 --> 00:12:52,731
Hvis hun nu ikke krydser over.

114
00:12:55,317 --> 00:12:57,235
Hun var sammen med dig i lang tid.

115
00:12:59,571 --> 00:13:01,323
Det var for at beskytte.

116
00:13:01,406 --> 00:13:02,741
For at beskytte dig.

117
00:13:04,367 --> 00:13:07,037
Jeg troede, det ville knuse dig at vide,
at jeg var shaman.

118
00:13:10,081 --> 00:13:13,460
Undskyld, at jeg ville være din ven.

119
00:13:23,970 --> 00:13:25,347
BAE GYEON-U! RED HAM!

120
00:13:26,515 --> 00:13:28,141
Bare i fem dage fra i morgen.

121
00:13:28,225 --> 00:13:30,268
Forbliv min ven i fem dage mere.

122
00:13:31,311 --> 00:13:33,772
Du kan hade mig og råbe ad mig.

123
00:13:33,855 --> 00:13:36,191
Men bliv hos mig i fem dage mere.

124
00:13:37,651 --> 00:13:38,693
BEKÆMPELSE AF ONDSKAB

125
00:13:53,375 --> 00:13:57,754
Grænsen er skabt for at gøre den,
der er indeni, til en ond guddom.

126
00:13:58,338 --> 00:14:02,551
Når man først er derinde,
så vil selv den bedste shaman blive ofret.

127
00:14:02,634 --> 00:14:06,096
De bliver overvældet af den onde ånd
og dør.

128
00:14:06,680 --> 00:14:09,224
Lad nu være. Ikke alle og enhver
kan blive en ond guddom.

129
00:14:10,016 --> 00:14:12,894
De skal dræbe 100 levende mennesker,
ikke kun ånder…

130
00:14:15,522 --> 00:14:18,358
Det er bare løgn.
Er den allerede nået så langt?

131
00:14:20,318 --> 00:14:21,778
Mangler der kun et par stykker?

132
00:14:39,879 --> 00:14:43,091
Har du spurgt hende,
om hun mødte Yeomhwa ved det forladte hus?

133
00:14:45,176 --> 00:14:47,137
-Ikke endnu.
-Hvorfor ikke?

134
00:14:47,220 --> 00:14:48,513
Spørg hende nu bare.

135
00:14:49,889 --> 00:14:52,225
Godmorgen.

136
00:14:53,226 --> 00:14:56,229
-Kære seere. Dagens gæst…
-Mødte du hende i går?

137
00:14:56,313 --> 00:14:57,314
…er meget populær.

138
00:14:58,148 --> 00:14:59,149
Hej.

139
00:14:59,232 --> 00:15:02,652
Jeg er mediet Yeomhwa. Godt at møde jer.

140
00:15:03,486 --> 00:15:04,654
Før vi starter…

141
00:15:04,738 --> 00:15:06,740
-Ja, jeg har mødt hende.
-Har du?

142
00:15:09,451 --> 00:15:10,702
Hvad lavede hun der?

143
00:15:10,785 --> 00:15:14,456
Fortalte hun dig noget?
Eller generede hun dig?

144
00:15:15,332 --> 00:15:18,877
Hun sagde ikke så meget.
Vi dansede bare sammen.

145
00:15:19,961 --> 00:15:21,880
Dansede I? Hvorfor det?

146
00:15:23,089 --> 00:15:28,345
Hun bad mig danse Blomsterlanternedansen.
Det er en dans for to, så…

147
00:15:28,428 --> 00:15:30,847
Hold da op. Du er godt nok fræk.

148
00:15:30,930 --> 00:15:32,891
Dansede du alene
med den berygtede Yeomhwa?

149
00:15:32,974 --> 00:15:35,018
Det er værre end ikke
at respektere de ældre.

150
00:15:36,853 --> 00:15:38,355
General.

151
00:15:38,438 --> 00:15:41,107
Hun bliver en fantastisk shaman!

152
00:15:41,191 --> 00:15:43,068
Så klap dog i!

153
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
Hvad er der?

154
00:15:45,362 --> 00:15:48,281
Hun sagde, at hun var en shaman,
som Grandtante havde hidkaldt,

155
00:15:48,365 --> 00:15:50,492
og at hun var tidligt på den.

156
00:15:52,285 --> 00:15:54,329
Det er løgn og latin.

157
00:15:55,580 --> 00:15:57,791
-Hvad?
-Spørg ikke.

158
00:15:57,874 --> 00:16:00,669
Vores ældste shaman samlede folk
til ingen verdens nytte.

159
00:16:00,752 --> 00:16:04,381
Heksen kom os i forkøbet.
Hendes besværgelse forvandler alle,

160
00:16:04,464 --> 00:16:06,508
der går ind i huset,
til et offer til den onde ånd.

161
00:16:06,591 --> 00:16:07,801
Hun har også ofret sig selv.

162
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
Ligehedsloven.

163
00:16:11,012 --> 00:16:12,764
Vi ville ikke risikere vores liv,

164
00:16:12,847 --> 00:16:15,141
så vi forseglede huset udefra
i stedet for at gå ind.

165
00:16:15,225 --> 00:16:16,976
Den hensynsløse hejre.

166
00:16:17,060 --> 00:16:19,354
Hvorfor tjene en ond ånd
og ikke bare et spøgelse?

167
00:16:19,437 --> 00:16:20,897
Frygter hun ikke helvede?

168
00:16:20,980 --> 00:16:23,274
Helvede er ikke langt væk.

169
00:16:24,484 --> 00:16:26,569
Livet som shaman er et helvede.

170
00:16:27,654 --> 00:16:29,698
Det er ikke en gave at se spøgelser.

171
00:16:31,449 --> 00:16:32,784
Det er en forbandelse.

172
00:16:38,998 --> 00:16:40,792
Hun får opbygget en masse dårlig karma.

173
00:16:40,875 --> 00:16:43,878
EN FORM FOR KARMA, DER KOMMER AF ORD

174
00:16:48,174 --> 00:16:50,885
Jeg skal gøre mig klar til skole.

175
00:17:10,071 --> 00:17:11,197
Undskyld, Gyeon-U.

176
00:17:12,657 --> 00:17:13,950
Giv mig fem dage mere.

177
00:17:28,089 --> 00:17:29,507
Hvad er der med jer to?

178
00:17:30,592 --> 00:17:32,135
Hvad foregår der?

179
00:17:34,262 --> 00:17:35,638
Ikke noget.

180
00:17:36,306 --> 00:17:37,390
Er du sikker?

181
00:17:39,225 --> 00:17:40,268
Ja.

182
00:17:53,740 --> 00:17:55,909
Det er ikke en gave at se spøgelser.

183
00:17:57,410 --> 00:17:58,411
Det er en forbandelse.

184
00:18:17,096 --> 00:18:18,515
Få talt ud om det.

185
00:18:20,600 --> 00:18:22,894
Jeg ved, at I er uvenner.
Få talt ud om det.

186
00:18:22,977 --> 00:18:24,354
Ellers ødelægger det opgaven.

187
00:18:25,730 --> 00:18:27,315
Vi er ikke oppe at skændes.

188
00:18:27,398 --> 00:18:29,317
Tror du, jeg er dum? I har skændtes.

189
00:18:29,400 --> 00:18:30,485
Rigtig meget.

190
00:18:32,111 --> 00:18:35,114
For første gang i mit liv sætter jeg pris
på din ligefremhed.

191
00:18:36,324 --> 00:18:37,325
Lad nu være.

192
00:18:38,159 --> 00:18:41,871
Hvis I ikke vil tale ud om det,
så sig, hvorfor I har skændtes.

193
00:18:41,955 --> 00:18:43,706
Jeg har tænkt på det hele dagen.

194
00:18:44,666 --> 00:18:48,670
Det er personligt.
Det har intet at gøre med jer.

195
00:18:50,213 --> 00:18:52,715
Hold nu op.

196
00:18:56,427 --> 00:18:59,138
Gid de ikke serverede bønner til frokost.

197
00:19:00,098 --> 00:19:03,226
Skal du absolut tale om bønner nu?

198
00:19:04,102 --> 00:19:06,104
Hvornår skulle jeg ellers gøre det?

199
00:19:08,356 --> 00:19:10,984
Det er da, når de bliver serveret,
at man taler om dem.

200
00:19:11,609 --> 00:19:14,529
Hvis jeg talte om, at jeg hadede bønner,
når de ikke blev serveret,

201
00:19:14,612 --> 00:19:17,824
så ville det være bagtaleri.
Det er dobbelt så meget had.

202
00:19:17,907 --> 00:19:23,037
Så meget hader jeg ikke bønner. Men måske
er der andre, der føler det samme,

203
00:19:23,121 --> 00:19:27,292
som ikke tør sige det direkte til dem.
De vil ikke såre bønnernes følelser.

204
00:19:28,585 --> 00:19:33,256
Måske hvisker de:
"Jeg kan ikke lide bønner,"

205
00:19:33,339 --> 00:19:35,800
men jeg antager ikke,
at de hader dem dobbelt så meget.

206
00:19:36,426 --> 00:19:39,804
Måske er deres afsky kun halvt
så meget som normalt,

207
00:19:39,888 --> 00:19:43,057
eftersom de holder igen
for at bevare bønnernes værdighed.

208
00:19:46,102 --> 00:19:48,521
Hvad er det, hun fabler om?

209
00:19:50,690 --> 00:19:52,984
Hvis Seong-A er Gyeon-Us bønner…

210
00:19:55,778 --> 00:19:58,281
…så vil det være tarveligt
at bede ham om at forklare.

211
00:19:59,490 --> 00:20:00,658
Nærmest ondskabsfuldt.

212
00:20:15,882 --> 00:20:16,716
Jeg…

213
00:20:19,344 --> 00:20:20,178
Jeg er shaman.

214
00:20:22,805 --> 00:20:26,225
Jeg sagde, det var et deltidsjob,
men jeg er shaman.

215
00:20:26,309 --> 00:20:29,646
Shamanen i videoen,
som Ju-seung viste alle, er faktisk mig.

216
00:20:29,729 --> 00:20:32,398
Jeg blev indviet som otteårig
og har været shaman lige siden.

217
00:20:32,482 --> 00:20:35,443
Jeg har ikke gået i folkeskole.

218
00:20:35,526 --> 00:20:39,197
Jeg har ikke altid været skoleelev,
men jeg har altid været shaman.

219
00:20:41,699 --> 00:20:44,285
Jeg ville bare være studerende.
Derfor skjulte jeg det.

220
00:20:44,827 --> 00:20:46,788
Det var ikke for at føre nogen bag lyset.

221
00:20:47,914 --> 00:20:53,461
Og så mødte jeg Gyeon-U, der hader
shamaner, og jeg ville være hans ven.

222
00:20:54,128 --> 00:20:55,129
Så…

223
00:20:56,047 --> 00:20:57,465
lige siden…

224
00:21:00,635 --> 00:21:01,678
Undskyld.

225
00:21:03,972 --> 00:21:05,181
Jeg løj for dig.

226
00:21:08,977 --> 00:21:10,937
I går aftes opdagede Gyeon-U sandheden.

227
00:21:17,777 --> 00:21:20,488
-Må jeg spørge dig om noget?
-Ja.

228
00:21:21,406 --> 00:21:23,157
Hvorfor ville du være venner?

229
00:21:27,912 --> 00:21:31,040
-Fordi…
-Vi vælger dem, vi vil være venner med.

230
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
Skal vi absolut have en grund?

231
00:21:32,625 --> 00:21:35,712
Der er som regel en grund,
især for shamaner.

232
00:21:46,848 --> 00:21:48,683
Han foragter virkelig shamaner.

233
00:21:50,059 --> 00:21:54,230
Hvorfor fortæller du ham ikke,
at du skal beskytte ham i 21 dage?

234
00:21:57,025 --> 00:21:59,736
Men han havde ret i,
at der var en bagtanke.

235
00:22:01,070 --> 00:22:02,447
Ja, men…

236
00:22:02,530 --> 00:22:05,533
"Du er forudbestemt til at dø om 21 dage."

237
00:22:06,159 --> 00:22:07,285
Den slags…

238
00:22:08,828 --> 00:22:11,497
bør først blive afsløret,
når man har reddet dem.

239
00:22:11,581 --> 00:22:14,417
Hvis man siger det tidligere,
så gør man dem bange.

240
00:22:15,793 --> 00:22:17,462
Du har nok ret, men…

241
00:22:19,338 --> 00:22:20,465
Hvor mange dage endnu?

242
00:22:21,716 --> 00:22:22,800
Fem dage.

243
00:22:23,342 --> 00:22:24,552
Så mange?

244
00:22:31,017 --> 00:22:34,270
Hvordan skulle du finde Yeomhwa,
når ikke engang jeg kan?

245
00:22:35,313 --> 00:22:36,898
Har du mistet dine kræfter?

246
00:22:37,398 --> 00:22:40,026
Hvorfor spilde tid og energi,
når du aldrig finder hende?

247
00:22:40,109 --> 00:22:42,570
Ti stille. Det er mit eget valg.

248
00:22:43,196 --> 00:22:46,407
Jeg har haft fat i alle mine kontakter.

249
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
Yeomhwa har virkelig forberedt sig.

250
00:22:51,287 --> 00:22:54,624
Hun har solgt hus og praksis
og aflyst alle sine aftaler.

251
00:22:55,208 --> 00:22:58,753
Hun har hævet alle sine opsparinger,
lukket sin mobil og er gået under jorden.

252
00:22:58,836 --> 00:23:02,924
Der må være noget, hun frygter,
hvis hun skjuler sig.

253
00:23:03,508 --> 00:23:04,926
Tror du virkelig?

254
00:23:05,009 --> 00:23:07,178
Hun har kappet al kontakt,
så ingen forstyrrer hende.

255
00:23:09,555 --> 00:23:12,183
Hun er tydeligvis opsat på
at tjene en ond guddom.

256
00:23:13,226 --> 00:23:15,144
Så meget desto mere grund til
at finde hende.

257
00:23:15,228 --> 00:23:18,231
Jeg må banke fornuft ind i hende.

258
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
Jeg går.

259
00:23:19,857 --> 00:23:22,401
Det er så typisk for en shaman,
der tjener en almen gud,

260
00:23:22,485 --> 00:23:24,529
at springe til som en god, lille soldat.

261
00:23:24,612 --> 00:23:27,698
Hvis bare du havde været i hæren,
men det er kun mig, der har det.

262
00:23:29,826 --> 00:23:31,911
Blev du ikke hjemsendt
af medicinske årsager?

263
00:23:31,994 --> 00:23:33,496
Jeg blev besat!

264
00:23:33,579 --> 00:23:36,624
Jeg skulle sige "stå ret"
med en mandig stemme, da…

265
00:23:40,211 --> 00:23:42,547
Vi laver præsentationen færdig i dag.

266
00:23:42,630 --> 00:23:44,674
Ingen tager hjem før tid.

267
00:23:45,883 --> 00:23:47,093
Og I to.

268
00:23:47,176 --> 00:23:50,513
I skal ikke snige jer ud med buerne.
Forstået?

269
00:23:51,180 --> 00:23:54,350
-Hvorfor skal han være så god?
-Fandens.

270
00:23:58,020 --> 00:23:59,021
Kom.

271
00:24:02,233 --> 00:24:04,277
Jeg lader ham ikke vide,

272
00:24:04,360 --> 00:24:05,903
at jeg vidste, du var shaman.

273
00:24:06,487 --> 00:24:08,573
Hvis han opdager,
at jeg vidste det fra starten af,

274
00:24:09,824 --> 00:24:12,451
så har han ingen at betro sig til.

275
00:24:14,370 --> 00:24:18,040
-Jeg har dårlig samvittighed for os begge.
-Hold op med det, og beskyt ham.

276
00:24:18,124 --> 00:24:20,376
Og så skal han nok undskylde
efter de 21 dage.

277
00:24:20,459 --> 00:24:21,794
Okay?

278
00:24:21,878 --> 00:24:24,797
Det kommer til at tage en evighed.

279
00:24:33,347 --> 00:24:36,809
Har du et problem med mine ben?

280
00:24:36,893 --> 00:24:38,561
Nej, ikke noget. Kom.

281
00:24:43,149 --> 00:24:44,150
Det sover stadig.

282
00:24:47,320 --> 00:24:48,613
Min baby.

283
00:24:48,696 --> 00:24:50,615
Hvor er min baby henne?

284
00:24:50,698 --> 00:24:51,824
Min baby.

285
00:24:51,908 --> 00:24:53,951
Babyen er væk!

286
00:24:54,035 --> 00:24:56,370
Babyen er væk!

287
00:24:56,454 --> 00:24:58,497
Hold op med at gennemrode affaldet!

288
00:24:58,581 --> 00:25:00,708
Hør her. Din baby er ikke dernede.

289
00:25:00,791 --> 00:25:03,628
Der er ingen babyer herude.
Det er alt for farligt.

290
00:25:03,711 --> 00:25:06,214
-Dine hænder er beskidte.
-Hvor…

291
00:25:08,507 --> 00:25:10,426
Hvad er der?

292
00:25:10,509 --> 00:25:12,303
-Hvad er der?
-Vent.

293
00:25:13,221 --> 00:25:15,056
Vent. Du godeste.

294
00:25:15,139 --> 00:25:16,641
-Tyv!
-Hvad sker der?

295
00:25:16,724 --> 00:25:18,684
-Hvad nu?
-Giv mig min baby!

296
00:25:18,768 --> 00:25:20,519
Hvad laver du? Slip hende!

297
00:25:20,603 --> 00:25:21,896
-Do-yeon.
-Hvad er der?

298
00:25:21,979 --> 00:25:23,314
-Din tyv!
-Vent.

299
00:25:23,397 --> 00:25:24,273
Tag det nu roligt.

300
00:25:24,357 --> 00:25:25,775
-Stop.
-Vent.

301
00:25:25,858 --> 00:25:27,443
-Slip hende.
-Tyv!

302
00:25:27,526 --> 00:25:29,779
Fald nu ned. Tag det roligt.

303
00:25:29,862 --> 00:25:31,113
Åh gud.

304
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
Nej, vent.

305
00:25:34,408 --> 00:25:35,868
Hvad går der af dig?

306
00:25:36,994 --> 00:25:41,165
Hold så op!

307
00:25:48,714 --> 00:25:50,508
Se ikke på ham!

308
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
Høje lyde vækker babyspøgelset.

309
00:26:02,937 --> 00:26:05,314
Et babyspøgelse er ikke så slemt.

310
00:26:05,398 --> 00:26:07,775
Babyer græder bare.

311
00:26:07,858 --> 00:26:10,486
Hvis den gør det, så trøst den.

312
00:26:10,569 --> 00:26:13,489
Men hvis du ikke gør det…

313
00:26:14,824 --> 00:26:16,742
Så bliver det katastrofalt.

314
00:26:23,040 --> 00:26:25,459
Du må ikke græde.
Han er ikke et skidt menneske.

315
00:26:25,543 --> 00:26:27,378
Han er bare plaget af uheld.

316
00:26:29,255 --> 00:26:30,965
Tittebøh.

317
00:26:32,008 --> 00:26:34,051
Tittebøh.

318
00:26:36,220 --> 00:26:37,638
Tak.

319
00:26:47,690 --> 00:26:49,233
Den menneskelige amulet!

320
00:27:12,965 --> 00:27:15,801
Hvorfor gik det i stykker?
Jeg holdt ham jo i hånden.

321
00:27:18,512 --> 00:27:20,348
Er du kommet til skade? Lad mig se.

322
00:27:20,431 --> 00:27:21,515
Det er okay.

323
00:27:22,975 --> 00:27:25,311
-Du bløder.
-Jeg har det fint.

324
00:27:26,937 --> 00:27:30,024
Du. Er du okay?

325
00:27:31,275 --> 00:27:33,361
Jeg blev kun strejfet.

326
00:27:33,944 --> 00:27:35,237
Det hjælper at puste på det.

327
00:27:35,905 --> 00:27:37,114
Er du okay?

328
00:27:37,198 --> 00:27:39,492
-Undskyld.
-Det er fint.

329
00:27:39,575 --> 00:27:40,701
Er du okay?

330
00:27:40,785 --> 00:27:43,079
Ja, jeg er okay.

331
00:27:43,162 --> 00:27:45,206
Hvorfor gik glasset i stykker?

332
00:27:45,289 --> 00:27:47,500
-Ingen anelse. Men…
-Jeg tager hjem.

333
00:27:47,583 --> 00:27:50,711
Hvordan kan du sige det?

334
00:27:50,795 --> 00:27:54,131
Du sagde, vi måtte gå,
når vi var færdige. Færdig.

335
00:27:56,509 --> 00:27:58,177
LIV OG ETIK
PRÆSENTATION

336
00:27:58,260 --> 00:28:00,930
Do-yeon har ordnet vores slides.

337
00:28:01,514 --> 00:28:04,767
Der er noget galt. Det skal undersøges.

338
00:28:07,937 --> 00:28:10,398
Vil du med hjem til mig? Hvorfor det?

339
00:28:11,440 --> 00:28:14,777
Jeg vil gerne være venner med dig.

340
00:28:14,860 --> 00:28:16,070
Hvorfor vil du gerne det?

341
00:28:16,987 --> 00:28:20,074
Det ville give mere mening,
hvis du ville have hjælp af eksperten.

342
00:28:20,157 --> 00:28:22,034
Ja, jeg vil lære af dig.

343
00:28:26,914 --> 00:28:28,499
Hej.

344
00:28:28,582 --> 00:28:31,085
Der er ingen hjemme.
Mine forældre arbejder.

345
00:28:38,175 --> 00:28:39,343
Imponerende.

346
00:28:40,219 --> 00:28:43,639
Jeg vil gerne høre detaljerne om,
hvorfor du finder det imponerende.

347
00:28:44,598 --> 00:28:47,518
Ja, altså…

348
00:28:47,601 --> 00:28:49,019
Jeg mener…

349
00:29:15,838 --> 00:29:17,715
Så spøgelset var ikke hægtet på Do-yeon.

350
00:29:19,175 --> 00:29:20,551
Du har god smag.

351
00:29:21,177 --> 00:29:23,095
Det gør det meget nemmere.

352
00:29:26,640 --> 00:29:28,058
Nej.

353
00:29:28,142 --> 00:29:31,061
Er 500.000 won for lidt? Nå…

354
00:29:32,313 --> 00:29:33,397
Hvad med en million won?

355
00:29:33,939 --> 00:29:38,402
Patricia er mit barn.
Tror du bare, jeg vil sælge hende?

356
00:29:40,362 --> 00:29:43,574
Jeg vil behandle hende som min.
Jeg vil elske og værdsætte hende.

357
00:29:43,657 --> 00:29:45,868
Jeg er faldet pladask for den.

358
00:29:45,951 --> 00:29:47,703
Vil du… Vil du ikke nok?

359
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Du lyver.

360
00:29:53,292 --> 00:29:56,295
Du prøver at købe hende.
Det er ikke ægte kærlighed.

361
00:29:58,547 --> 00:29:59,673
Gå.

362
00:29:59,757 --> 00:30:01,467
Jeg er hendes mor. Du er ikke god nok.

363
00:30:07,389 --> 00:30:08,557
Okay, så går jeg.

364
00:30:08,641 --> 00:30:09,975
Jeg skal nok gå.

365
00:30:10,059 --> 00:30:11,060
Bare tag det roligt.

366
00:30:36,794 --> 00:30:38,295
Bare i fem dage fra i morgen.

367
00:30:38,379 --> 00:30:40,256
Vær venner med mig
i bare fem dage mere.

368
00:30:44,927 --> 00:30:47,012
Hvad i alverden har hun gang i?

369
00:31:06,991 --> 00:31:08,200
Gyeon-U.

370
00:31:08,284 --> 00:31:10,578
Hej, Gyeon-U. Highfive.

371
00:31:15,332 --> 00:31:16,417
Er det medlidenhed?

372
00:31:17,668 --> 00:31:19,128
Det er venskab.

373
00:31:19,712 --> 00:31:20,963
Det var besværgelser.

374
00:31:23,173 --> 00:31:25,259
Det var ikke medlidenhed eller venskab.

375
00:31:27,011 --> 00:31:29,179
Du var shaman lige fra starten af.

376
00:31:48,115 --> 00:31:50,367
Intet virker, vel?

377
00:31:52,536 --> 00:31:53,996
Vil du have en amulet?

378
00:31:55,205 --> 00:31:56,832
Amuletten…

379
00:31:58,417 --> 00:32:00,794
Den menneskelige amulet virkede ikke.

380
00:32:04,840 --> 00:32:07,718
Babyspøgelset i dukken må være stærkt.

381
00:32:08,385 --> 00:32:12,264
Jeg skal have fat i dukken,
hvis jeg skal svække det med ritualet.

382
00:32:16,268 --> 00:32:20,064
Virkede dine kræfter ikke på drengen,
da han opdagede, at du var shaman?

383
00:32:21,190 --> 00:32:23,233
-Nej.
-Så ved du altså ikke,

384
00:32:23,317 --> 00:32:26,695
om babyspøgelset er stærkt,
eller om du bare er svag.

385
00:32:28,572 --> 00:32:31,450
Alle amuletter er ens, menneske eller ej.

386
00:32:32,451 --> 00:32:34,828
Hvornår holdt de op med at virke?

387
00:32:35,913 --> 00:32:37,081
Tænk dig godt om.

388
00:32:38,374 --> 00:32:41,085
-Hvornår holder de op med at virke?
-Aner det ikke.

389
00:32:41,168 --> 00:32:42,878
Mine amuletter er altid effektive.

390
00:32:44,672 --> 00:32:45,673
Hvad siger du?

391
00:32:47,216 --> 00:32:48,425
Vil du have en ny?

392
00:33:20,749 --> 00:33:22,292
Lad os bevare fugtigheden.

393
00:33:50,112 --> 00:33:51,655
Ideologien…

394
00:33:54,158 --> 00:33:55,993
Sikken frygtelig hovedpine.

395
00:33:58,120 --> 00:33:59,288
Hr. lærer.

396
00:34:00,080 --> 00:34:01,331
Jeg har sådan en hovedpine.

397
00:34:01,415 --> 00:34:03,083
Ja, også her. Hvad foregår der?

398
00:34:03,167 --> 00:34:05,627
Åbn vinduerne,
så vi kan få lidt frisk luft.

399
00:34:29,568 --> 00:34:31,737
Må jeg gå ned til sundhedsplejersken?

400
00:34:31,820 --> 00:34:33,238
Ja, det er fint.

401
00:34:36,158 --> 00:34:38,744
Lad os strække lidt ud.

402
00:34:46,168 --> 00:34:47,211
Do-yeon.

403
00:34:50,881 --> 00:34:54,593
-Har du tænkt over det?
-Hvad?

404
00:34:54,676 --> 00:34:58,013
Dukken.

405
00:34:58,096 --> 00:34:59,556
Vil du give mig den?

406
00:35:03,727 --> 00:35:05,938
Ku Do-yeon.
Hvorfor sprøjtede du vand på hende?

407
00:35:06,021 --> 00:35:08,482
-Er du sociopat eller hvad?
-Og det kommer fra dig?

408
00:35:08,565 --> 00:35:12,194
-Hvad?
-I må ikke skændes. Jeg har det fint.

409
00:35:12,277 --> 00:35:15,697
Ti stille. Det gør det ikke okay.

410
00:35:15,781 --> 00:35:18,617
-Lad os arbejde på opgaven.
-Jeg er i gang.

411
00:35:18,700 --> 00:35:21,161
Vi er på biblioteket, så vær stille.

412
00:35:21,245 --> 00:35:26,708
Du er så højrøstet.
Og slide nummer to skal rettes til.

413
00:35:26,792 --> 00:35:29,753
Jeg vil aldrig kunne tale
lige så højt som dig.

414
00:35:30,295 --> 00:35:33,882
Og hvad det andet slide angår,
så har du bare dårlig smag.

415
00:35:33,966 --> 00:35:36,426
Seriøst? "Smag"?

416
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
-Sociopat.
-Det ligner en, der snart græder.

417
00:35:39,930 --> 00:35:42,057
-"Smag," min bare røv.
-Først,

418
00:35:43,517 --> 00:35:45,060
om det så virker eller ej,

419
00:35:45,143 --> 00:35:47,980
så må jeg forsøge at blive amulet igen.*

420
00:35:49,022 --> 00:35:50,065
Kom nu.

421
00:35:51,316 --> 00:35:52,776
Bare én gang til.

422
00:35:56,238 --> 00:35:57,614
Besværgelsen.

423
00:35:58,615 --> 00:35:59,449
Igen.

424
00:36:06,123 --> 00:36:09,126
Jeg kender dig ikke så godt,
men jeg kender til shamaner.

425
00:36:09,751 --> 00:36:12,129
Du har kastet besværgelser på mig, ikke?

426
00:36:15,340 --> 00:36:16,717
Er det sådan, det fungerer?

427
00:36:17,509 --> 00:36:18,927
Hvor ved du det fra?

428
00:36:20,804 --> 00:36:24,433
Det må være et sandt helvede,
du gennemgår lige nu.

429
00:36:53,545 --> 00:36:57,841
Magten hos den menneskelige amulet
er fuldstændig forsvundet.

430
00:37:01,887 --> 00:37:02,888
Jeg kan…

431
00:37:04,431 --> 00:37:06,433
ikke længere beskytte Gyeon-U.

432
00:37:12,898 --> 00:37:17,277
JEIL HOSPITAL

433
00:37:24,701 --> 00:37:27,788
Menneske eller ej,
så er alle amuletter ens.

434
00:37:27,871 --> 00:37:29,247
Tænk dig godt om.

435
00:37:29,331 --> 00:37:32,084
Hvornår holdt det op med at virke?

436
00:37:39,925 --> 00:37:41,969
Hvorfor ligger du ikke i en seng?

437
00:37:44,221 --> 00:37:45,973
Jeg kom ikke noget til.

438
00:37:46,932 --> 00:37:48,475
Er det ikke trist at være her?

439
00:37:50,143 --> 00:37:54,523
-Det er min egen skyld.
-Hvor er det langt ude at sige.

440
00:38:00,112 --> 00:38:04,116
-Vil du læne dig op ad min skulder?
-Nej tak.

441
00:38:07,494 --> 00:38:09,246
Du godeste, Gyeon-U!

442
00:38:09,329 --> 00:38:10,998
Se dig lige!

443
00:38:11,623 --> 00:38:13,542
Gyeon-U.

444
00:38:15,335 --> 00:38:17,337
Mine kræfter som amulet er forsvundet.

445
00:38:17,421 --> 00:38:19,840
Det hjælper ikke at røre ved ham.

446
00:38:21,883 --> 00:38:26,054
-Da reolerne væltede…
-Ja, det var hans uheld, der slog til.

447
00:38:28,432 --> 00:38:34,354
-Hvorfor skulle kræfterne forsvinde nu?
-Fordi Gyeon-U ikke kan lide mig.

448
00:38:35,605 --> 00:38:38,859
Uanset hvor søde folk er ved en,
så vil man hade det, hvis man hader dem.

449
00:38:38,942 --> 00:38:42,154
Så betyder det ingenting.
Det er det samme her.

450
00:38:44,448 --> 00:38:46,992
Hvorfor så dramatisk?

451
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
Jeg skulle være stoppet,
da han afslørede mig.

452
00:38:50,912 --> 00:38:56,585
Jeg skulle have fundet en anden måde.
Jeg blev vist for grådig.

453
00:38:57,919 --> 00:38:59,921
"Det er for Gyeon-Us skyld."

454
00:39:00,005 --> 00:39:01,673
"Jeg har intet valg."

455
00:39:03,884 --> 00:39:05,469
Det var en undskyldning.

456
00:39:06,553 --> 00:39:08,638
Jeg kan ikke være den eneste løsning.

457
00:39:09,890 --> 00:39:12,684
Der er ikke kun én måde
at redde nogens liv på.

458
00:39:12,768 --> 00:39:14,686
Jeg ville bare være hans amulet.

459
00:39:16,646 --> 00:39:17,939
I et kort stykke tid…

460
00:39:21,651 --> 00:39:24,529
…ville jeg være en person,
der betød noget for Gyeon-U.

461
00:39:32,621 --> 00:39:35,373
Hvad så nu? Hvad er planen?

462
00:39:37,542 --> 00:39:39,377
Jeg finder en anden måde i en fart.

463
00:39:41,088 --> 00:39:44,841
Men indtil videre har jeg gjort
den her klar.

464
00:39:45,342 --> 00:39:48,011
Lige nu er det den eneste mulighed.

465
00:39:49,429 --> 00:39:50,472
Okay.

466
00:39:52,265 --> 00:39:53,934
Jeg propper den ned i hans undertøj.

467
00:40:04,945 --> 00:40:06,238
Jeg har taget mig sammen.

468
00:40:07,572 --> 00:40:10,325
Jeg mistede næsten Gyeon-U
i jagten på min egen grådighed.

469
00:40:11,493 --> 00:40:13,453
Det er slut med alt det sludder
om venskab.

470
00:40:14,079 --> 00:40:15,288
Som Feen fra Himmel og Jord

471
00:40:15,997 --> 00:40:18,125
vil jeg kun fokusere på at redde Gyeon-U.

472
00:40:27,134 --> 00:40:30,262
Han kan komme hjem,
når svimmelheden har fortaget sig.

473
00:40:30,345 --> 00:40:32,097
-Tak.
-Det var så lidt.

474
00:40:32,180 --> 00:40:33,765
Mange tak.

475
00:40:35,100 --> 00:40:36,810
Kom. Jeg følger dig hjem.

476
00:40:37,561 --> 00:40:40,522
God idé. Pas godt på ham,
flot byggede dreng.

477
00:40:40,605 --> 00:40:43,316
-Jeg ordner regningen.
-Nej, det behøver du ikke…

478
00:40:43,400 --> 00:40:47,404
Jeg vil gerne gøre det for dig.
Jeg myrder dig, hvis du siger nej.

479
00:40:47,487 --> 00:40:48,864
Bare sig tak.

480
00:40:48,947 --> 00:40:50,365
Voksne er rige.

481
00:40:54,286 --> 00:40:56,329
Det bliver i alt 498.000 won.

482
00:40:57,539 --> 00:41:00,041
-Hvad?
-498.000 won.

483
00:41:00,750 --> 00:41:01,918
Det er fint.

484
00:41:02,002 --> 00:41:03,378
Lad os bare gå.

485
00:41:03,461 --> 00:41:04,546
Fire hundrede…

486
00:41:10,594 --> 00:41:13,430
Amuletterne er snart klar.

487
00:41:14,097 --> 00:41:16,391
Jeg vil have 100 så hurtigt som muligt.

488
00:41:17,601 --> 00:41:19,728
Problemet er babyspøgelset.

489
00:41:19,811 --> 00:41:21,730
Kom med mig.

490
00:41:24,399 --> 00:41:26,902
Frøken Fe. Fjern et spøgelse for mig.

491
00:41:28,528 --> 00:41:29,613
Du godeste.

492
00:41:29,696 --> 00:41:32,199
Du kan ikke tage den med ind.

493
00:41:32,282 --> 00:41:35,076
Det er min. Lad den være!

494
00:41:37,204 --> 00:41:39,623
Hun aborterede i ottende måned.

495
00:41:40,457 --> 00:41:43,752
Den stakkel.
Hun har været ude af sig selv lige siden.

496
00:41:43,835 --> 00:41:46,463
Hun laver ikke andet end
at gå rundt med den klapvogn.

497
00:41:47,547 --> 00:41:52,010
Hun fandt også en dukke og bar den rundt,
som om den var en baby.

498
00:41:53,595 --> 00:41:55,722
Det var nok der, hun blev besat.

499
00:41:55,805 --> 00:41:58,099
En dag smed hun dukken væk,

500
00:41:58,183 --> 00:42:01,978
og nu går hun rundt i nabolaget
og gennemroder skraldespandene.

501
00:42:03,521 --> 00:42:06,024
Se lige det smil.

502
00:42:06,107 --> 00:42:08,068
Hun er gået totalt fra forstanden.

503
00:42:09,861 --> 00:42:12,405
Hun er ikke besat. Få hende til lægen.

504
00:42:13,198 --> 00:42:16,493
-Du har ikke kigget på hende.
-Jeg er shaman.

505
00:42:16,576 --> 00:42:20,205
Jeg kan nemt se, om nogen har mistet
forstanden eller er besat.

506
00:42:21,248 --> 00:42:24,000
Måske er hun både blevet besat
og har mistet forstanden.

507
00:42:24,084 --> 00:42:27,629
Nej, spøgelser kan ikke besætte
den slags mennesker.

508
00:42:28,046 --> 00:42:29,047
Hvorfor ikke?

509
00:42:29,130 --> 00:42:32,926
Hvordan kan det overtage noget, som ikke
er der? Der er intet sind at kontrollere.

510
00:42:33,760 --> 00:42:39,140
Så bliver spøgelset ængsteligt.
"Hvad sker der med personen?"

511
00:42:39,224 --> 00:42:42,519
"Hvorfor frygter de mig ikke?"

512
00:42:47,482 --> 00:42:49,109
Giv mig mit barn!

513
00:42:50,068 --> 00:42:51,861
Hvorfor gør du det her?

514
00:42:58,702 --> 00:42:59,536
Hallo.

515
00:43:00,620 --> 00:43:01,454
Hallo!

516
00:43:02,831 --> 00:43:04,082
Hvordan ser din baby ud?

517
00:43:04,958 --> 00:43:06,126
Min baby?

518
00:43:06,876 --> 00:43:08,795
-Hun er køn.
-Har hun en blå kjole

519
00:43:08,878 --> 00:43:10,130
og en hvid bluse på?

520
00:43:10,213 --> 00:43:11,381
Er hun cirka…

521
00:43:12,257 --> 00:43:14,092
på den her højde og lidt nusset?

522
00:43:14,884 --> 00:43:18,138
Den blå kjole glitrer.

523
00:43:18,680 --> 00:43:21,057
Der er mange huller i kjolen.

524
00:43:21,141 --> 00:43:23,351
Jeg holdt hende tæt ind til mig,
hvis hun nu frøs.

525
00:43:27,355 --> 00:43:28,565
Det er dukken.

526
00:43:29,399 --> 00:43:31,651
Jeg kan få babyspøgelset væk.

527
00:43:31,735 --> 00:43:32,736
Vent.

528
00:43:33,236 --> 00:43:34,946
Frøken Fe.

529
00:43:44,914 --> 00:43:46,166
-Hvem er det?
-Hej.

530
00:43:46,249 --> 00:43:48,543
Jeg er en af Do-yeons venner.

531
00:43:48,626 --> 00:43:50,128
Jeg har ingen venner.

532
00:43:52,422 --> 00:43:53,423
Det er Park Seong-A.

533
00:43:59,262 --> 00:44:00,096
Cosplayer du?

534
00:44:00,889 --> 00:44:02,015
Jeg er shaman.

535
00:44:25,246 --> 00:44:28,833
BAE GYEON-U

536
00:44:36,758 --> 00:44:39,094
Fandens. Jeg besvarede opkaldet.

537
00:44:40,804 --> 00:44:42,472
Hallo? Det er Gyeon-Us telefon.

538
00:44:42,555 --> 00:44:43,723
Hej.

539
00:44:45,683 --> 00:44:47,435
Hvad laver du med min telefon?

540
00:44:47,519 --> 00:44:50,563
Jeg ville ikke besvare opkaldet.
Det var bare…

541
00:44:52,941 --> 00:44:54,359
Det må være en udlænding.

542
00:44:54,442 --> 00:44:56,152
Navnet står på engelsk. "H."

543
00:45:01,241 --> 00:45:04,619
Er det et vigtigt opkald? Beklager meget.

544
00:45:05,453 --> 00:45:06,871
Er Patricia hjemsøgt?

545
00:45:06,955 --> 00:45:09,958
Du får kvælningsfornemmelser,
kvalme og hovedpine, ikke?

546
00:45:10,583 --> 00:45:12,627
Det er babyspøgelset,
der klamrer sig til dukken.

547
00:45:12,710 --> 00:45:13,962
Den køber jeg ikke.

548
00:45:14,045 --> 00:45:17,340
Du har sikkert mareridt
om en nyfødt, der græder.

549
00:45:21,052 --> 00:45:24,013
Du skulle have solgt mig den,
da jeg tilbød dig en million won.

550
00:45:25,140 --> 00:45:27,851
Du lyder som en filmskurk.

551
00:45:28,435 --> 00:45:30,520
Hvorfor er du pludselig trådt frem?

552
00:45:31,104 --> 00:45:34,149
Det er svært at få babyspøgelser til
at krydse over.

553
00:45:34,816 --> 00:45:37,026
Bedste mulighed er at få dem til
at falde i søvn.

554
00:45:37,110 --> 00:45:40,238
Og jeg har fundet en,
som vil være perfekt til det.

555
00:45:40,321 --> 00:45:41,656
Hvem?

556
00:45:43,825 --> 00:45:44,868
Dets mor.

557
00:45:48,830 --> 00:45:49,831
Hui-na.

558
00:45:51,833 --> 00:45:54,461
Jeg bliver meget mere ulykkelig,
end du vil have.

559
00:45:55,420 --> 00:45:56,421
Bare rolig.

560
00:45:58,548 --> 00:46:00,925
Der sker aldrig gode ting for mig.

561
00:46:05,472 --> 00:46:06,764
Du må ikke græde.

562
00:46:08,183 --> 00:46:09,476
Tag dig sammen.

563
00:46:11,352 --> 00:46:12,437
Undskyld for…

564
00:46:15,273 --> 00:46:16,316
Igen så…

565
00:46:27,160 --> 00:46:28,244
Hvad er der galt?

566
00:46:30,497 --> 00:46:34,000
Jeg ville ikke snage.
Jeg hørte det helt tilfældigt.

567
00:46:34,501 --> 00:46:38,213
Hvorfor græd hun?
For at gøre dig ked af det?

568
00:46:41,382 --> 00:46:43,343
Hvorfor besvarer du de opkald?

569
00:46:48,264 --> 00:46:49,265
Hvad handlede det om?

570
00:46:51,226 --> 00:46:52,519
Det er en ven.

571
00:46:54,395 --> 00:46:55,396
CHOI HUI-NA

572
00:46:55,480 --> 00:46:57,065
Hun var et godt menneske,

573
00:46:58,316 --> 00:46:59,817
men hun ændrede sig på grund af mig.

574
00:47:02,487 --> 00:47:06,407
Så I to bør også stoppe.
Det vil være helt okay.

575
00:47:08,034 --> 00:47:10,036
Hold jer væk fra folk som mig.

576
00:47:11,955 --> 00:47:13,164
Hvad?

577
00:47:13,248 --> 00:47:14,249
Du, Ji-ho.

578
00:47:16,167 --> 00:47:22,382
Det må I altså gerne.
Jeg vil ikke bebrejde jer.

579
00:47:41,150 --> 00:47:43,236
Er han blevet sindssyg?

580
00:47:44,112 --> 00:47:45,113
Og hvis jeg nægter?

581
00:47:48,199 --> 00:47:51,536
Synes du ikke, mit tøj siger det tydeligt?
Så tager jeg den fra dig.

582
00:47:52,537 --> 00:47:54,747
Ellers fortsætter dine lidelser.

583
00:47:54,831 --> 00:47:57,667
Søvnløsheden og hovedpinerne
vil fortsætte.

584
00:47:58,710 --> 00:48:01,546
Det slår dig ikke ihjel,
men en anden kan dø af det.

585
00:48:02,422 --> 00:48:03,506
Nogen vil dø.

586
00:48:04,132 --> 00:48:07,468
Det, som giver dig hovedpine,
kan skabe ulykke for den person.

587
00:48:08,636 --> 00:48:09,762
Du har så mange dukker.

588
00:48:09,846 --> 00:48:11,472
Opgiv en af dem for en ven.

589
00:48:11,556 --> 00:48:13,683
-Jeg har ingen venner.
-Så vær nogens ven nu.

590
00:48:17,395 --> 00:48:18,730
Vær min ven.

591
00:48:23,484 --> 00:48:25,486
Du er usædvanligt ærlig.

592
00:48:26,029 --> 00:48:27,947
Så derfor gemte skovhuggeren
feens tøj i historien.

593
00:48:28,031 --> 00:48:29,741
Du er blevet

594
00:48:30,658 --> 00:48:32,243
alt for stærk.

595
00:48:36,789 --> 00:48:37,999
Tak for komplimenten.

596
00:48:44,756 --> 00:48:46,257
Den måde, du er på i skolen…

597
00:48:47,008 --> 00:48:48,718
Er alt det bare skuespil?

598
00:48:54,432 --> 00:48:55,433
Måske.

599
00:48:58,936 --> 00:49:01,064
Jeg købte Patricia i en genbrugsbutik.

600
00:49:01,856 --> 00:49:04,817
Min mor smed hende ud,
fordi hun så uhyggelig ud.

601
00:49:04,901 --> 00:49:06,486
Damen må have fundet hende.

602
00:49:11,491 --> 00:49:15,536
Så så jeg Patricia og tog hende med hjem.

603
00:49:35,890 --> 00:49:38,434
Du havde så ondt.

604
00:49:40,895 --> 00:49:43,272
Hvorfor blev du på denne side?

605
00:50:02,542 --> 00:50:03,543
Endelig er du tilbage.

606
00:50:05,336 --> 00:50:06,170
Hvad nu?

607
00:50:07,296 --> 00:50:10,341
-Ventede du på mig?
-Ja.

608
00:50:11,300 --> 00:50:13,845
Er der sket noget med Gyeon-U?

609
00:50:15,012 --> 00:50:17,598
Jeg vil snarere sige,
at der sker noget snart.

610
00:50:22,186 --> 00:50:25,273
Lad mig.
Lad mig være menneskelig amulet.

611
00:50:36,367 --> 00:50:40,913
Du har gjort rigtig meget for Gyeon-U,
og helt ærligt så forstod jeg det ikke.

612
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
Jeg bliver meget mere ulykkelig,
end du vil have.

613
00:50:48,296 --> 00:50:50,047
Men så lærte jeg ham at kende.

614
00:50:50,131 --> 00:50:51,632
Jeg vil også gerne hjælpe ham.

615
00:50:53,342 --> 00:50:56,429
Hvis han dør sådan her,
så vil det hjemsøge mig.

616
00:50:59,682 --> 00:51:03,519
Jeg kan også være
en menneskelig amulet, ikke?

617
00:51:05,521 --> 00:51:06,606
Altså…

618
00:51:08,191 --> 00:51:09,192
Kan jeg ikke?

619
00:51:12,570 --> 00:51:13,780
Jo, det kan du godt.

620
00:51:14,864 --> 00:51:16,157
Hvis du virkelig føler sådan.

621
00:51:37,678 --> 00:51:42,517
Den stakkels, irriterende møgunge,
som ikke har nogen familie tilbage…

622
00:51:44,811 --> 00:51:45,978
Du er hans shaman…

623
00:51:48,064 --> 00:51:52,985
…og jeg er hans menneskelige amulet.
Lige nu er vi ikke andet end det.

624
00:51:57,198 --> 00:51:58,658
Noget med øjne, næse og læber.

625
00:52:00,076 --> 00:52:03,329
-Med øjne, næse og læber.
-Giv Gyeon-U noget, du har rørt meget ved,

626
00:52:03,412 --> 00:52:05,873
og som har øjne, næse og læber.

627
00:52:05,957 --> 00:52:08,000
Når du ikke selv er hos Gyeon-U,

628
00:52:08,084 --> 00:52:10,002
så vil den beskytte ham.

629
00:52:18,219 --> 00:52:20,513
Øjne, næse og læber…

630
00:52:36,654 --> 00:52:37,780
Ja.

631
00:52:37,864 --> 00:52:41,868
Hvorfor har du øjne, næse og læber?

632
00:52:43,536 --> 00:52:45,454
Pas godt på den.
Den betyder meget for mig.

633
00:52:46,122 --> 00:52:48,708
-Jeg har ikke brug for den.
-Behold den nu, møgunge.

634
00:52:54,505 --> 00:52:55,882
Jeg har intet lavet af opgaven.

635
00:52:55,965 --> 00:52:58,968
-Lad os arbejde på den i dag.
-Jeg har planer.

636
00:52:59,594 --> 00:53:01,053
Med hvad? Tilbring dagen med mig.

637
00:53:04,432 --> 00:53:05,641
Skal jeg råbe ad dig?

638
00:53:10,771 --> 00:53:13,941
Ring, når du er færdig med det.
Jeg venter.

639
00:53:14,692 --> 00:53:16,152
Tag den med dig.

640
00:53:16,235 --> 00:53:18,446
Pas godt på den.
Den betyder meget for mig.

641
00:53:22,074 --> 00:53:23,576
Hvorfor så omklamrende?

642
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
Kom.

643
00:53:45,932 --> 00:53:47,350
Jeg finder din mor.

644
00:53:47,975 --> 00:53:51,479
Har du set en kvinde
med en blomstret kjole og en klapvogn?

645
00:53:57,818 --> 00:53:59,278
Ikke hende.

646
00:54:45,533 --> 00:54:46,742
Åh nej.

647
00:54:49,704 --> 00:54:51,414
Hvor er hun?

648
00:55:11,100 --> 00:55:13,686
Mit barn er væk!

649
00:55:19,025 --> 00:55:21,360
Mit barn er væk!

650
00:55:54,810 --> 00:55:58,230
Lad os sige, at der sidder en fremmed
helt alene og græder på gaden.

651
00:55:58,314 --> 00:55:59,732
Mit barn er væk!

652
00:55:59,815 --> 00:56:00,816
Jeg vil have,

653
00:56:01,567 --> 00:56:04,403
at min udkårne er typen,

654
00:56:05,029 --> 00:56:06,447
der går over og trøster dem.

655
00:56:07,156 --> 00:56:11,327
Jeg ville bare stå der,
indtil de holdt op med at græde.

656
00:56:14,955 --> 00:56:19,168
Jeg kan stå sammen med dem,
selv om jeg ikke ved, hvorfor de græder.

657
00:56:36,018 --> 00:56:37,019
Er du færdig?

658
00:56:43,109 --> 00:56:45,152
Du bør ikke røre ved den slags.

659
00:56:45,236 --> 00:56:46,362
Det er ulækkert.

660
00:56:48,364 --> 00:56:49,782
Klamt.

661
00:57:06,006 --> 00:57:07,007
Lad os gå.

662
00:57:15,850 --> 00:57:17,226
Hej.

663
00:57:18,519 --> 00:57:20,479
Sikken fin klapvogn.

664
00:57:21,063 --> 00:57:22,356
Det er min babys.

665
00:57:22,439 --> 00:57:24,900
-Er den ikke flot?
-Jo.

666
00:57:27,278 --> 00:57:28,863
Hvad er det der?

667
00:57:29,446 --> 00:57:31,031
-Hvad?
-Hvad er det?

668
00:57:32,783 --> 00:57:33,993
Du godeste.

669
00:57:34,076 --> 00:57:36,287
Din baby er også fin.

670
00:57:36,370 --> 00:57:38,455
Min baby er væk.

671
00:57:42,042 --> 00:57:43,210
Min baby.

672
00:57:44,044 --> 00:57:46,422
Hvor har du været?

673
00:57:46,505 --> 00:57:48,716
Mor har ledt efter dig.

674
00:57:51,635 --> 00:57:52,636
Min søde skat.

675
00:58:31,717 --> 00:58:34,053
Nu ved jeg, hvorfor du blev her.

676
00:58:35,262 --> 00:58:37,223
Du har ledt efter din mor.

677
00:58:55,616 --> 00:58:56,825
Hvor er det mærkeligt.

678
00:58:58,410 --> 00:59:03,832
Alt ved de to er falsk,
men kærligheden er ægte nok.

679
00:59:07,920 --> 00:59:09,129
Farvel.

680
00:59:50,212 --> 00:59:51,630
AFFALDSSÆK, JANGAN

681
01:00:10,316 --> 01:00:11,150
Gyeon-U.

682
01:00:13,694 --> 01:00:14,695
Gyeon-U.

683
01:00:17,573 --> 01:00:19,491
Selv hvis jeg ikke var en rigtig ven…

684
01:00:21,744 --> 01:00:23,120
Selv hvis det hele var løgn…

685
01:00:25,289 --> 01:00:26,498
Selv om det var falsk…

686
01:00:31,211 --> 01:00:33,422
…så gør mit hjerte ondt.

687
01:00:35,382 --> 01:00:37,968
Betyder det ikke,
at mine følelser er ægte?

688
01:00:40,804 --> 01:00:42,306
Hvor gør det ondt.

689
01:00:44,391 --> 01:00:45,476
Det føles…

690
01:00:47,561 --> 01:00:49,188
…som om jeg vil dø.

691
01:02:25,075 --> 01:02:27,119
Der er en grund til, at du blev dristig.

692
01:02:27,202 --> 01:02:28,537
Jeg forstår dig ikke.

693
01:02:28,620 --> 01:02:30,289
Hvorfor er du sød ved mig?

694
01:02:30,372 --> 01:02:32,249
Hvorfor holder du ikke op?

695
01:02:32,332 --> 01:02:35,419
Hun skal have et langt liv.
Hun ryger i helvede, når hun dør.

696
01:02:36,086 --> 01:02:37,921
Hvorfor føles det forkert?

697
01:02:38,005 --> 01:02:39,298
Tror I, at jeg er dum?

698
01:02:39,381 --> 01:02:41,467
Du gør det kun,
fordi Seong-A har sagt det.

699
01:02:41,550 --> 01:02:42,718
De svage

700
01:02:42,801 --> 01:02:44,261
vil altid tabe.

701
01:02:44,845 --> 01:02:45,846
Det kan ikke passe.

702
01:02:45,929 --> 01:02:47,890
Nej, det må du ikke. Ikke…

703
01:02:47,973 --> 01:02:49,516
Talte Seong-A sandt?

704
01:02:50,559 --> 01:02:51,894
Du må gerne hade mig.

705
01:02:59,026 --> 01:03:02,029
Tekster af: Maja Axholt
ke…

