1
00:02:27,231 --> 00:02:28,232
你在這裡…

2
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
做什麼？

3
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
堅遇

4
00:02:49,003 --> 00:02:50,004
堅遇

5
00:02:50,754 --> 00:02:51,922
堅遇！

6
00:03:04,310 --> 00:03:07,187
我會救他的，我會驅除所有厄運

7
00:03:07,271 --> 00:03:10,107
我向你保證
三週後我會讓他擺脫厄運的

8
00:03:10,190 --> 00:03:11,734
你有去喪禮現場？

9
00:03:11,817 --> 00:03:12,943
是智浩跟我說的

10
00:03:13,027 --> 00:03:16,030
我怎麼可能在場啦
我人根本就不在那裡

11
00:03:16,113 --> 00:03:17,448
你這個混蛋

12
00:03:17,531 --> 00:03:18,741
你以為我是為你而來的嗎？

13
00:03:18,824 --> 00:03:20,034
我是來看你奶奶的

14
00:03:20,784 --> 00:03:22,786
厄運就像注定的一樣

15
00:03:22,870 --> 00:03:24,747
總是在那裡等著我

16
00:03:26,540 --> 00:03:28,959
好運就像奇蹟一樣

17
00:03:29,585 --> 00:03:30,669
從未降臨在我身上

18
00:03:35,674 --> 00:03:37,885
有個女孩說她會一直陪著我

19
00:03:37,968 --> 00:03:39,845
直到黑暗退去，迎來光明

20
00:03:43,015 --> 00:03:44,850
她的手是那麼溫暖

21
00:03:45,643 --> 00:03:48,228
讓我以為自己
終於獲得了一次幸福的機會

22
00:03:51,649 --> 00:03:52,650
結果那卻只是個

23
00:03:53,400 --> 00:03:54,526
不可能實現的夢

24
00:04:01,492 --> 00:04:02,493
堅遇

25
00:04:04,536 --> 00:04:05,621
裵堅遇

26
00:04:09,333 --> 00:04:10,334
堅遇

27
00:04:18,759 --> 00:04:20,052
對不起，堅遇

28
00:04:24,723 --> 00:04:25,724
別哭

29
00:04:26,350 --> 00:04:27,643
有什麼好哭的？

30
00:04:51,959 --> 00:04:52,960
沒想到會在這裡遇見你啊

31
00:04:56,839 --> 00:04:57,840
你故意不理我？

32
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
你瘋了嗎？

33
00:05:04,513 --> 00:05:06,098
要打明天再打吧

34
00:05:06,181 --> 00:05:07,224
我今晚沒心情

35
00:05:11,103 --> 00:05:12,438
你是活膩了嗎？

36
00:05:24,742 --> 00:05:25,784
搞什麼？

37
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
我到底…

38
00:05:34,752 --> 00:05:36,378
做錯了什麼？

39
00:05:40,507 --> 00:05:41,842
我又沒有要求你喜歡我

40
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
你想恨我就恨吧

41
00:05:45,262 --> 00:05:48,182
就算你再恨我
我也什麼都反抗不了啊！

42
00:05:50,601 --> 00:05:51,894
你可以…

43
00:05:51,977 --> 00:05:53,353
可以繼續恨我

44
00:05:53,979 --> 00:05:55,105
繼續厭惡我沒關係

45
00:05:56,065 --> 00:05:59,276
但為什麼要把事情搞成這樣？
到底為什麼？

46
00:06:02,196 --> 00:06:03,197
我…

47
00:06:06,492 --> 00:06:08,202
到底要讓我變得多可憐

48
00:06:09,870 --> 00:06:11,413
你才肯罷休？

49
00:06:23,717 --> 00:06:24,718
堅遇

50
00:07:00,754 --> 00:07:02,089
堅遇

51
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
對不起

52
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
可惡

53
00:07:42,546 --> 00:07:43,964
走開！

54
00:07:44,047 --> 00:07:45,174
滾啦！

55
00:07:45,883 --> 00:07:47,050
拜託！

56
00:07:51,805 --> 00:07:53,807
我剛剛不是在跟你說話

57
00:07:57,519 --> 00:07:59,062
原來你真的是巫師

58
00:08:02,191 --> 00:08:03,692
光看你那副不要臉的樣子
我就知道了

59
00:08:08,280 --> 00:08:09,823
你應該玩得很開心吧

60
00:08:11,825 --> 00:08:14,203
不是那樣的
我一開始就打算告訴你了

61
00:08:17,331 --> 00:08:19,374
但看你那麼討厭巫師
我實在說不出口

62
00:08:25,923 --> 00:08:27,549
你現在也許會同情我

63
00:08:28,300 --> 00:08:29,801
但事情很快就會變得精彩起來了

64
00:08:30,802 --> 00:08:32,387
“你被厄運纏身了”

65
00:08:32,471 --> 00:08:33,931
“你被詛咒了”

66
00:08:34,431 --> 00:08:36,141
“你很快就會死了”

67
00:08:36,642 --> 00:08:38,977
拿這種事來嘲弄我

68
00:08:39,561 --> 00:08:41,021
對你來說會變成一種樂趣

69
00:08:46,193 --> 00:08:48,195
看著我像傀儡一樣

70
00:08:49,738 --> 00:08:53,575
絕望地掙扎，只能任人擺佈

71
00:08:54,076 --> 00:08:56,245
最後連你也會嘲笑我的

72
00:08:57,454 --> 00:08:58,956
你那麼努力

73
00:09:00,666 --> 00:09:04,211
卻不知道自己就是那隻
在溫水裡被煮的青蛙

74
00:09:07,047 --> 00:09:08,674
我跟其他巫師不一樣

75
00:09:09,258 --> 00:09:11,677
我知道我說什麼聽起來
都像是在找藉口…

76
00:09:11,760 --> 00:09:13,136
這些不是藉口

77
00:09:13,720 --> 00:09:14,805
而是謊言

78
00:09:17,224 --> 00:09:19,184
到目前為止，你跟我說的那些話

79
00:09:20,978 --> 00:09:22,854
到底有幾句是真的呢？

80
00:09:36,243 --> 00:09:37,244
誰？

81
00:09:38,453 --> 00:09:40,205
是誰這麼惡劣？

82
00:09:44,543 --> 00:09:47,045
這道結界的目的，是要把裡面的人

83
00:09:47,796 --> 00:09:49,339
變成邪神

84
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
是一種等價交換

85
00:09:54,761 --> 00:09:56,763
施術者賭上了自己的性命

86
00:09:57,764 --> 00:09:58,765
務必謹慎當心

87
00:10:03,270 --> 00:10:05,230
從外部封鎖這個地方

88
00:10:05,314 --> 00:10:07,107
連一隻螞蟻都不准放進來

89
00:10:07,941 --> 00:10:10,944
如果什麼都進不了屋子
就不會有人被當成祭品了

90
00:10:20,037 --> 00:10:22,331
-關門封印
-關門封印

91
00:10:22,414 --> 00:10:25,876
以我陽氣責罰於你，旭日東昇

92
00:10:25,959 --> 00:10:28,337
-關門封印
-關門封印

93
00:10:28,420 --> 00:10:30,797
以此符咒鎮壓你，驅散不祥之氣

94
00:10:30,881 --> 00:10:33,091
-關門封印
-關門封印

95
00:10:33,175 --> 00:10:35,344
太陽放出三昧真火

96
00:10:35,427 --> 00:10:37,429
-關門封印
-關門封印

97
00:10:37,512 --> 00:10:39,806
熄滅邪光，鎮伏鬼魅

98
00:10:39,890 --> 00:10:42,184
-關門封印
-關門封印

99
00:10:42,267 --> 00:10:44,519
天兵天將從天而降

100
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
-關門封印
-關門封印

101
00:10:46,980 --> 00:10:49,316
粉碎邪穢，消除百病

102
00:10:49,399 --> 00:10:51,526
-關門封印
-關門封印

103
00:10:51,610 --> 00:10:53,820
以金剛之力鎮壓鬼魅

104
00:10:53,904 --> 00:10:56,156
-關門封印
-關門封印

105
00:10:56,239 --> 00:10:58,241
回歸正道，萬事如意

106
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
她怎麼都不接電話啊？

107
00:11:08,335 --> 00:11:11,338
怎麼了？你在擔心炎嬅
可能會傷害天之仙女嗎？

108
00:11:11,421 --> 00:11:12,506
喂

109
00:11:12,589 --> 00:11:13,757
花仙主

110
00:11:15,967 --> 00:11:17,010
幹嘛那麼激動？

111
00:11:17,094 --> 00:11:19,638
你們心裡一定也很擔心她吧？

112
00:11:19,721 --> 00:11:21,640
才會這樣一直打電話給她

113
00:11:24,142 --> 00:11:25,310
等一下

114
00:11:26,561 --> 00:11:28,855
-你們有聽到嗎？
-聽到什麼？

115
00:11:30,273 --> 00:11:31,483
手機鈴聲

116
00:11:35,987 --> 00:11:37,447
（神之母親）

117
00:11:43,745 --> 00:11:44,746
星娥！

118
00:11:49,126 --> 00:11:50,127
您回來了

119
00:11:52,671 --> 00:11:55,674
看來你今天是打定主意要折磨我了

120
00:11:55,757 --> 00:11:57,384
你為什麼不接電話…

121
00:12:01,096 --> 00:12:04,141
怎麼哭喪著臉？發生什麼事了？

122
00:12:06,143 --> 00:12:08,061
-母親
-幹嘛？

123
00:12:08,979 --> 00:12:10,564
那間廢棄的屋子…

124
00:12:10,647 --> 00:12:12,274
廢棄的屋子怎麼了？

125
00:12:12,357 --> 00:12:13,775
發生什麼事了嗎？

126
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
說啊

127
00:12:16,862 --> 00:12:18,405
在廢棄的屋子那裡…

128
00:12:18,488 --> 00:12:20,031
怎麼樣？我在聽

129
00:12:24,411 --> 00:12:25,704
我被他發現…

130
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
我是巫師了

131
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
堅遇都知道了

132
00:12:41,720 --> 00:12:43,430
這是護身符

133
00:12:44,055 --> 00:12:45,432
可以驅魔

134
00:12:47,100 --> 00:12:49,144
你大可以畫我的臉就好

135
00:12:51,062 --> 00:12:52,731
我這是以防她無法順利抵達彼岸

136
00:12:55,317 --> 00:12:57,235
畢竟她陪了你這麼久

137
00:12:59,571 --> 00:13:01,323
我是為了保護才這麼做的

138
00:13:01,406 --> 00:13:02,741
為了保護你

139
00:13:04,367 --> 00:13:07,037
我怕你知道我是巫師之後
會徹底崩潰

140
00:13:10,081 --> 00:13:11,082
對不起

141
00:13:12,209 --> 00:13:13,460
我只是想當你的朋友而已

142
00:13:23,970 --> 00:13:25,347
（裵堅遇！救他！保護他）

143
00:13:26,515 --> 00:13:28,141
從明天開始，只要五天就好

144
00:13:28,225 --> 00:13:30,268
再跟我當五天朋友就好

145
00:13:31,311 --> 00:13:33,772
你可以恨我、罵我，怎樣都行

146
00:13:33,855 --> 00:13:36,191
再讓我陪你五天就好

147
00:13:37,651 --> 00:13:38,693
（《降魔秘書》）

148
00:13:53,375 --> 00:13:55,502
這道結界的目的，是要讓裡面的人

149
00:13:56,461 --> 00:13:57,754
變成邪神

150
00:13:58,338 --> 00:14:00,882
一旦踏入其中，就算是最強的巫師

151
00:14:00,966 --> 00:14:02,551
也會變成祭品

152
00:14:02,634 --> 00:14:06,096
他們會被邪靈吞噬，然後死去

153
00:14:06,680 --> 00:14:09,224
拜託，邪神可不是隨便誰都能當的

154
00:14:10,016 --> 00:14:12,894
必須親手殺死一百個活人
而不是單靠殺靈體，才能…

155
00:14:15,522 --> 00:14:16,648
不會吧

156
00:14:16,731 --> 00:14:18,358
難道已經快完成了嗎？

157
00:14:20,318 --> 00:14:21,778
只剩幾個就完成了？

158
00:14:39,879 --> 00:14:43,091
你有問她，她是不是
在那棟廢棄屋裡遇到炎嬅的嗎？

159
00:14:45,176 --> 00:14:47,137
-還沒
-你還在拖拖拉拉什麼？

160
00:14:47,220 --> 00:14:48,513
趕快問啊

161
00:14:49,889 --> 00:14:52,225
早安

162
00:14:53,226 --> 00:14:56,229
-各位觀眾，今天的來賓…
-你昨天有在小屋看到她嗎？

163
00:14:56,313 --> 00:14:57,314
是位炙手可熱的人物

164
00:14:58,148 --> 00:14:59,149
大家好

165
00:14:59,232 --> 00:15:02,652
我是炎嬅，我是一名靈媒
很高興認識大家

166
00:15:03,486 --> 00:15:04,654
在我們開始前…

167
00:15:04,738 --> 00:15:06,740
-有，我有看到
-你有看到她？

168
00:15:09,451 --> 00:15:10,702
她在那裡做什麼？

169
00:15:10,785 --> 00:15:12,120
她有跟你說什麼話

170
00:15:12,203 --> 00:15:14,456
或者騷擾你嗎？

171
00:15:15,332 --> 00:15:18,877
她沒說什麼話
我們只是一起跳舞而已

172
00:15:19,961 --> 00:15:21,880
跳舞？為什麼？

173
00:15:23,089 --> 00:15:25,634
她叫我跳花燈舞

174
00:15:25,717 --> 00:15:28,345
因為那是雙人舞，所以…

175
00:15:28,428 --> 00:15:30,847
我的天啊，你膽子還真大耶

176
00:15:30,930 --> 00:15:32,891
你竟然敢跟那個
惡名昭彰的炎嬅單獨跳舞？

177
00:15:32,974 --> 00:15:35,018
這比跟長輩一起抽菸還糟糕

178
00:15:36,853 --> 00:15:38,355
將軍

179
00:15:38,438 --> 00:15:41,107
她會變成很厲害的巫師的，真的

180
00:15:41,191 --> 00:15:43,068
閉上你那該死的嘴，可以嗎？

181
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
怎麼了？

182
00:15:45,362 --> 00:15:48,281
她說自己是大阿姨
找來的其中一位巫師

183
00:15:48,365 --> 00:15:50,492
她說自己只是提早到而已

184
00:15:52,285 --> 00:15:54,329
完全被騙了

185
00:15:55,580 --> 00:15:57,791
-什麼？
-別提了

186
00:15:57,874 --> 00:16:00,669
師姐聚集了這些厲害的巫師根本沒用

187
00:16:00,752 --> 00:16:02,504
那個妖女搶先我們一步了

188
00:16:03,004 --> 00:16:04,381
她已經施了咒

189
00:16:04,464 --> 00:16:06,508
凡是進入那棟小屋的人
都會變成邪靈的祭品

190
00:16:06,591 --> 00:16:07,801
她甚至拿自己的生命作為代價

191
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
等價交換的法則

192
00:16:11,012 --> 00:16:12,764
我們不敢冒生命危險

193
00:16:12,847 --> 00:16:15,141
只能從外面封鎖小屋，而不是進去

194
00:16:15,225 --> 00:16:16,976
那個膽大包天的小妮子

195
00:16:17,060 --> 00:16:19,354
為什麼要侍奉邪靈
而不是普通的鬼魂呢？

196
00:16:19,437 --> 00:16:20,897
難道她不怕地獄嗎？

197
00:16:20,980 --> 00:16:23,274
地獄其實離我們並不遠

198
00:16:24,484 --> 00:16:26,569
當巫師的日子已經夠苦了

199
00:16:27,654 --> 00:16:29,698
能看見鬼不是什麼技能或天賦

200
00:16:31,449 --> 00:16:32,784
而是詛咒

201
00:16:38,998 --> 00:16:40,792
真是造口業啊

202
00:16:40,875 --> 00:16:43,878
（三惡業之一，由惡言所致）

203
00:16:48,174 --> 00:16:50,885
我要準備去上學了

204
00:17:10,071 --> 00:17:11,197
堅遇，對不起

205
00:17:12,657 --> 00:17:13,950
再給我五天就好

206
00:17:28,089 --> 00:17:29,507
你們兩個是怎樣？

207
00:17:30,592 --> 00:17:32,135
怎麼回事？

208
00:17:34,262 --> 00:17:35,638
沒什麼

209
00:17:36,306 --> 00:17:37,390
你確定？

210
00:17:39,225 --> 00:17:40,268
對

211
00:17:53,740 --> 00:17:55,909
能看見鬼不是什麼技能或天賦

212
00:17:57,410 --> 00:17:58,411
而是詛咒

213
00:18:17,096 --> 00:18:18,515
快和好吧

214
00:18:20,600 --> 00:18:22,894
我知道你們兩個吵架了，快和好吧

215
00:18:22,977 --> 00:18:24,354
不然會影響我們的小組作業

216
00:18:25,730 --> 00:18:27,315
我們沒有吵架

217
00:18:27,398 --> 00:18:29,317
當我是笨蛋嗎？你們就是吵架了

218
00:18:29,400 --> 00:18:30,485
而且鬧得很僵

219
00:18:32,111 --> 00:18:35,114
真沒想到我會這麼說
但我欣賞你的直接，惠利

220
00:18:36,324 --> 00:18:37,325
少來了

221
00:18:38,159 --> 00:18:39,619
如果你們兩個不想和好

222
00:18:39,702 --> 00:18:41,871
至少告訴我們
你們是為了什麼而吵的吧？

223
00:18:41,955 --> 00:18:43,706
這件事困擾我一整天了

224
00:18:44,666 --> 00:18:45,917
這是我的私事

225
00:18:47,460 --> 00:18:48,670
跟你們無關

226
00:18:50,213 --> 00:18:52,715
拜託，不用這樣吧

227
00:18:56,427 --> 00:18:59,138
我真希望午餐別再煮蜜黑豆了

228
00:19:00,098 --> 00:19:03,226
你非得要現在提蜜黑豆嗎？

229
00:19:04,102 --> 00:19:06,104
不現在說，要什麼時候說？

230
00:19:08,356 --> 00:19:10,984
本來就應該在
有提供蜜黑豆的時候說才對

231
00:19:11,609 --> 00:19:14,529
如果我在沒吃到蜜黑豆的時候
說我討厭蜜黑豆

232
00:19:14,612 --> 00:19:15,989
那就是在背後說人壞話

233
00:19:16,072 --> 00:19:17,824
那等於是加倍討厭蜜黑豆

234
00:19:17,907 --> 00:19:19,951
我並沒有那麼討厭蜜黑豆

235
00:19:21,703 --> 00:19:23,037
但有些人可能會覺得不好意思

236
00:19:23,121 --> 00:19:25,665
不會當面說自己不喜歡蜜黑豆

237
00:19:25,748 --> 00:19:27,292
他們不想傷害蜜黑豆的感情

238
00:19:28,585 --> 00:19:30,670
他們可能會悄悄說

239
00:19:30,753 --> 00:19:33,256
“我不喜歡蜜黑豆”

240
00:19:33,339 --> 00:19:35,800
但我不會覺得他們有特別討厭蜜黑豆

241
00:19:36,426 --> 00:19:39,804
他們不喜歡的程度
很可能只有一半而已

242
00:19:39,888 --> 00:19:43,057
因為他們甚至會為了顧及
蜜黑豆的顏面，而保持沉默

243
00:19:46,102 --> 00:19:48,521
她在說什麼啊？

244
00:19:50,690 --> 00:19:52,984
如果星娥是堅遇的蜜黑豆…

245
00:19:55,778 --> 00:19:58,281
要他解釋他為什麼
不喜歡自己的蜜黑豆

246
00:19:59,490 --> 00:20:00,658
對他來說太殘忍了吧

247
00:20:15,882 --> 00:20:16,716
我…

248
00:20:19,344 --> 00:20:20,178
我是巫師

249
00:20:22,805 --> 00:20:26,225
我說我有在打工，但其實是在當巫師

250
00:20:26,309 --> 00:20:28,227
注勝那支影片裡拍到的巫師

251
00:20:28,311 --> 00:20:29,646
確實是我

252
00:20:29,729 --> 00:20:32,398
我八歲時接受啟蒙
從那時起就成為巫師了

253
00:20:32,482 --> 00:20:35,443
我沒上過小學和國中

254
00:20:35,526 --> 00:20:39,197
我並非一直都是學生
但我一直都是巫師

255
00:20:41,699 --> 00:20:44,285
我想當個普通學生
所以這件事我一直保密

256
00:20:44,827 --> 00:20:46,788
我發誓我從來不是為了欺騙別人

257
00:20:47,914 --> 00:20:50,667
後來我遇到了討厭巫師的堅遇

258
00:20:52,126 --> 00:20:53,461
而我想跟他交朋友

259
00:20:54,128 --> 00:20:55,129
所以…

260
00:20:56,047 --> 00:20:57,465
從那時起…

261
00:21:00,635 --> 00:21:01,678
對不起

262
00:21:03,972 --> 00:21:05,181
我說謊了

263
00:21:08,977 --> 00:21:10,937
而昨晚堅遇發現了真相

264
00:21:17,777 --> 00:21:19,404
我可以問你一件事嗎？

265
00:21:19,487 --> 00:21:20,488
問吧

266
00:21:21,406 --> 00:21:23,157
你為什麼想跟我交朋友？

267
00:21:27,912 --> 00:21:31,040
-因為…
-我們想跟誰交朋友，就跟誰交朋友

268
00:21:31,124 --> 00:21:32,542
這需要什麼理由呢？

269
00:21:32,625 --> 00:21:33,793
一般都會有個原因的

270
00:21:34,419 --> 00:21:35,712
特別是對巫師來說

271
00:21:46,848 --> 00:21:48,683
他真的很討厭巫師啊

272
00:21:50,059 --> 00:21:51,185
你為什麼不直接告訴他

273
00:21:51,269 --> 00:21:54,230
你是為了保護他
才貼身守護他21天？

274
00:21:57,025 --> 00:21:59,736
但他說得沒錯
我和他交朋友確實是別有用心的

275
00:22:01,070 --> 00:22:02,447
是沒錯，但…

276
00:22:02,530 --> 00:22:05,533
“你將在21天後死亡”

277
00:22:06,159 --> 00:22:07,285
這種事情…

278
00:22:08,828 --> 00:22:11,497
應該等真正救了他們之後再說

279
00:22:11,581 --> 00:22:14,417
在那之前，這只會嚇到他們而已

280
00:22:15,793 --> 00:22:17,462
你說的沒錯，不過…

281
00:22:19,338 --> 00:22:20,465
他還剩幾天？

282
00:22:21,716 --> 00:22:22,800
五天

283
00:22:23,342 --> 00:22:24,552
還有這麼多天喔？

284
00:22:31,017 --> 00:22:34,270
連我都找不到炎嬅
你要怎麼找到她？

285
00:22:35,313 --> 00:22:36,898
你失去法力了嗎？

286
00:22:37,398 --> 00:22:40,026
既然找不到她
為什麼還要浪費時間和精力？

287
00:22:40,109 --> 00:22:42,570
閉嘴，我心意已決

288
00:22:43,196 --> 00:22:46,407
我已經聯絡了我所有的緊急聯絡人

289
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
炎嬅做了相當周全的準備

290
00:22:51,287 --> 00:22:54,624
她賣掉了房子和辦公室
取消了所有預約

291
00:22:55,208 --> 00:22:57,668
她湊齊了所有積蓄，停用了電話號碼

292
00:22:57,752 --> 00:22:58,753
然後消失無蹤

293
00:22:58,836 --> 00:23:02,924
她一定還有什麼害怕的事
才會躲起來

294
00:23:03,508 --> 00:23:04,926
你真的這麼認為嗎？

295
00:23:05,009 --> 00:23:07,178
我覺得她斷了所有聯繫
是為了不被人打擾

296
00:23:09,555 --> 00:23:12,183
她侍奉邪神的心意很堅定啊

297
00:23:13,226 --> 00:23:15,144
那就更有理由去找她了

298
00:23:15,228 --> 00:23:18,231
我一定要找到她，讓她清醒過來

299
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
我走了

300
00:23:19,857 --> 00:23:22,401
這就是侍奉將軍神的巫師的典型行為

301
00:23:22,485 --> 00:23:24,529
會像士兵一樣聽令行事

302
00:23:24,612 --> 00:23:27,698
如果你去服兵役，我不會抱怨的
我可是真正當過兵的人啊

303
00:23:29,826 --> 00:23:31,911
你不是因為健康原因退伍了嗎？

304
00:23:31,994 --> 00:23:33,496
我在當兵的時候被附身了

305
00:23:33,579 --> 00:23:36,624
我本該用充滿男子氣概的聲音
喊“立正”的…

306
00:23:40,211 --> 00:23:42,547
我們今天要把簡報做完

307
00:23:42,630 --> 00:23:44,674
沒做完不准回家

308
00:23:45,883 --> 00:23:47,093
你們兩個

309
00:23:47,176 --> 00:23:49,595
我不會讓你們偷偷溜去練射箭
或做什麼其他事的

310
00:23:49,679 --> 00:23:50,513
聽到了沒？

311
00:23:51,180 --> 00:23:54,350
-他為什麼偏偏是最棒的弓箭手啊？
-真是的

312
00:23:58,020 --> 00:23:59,021
走吧

313
00:24:02,233 --> 00:24:04,277
我不會讓他發現

314
00:24:04,360 --> 00:24:05,903
我知道你是巫師的

315
00:24:06,487 --> 00:24:08,573
如果他知道我從一開始就知情

316
00:24:09,824 --> 00:24:12,451
-那他就真的無人可依靠了
-嗯

317
00:24:14,370 --> 00:24:16,164
那我會替我們兩個都感到愧疚的

318
00:24:16,247 --> 00:24:18,040
別再自責了，好好保護他吧

319
00:24:18,124 --> 00:24:20,376
讓他在21天結束時道歉

320
00:24:20,459 --> 00:24:21,794
好嗎？

321
00:24:21,878 --> 00:24:24,797
做這份簡報要花好多時間啊

322
00:24:33,347 --> 00:24:34,682
你對我的腿…

323
00:24:35,224 --> 00:24:36,809
有意見嗎？

324
00:24:36,893 --> 00:24:38,561
沒有啦，走吧

325
00:24:43,149 --> 00:24:44,150
祂還在睡

326
00:24:47,320 --> 00:24:48,613
我的寶寶

327
00:24:48,696 --> 00:24:50,615
我的寶寶呢？

328
00:24:50,698 --> 00:24:51,824
我的寶寶

329
00:24:51,908 --> 00:24:53,951
我的寶寶不見了

330
00:24:54,035 --> 00:24:56,370
-好髒啊
-我的寶寶不見了

331
00:24:56,454 --> 00:24:58,497
別再翻垃圾了！

332
00:24:58,581 --> 00:25:00,708
聽我說，小姐，你的寶寶不在這裡

333
00:25:00,791 --> 00:25:03,628
寶寶不會在這裡的，這太危險了

334
00:25:03,711 --> 00:25:06,214
-你的手都弄髒了
-在哪裡…

335
00:25:08,507 --> 00:25:10,426
怎麼了？

336
00:25:10,509 --> 00:25:12,303
-怎麼回事？
-等等

337
00:25:13,221 --> 00:25:15,056
等等，天哪

338
00:25:15,139 --> 00:25:16,641
-你這個小偷！
-搞什麼？

339
00:25:16,724 --> 00:25:18,684
-怎麼了？
-把我的寶寶還給我！

340
00:25:18,768 --> 00:25:20,519
你幹什麼啦？等一下，放手

341
00:25:20,603 --> 00:25:21,896
-桃軟
-怎麼回事？

342
00:25:21,979 --> 00:25:23,314
-你這個小偷！
-等一下

343
00:25:23,397 --> 00:25:24,273
-喂
-冷靜點

344
00:25:24,357 --> 00:25:25,775
-住手
-等等

345
00:25:25,858 --> 00:25:27,443
-放手
-小偷！

346
00:25:27,526 --> 00:25:29,779
您先冷靜點，放輕鬆

347
00:25:29,862 --> 00:25:31,113
我的天哪

348
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
不要啊，等等

349
00:25:34,408 --> 00:25:35,868
你這是怎麼了？

350
00:25:36,994 --> 00:25:41,165
你們兩個都給我住手！

351
00:25:48,714 --> 00:25:50,508
別看祂，不可以

352
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
吵鬧聲把太子鬼吵醒了

353
00:26:02,937 --> 00:26:05,314
太子鬼並沒有那麼邪惡

354
00:26:05,398 --> 00:26:07,775
嬰兒除了哭，還能做什麼呢？

355
00:26:07,858 --> 00:26:10,486
哭了，哄一哄就好

356
00:26:10,569 --> 00:26:13,489
但如果你辦不到…

357
00:26:14,824 --> 00:26:16,742
那就會變成一場災難

358
00:26:23,040 --> 00:26:25,459
不，別哭，他不是壞人

359
00:26:25,543 --> 00:26:27,378
他只是被厄運纏上了

360
00:26:29,255 --> 00:26:30,965
躲貓貓

361
00:26:32,008 --> 00:26:34,051
躲貓貓

362
00:26:36,220 --> 00:26:37,638
謝謝

363
00:26:47,690 --> 00:26:49,233
隨便啦，人形符咒來救援了！

364
00:27:12,965 --> 00:27:14,383
為什麼會碎掉？

365
00:27:14,467 --> 00:27:15,801
我握住了他的手

366
00:27:18,512 --> 00:27:20,348
你受傷了嗎？讓我看看

367
00:27:20,431 --> 00:27:21,515
我沒事

368
00:27:22,975 --> 00:27:25,311
-你流血了嗎？
-我沒事啦

369
00:27:26,937 --> 00:27:30,024
你真的沒事嗎？

370
00:27:31,275 --> 00:27:33,361
只是擦傷而已

371
00:27:33,944 --> 00:27:35,237
吹一下就不痛了

372
00:27:35,905 --> 00:27:37,114
你沒事吧？

373
00:27:37,198 --> 00:27:39,492
-對不起
-沒關係

374
00:27:39,575 --> 00:27:40,701
你呢？你沒事吧？

375
00:27:40,785 --> 00:27:43,079
我沒事

376
00:27:43,162 --> 00:27:45,206
為什麼杯子會突然破掉？

377
00:27:45,289 --> 00:27:47,500
-我不知道，我們還是…
-我要回家了

378
00:27:47,583 --> 00:27:50,711
你怎麼能在這種情況下說要回家呢？

379
00:27:50,795 --> 00:27:52,254
你說過，完成簡報就可以走了

380
00:27:52,797 --> 00:27:54,131
搞定了

381
00:27:56,509 --> 00:27:58,177
（《生命與倫理簡報資料》）

382
00:27:58,260 --> 00:28:00,930
桃軟把簡報搞定了

383
00:28:01,514 --> 00:28:03,140
有點不太對勁

384
00:28:03,224 --> 00:28:04,767
我得查一下

385
00:28:07,937 --> 00:28:10,398
你想來我家？為什麼？

386
00:28:11,440 --> 00:28:12,733
我覺得

387
00:28:12,817 --> 00:28:14,777
我們當朋友應該不錯吧

388
00:28:14,860 --> 00:28:16,070
為什麼會不錯？

389
00:28:16,987 --> 00:28:20,074
如果你是想向簡報專家討教幾招
那還比較合理

390
00:28:20,157 --> 00:28:22,034
沒錯，我想跟你學習

391
00:28:26,914 --> 00:28:28,499
您好

392
00:28:28,582 --> 00:28:29,875
家裡沒人

393
00:28:29,959 --> 00:28:31,085
我父母都在工作

394
00:28:38,175 --> 00:28:39,343
好厲害啊

395
00:28:40,219 --> 00:28:43,639
請你說說，到底哪裡厲害了

396
00:28:44,598 --> 00:28:47,518
啊…這個，你知道的…

397
00:28:47,601 --> 00:28:49,019
我是說…

398
00:29:15,838 --> 00:29:17,715
所以那個鬼並不是附身在桃軟身上

399
00:29:19,175 --> 00:29:20,551
你眼光不錯耶

400
00:29:21,177 --> 00:29:23,095
這樣就簡單多了

401
00:29:26,640 --> 00:29:28,058
休想

402
00:29:28,142 --> 00:29:29,935
五十萬韓元太少了嗎？

403
00:29:30,019 --> 00:29:31,061
那…

404
00:29:32,313 --> 00:29:33,397
那一百萬呢？

405
00:29:33,939 --> 00:29:35,816
派翠西亞是我的孩子

406
00:29:36,442 --> 00:29:38,402
我是不會賣的

407
00:29:40,362 --> 00:29:42,281
我會把它視若己出的

408
00:29:42,364 --> 00:29:43,574
我會好好疼愛跟珍惜它的

409
00:29:43,657 --> 00:29:45,868
我第一眼就看上它了

410
00:29:45,951 --> 00:29:47,703
可以嗎…拜託啦？

411
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
你騙人

412
00:29:53,292 --> 00:29:56,295
你想用錢買，那就絕對不是真愛

413
00:29:58,547 --> 00:29:59,673
你走吧

414
00:29:59,757 --> 00:30:01,467
我是她的母親，我覺得你不夠資格

415
00:30:07,389 --> 00:30:08,557
好，我會走的

416
00:30:08,641 --> 00:30:09,975
我現在就走

417
00:30:10,059 --> 00:30:11,060
冷靜

418
00:30:36,794 --> 00:30:38,295
從明天開始，只要五天就好

419
00:30:38,379 --> 00:30:40,256
再跟我當五天朋友就好

420
00:30:44,927 --> 00:30:47,012
她到底在搞什麼鬼？

421
00:31:06,991 --> 00:31:08,200
堅遇

422
00:31:08,284 --> 00:31:10,578
嘿，堅遇，來擊個掌

423
00:31:15,332 --> 00:31:16,417
是同情嗎？

424
00:31:17,668 --> 00:31:19,128
是友誼

425
00:31:19,712 --> 00:31:20,963
那些都是咒術罷了

426
00:31:23,173 --> 00:31:25,259
不是同情也不是友誼

427
00:31:27,011 --> 00:31:29,179
你從一開始就只是個巫師而已

428
00:31:48,115 --> 00:31:50,367
什麼都不管用，對吧？

429
00:31:52,536 --> 00:31:53,996
你想要符咒嗎？

430
00:31:55,205 --> 00:31:56,832
符咒…

431
00:31:58,417 --> 00:32:00,794
人形符咒一點用都沒有

432
00:32:04,840 --> 00:32:07,718
附在那個娃娃上的太子鬼
一定非常強大

433
00:32:08,385 --> 00:32:09,803
我得先拿到那個娃娃

434
00:32:09,887 --> 00:32:12,264
才能做法事削弱祂的力量

435
00:32:16,268 --> 00:32:17,436
你的力量對那個

436
00:32:18,145 --> 00:32:20,064
發現你是巫師的男孩沒效嗎？

437
00:32:21,190 --> 00:32:23,233
-是的
-所以你還不知道…

438
00:32:23,317 --> 00:32:26,695
是太子鬼太強大，還是你太弱

439
00:32:28,572 --> 00:32:31,450
不論是人還是非人
所有符咒都是一樣的

440
00:32:32,451 --> 00:32:34,828
你的法力是從什麼時候開始失效的？

441
00:32:35,913 --> 00:32:37,081
仔細想想

442
00:32:38,374 --> 00:32:39,792
它們是何時失效的？

443
00:32:39,875 --> 00:32:41,085
我怎麼會知道呢？

444
00:32:41,168 --> 00:32:42,878
我畫的符從沒失效過

445
00:32:44,672 --> 00:32:45,673
你說呢？

446
00:32:47,216 --> 00:32:48,425
要不要來張新的呀？

447
00:33:20,749 --> 00:33:22,292
我們一起做好保濕吧

448
00:33:50,112 --> 00:33:51,655
現在，社會意識形態…

449
00:33:54,158 --> 00:33:55,993
啊，頭好痛

450
00:33:58,120 --> 00:33:59,288
老師

451
00:34:00,080 --> 00:34:01,331
我頭好痛喔

452
00:34:01,415 --> 00:34:03,083
我也是，怎麼回事啊？

453
00:34:03,167 --> 00:34:05,627
把窗戶打開來透透氣

454
00:34:29,568 --> 00:34:31,737
老師，我可以去保健室嗎？

455
00:34:31,820 --> 00:34:33,238
可以，快去快回

456
00:34:36,158 --> 00:34:38,744
大家站起來伸展一下

457
00:34:46,168 --> 00:34:47,211
桃軟

458
00:34:50,881 --> 00:34:54,593
-你考慮好了嗎？
-考慮什麼？

459
00:34:54,676 --> 00:34:58,013
你的洋娃娃啊

460
00:34:58,096 --> 00:34:59,556
可以送給我嗎？

461
00:35:03,727 --> 00:35:05,938
喂，具桃軟，你幹嘛對她潑水？

462
00:35:06,021 --> 00:35:08,482
-你是反社會人格嗎？
-你還好意思說這種話

463
00:35:08,565 --> 00:35:10,901
-什麼？
-別吵架嘛

464
00:35:10,984 --> 00:35:12,194
我沒有要吵

465
00:35:12,277 --> 00:35:15,697
你選擇保持沉默
但難道你沉默，我就要接受嗎？

466
00:35:15,781 --> 00:35:18,617
-我們來做簡報吧
-我正在做

467
00:35:18,700 --> 00:35:21,161
我們在圖書館，小聲一點

468
00:35:21,245 --> 00:35:23,455
你才小聲點，講話那麼大聲

469
00:35:23,539 --> 00:35:26,708
而且第二張投影片不對，要修正

470
00:35:26,792 --> 00:35:28,669
我再大聲也沒你吵

471
00:35:28,752 --> 00:35:29,753
還有…

472
00:35:30,295 --> 00:35:31,296
至於第二張投影片

473
00:35:32,005 --> 00:35:33,882
你不懂是因為你的品味太差了

474
00:35:33,966 --> 00:35:36,426
什麼，品味？“品味”？

475
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
-你簡直是反社會人格
-寶寶看起來快要哭了

476
00:35:39,930 --> 00:35:42,057
-“品味”個頭啦
-首先

477
00:35:43,517 --> 00:35:45,060
無論管不管用

478
00:35:45,143 --> 00:35:47,980
都再試試看用人形符咒吧

479
00:35:49,022 --> 00:35:50,065
拜託了

480
00:35:51,316 --> 00:35:52,776
再一次就好

481
00:35:56,238 --> 00:35:57,614
咒術…

482
00:35:58,615 --> 00:35:59,449
來了

483
00:36:06,123 --> 00:36:07,291
我不太了解你

484
00:36:08,125 --> 00:36:09,126
但我了解巫師

485
00:36:09,751 --> 00:36:12,129
你是不是對我施了什麼咒？

486
00:36:15,340 --> 00:36:16,717
是這樣的嗎？

487
00:36:17,509 --> 00:36:18,927
你怎麼會知道？

488
00:36:20,804 --> 00:36:22,264
你現在所經歷的事

489
00:36:22,806 --> 00:36:24,433
一定很痛苦

490
00:36:53,545 --> 00:36:55,213
人形符咒的法力

491
00:36:56,131 --> 00:36:57,841
已經完全消失了

492
00:37:01,887 --> 00:37:02,888
我…

493
00:37:04,431 --> 00:37:06,433
再也無法保護堅遇了

494
00:37:12,898 --> 00:37:17,277
（濟一綜合醫院）

495
00:37:24,701 --> 00:37:27,788
不論是人還是非人
所有符咒都是一樣的

496
00:37:27,871 --> 00:37:29,247
仔細想想

497
00:37:29,331 --> 00:37:32,084
你的法力是何時失效的？

498
00:37:39,925 --> 00:37:41,969
你怎麼還在這裡，怎麼不去睡覺？

499
00:37:44,221 --> 00:37:45,973
我沒事，我沒受傷

500
00:37:46,932 --> 00:37:48,475
待在這裡，難道你不難受嗎？

501
00:37:50,143 --> 00:37:52,062
是我自找的

502
00:37:53,355 --> 00:37:54,523
這麼說有點牽強吧

503
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
你想靠在我寬厚的肩膀上嗎？

504
00:38:02,948 --> 00:38:04,116
不用了，謝謝

505
00:38:07,494 --> 00:38:09,246
天哪，堅遇

506
00:38:09,329 --> 00:38:10,998
唉唷，你看看你

507
00:38:11,623 --> 00:38:13,542
啊…堅遇

508
00:38:15,335 --> 00:38:17,337
我作為人形符咒的法力消失了

509
00:38:17,421 --> 00:38:19,840
我現在碰他也沒用了

510
00:38:21,883 --> 00:38:23,802
然後那些書櫃就倒了下來

511
00:38:24,302 --> 00:38:26,054
對，那是他的厄運

512
00:38:28,432 --> 00:38:30,559
怎麼偏偏在這個時候消失啊

513
00:38:32,936 --> 00:38:34,354
那是因為堅遇不喜歡我

514
00:38:35,605 --> 00:38:38,859
不管對方對你多好
如果你討厭，就是會討厭

515
00:38:38,942 --> 00:38:40,444
那對你來說就是沒意義

516
00:38:41,153 --> 00:38:42,154
對方怎麼做都一樣

517
00:38:44,448 --> 00:38:46,992
你幹嘛這麼沮喪啦？

518
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
他察覺的時候，我就該停手了

519
00:38:50,912 --> 00:38:53,290
那時候我就該找別的辦法了

520
00:38:54,249 --> 00:38:56,585
都怪我太貪心

521
00:38:57,919 --> 00:38:59,921
“這一切都是為了堅遇”

522
00:39:00,005 --> 00:39:01,673
“所以我別無選擇”

523
00:39:03,884 --> 00:39:05,469
這些都只是藉口罷了

524
00:39:06,553 --> 00:39:08,638
誰說只有我才能救他呢

525
00:39:09,890 --> 00:39:12,684
要拯救一個人，不可能只有一種方法

526
00:39:12,768 --> 00:39:14,686
我只想著當他的護身符

527
00:39:16,646 --> 00:39:17,939
就算只有一下子

528
00:39:21,651 --> 00:39:24,529
我也想成為堅遇生命中重要的人

529
00:39:32,621 --> 00:39:33,747
所以呢？

530
00:39:33,830 --> 00:39:35,373
你現在打算怎麼做？

531
00:39:37,542 --> 00:39:39,377
我會盡快找出其他辦法的

532
00:39:41,088 --> 00:39:42,547
至於現在

533
00:39:43,256 --> 00:39:44,841
就先用這個擋一擋吧

534
00:39:45,342 --> 00:39:48,011
現在這是唯一的對策了

535
00:39:49,429 --> 00:39:50,472
好吧

536
00:39:52,265 --> 00:39:53,934
我會幫你把這個塞進他的內褲裡的

537
00:40:04,945 --> 00:40:06,238
我已經振作起來了

538
00:40:07,572 --> 00:40:10,325
我一心只顧著自己的欲望
差點就失去了堅遇

539
00:40:11,493 --> 00:40:13,453
我不會再笨拙地表示想當他的朋友了

540
00:40:14,079 --> 00:40:15,288
身為天之仙女

541
00:40:15,997 --> 00:40:18,125
我會專心拯救堅遇，別無他想

542
00:40:27,134 --> 00:40:30,262
好吧，只要他不再頭暈
就可以回家了

543
00:40:30,345 --> 00:40:32,097
-非常感謝
-不會

544
00:40:32,180 --> 00:40:33,765
-謝謝
-謝謝

545
00:40:35,100 --> 00:40:36,810
走吧，我送你回家

546
00:40:37,561 --> 00:40:40,522
好主意，壯小子，幫我好好照顧他

547
00:40:40,605 --> 00:40:42,232
醫院的帳單我會處理的

548
00:40:42,315 --> 00:40:43,316
不，教練，您不需要…

549
00:40:43,400 --> 00:40:45,318
別說了，我願意替你付

550
00:40:45,402 --> 00:40:47,404
你敢拒絕我，我就殺了你

551
00:40:47,487 --> 00:40:48,864
說謝謝就好了

552
00:40:48,947 --> 00:40:50,365
大人們有錢

553
00:40:54,286 --> 00:40:56,329
一共是四十九萬八千

554
00:40:57,539 --> 00:41:00,041
-什麼？
-四十九萬八千

555
00:41:00,750 --> 00:41:01,918
沒關係

556
00:41:02,002 --> 00:41:03,378
沒事了，我們走

557
00:41:03,461 --> 00:41:04,546
四十…

558
00:41:10,594 --> 00:41:13,430
符咒還在準備中

559
00:41:14,097 --> 00:41:16,391
我想要盡快拿到一百張

560
00:41:17,601 --> 00:41:19,728
真正的問題是那個太子鬼

561
00:41:19,811 --> 00:41:21,730
快跟我走吧

562
00:41:24,399 --> 00:41:26,902
仙女，請幫我們驅鬼

563
00:41:28,528 --> 00:41:29,613
天哪

564
00:41:29,696 --> 00:41:32,199
小姐，這東西不能帶進來

565
00:41:32,282 --> 00:41:35,076
不要，這是我的，走開！

566
00:41:37,204 --> 00:41:39,623
她在懷孕的最後一個月流產了

567
00:41:40,457 --> 00:41:41,958
可憐的傢伙

568
00:41:42,042 --> 00:41:43,752
從那之後，她的精神就一直不太正常

569
00:41:43,835 --> 00:41:46,463
整天只會推著嬰兒車到處走

570
00:41:47,547 --> 00:41:50,133
她最近不知道從哪撿來一個娃娃

571
00:41:50,217 --> 00:41:52,010
整天抱著，說那是她的寶寶

572
00:41:53,595 --> 00:41:55,722
我覺得她就是那個時候被附身了

573
00:41:55,805 --> 00:41:58,099
有一天她把那個娃娃丟了

574
00:41:58,183 --> 00:42:01,978
現在每天在附近翻垃圾
到處找那個娃娃

575
00:42:03,521 --> 00:42:06,024
唉，你看她笑成那樣

576
00:42:06,107 --> 00:42:08,068
她一定是瘋了

577
00:42:09,861 --> 00:42:11,154
她沒有被附身

578
00:42:11,238 --> 00:42:12,405
帶她去看醫生吧

579
00:42:13,198 --> 00:42:14,324
您根本沒有

580
00:42:14,407 --> 00:42:16,493
-好好觀察過她
-我是巫師

581
00:42:16,576 --> 00:42:17,786
我一眼就看得出來

582
00:42:17,869 --> 00:42:20,205
這人到底是瘋了，還是被附身了

583
00:42:21,248 --> 00:42:24,000
她有可能是既瘋了又被附身了啊

584
00:42:24,084 --> 00:42:27,629
不，鬼是不會附身在瘋子身上的

585
00:42:28,046 --> 00:42:29,047
為什麼不會？

586
00:42:29,130 --> 00:42:31,508
發瘋的人根本沒有心智
鬼怎麼附得了身？

587
00:42:31,591 --> 00:42:32,926
根本沒有心智可以控制啊

588
00:42:33,760 --> 00:42:36,346
鬼反倒會覺得焦躁不安

589
00:42:37,347 --> 00:42:39,140
“這個人是怎麼回事？”

590
00:42:39,224 --> 00:42:42,519
“怎麼他們都不怕我啊？”

591
00:42:47,482 --> 00:42:49,109
把寶寶還給我！

592
00:42:50,068 --> 00:42:51,861
你為什麼要這樣？

593
00:42:58,702 --> 00:42:59,536
小姐

594
00:43:00,620 --> 00:43:01,454
喂，小姐！

595
00:43:02,831 --> 00:43:04,082
您的寶寶長什麼樣子？

596
00:43:04,958 --> 00:43:06,126
我的寶寶？

597
00:43:06,876 --> 00:43:08,795
-她很漂亮
-她是不是穿著藍色洋裝

598
00:43:08,878 --> 00:43:10,130
裡面搭白色襯衫？

599
00:43:10,213 --> 00:43:11,381
她是…

600
00:43:12,257 --> 00:43:14,092
大概這麼大，有點髒髒的

601
00:43:14,884 --> 00:43:18,138
那件藍洋裝還亮晶晶的

602
00:43:18,680 --> 00:43:21,057
衣服上還有一堆洞

603
00:43:21,141 --> 00:43:23,351
我會把寶寶抱緊一點，怕她覺得冷

604
00:43:27,355 --> 00:43:28,565
是那個洋娃娃

605
00:43:29,399 --> 00:43:31,651
我知道了
我知道怎麼驅除那個太子鬼了

606
00:43:31,735 --> 00:43:32,736
等等

607
00:43:33,236 --> 00:43:34,946
仙女

608
00:43:44,914 --> 00:43:46,166
-誰啊？
-您好

609
00:43:46,249 --> 00:43:48,543
我是桃軟的朋友

610
00:43:48,626 --> 00:43:50,128
我沒有朋友

611
00:43:52,422 --> 00:43:53,423
是我啦，朴星娥

612
00:43:59,262 --> 00:44:00,096
你是在玩變裝嗎？

613
00:44:00,889 --> 00:44:02,015
我就是巫師啊

614
00:44:25,246 --> 00:44:28,833
（裵堅遇）

615
00:44:36,758 --> 00:44:39,094
可惡，我竟然接了

616
00:44:40,804 --> 00:44:42,472
喂？這是堅遇的手機

617
00:44:42,555 --> 00:44:43,723
啊

618
00:44:45,683 --> 00:44:47,435
你拿我的手機做什麼？

619
00:44:47,519 --> 00:44:50,563
我不是故意要接的，是不小心…

620
00:44:52,941 --> 00:44:54,359
對方大概是外國人吧

621
00:44:54,442 --> 00:44:56,152
名字是英文的，開頭是“H”

622
00:45:01,241 --> 00:45:03,118
是什麼重要的電話嗎？

623
00:45:03,618 --> 00:45:04,619
抱歉，我不是故意的

624
00:45:05,453 --> 00:45:06,871
派翠西亞被附身了？

625
00:45:06,955 --> 00:45:09,958
你是不是覺得
喘不過氣、想吐，頭還很痛？

626
00:45:10,583 --> 00:45:12,627
這一切都是因為
那個娃娃身上有一隻太子鬼

627
00:45:12,710 --> 00:45:13,962
我才不信

628
00:45:14,045 --> 00:45:17,340
你一定常夢見新生兒整夜哭個不停吧

629
00:45:21,052 --> 00:45:24,013
我出一百萬韓元的時候
你就該賣給我了

630
00:45:25,140 --> 00:45:27,851
你說話的樣子真像黑道

631
00:45:28,435 --> 00:45:30,520
你怎麼突然決定露出真面目了？

632
00:45:31,104 --> 00:45:34,149
太子鬼很難超渡
因為祂們根本聽不懂道理

633
00:45:34,816 --> 00:45:37,026
哄祂們睡覺，讓祂們不再哭鬧
是最有效的辦法

634
00:45:37,110 --> 00:45:40,238
而我剛好找到了最擅長這件事的人

635
00:45:40,321 --> 00:45:41,656
誰啊？

636
00:45:43,825 --> 00:45:44,868
那個母親

637
00:45:47,287 --> 00:45:48,746
（射箭隊）

638
00:45:48,830 --> 00:45:49,831
熙羅

639
00:45:51,833 --> 00:45:54,461
我會比你希望的，還要更不快樂

640
00:45:55,420 --> 00:45:56,421
不用擔心

641
00:45:58,548 --> 00:46:00,925
你知道好事從來不會
發生在我身上的

642
00:46:05,472 --> 00:46:06,764
別哭了

643
00:46:08,183 --> 00:46:09,476
振作一點

644
00:46:11,352 --> 00:46:12,437
我很抱歉…

645
00:46:15,273 --> 00:46:16,316
但是…

646
00:46:27,160 --> 00:46:28,244
她有什麼問題嗎？

647
00:46:30,497 --> 00:46:31,956
我不是故意偷聽的

648
00:46:32,749 --> 00:46:34,000
我只是剛好聽到了

649
00:46:34,501 --> 00:46:36,628
她為什麼會哭著打電話來？

650
00:46:37,212 --> 00:46:38,213
是要讓你不開心嗎？

651
00:46:41,382 --> 00:46:43,343
你為什麼要接那種電話？

652
00:46:48,264 --> 00:46:49,265
到底是怎麼回事？

653
00:46:51,226 --> 00:46:52,519
她是我朋友

654
00:46:54,395 --> 00:46:55,396
（崔熙羅）

655
00:46:55,480 --> 00:46:57,065
她原本是個很好的人

656
00:46:58,316 --> 00:46:59,817
但我卻把她害成了這樣

657
00:47:02,487 --> 00:47:03,988
所以你們兩個也該停下來了

658
00:47:05,365 --> 00:47:06,407
不用理我沒關係

659
00:47:08,034 --> 00:47:10,036
最好別再接近我這種人了

660
00:47:11,955 --> 00:47:13,164
什麼？

661
00:47:13,248 --> 00:47:14,249
智浩啊

662
00:47:16,167 --> 00:47:17,669
真的可以不用理我

663
00:47:20,463 --> 00:47:22,382
我不會怪你們的

664
00:47:41,150 --> 00:47:43,236
這傢伙是不是瘋了？

665
00:47:44,112 --> 00:47:45,113
如果我拒絕呢？

666
00:47:48,199 --> 00:47:49,951
我這身打扮說得還不夠明確嗎？

667
00:47:50,285 --> 00:47:51,536
我會硬把它從你手上搶過來的

668
00:47:52,537 --> 00:47:54,747
不這麼做的話，你會一直受苦下去

669
00:47:54,831 --> 00:47:57,667
你會一直被失眠和頭痛困擾

670
00:47:58,710 --> 00:48:01,546
或許不會要你的命
但對別人可不一定

671
00:48:02,422 --> 00:48:03,506
他們可是會死的

672
00:48:04,132 --> 00:48:07,468
對你來說只是頭痛
但對那個人來說，可能會釀成意外

673
00:48:08,636 --> 00:48:09,762
你已經有一堆洋娃娃了

674
00:48:09,846 --> 00:48:11,472
就把它當作禮物送給朋友吧

675
00:48:11,556 --> 00:48:13,683
-我沒有朋友
-那就從現在開始交一個吧

676
00:48:17,395 --> 00:48:18,730
當我的朋友吧

677
00:48:23,484 --> 00:48:25,486
你今天特別直白耶

678
00:48:26,029 --> 00:48:27,947
我終於能理解樵夫
為什麼要藏起仙女的衣服了

679
00:48:28,031 --> 00:48:29,741
你變得

680
00:48:30,658 --> 00:48:32,243
太強大了

681
00:48:36,789 --> 00:48:37,999
謝謝你的讚美

682
00:48:44,756 --> 00:48:46,257
你在學校的樣子…

683
00:48:47,008 --> 00:48:48,718
全都是裝出來的嗎？

684
00:48:54,432 --> 00:48:55,433
說不定唷

685
00:48:58,936 --> 00:49:01,064
派翠西亞是我跟人家買來的二手娃娃

686
00:49:01,856 --> 00:49:04,817
我媽覺得她看起來怪怪的
就偷偷把她丟了

687
00:49:04,901 --> 00:49:06,486
看來是那位女士把她撿走了

688
00:49:11,491 --> 00:49:13,951
我偶然找到了派翠西亞

689
00:49:14,035 --> 00:49:15,536
於是就把她帶回家了

690
00:49:35,890 --> 00:49:38,434
你那時候這麼痛苦

691
00:49:40,895 --> 00:49:43,272
為什麼還要留在這個世界上呢？

692
00:50:02,542 --> 00:50:03,543
你終於回來了

693
00:50:05,336 --> 00:50:06,170
怎麼了？

694
00:50:07,296 --> 00:50:09,257
你怎麼會在這裡？你在等我嗎？

695
00:50:09,340 --> 00:50:10,341
對啊

696
00:50:11,300 --> 00:50:13,845
為什麼？堅遇出什麼事了嗎？

697
00:50:15,012 --> 00:50:16,139
我會說

698
00:50:16,222 --> 00:50:17,598
有事要發生了

699
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
讓我來當吧

700
00:50:24,147 --> 00:50:25,273
人形符咒

701
00:50:36,367 --> 00:50:38,202
你為了堅遇付出那麼多

702
00:50:38,870 --> 00:50:40,913
說實話，我一開始真的無法理解

703
00:50:42,123 --> 00:50:44,834
我會比你希望的，還要更不快樂

704
00:50:48,296 --> 00:50:50,047
但在和他相處之後，我懂了

705
00:50:50,131 --> 00:50:51,632
我也想為他做一樣的事

706
00:50:53,342 --> 00:50:56,429
如果他就那樣死了
我會內疚一輩子的

707
00:50:59,682 --> 00:51:01,309
那個什麼人形符咒的

708
00:51:02,518 --> 00:51:03,519
我也可以當的，對吧？

709
00:51:05,521 --> 00:51:06,606
這個嘛…

710
00:51:08,191 --> 00:51:09,192
可以嗎？

711
00:51:12,570 --> 00:51:13,780
可以

712
00:51:14,864 --> 00:51:16,157
如果你真的那麼想的話

713
00:51:37,678 --> 00:51:40,598
為了那個可憐又惹人厭

714
00:51:40,681 --> 00:51:42,517
連一個朋友都沒有的臭小子…

715
00:51:44,811 --> 00:51:45,978
你來當巫師…

716
00:51:48,064 --> 00:51:49,524
我來當他的人形符咒

717
00:51:50,566 --> 00:51:52,985
從現在開始，我們就這樣吧

718
00:51:57,198 --> 00:51:58,658
有眼睛、有鼻子、有嘴唇的東西

719
00:52:00,076 --> 00:52:03,329
-有眼睛、有鼻子、有嘴唇的東西
-把你常常碰，而且有眼睛

720
00:52:03,412 --> 00:52:05,873
鼻子、嘴唇的東西，給堅遇吧

721
00:52:05,957 --> 00:52:08,000
當你不在堅遇身邊時

722
00:52:08,084 --> 00:52:10,002
那個東西就能代替你保護他

723
00:52:18,219 --> 00:52:20,513
眼睛、鼻子和嘴唇

724
00:52:36,654 --> 00:52:37,780
找到了

725
00:52:37,864 --> 00:52:41,868
你為什麼會有眼睛、鼻子和嘴唇啦？

726
00:52:43,536 --> 00:52:45,454
好好珍惜它，它對我來說很重要

727
00:52:46,122 --> 00:52:47,623
我不需要

728
00:52:47,707 --> 00:52:48,708
拿著就對了，臭小子

729
00:52:54,505 --> 00:52:55,882
之前做小組作業時我都沒認真寫

730
00:52:55,965 --> 00:52:58,968
-我們今天一起來做吧
-我今天很忙

731
00:52:59,594 --> 00:53:01,053
忙什麼？跟我一起做吧

732
00:53:04,432 --> 00:53:05,641
我要大叫囉？

733
00:53:10,771 --> 00:53:13,941
忙完了再打給我，我會等你的

734
00:53:14,692 --> 00:53:16,152
喂，這個你拿走

735
00:53:16,235 --> 00:53:18,446
我就說了，好好收起來
那對我來說很重要

736
00:53:22,074 --> 00:53:23,576
他突然這麼黏人是怎樣？

737
00:53:44,221 --> 00:53:45,222
走吧

738
00:53:45,932 --> 00:53:47,350
我帶你去找媽媽

739
00:53:47,975 --> 00:53:49,018
請問有沒有看到一個

740
00:53:49,101 --> 00:53:51,479
穿著花裙子，推著嬰兒車的女人？

741
00:53:57,818 --> 00:53:59,278
不是她

742
00:54:45,533 --> 00:54:46,742
嚇死我了

743
00:54:49,704 --> 00:54:51,414
她到底跑去哪了？

744
00:55:11,100 --> 00:55:13,686
我的孩子不見了

745
00:55:19,025 --> 00:55:21,360
我的孩子不在這裡

746
00:55:54,810 --> 00:55:55,895
假如有個陌生人

747
00:55:56,812 --> 00:55:58,230
在街上獨自哭泣

748
00:55:58,314 --> 00:55:59,732
我的孩子不見了

749
00:55:59,815 --> 00:56:00,816
即使如此

750
00:56:01,567 --> 00:56:04,403
我還是希望我喜歡的那個人

751
00:56:05,029 --> 00:56:06,447
會主動過去安慰他們

752
00:56:07,156 --> 00:56:08,657
我可能只會站在那裡

753
00:56:09,950 --> 00:56:11,327
默默等他們哭完吧

754
00:56:14,955 --> 00:56:19,168
即使不知道他們為什麼而哭
我也可以陪在他們身邊

755
00:56:36,018 --> 00:56:37,019
你哭完了嗎？

756
00:56:43,109 --> 00:56:45,152
你不該去翻那些垃圾的

757
00:56:45,236 --> 00:56:46,362
那很髒

758
00:56:48,364 --> 00:56:49,782
髒髒的…

759
00:57:06,006 --> 00:57:07,007
我們走吧

760
00:57:15,850 --> 00:57:17,226
您好

761
00:57:18,519 --> 00:57:20,479
您有一輛很棒的推車呢

762
00:57:21,063 --> 00:57:22,356
那是我的嬰兒車

763
00:57:22,439 --> 00:57:24,900
-很漂亮吧？
-是啊

764
00:57:27,278 --> 00:57:28,863
那邊有什麼東西？

765
00:57:29,446 --> 00:57:31,031
-什麼？
-你看那邊

766
00:57:32,783 --> 00:57:33,993
天哪

767
00:57:34,076 --> 00:57:36,287
你的孩子好可愛啊

768
00:57:36,370 --> 00:57:38,455
我的孩子不見了

769
00:57:42,042 --> 00:57:43,210
我的孩子

770
00:57:44,044 --> 00:57:46,422
你跑去哪裡了？

771
00:57:46,505 --> 00:57:48,716
媽媽一直在找你啊

772
00:57:51,635 --> 00:57:52,636
你這可愛的小東西

773
00:58:31,717 --> 00:58:34,053
我懂你為什麼不走了

774
00:58:35,262 --> 00:58:37,223
你一直在尋找你的媽媽

775
00:58:55,616 --> 00:58:56,825
真奇怪

776
00:58:58,410 --> 00:59:00,829
他們兩個的一切，都是假的

777
00:59:01,455 --> 00:59:03,832
但唯有那份愛是真實而純粹的

778
00:59:07,920 --> 00:59:09,129
再見了

779
00:59:50,212 --> 00:59:51,630
（垃圾袋，長安洞）

780
01:00:10,316 --> 01:00:11,150
堅遇

781
01:00:13,694 --> 01:00:14,695
堅遇

782
01:00:17,573 --> 01:00:19,491
就算我不是真正的朋友…

783
01:00:21,744 --> 01:00:23,120
就算這一切都是謊言…

784
01:00:25,289 --> 01:00:26,498
就算這都是假的…

785
01:00:31,211 --> 01:00:33,422
我的心還是好痛

786
01:00:35,382 --> 01:00:37,968
那不就代表
我對你的感受是真實的嗎？

787
01:00:40,804 --> 01:00:42,306
我的心好痛

788
01:00:44,391 --> 01:00:45,476
我真的…

789
01:00:47,561 --> 01:00:49,188
感覺像是要死了一樣

790
01:02:25,075 --> 01:02:27,119
原來你有靠山了啊

791
01:02:27,202 --> 01:02:28,537
我還是不太懂

792
01:02:28,620 --> 01:02:30,289
你為什麼要對我這麼好？

793
01:02:30,372 --> 01:02:32,249
你為什麼還不停手呢？

794
01:02:32,332 --> 01:02:34,084
她也該好好活得長久一點

795
01:02:34,168 --> 01:02:35,419
她死後會下地獄的

796
01:02:36,086 --> 01:02:37,921
為什麼我總覺得哪裡怪怪的？

797
01:02:38,005 --> 01:02:39,298
你們兩個把我當傻瓜嗎？

798
01:02:39,381 --> 01:02:41,467
是星娥指使你這麼做的吧

799
01:02:41,550 --> 01:02:42,718
弱者

800
01:02:42,801 --> 01:02:44,261
終究會輸的

801
01:02:44,845 --> 01:02:45,846
不可能

802
01:02:45,929 --> 01:02:47,890
不行，你不可以…

803
01:02:47,973 --> 01:02:49,516
星娥說的是真的嗎？

804
01:02:50,559 --> 01:02:51,894
你想恨我就恨吧

