1
00:01:12,281 --> 00:01:14,450
LA REGRETTÉE OH OK-SUN
CHEF DE CORTÈGE : PETIT-FILS, BAE GYEON-U

2
00:01:16,702 --> 00:01:18,078
SALLE STANDARD

3
00:01:19,747 --> 00:01:21,916
Ne pensez même pas à l'embêter.

4
00:01:21,999 --> 00:01:23,292
Il est à moi.

5
00:01:27,505 --> 00:01:28,964
Je n'ai pas peur de vous.

6
00:01:29,924 --> 00:01:30,925
Pourquoi?

7
00:01:31,509 --> 00:01:32,927
Car la personne qui m'effraie

8
00:01:33,928 --> 00:01:36,680
est assise juste derrière moi.

9
00:01:37,640 --> 00:01:39,016
Gyeon-U.

10
00:01:39,099 --> 00:01:41,393
Arrête de me regarder comme ça.

11
00:01:43,312 --> 00:01:44,438
Pardon.

12
00:01:44,522 --> 00:01:46,774
M. Bae. Un moment, je vous prie.

13
00:01:47,483 --> 00:01:48,901
Oh, bien sûr.

14
00:01:55,366 --> 00:01:56,742
Il me tient en haleine.

15
00:01:56,826 --> 00:02:00,204
Son regard noir ne me dérangerait pas
si j'avais fait un truc horrible.

16
00:02:00,287 --> 00:02:03,249
Mais je le protège, ici.
Il n'en a aucune idée.

17
00:02:04,875 --> 00:02:07,753
Madame.
Votre petit-fils est un peu ingrat.

18
00:02:09,505 --> 00:02:13,634
Attends que je repousse ta malchance.
Tu me compenseras avec de l'amour.

19
00:02:14,718 --> 00:02:16,887
Elle devait être méchante.

20
00:02:17,471 --> 00:02:20,266
- Il n'y a aucun visiteur.
- Je sais.

21
00:02:20,349 --> 00:02:24,228
Vous devez commander un minimum
de 30 portions de nourriture.

22
00:02:24,311 --> 00:02:25,312
Dans ce cas-là…

23
00:02:25,396 --> 00:02:27,356
19 CONTACTS

24
00:02:27,439 --> 00:02:29,984
Dix-neuf personnes, ce n'est pas assez?

25
00:02:30,067 --> 00:02:32,820
Vous devrez quand même
commander 30 portions.

26
00:02:34,530 --> 00:02:35,531
D'accord.

27
00:02:43,372 --> 00:02:44,540
Bon appétit.

28
00:02:48,502 --> 00:02:52,381
C'est ma première fois à des funérailles.
Je dois faire quoi?

29
00:02:56,969 --> 00:02:58,554
MÈRE SPIRITUELLE

30
00:03:03,893 --> 00:03:04,894
FILLE SPIRITUELLE

31
00:03:04,977 --> 00:03:06,770
ÉTEINDRE

32
00:03:07,438 --> 00:03:10,065
Cette personne n'est pas disponible.

33
00:03:10,149 --> 00:03:11,650
Elle m'a raccroché au nez?

34
00:03:14,695 --> 00:03:18,073
Je pourrais appeler qui d'autre
que ma mère?

35
00:03:25,456 --> 00:03:26,457
PARK SEONG-A

36
00:03:26,540 --> 00:03:28,792
Maison funéraire Jeil, Oh Ok-sun.

37
00:03:29,501 --> 00:03:30,586
Viens, si tu peux.

38
00:03:31,420 --> 00:03:32,963
La grand-mère de Gyeon-U est décédée.

39
00:03:43,557 --> 00:03:47,102
L'énergie est mauvaise.
Mais pas assez pour énerver les esprits.

40
00:03:47,186 --> 00:03:48,228
PUNITION DIVINE POUR ACTE INTERDIT

41
00:03:48,312 --> 00:03:50,189
Vous exagérez, chef de village.

42
00:03:50,981 --> 00:03:52,858
Des gens sont morts.

43
00:03:52,942 --> 00:03:55,486
Trois personnes sont mortes à l'intérieur.

44
00:03:55,569 --> 00:03:58,030
Les maisons ailleurs se vendent
pour des centaines de millions.

45
00:03:58,113 --> 00:04:00,282
Ici, les prix sont gelés.

46
00:04:00,908 --> 00:04:03,953
Vous êtes notre seul espoir,
générale Dongcheon.

47
00:04:04,536 --> 00:04:06,747
Ne vous en faites pas. Je suis douée.

48
00:04:07,331 --> 00:04:09,083
Prête, Grande sœur?

49
00:04:13,003 --> 00:04:14,129
Allons-y.

50
00:04:59,133 --> 00:05:02,052
- Déposez les lanternes. C'est parti.
- Oui, madame.

51
00:05:25,534 --> 00:05:26,994
Maman.

52
00:05:27,077 --> 00:05:28,746
Maman…

53
00:05:28,829 --> 00:05:30,873
Oh, maman.

54
00:05:31,540 --> 00:05:35,127
Comment est-ce possible, maman?

55
00:05:37,755 --> 00:05:40,883
Tu t'es départie de toute ta richesse

56
00:05:41,592 --> 00:05:43,427
pour te retrouver sans le sou.

57
00:05:43,510 --> 00:05:45,763
C'est quoi, ça, maman?

58
00:05:45,846 --> 00:05:49,600
Tu aurais pu mettre des fleurs
autour de sa photo.

59
00:05:50,476 --> 00:05:51,643
Le brassard.

60
00:05:53,979 --> 00:05:55,856
Si vous allez au bureau près de…

61
00:05:56,774 --> 00:05:58,942
- J'y vais.
- Donne-moi le tien.

62
00:05:59,818 --> 00:06:01,695
Tu ne veux pas abandonner ce rôle?

63
00:06:07,117 --> 00:06:09,578
Ne sois pas ridicule.

64
00:06:09,661 --> 00:06:12,498
Ça n'y changera rien.

65
00:06:13,582 --> 00:06:17,503
Si tu voulais le chasser,
tu aurais dû le faire il y a longtemps.

66
00:06:18,295 --> 00:06:20,047
Quand j'ai dit

67
00:06:20,130 --> 00:06:22,841
qu'on aurait dû l'envoyer à l'étranger,

68
00:06:23,425 --> 00:06:27,304
avant que maman dépense le reste
de ses économies sur lui!

69
00:06:27,387 --> 00:06:29,598
Te souviens-tu
qu'elle détestait cette idée?

70
00:06:29,681 --> 00:06:32,684
Oui, je m'en souviens!
Mais t'aurais dû la persuader.

71
00:06:32,768 --> 00:06:35,104
Tu es l'aîné, n'est-ce pas?

72
00:06:35,187 --> 00:06:36,772
Toi aussi, arrête ça.

73
00:06:36,855 --> 00:06:39,316
Calme-toi, tu veux?

74
00:06:40,234 --> 00:06:42,152
Allez. Donne-le-moi!

75
00:06:43,112 --> 00:06:44,905
Pas touche. Il porte malheur!

76
00:06:45,823 --> 00:06:47,741
Désolé, mon oncle. Mais…

77
00:06:48,408 --> 00:06:50,035
Je pourrais rester ici?

78
00:06:50,119 --> 00:06:53,038
Qui appelles-tu "oncle"? Pourquoi tu…

79
00:06:53,122 --> 00:06:55,582
Vous faites quoi, là? C'est irrespectueux.

80
00:06:55,666 --> 00:06:56,792
Quoi?

81
00:06:56,875 --> 00:06:58,836
Pourquoi le chasser maintenant?

82
00:06:58,919 --> 00:07:00,712
Tous sauront
que votre famille est perturbée.

83
00:07:00,796 --> 00:07:03,841
Vous croyez qu'en criant,
vous aurez raison?

84
00:07:05,134 --> 00:07:06,468
Tu es une chamane?

85
00:07:07,553 --> 00:07:08,554
Oui.

86
00:07:08,637 --> 00:07:10,055
- Mon Dieu.
- Quoi?

87
00:07:10,139 --> 00:07:12,099
- Et alors?
- Une chamane?

88
00:07:12,182 --> 00:07:16,478
Une chamane à des funérailles?
Tu ne peux pas être ici.

89
00:07:16,562 --> 00:07:18,772
Comment oses-tu faire
comme si elle était déjà un fantôme?

90
00:07:19,898 --> 00:07:21,191
T'as appelé cette arnaqueuse?

91
00:07:21,275 --> 00:07:23,443
- Ce n'est pas…
- Reste en dehors de ça.

92
00:07:24,778 --> 00:07:27,823
Tu la discrédites
durant son dernier voyage?

93
00:07:28,490 --> 00:07:31,243
- C'est aujourd'hui que ça se passe.
- J'aimerais mieux m'occuper d'un fantôme.

94
00:07:31,326 --> 00:07:32,536
Les gens sont pires.

95
00:07:32,619 --> 00:07:35,330
- Viens avec moi.
- Laissez-le tranquille.

96
00:08:36,975 --> 00:08:37,976
Grande sœur.

97
00:08:39,019 --> 00:08:40,520
N'est-ce pas étrange?

98
00:08:55,577 --> 00:08:57,037
Dongcheon!

99
00:09:13,136 --> 00:09:14,429
Gwi, comme dans "fantôme".

100
00:09:14,513 --> 00:09:17,432
C'est un sort! Sortez tout de suite!

101
00:09:17,516 --> 00:09:18,850
UNE PUNITION
POUR AVOIR CONTRARIÉ LES ESPRITS

102
00:09:21,228 --> 00:09:22,688
Sortez tout de suite!

103
00:09:28,402 --> 00:09:30,821
UN FANTÔME

104
00:09:47,129 --> 00:09:48,463
Vous êtes encore là?

105
00:10:20,954 --> 00:10:23,540
À BLOQUER

106
00:10:23,623 --> 00:10:28,003
LA REGRETTÉE OH OK-SUN A ÉTÉ DÉPLACÉE
DANS LA SUITE SPÉCIALE 2

107
00:10:28,086 --> 00:10:29,713
SALLE STANDARD

108
00:10:32,799 --> 00:10:34,593
Bonsoir. Merci d'être là.

109
00:10:36,553 --> 00:10:37,721
C'est regrettable.

110
00:10:56,448 --> 00:10:57,783
Dis "merci".

111
00:10:57,866 --> 00:10:59,326
Ce serait le bon moment.

112
00:11:01,453 --> 00:11:02,454
Merci.

113
00:11:07,250 --> 00:11:08,835
Comment tu as su?

114
00:11:09,544 --> 00:11:10,712
Seong-A me l'a dit.

115
00:11:11,171 --> 00:11:12,214
Seong-A?

116
00:11:12,839 --> 00:11:13,840
Park Seong-A?

117
00:11:14,341 --> 00:11:15,467
Le truc,

118
00:11:16,426 --> 00:11:18,303
c'est qu'elle travaille dans le coin.

119
00:11:18,762 --> 00:11:21,181
Elle t'a vu et m'a dit de venir.

120
00:11:22,099 --> 00:11:24,101
Elle devrait finir bientôt.

121
00:11:26,603 --> 00:11:28,855
Change-toi et rejoins-nous.

122
00:11:28,939 --> 00:11:31,024
CHANGE-TOI ET REJOINS-NOUS

123
00:11:31,108 --> 00:11:32,859
Je n'ai pas d'autre linge.

124
00:11:35,070 --> 00:11:36,196
Hé, Gyeon-U.

125
00:11:38,657 --> 00:11:40,075
Tes parents…

126
00:11:40,659 --> 00:11:42,244
vont bientôt arriver.

127
00:11:44,121 --> 00:11:45,705
Je vais m'en aller.

128
00:11:46,748 --> 00:11:47,874
C'est vrai?

129
00:11:50,544 --> 00:11:51,545
Merci.

130
00:11:59,886 --> 00:12:02,013
- Tu vas vraiment partir?
- Oui.

131
00:12:06,643 --> 00:12:07,811
À plus.

132
00:12:07,894 --> 00:12:10,272
Bye. Repose-toi bien.

133
00:12:10,355 --> 00:12:11,773
T'as mauvaise mine.

134
00:12:14,067 --> 00:12:15,861
CONDOLÉANCES

135
00:12:20,532 --> 00:12:22,868
Je pensais que tu l'arrêterais.

136
00:12:25,078 --> 00:12:27,080
T'as entendu ce que l'homme a dit.

137
00:12:27,664 --> 00:12:29,249
"Merci."

138
00:12:30,041 --> 00:12:32,586
De tout ce que les gens
lui ont dit aujourd'hui,

139
00:12:32,669 --> 00:12:34,546
c'était le truc le plus gentil.

140
00:12:36,173 --> 00:12:37,299
Tu ne peux pas l'arrêter.

141
00:12:39,843 --> 00:12:41,219
À propos de tantôt.

142
00:12:42,804 --> 00:12:46,349
On ne m'aurait pas si maltraitée
si je n'étais pas une chamane.

143
00:12:47,225 --> 00:12:48,351
Tu l'aurais été.

144
00:12:48,852 --> 00:12:50,604
On n'est que des novices.

145
00:12:54,649 --> 00:12:56,985
Hé, chamane. Tu peux rentrer chez toi?

146
00:12:58,278 --> 00:12:59,905
- Bien sûr.
- À demain.

147
00:13:16,713 --> 00:13:20,634
Vous allez me remettre l'argent?
Vous deviez vous occuper de ça.

148
00:13:20,717 --> 00:13:22,385
C'était avant d'être frappée par un sort.

149
00:13:25,472 --> 00:13:28,099
C'est un miracle que seules
trois personnes soient mortes.

150
00:13:28,975 --> 00:13:30,810
Même des fantômes mourraient ici.

151
00:13:31,811 --> 00:13:34,523
Vous et vos excuses.
Vous êtes un charlatan.

152
00:13:34,606 --> 00:13:35,607
Attention.

153
00:13:38,902 --> 00:13:41,655
N'appelez pas d'autre chaman
pour l'exorcisme.

154
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
Celui qui se proposerait
serait le vrai charlatan.

155
00:13:48,703 --> 00:13:49,871
Voilà votre argent.

156
00:13:52,666 --> 00:13:56,545
Je fais quoi
si même un rituel ne fonctionne pas?

157
00:13:57,712 --> 00:14:02,592
S'il cache si bien son énergie meurtrière,
c'est que c'est un esprit vraiment fort.

158
00:14:02,676 --> 00:14:06,096
D'ici à ce que l'esprit parte de lui-même,

159
00:14:06,179 --> 00:14:08,098
nous, humains, n'y pouvons rien.

160
00:14:08,932 --> 00:14:10,267
On ne peut que prier.

161
00:14:11,142 --> 00:14:12,852
"Chassez les ténèbres."

162
00:14:13,520 --> 00:14:15,230
"Abandonnez le mal en vous."

163
00:14:15,313 --> 00:14:16,356
Priez.

164
00:14:17,816 --> 00:14:20,694
As-tu fini de brûler?

165
00:14:28,493 --> 00:14:30,912
Que personne ne s'approche de la maison.

166
00:14:30,996 --> 00:14:33,123
On essaiera de trouver une solution.

167
00:14:33,206 --> 00:14:34,332
OK.

168
00:14:34,416 --> 00:14:35,959
Dans ce cas, rentrons.

169
00:14:36,543 --> 00:14:38,128
- OK.
- Allons-y.

170
00:14:38,920 --> 00:14:40,839
- Ramassez vos choses.
- OK.

171
00:15:19,544 --> 00:15:21,296
Allô.

172
00:15:21,379 --> 00:15:22,380
Bonsoir.

173
00:15:24,382 --> 00:15:26,009
- Au revoir.
- Bye.

174
00:15:34,809 --> 00:15:35,935
Quel dommage!

175
00:15:36,811 --> 00:15:38,021
Le vélo est neuf.

176
00:16:05,090 --> 00:16:07,425
C'était quoi ce bruit? Un accident?

177
00:16:08,426 --> 00:16:10,095
- Un enfant!
- Il a été heurté.

178
00:16:10,178 --> 00:16:12,055
- Appelez une ambulance.
- Le 119!

179
00:16:12,847 --> 00:16:13,848
- Un accident?
- Vite.

180
00:16:13,932 --> 00:16:14,933
Oh, non.

181
00:16:22,607 --> 00:16:24,067
Pas besoin de me raccompagner.

182
00:16:24,567 --> 00:16:25,610
Tu peux y aller.

183
00:16:26,569 --> 00:16:27,862
D'accord.

184
00:16:27,946 --> 00:16:28,947
Je m'en vais.

185
00:16:41,793 --> 00:16:42,794
Qu'y a-t-il?

186
00:16:43,586 --> 00:16:44,879
Quoi?

187
00:16:46,005 --> 00:16:46,840
Rien.

188
00:16:59,269 --> 00:17:00,937
Ta grand-mère est décédée.

189
00:17:02,105 --> 00:17:03,940
Elle s'est libérée de toi.

190
00:17:07,485 --> 00:17:08,653
Félicitations.

191
00:17:21,499 --> 00:17:24,127
Vous avez donné de fausses amulettes
à ma mère spirituelle.

192
00:17:24,210 --> 00:17:26,045
Je ne dirai rien. Faites-en 100…

193
00:17:26,129 --> 00:17:27,756
Non, juste 50 de plus.

194
00:17:27,839 --> 00:17:29,090
T'es une voleuse?

195
00:17:29,174 --> 00:17:31,551
- S'il vous plaît.
- Je ne peux pas.

196
00:17:31,634 --> 00:17:34,012
Je t'ai envoyé un lien. Regarde-le.

197
00:17:35,305 --> 00:17:38,975
ÉPISODE 1. MAÎTRE DES FLEURS
AMULETTES SALVATRICES

198
00:17:39,976 --> 00:17:41,060
C'est quoi, ça?

199
00:17:41,144 --> 00:17:43,563
Ma série de cours en ligne
sur les amulettes.

200
00:17:43,646 --> 00:17:44,814
C'est 500 000 wons par mois,

201
00:17:44,898 --> 00:17:47,484
mais un plan de 12 mois
offre 10 % de rabais.

202
00:17:47,567 --> 00:17:48,860
Êtes-vous un voleur?

203
00:17:48,943 --> 00:17:52,363
Oh, je t'en prie.
Je suis plutôt un entrepreneur.

204
00:17:52,447 --> 00:17:55,825
Petite, tu n'es pas la fille spirituelle
de la générale Dongcheon?

205
00:17:55,909 --> 00:17:57,869
Elle n'est pas une chamane ordinaire.

206
00:17:57,952 --> 00:18:00,580
Si elle t'a aidée,
tu dois être puissante aussi.

207
00:18:00,663 --> 00:18:03,750
Pourquoi une jeune tigresse
attaque un renard?

208
00:18:03,833 --> 00:18:05,251
Ne m'appelle plus.

209
00:18:05,335 --> 00:18:06,336
Bye bye.

210
00:18:30,610 --> 00:18:32,195
Je m'excuse.

211
00:18:32,278 --> 00:18:35,240
Désolée de t'avoir contrarié, Gyeon-U.

212
00:18:39,410 --> 00:18:41,037
Mon petit-fils

213
00:18:41,788 --> 00:18:44,082
est malchanceux.

214
00:18:44,791 --> 00:18:48,670
S'il vous plaît,
sauvez la vie de mon petit-fils.

215
00:18:49,295 --> 00:18:52,215
Comment est-ce possible, maman?

216
00:18:52,298 --> 00:18:54,300
LA REGRETTÉE OH OK-SUN

217
00:18:54,384 --> 00:18:57,095
Comment as-tu pu finir comme ça?

218
00:18:57,178 --> 00:18:58,847
Si tu voulais le chasser,

219
00:18:58,930 --> 00:19:00,723
tu aurais dû le faire il y a longtemps.

220
00:19:00,807 --> 00:19:04,727
Avant que maman dépense le reste
de ses économies sur lui!

221
00:19:25,373 --> 00:19:26,416
Je suis désolé…

222
00:19:30,587 --> 00:19:32,755
d'avoir été la source
de votre malchance, grand-mère.

223
00:20:19,260 --> 00:20:22,138
Ça va?
T'as été frappée d'un sort plus tôt.

224
00:20:22,931 --> 00:20:24,390
Ça a un peu piqué.

225
00:20:24,474 --> 00:20:26,559
Ça m'a réveillée en sursaut.

226
00:20:27,644 --> 00:20:29,771
Tu es une chamane forte.

227
00:20:31,564 --> 00:20:33,733
Je me demande qui est cette folle.

228
00:20:35,026 --> 00:20:37,946
Elle s'est offerte en sacrifice vivant
pour renforcer un esprit maléfique?

229
00:20:38,029 --> 00:20:39,697
LIVRE SUR LES SECRETS
POUR DÉJOUER LE MAL

230
00:20:39,781 --> 00:20:43,493
Elle aurait dû savoir
qu'il ne faut pas utiliser ces sorts.

231
00:20:43,576 --> 00:20:44,619
Elle pourrait mourir.

232
00:20:45,286 --> 00:20:49,123
"Je couperai une longue mèche de cheveux
et arracherai mes ongles."

233
00:20:54,003 --> 00:20:55,797
"J'écrirai un sort secret avec du sang

234
00:20:55,880 --> 00:20:58,174
et deviendrai un chaman
servant un esprit maléfique."

235
00:21:07,266 --> 00:21:11,729
"Un sort qui promet à l'esprit maléfique
d'aller en enfer avec lui."

236
00:21:13,022 --> 00:21:15,858
UN FANTÔME

237
00:21:15,942 --> 00:21:18,778
Ce n'est pas un être humain qui a fait ça.

238
00:21:18,861 --> 00:21:20,655
C'est un fantôme sous forme humaine.

239
00:21:22,782 --> 00:21:26,077
Comment avez-vous pu
ignorer mon appel, mère?

240
00:21:27,954 --> 00:21:30,665
Que faites-vous dans le noir?

241
00:21:34,919 --> 00:21:36,504
Grand-tante?

242
00:21:36,587 --> 00:21:39,507
Quand tu salues une ancienne,
tu demandes comment ça va.

243
00:21:39,590 --> 00:21:41,134
Où sont tes manières?

244
00:21:43,845 --> 00:21:45,013
Comment allez-vous?

245
00:21:45,096 --> 00:21:47,056
Bonjour. Je vais bien.

246
00:21:50,810 --> 00:21:53,146
J'avais vraiment besoin de votre aide.

247
00:21:53,229 --> 00:21:54,981
Dring, dring, dring!

248
00:21:55,898 --> 00:21:57,483
Il n'y avait pas que toi.

249
00:21:58,151 --> 00:21:59,777
J'avais aussi besoin d'aide.

250
00:21:59,861 --> 00:22:03,031
Arrêtez de mentir.
Pourquoi en auriez-vous besoin?

251
00:22:03,114 --> 00:22:05,116
Vos clients ont dû
vous demander de l'aide.

252
00:22:05,825 --> 00:22:07,744
Tu dois toujours avoir le dernier mot.

253
00:22:08,703 --> 00:22:11,622
Vous deux êtes encore en bons termes.

254
00:22:11,706 --> 00:22:13,791
Ce n'est pas drôle, grand-tante.

255
00:22:13,875 --> 00:22:17,211
Je vis une crise de vie importante.

256
00:22:17,920 --> 00:22:19,005
Mon Dieu.

257
00:22:19,088 --> 00:22:21,174
Une crise importante?

258
00:22:21,758 --> 00:22:22,633
Oui.

259
00:22:25,928 --> 00:22:27,096
Mon premier amour.

260
00:22:29,974 --> 00:22:32,852
Ce n'est pas la faute de Gyeon-U,
c'est sa malchance.

261
00:22:32,935 --> 00:22:34,479
Il doit survivre 21 jours

262
00:22:34,562 --> 00:22:37,940
pour que ces personnes odieuses
lui présentent des excuses.

263
00:22:38,024 --> 00:22:40,276
Ça ne servira à rien s'il meurt avant.

264
00:22:40,860 --> 00:22:42,987
Quand j'aurai repoussé sa malchance,

265
00:22:43,071 --> 00:22:45,740
Gyeon-U ne sera plus détesté.
Il sera aimé.

266
00:22:45,823 --> 00:22:47,283
Il est tellement gentil.

267
00:22:48,284 --> 00:22:50,578
Mère. Grand-tante.

268
00:22:52,205 --> 00:22:54,123
Aidez-moi, s'il vous plaît.

269
00:22:54,207 --> 00:22:56,584
Je suis trop inexpérimentée
pour le protéger.

270
00:22:58,669 --> 00:23:00,213
Grand-tante, écoutez…

271
00:23:02,006 --> 00:23:03,591
je suis à genoux.

272
00:23:03,674 --> 00:23:06,844
Tu es bête.
Tu t'agenouilles juste comme ça?

273
00:23:06,928 --> 00:23:08,554
Je dois faire quoi?

274
00:23:09,180 --> 00:23:11,682
Je n'en ai aucune idée.

275
00:23:12,433 --> 00:23:14,769
- Tu l'aimes beaucoup?
- Je l'aime.

276
00:23:20,566 --> 00:23:23,444
À toi de protéger
ce qui a de la valeur pour toi.

277
00:23:24,237 --> 00:23:27,031
Les plus faibles finissent par perdre.

278
00:23:27,115 --> 00:23:28,324
LIVRE SUR LES SECRETS
POUR DÉJOUER LE MAL

279
00:23:28,407 --> 00:23:30,493
Hang, pour "vaincre".

280
00:23:31,077 --> 00:23:32,370
Ma, pour "mal".

281
00:23:32,453 --> 00:23:34,539
Bi, pour "mystérieux".

282
00:23:35,498 --> 00:23:36,791
Seo, pour "œuvre".

283
00:23:37,583 --> 00:23:41,462
"Œuvre sur les connaissances mystérieuses
pour vaincre le mal."

284
00:23:41,546 --> 00:23:43,256
"Livre sur les secrets
pour déjouer le mal".

285
00:23:46,467 --> 00:23:49,053
Ça m'a pris 30 minutes
pour lire quatre lettres.

286
00:23:50,096 --> 00:23:52,473
Ça me prendra dix ans pour tout lire.

287
00:23:57,854 --> 00:23:59,730
Je ne finirai jamais.

288
00:24:05,444 --> 00:24:06,863
DICTIONNAIRE HANJA

289
00:24:13,703 --> 00:24:15,580
Wow, Seong-A.

290
00:24:15,663 --> 00:24:18,040
Qu'est-ce qui te prend?
Pourquoi t'étudies?

291
00:24:20,459 --> 00:24:22,712
- Tu es bon en hanja?
- J'arrive à peine à lire le hangul.

292
00:24:22,795 --> 00:24:24,255
Merde.

293
00:24:24,338 --> 00:24:25,631
C'est quoi?

294
00:24:26,591 --> 00:24:28,426
C'est quoi, ce livre ancien?

295
00:24:31,262 --> 00:24:33,431
Il contient plein de secrets

296
00:24:33,514 --> 00:24:37,727
pour devenir un puissant chaman capable
de vaincre les fantômes les plus forts.

297
00:24:38,436 --> 00:24:41,022
Il existe une façon de protéger Gyeon-U,

298
00:24:41,105 --> 00:24:43,482
et c'est écrit dans ce livre.

299
00:24:47,528 --> 00:24:50,448
C'est trop dur.
Je ne comprends rien du tout.

300
00:24:57,079 --> 00:24:59,290
Trouvons une autre solution, mon amie.

301
00:25:03,002 --> 00:25:04,712
VOYAGER À TRAVERS LA CORÉE

302
00:25:04,795 --> 00:25:06,631
Gyeon-U va manquer l'école, non?

303
00:25:07,215 --> 00:25:09,926
Oui. Ce serait mieux
qu'il reste seul, non?

304
00:25:11,052 --> 00:25:11,886
J'imagine.

305
00:25:12,887 --> 00:25:15,473
Ça le dérangera
s'il y a quelqu'un avec lui.

306
00:25:16,515 --> 00:25:17,516
C'est vrai.

307
00:25:19,060 --> 00:25:20,394
Mon Dieu.

308
00:25:20,478 --> 00:25:21,979
Salut, petit bien bâti.

309
00:25:22,063 --> 00:25:24,148
- Fais-moi une faveur.
- Non, merci.

310
00:25:25,733 --> 00:25:28,486
Je suis le coach.
J'ai des bras très forts.

311
00:25:28,569 --> 00:25:30,988
Il va vouloir qu'on le laisse tranquille.

312
00:25:32,490 --> 00:25:34,283
Il n'y aura personne avec lui.

313
00:25:36,327 --> 00:25:37,536
Non.

314
00:25:37,620 --> 00:25:38,788
Absolument personne.

315
00:25:44,794 --> 00:25:45,795
Donc,

316
00:25:46,545 --> 00:25:47,630
t'as oublié un truc?

317
00:25:49,257 --> 00:25:53,010
- Je partirai dès que je l'aurai trouvé.
- Non, attends.

318
00:25:53,094 --> 00:25:54,220
Reste là. J'y vais.

319
00:25:54,303 --> 00:25:55,304
Non.

320
00:25:56,055 --> 00:25:57,390
C'est un truc de fille.

321
00:26:01,102 --> 00:26:03,145
Est-ce que t'as mangé?

322
00:26:03,229 --> 00:26:06,190
On devrait manger ensemble.
J'ai un gros appétit.

323
00:26:06,274 --> 00:26:07,608
Ma mère dit

324
00:26:07,692 --> 00:26:10,111
que si tu peux soulever une cuillère,
tu peux mastiquer et avaler.

325
00:26:10,695 --> 00:26:12,154
La vie, c'est comme ça.

326
00:26:12,238 --> 00:26:15,241
Tu n'as même pas bu d'eau aux funérailles.

327
00:26:15,324 --> 00:26:17,034
T'as mangé, après?

328
00:26:18,452 --> 00:26:19,495
Aux funérailles?

329
00:26:20,746 --> 00:26:22,623
Tu y étais?

330
00:26:23,207 --> 00:26:24,208
Je ne t'ai pas vue.

331
00:26:28,087 --> 00:26:29,422
Ji-ho.

332
00:26:29,505 --> 00:26:31,966
Il m'a raconté. Je n'aurais pas pu y être.

333
00:26:32,049 --> 00:26:33,843
Je n'y étais pas du tout.

334
00:26:34,552 --> 00:26:38,389
Donc, as-tu… Est-ce que t'as mangé?

335
00:26:38,472 --> 00:26:41,017
Je sais rincer le riz. Tu veux voir?

336
00:26:41,517 --> 00:26:43,144
- Non, merci.
- Allez.

337
00:26:43,227 --> 00:26:44,729
Tu changeras d'idée

338
00:26:44,812 --> 00:26:46,480
- quand tu me verras.
- Non.

339
00:26:46,564 --> 00:26:48,316
Regarde, au moins.

340
00:26:48,399 --> 00:26:51,319
Si tu ne trouves pas ce que tu cherches,
tu devrais partir.

341
00:26:52,320 --> 00:26:53,321
Gyeon-U.

342
00:26:57,366 --> 00:26:59,368
N'entretiens pas de telles pensées.

343
00:27:00,828 --> 00:27:01,996
Quelles pensées?

344
00:27:03,164 --> 00:27:04,290
De mauvaises pensées.

345
00:27:05,666 --> 00:27:07,543
Que tu veux mourir.

346
00:27:09,879 --> 00:27:11,088
Ce fantôme

347
00:27:12,131 --> 00:27:13,758
approche ceux qui y pensent.

348
00:27:23,142 --> 00:27:24,852
Ta grand-mère serait triste…

349
00:27:27,438 --> 00:27:29,106
de te voir comme ça.

350
00:27:38,616 --> 00:27:39,658
Tu devrais partir.

351
00:28:10,731 --> 00:28:12,191
Hé, Park Seong-A.

352
00:28:13,651 --> 00:28:14,944
Park Seong-A?

353
00:28:15,027 --> 00:28:16,112
Elle était là?

354
00:28:17,530 --> 00:28:18,614
Oublie ça.

355
00:28:19,657 --> 00:28:20,658
Tu veux quoi?

356
00:28:24,078 --> 00:28:26,080
La clé du vestiaire de l'équipe.

357
00:28:32,420 --> 00:28:33,963
C'est l'idée du coach. Bye.

358
00:28:38,300 --> 00:28:40,261
ÉCOLE SECONDAIRE HWAMOK

359
00:28:40,344 --> 00:28:43,180
ÉQUIPE DE TIR À L'ARC

360
00:28:50,354 --> 00:28:51,981
Je veux le numéro de Yeomhwa.

361
00:28:53,899 --> 00:28:56,735
Pourquoi t'as ça?

362
00:28:56,819 --> 00:28:59,280
- Je veux son numéro.
- Je ne l'ai pas.

363
00:29:00,406 --> 00:29:02,700
Elle vient toujours ici. Tu dois l'avoir!

364
00:29:03,367 --> 00:29:04,910
Je ne l'ai pas.

365
00:29:06,662 --> 00:29:07,830
Mon Dieu.

366
00:29:10,207 --> 00:29:11,208
Tiens.

367
00:29:19,508 --> 00:29:22,261
C'est quoi, ce non-sens?

368
00:29:22,344 --> 00:29:24,013
Eh bien, c'est une…

369
00:29:24,096 --> 00:29:26,265
Elle est vraiment très célèbre.

370
00:29:26,682 --> 00:29:29,268
"Influenceuse"? C'est ce qu'elle est.

371
00:29:30,144 --> 00:29:33,439
La première chamane
à être devenue aussi populaire.

372
00:29:33,522 --> 00:29:36,692
Si populaire que
son numéro n'est jamais divulgué.

373
00:29:38,027 --> 00:29:40,613
Tu peux lui envoyer un message privé,

374
00:29:40,696 --> 00:29:41,822
et elle répondra.

375
00:29:42,573 --> 00:29:43,574
Je le fais pour toi?

376
00:29:46,285 --> 00:29:47,495
Oublie ça.

377
00:29:53,834 --> 00:29:55,628
Ne lui vends rien.

378
00:29:55,711 --> 00:29:57,213
Tu seras punie.

379
00:30:07,556 --> 00:30:08,599
Bien joué.

380
00:30:08,682 --> 00:30:10,976
Je croyais que mon heure était venue.

381
00:30:11,060 --> 00:30:13,896
Tu ne devais pas rencontrer
Dongcheon bientôt?

382
00:30:13,979 --> 00:30:17,024
Pourquoi t'être cachée?
Tu pourrais lui parler ici.

383
00:30:19,860 --> 00:30:21,237
Eh bien…

384
00:30:21,946 --> 00:30:23,531
je ne suis pas belle aujourd'hui.

385
00:30:26,158 --> 00:30:29,328
Je veux être si belle
qu'elle en sera éblouie.

386
00:30:32,665 --> 00:30:34,833
Ça me donne l'air plus sympathique, ça?

387
00:30:37,002 --> 00:30:38,087
Qu'en penses-tu?

388
00:30:41,173 --> 00:30:42,174
Mère!

389
00:30:46,637 --> 00:30:50,057
Tu t'agenouilles toujours, maintenant.
Qu'y a-t-il?

390
00:30:50,140 --> 00:30:52,017
J'ai besoin de votre aide.

391
00:30:52,101 --> 00:30:53,352
LIVRE SUR LES SECRETS
POUR DÉJOUER LE MAL

392
00:30:56,814 --> 00:30:58,899
Ça va à l'encontre des règles.

393
00:30:58,983 --> 00:31:01,860
Un fantôme du suicide est collé à Gyeon-U.

394
00:31:05,489 --> 00:31:08,742
Ça semble récent.
Il ne le suit pas partout encore.

395
00:31:09,868 --> 00:31:11,579
T'as gagné deux jours, alors.

396
00:31:11,662 --> 00:31:14,999
Baisse pas ta garde.
Ce fantôme est rapide et silencieux.

397
00:31:17,543 --> 00:31:21,046
S'il s'approche de lui
comme l'ombre de l'heure du midi…

398
00:31:21,130 --> 00:31:22,840
HEURE DU MIDI : 11 H 30 À 13 H 30

399
00:31:43,360 --> 00:31:44,361
Il mourra.

400
00:31:45,195 --> 00:31:46,822
Il va s'enlever la vie.

401
00:31:47,990 --> 00:31:49,366
Mon Dieu.

402
00:31:49,450 --> 00:31:52,703
Toi et ton fichu premier amour.
C'est complexe.

403
00:32:03,130 --> 00:32:04,506
Tu veux vraiment le sauver?

404
00:32:05,424 --> 00:32:06,967
- Oui.
- Et lui?

405
00:32:07,051 --> 00:32:09,011
A-t-il une raison de vivre?

406
00:32:12,222 --> 00:32:14,016
C'est un fantôme du suicide.

407
00:32:14,099 --> 00:32:15,809
D'abord, il doit vouloir vivre.

408
00:32:15,893 --> 00:32:18,228
Que tu veuilles qu'il vive ne suffit pas.

409
00:32:20,856 --> 00:32:24,068
Il ne sait peut-être pas encore
s'il veut vivre.

410
00:32:24,777 --> 00:32:27,738
Quand on est trop triste,
on n'en est plus sûr.

411
00:32:32,993 --> 00:32:35,204
Fais en sorte qu'il veuille vivre.

412
00:32:36,372 --> 00:32:37,623
Tu peux le faire?

413
00:32:40,876 --> 00:32:43,087
Oui. J'essaierai tout ce que je peux.

414
00:32:52,721 --> 00:32:54,139
Je n'ai que ça à offrir.

415
00:32:54,223 --> 00:32:55,974
Oh, bon sang. Merci.

416
00:32:59,395 --> 00:33:00,854
Les toiles populaires m'indiquent

417
00:33:01,480 --> 00:33:04,191
que ma belle-mère avait conservé
son goût raffiné.

418
00:33:05,442 --> 00:33:08,404
Je peux savoir pourquoi vous êtes là?

419
00:33:10,114 --> 00:33:11,115
Eh bien…

420
00:33:13,784 --> 00:33:14,785
Tiens.

421
00:33:18,664 --> 00:33:20,207
USONG COLUMBARIUM 2-28-501

422
00:33:20,290 --> 00:33:22,000
Ni ma femme ni son frère

423
00:33:22,668 --> 00:33:24,461
n'avaient de photo de leur mère.

424
00:33:26,130 --> 00:33:27,673
On n'avait rien à mettre près de son urne.

425
00:33:29,967 --> 00:33:30,968
Mais c'est réglé.

426
00:33:31,885 --> 00:33:33,137
T'as plein de photos.

427
00:33:36,932 --> 00:33:38,016
Merci,

428
00:33:38,642 --> 00:33:39,643
mon oncle.

429
00:34:41,121 --> 00:34:42,247
C'est quoi, une amulette?

430
00:34:43,207 --> 00:34:45,751
Ce n'est qu'un petit bout de papier.

431
00:34:46,585 --> 00:34:50,589
Mais qu'est-ce qui le différencie
d'autres bouts de papier?

432
00:34:51,423 --> 00:34:53,926
Une amulette contient du cœur.

433
00:34:54,593 --> 00:34:57,221
La détermination de protéger quelqu'un.

434
00:34:57,304 --> 00:34:59,264
L'espoir que la personne restera
en sécurité.

435
00:34:59,348 --> 00:35:01,141
Les bons vœux pour leur avenir.

436
00:35:01,975 --> 00:35:05,521
Voilà ce qui repousse la malchance
et protège quelqu'un.

437
00:35:08,816 --> 00:35:12,027
Et si c'était un humain
au lieu d'un bout de papier?

438
00:35:13,278 --> 00:35:16,907
- Un humain?
- Les humains sont puissants.

439
00:35:20,369 --> 00:35:21,703
Ils sont chauds.

440
00:35:25,374 --> 00:35:26,792
"Une amulette humaine."

441
00:35:26,875 --> 00:35:30,045
Cela transforme une personne en amulette.

442
00:35:30,128 --> 00:35:32,673
Écris sur ton corps
plutôt que sur un bout de papier,

443
00:35:32,756 --> 00:35:34,758
reste près de lui,

444
00:35:34,842 --> 00:35:37,636
et partage ta chaleur comme ceci.

445
00:35:38,136 --> 00:35:39,805
La malchance disparaîtra.

446
00:35:45,477 --> 00:35:46,478
On doit se tenir les mains?

447
00:35:47,479 --> 00:35:50,274
Pas besoin. Tu peux lui frôler la main.

448
00:35:50,357 --> 00:35:52,985
Ce qui compte,
c'est de partager ta chaleur.

449
00:35:55,279 --> 00:35:57,573
- Mère.
- Quoi?

450
00:35:59,533 --> 00:36:01,368
Oh, oui, c'est ton premier amour.

451
00:36:02,202 --> 00:36:06,623
Tu es trop gênée pour le toucher comme ça?

452
00:36:09,501 --> 00:36:11,336
C'est la meilleure méthode.

453
00:36:13,338 --> 00:36:15,257
Oh, mon Dieu. Espèce de…

454
00:36:16,425 --> 00:36:17,718
Souhaitez-moi bonne chance.

455
00:36:18,927 --> 00:36:22,514
Pourquoi ne pas m'avoir parlé
de l'amulette humaine avant?

456
00:36:27,144 --> 00:36:28,437
Je sauverai Gyeon-U

457
00:36:29,146 --> 00:36:31,273
par mon toucher.

458
00:36:33,525 --> 00:36:36,445
Gyeon-U!

459
00:36:39,489 --> 00:36:42,034
Gyeon-U, ça fait longtemps.

460
00:36:43,201 --> 00:36:44,953
C'est bon de te voir.

461
00:36:45,704 --> 00:36:47,039
Je lis dans ta main?

462
00:36:47,122 --> 00:36:48,874
Je suis très bonne pour ça.

463
00:36:48,957 --> 00:36:50,417
Quoi encore?

464
00:36:50,500 --> 00:36:52,794
Devrait-on faire sortir l'enfant en lui?

465
00:36:55,047 --> 00:36:56,214
Salut.

466
00:36:56,965 --> 00:36:57,966
Salut.

467
00:37:08,894 --> 00:37:10,062
Salut.

468
00:37:17,527 --> 00:37:18,779
Il est trop près.

469
00:37:25,827 --> 00:37:26,995
As-tu mangé?

470
00:37:28,121 --> 00:37:29,790
T'as bien dormi?

471
00:37:36,964 --> 00:37:38,340
Gyeon-U, assieds-toi ici.

472
00:37:45,389 --> 00:37:46,682
C'est nécessaire, ça?

473
00:37:50,143 --> 00:37:52,145
- Ensuite…
- T'es trop collante.

474
00:37:52,229 --> 00:37:54,231
Bonjour à toi aussi, Ji-ho.

475
00:38:04,491 --> 00:38:06,702
T'as étudié, hier soir?

476
00:38:06,785 --> 00:38:08,370
T'agis bizarrement.

477
00:38:10,539 --> 00:38:11,790
C'était quoi, ça?

478
00:38:12,416 --> 00:38:13,417
Quoi?

479
00:38:14,751 --> 00:38:15,752
Tiens.

480
00:38:16,253 --> 00:38:18,380
Avec quel doigt je t'ai tapoté?

481
00:38:18,463 --> 00:38:19,506
Vas-y.

482
00:38:20,924 --> 00:38:22,968
- Celui-là.
- Erreur.

483
00:38:23,760 --> 00:38:24,845
Celui-là.

484
00:38:31,059 --> 00:38:32,561
Il est trop tôt pour ça.

485
00:38:36,231 --> 00:38:37,566
Pourquoi j'ai pris ce doigt?

486
00:38:38,442 --> 00:38:40,110
Vous faites erreur.

487
00:38:40,193 --> 00:38:41,236
J'essayais

488
00:38:41,820 --> 00:38:43,280
de faire sortir l'enfant en toi.

489
00:38:51,872 --> 00:38:53,749
Tu n'es pas mieux qu'un magazine à potins.

490
00:38:53,832 --> 00:38:56,543
Je t'avais dit de vérifier
avant de répandre une rumeur.

491
00:38:56,626 --> 00:39:00,380
- Exactement.
- Je suis victime d'une fausse nouvelle.

492
00:39:00,464 --> 00:39:03,592
C'est l'inconvénient des médias de masse.

493
00:39:04,843 --> 00:39:06,178
Que se passe-t-il?

494
00:39:06,261 --> 00:39:07,387
Pourquoi tu boudes?

495
00:39:07,471 --> 00:39:10,348
Le pauvre Gyeon-U a failli
être piégé par sa faute.

496
00:39:10,724 --> 00:39:13,018
- Lui, un pyromane? Ridicule.
- Oui.

497
00:39:13,101 --> 00:39:15,729
Je suis allé demander de l'aide
au prof de maths.

498
00:39:15,812 --> 00:39:17,272
Quoi?

499
00:39:17,355 --> 00:39:18,732
Un pyromane?

500
00:39:18,815 --> 00:39:22,861
Tu as cru à cette rumeur stupide
et tu lui as fait écrire un rapport?

501
00:39:22,944 --> 00:39:24,071
Pas du tout, coach.

502
00:39:24,154 --> 00:39:29,409
Épargne-moi tes excuses.
Pourquoi Gyeon-U mettrait le feu?

503
00:39:29,493 --> 00:39:32,037
Pourquoi il mettrait le feu au débarras?

504
00:39:32,120 --> 00:39:35,749
Le seul truc qu'il enflamme,
c'est le cœur des filles.

505
00:39:35,832 --> 00:39:38,335
Et le mien, je dois dire.

506
00:39:38,418 --> 00:39:41,213
Au final, notre professeur
s'est excusé auprès du coach.

507
00:39:41,922 --> 00:39:44,549
Je t'avais dit de surveiller tes paroles.

508
00:39:45,217 --> 00:39:48,720
Ce n'est pas juste ma faute.
T'as aussi répandu la rumeur.

509
00:39:48,804 --> 00:39:50,430
Attention à ce que tu dis.

510
00:39:50,514 --> 00:39:51,723
T'as déjà oublié?

511
00:39:51,807 --> 00:39:55,977
Gyeon-U a même raté quelques jours
d'école à cause de ça.

512
00:39:56,061 --> 00:39:57,813
Je me sens si mal

513
00:39:58,563 --> 00:39:59,898
que j'ignore quoi dire.

514
00:40:02,317 --> 00:40:04,569
Il n'a pas raté l'école par ta faute.

515
00:40:06,780 --> 00:40:08,740
Sa grand-mère est décédée.

516
00:40:09,783 --> 00:40:11,409
C'est ça, la raison.

517
00:40:12,202 --> 00:40:13,829
Pose ta tête sur le bureau.

518
00:40:14,913 --> 00:40:16,081
- Crétin.
- Sérieux.

519
00:40:16,164 --> 00:40:18,083
- T'aurais dû faire attention.
- Tapez-le.

520
00:40:20,085 --> 00:40:21,086
Ça n'avait aucun sens.

521
00:40:22,712 --> 00:40:25,298
Contente qu'on ne se trompe plus sur toi.

522
00:40:25,382 --> 00:40:26,424
Montre du remords.

523
00:40:34,975 --> 00:40:36,643
Tapote ma main encore.

524
00:40:36,726 --> 00:40:37,727
Plus fort.

525
00:40:48,613 --> 00:40:49,739
Bien joué.

526
00:40:52,450 --> 00:40:54,244
- Je vais t'aider.
- Quoi?

527
00:40:55,412 --> 00:40:57,205
Je vais le faire. Tu fais quoi?

528
00:40:57,289 --> 00:40:58,665
- Hé, attends.
- Hé.

529
00:40:59,416 --> 00:41:02,460
Gyeon-U, t'étais où?

530
00:41:02,544 --> 00:41:04,337
Pourquoi autant de poussière?

531
00:41:05,005 --> 00:41:06,673
- Quoi…
- Regarde ça.

532
00:41:23,356 --> 00:41:24,566
Désolée.

533
00:41:30,864 --> 00:41:32,240
Oh, mon Dieu.

534
00:41:32,324 --> 00:41:34,618
Merci de l'avoir ramassé pour moi.

535
00:41:39,706 --> 00:41:41,917
Tu intimides Gyeon-U?

536
00:41:42,417 --> 00:41:43,752
Non.

537
00:41:43,835 --> 00:41:46,880
T'aimerais ça que quelqu'un
te fasse ça sans arrêt?

538
00:41:48,840 --> 00:41:50,008
Je n'ai pas fait ça.

539
00:41:52,219 --> 00:41:53,220
Je sais.

540
00:41:54,262 --> 00:41:55,472
T'as fait ça.

541
00:41:56,306 --> 00:41:58,892
Je ne l'intimide pas.

542
00:41:59,476 --> 00:42:02,646
C'est une méthode intéressante.
Une amulette humaine?

543
00:42:02,729 --> 00:42:04,356
Donc, quand je le touche,

544
00:42:04,439 --> 00:42:07,859
ce n'est pas que
par pure cupidité personnelle.

545
00:42:09,361 --> 00:42:11,821
C'est la détermination à sauver Gyeon-U.

546
00:42:11,905 --> 00:42:16,159
Avec cette intention pure, je me sacrifie
pour lui sauver la vie, OK?

547
00:42:16,243 --> 00:42:17,619
Il n'y a pas d'autre motif.

548
00:42:17,702 --> 00:42:19,955
Arrête. T'as un autre motif.

549
00:42:21,373 --> 00:42:22,457
Ah, oui?

550
00:42:26,127 --> 00:42:27,337
Pourquoi c'est si compliqué?

551
00:42:27,420 --> 00:42:29,339
Tu ne peux pas tout lui dire?

552
00:42:29,422 --> 00:42:31,299
Non. T'as vu ce que ça donne.

553
00:42:31,383 --> 00:42:34,344
Le fait que je sois une chamane
place Gyeon-U dans une position difficile.

554
00:42:35,929 --> 00:42:38,807
Pour accepter mon aide,
il doit me faire confiance.

555
00:42:38,890 --> 00:42:40,600
Une chamane à des funérailles?

556
00:42:41,184 --> 00:42:44,187
Tu la discrédites
durant son dernier voyage?

557
00:42:46,564 --> 00:42:49,109
Je ne peux pas lui compliquer
encore plus les choses.

558
00:42:50,151 --> 00:42:51,236
Alors quoi?

559
00:42:51,319 --> 00:42:53,571
Tu deviendras bizarre pour lui?

560
00:42:54,656 --> 00:42:55,949
Ouais.

561
00:42:56,032 --> 00:42:58,493
Il ne comprendra peut-être pas,
mais je peux le protéger.

562
00:43:00,120 --> 00:43:02,497
S'il me déteste, qu'il en soit ainsi.

563
00:43:04,082 --> 00:43:06,001
Je me concentrerai
sur ce que je peux faire.

564
00:43:07,752 --> 00:43:08,753
Hé.

565
00:43:09,546 --> 00:43:10,672
T'as l'air

566
00:43:12,382 --> 00:43:13,842
vraiment sincère.

567
00:43:16,303 --> 00:43:17,345
Hé.

568
00:43:17,887 --> 00:43:19,264
Je suis sincère.

569
00:43:19,931 --> 00:43:22,183
Je suis une chamane sincère.

570
00:43:53,965 --> 00:43:55,300
Tu fais quoi?

571
00:43:59,387 --> 00:44:01,222
- Tu vas me suivre jusqu'où?
- Quoi?

572
00:44:01,848 --> 00:44:03,058
Oh, eh bien…

573
00:44:04,309 --> 00:44:06,770
- Jusqu'à ce que tu m'attrapes?
- Je t'ai attrapée.

574
00:44:08,730 --> 00:44:11,900
C'est la direction opposée à chez toi.

575
00:44:13,902 --> 00:44:14,903
Je ne vais pas chez moi.

576
00:44:14,986 --> 00:44:16,029
Tu vas où?

577
00:44:18,531 --> 00:44:19,532
Au columbarium.

578
00:45:00,115 --> 00:45:01,449
Gyeon-U.

579
00:45:02,492 --> 00:45:04,077
Ta grand-mère…

580
00:45:05,453 --> 00:45:07,789
Elle semblait très compétitive.

581
00:45:12,252 --> 00:45:15,046
Un bouquet de fleurs
ne la fera pas sourire.

582
00:45:15,797 --> 00:45:19,342
Elle ne sourit que quand tu as
une médaille d'or autour du cou.

583
00:45:20,385 --> 00:45:22,679
C'est une chasseuse de médaille d'or.

584
00:45:41,990 --> 00:45:43,324
Tu l'as, hein?

585
00:45:43,408 --> 00:45:44,993
- Regarde maman.
- On mangera quelque chose de bon.

586
00:45:45,076 --> 00:45:46,870
BIENVENUE AUX ÉLÈVES
DE PREMIÈRE ANNÉE

587
00:45:50,957 --> 00:45:52,250
Mangeons quelque chose de bon.

588
00:45:52,333 --> 00:45:55,503
ÉCOLE PRIMAIRE GYEONGGI YEOUN

589
00:45:55,587 --> 00:45:56,921
Tu dois battre tes camarades.

590
00:45:57,005 --> 00:45:58,715
- Roche-papier-ciseaux.
- Roche-papier-ciseaux.

591
00:46:24,324 --> 00:46:25,575
COMPÉTITION NATIONALE DE TIR À L'ARC

592
00:46:25,658 --> 00:46:26,868
Félicitations.

593
00:46:26,951 --> 00:46:27,952
Merci.

594
00:46:36,419 --> 00:46:37,670
Grand-mère.

595
00:46:38,963 --> 00:46:40,381
Vous étiez heureuse ce jour-là.

596
00:46:45,303 --> 00:46:46,513
Ça vous rendait heureuse.

597
00:46:50,767 --> 00:46:51,768
Je m'en réjouis.

598
00:47:40,149 --> 00:47:41,943
ÉCOLE SECONDAIRE JOONGHYUN
ÉQUIPE DE TIR À L'ARC BAE GYEON-U

599
00:47:42,026 --> 00:47:43,403
Quand a-t-il…

600
00:48:32,035 --> 00:48:33,202
Trois,

601
00:48:34,245 --> 00:48:35,663
deux,

602
00:48:36,623 --> 00:48:37,832
un.

603
00:49:24,962 --> 00:49:26,631
Pour cette évaluation,

604
00:49:26,714 --> 00:49:29,926
vous choisirez un thème clé
du chapitre Vie et éthique

605
00:49:30,009 --> 00:49:32,470
et proposerez un programme
pour mieux sensibiliser sur ce sujet.

606
00:49:32,553 --> 00:49:34,597
On est dans le même groupe.

607
00:49:34,681 --> 00:49:35,682
PARK SEONG-A, BAE GYEON-U

608
00:49:35,765 --> 00:49:38,101
Vous avez dix minutes.

609
00:49:38,184 --> 00:49:41,813
Choisissez un leader
et décidez qui fera la présentation

610
00:49:41,896 --> 00:49:43,356
pour ne pas vous chicaner.

611
00:49:43,439 --> 00:49:45,692
Je serai la leader. Aucune objection?

612
00:49:46,859 --> 00:49:49,278
Non. T'as même déjà pris le siège.

613
00:49:49,779 --> 00:49:51,072
- Hé.
- Quoi?

614
00:49:52,407 --> 00:49:54,033
- Tu seras le leader.
- Moi?

615
00:49:54,701 --> 00:49:56,285
Toi, le leader adjoint.

616
00:49:56,369 --> 00:49:58,496
Mais ce n'est pas nécessaire.

617
00:50:00,665 --> 00:50:02,750
- Tu veux te faire frapper?
- Non.

618
00:50:03,459 --> 00:50:05,336
Fais ce que je dis, OK?

619
00:50:05,920 --> 00:50:07,130
Ils sont foutus.

620
00:50:08,881 --> 00:50:09,882
Moi aussi.

621
00:50:16,806 --> 00:50:18,057
Do-yeon.

622
00:50:18,141 --> 00:50:20,852
Pourquoi y a-t-il ce truc affreux
agrippé à toi?

623
00:50:21,352 --> 00:50:23,813
- Tu mets mon Gyeon-U en danger.
- Toi, fais-le.

624
00:50:23,896 --> 00:50:25,273
Les trois fantômes menaçants.

625
00:50:25,356 --> 00:50:28,359
Tu dois éviter trois types de fantômes.

626
00:50:28,443 --> 00:50:31,237
Les fantômes souriants,
les fantômes dansants

627
00:50:31,863 --> 00:50:33,072
et les fantômes bébés.

628
00:50:33,156 --> 00:50:35,032
Qu'ont-ils en commun?

629
00:50:35,616 --> 00:50:36,909
Ils sont bien seuls.

630
00:50:37,869 --> 00:50:39,454
C'est assez juste.

631
00:50:39,537 --> 00:50:40,705
Pour être exacte,

632
00:50:40,788 --> 00:50:43,166
ces trois fantômes ne se plaignent pas.

633
00:50:43,249 --> 00:50:47,128
La plupart des fantômes avancent
lorsqu'ils sont consolés,

634
00:50:47,211 --> 00:50:49,797
mais pas eux. Impossible de les raisonner.

635
00:50:50,965 --> 00:50:54,093
Tu ne peux pas leur parler
s'ils sont déraisonnables.

636
00:50:54,677 --> 00:50:56,137
Mais tu dois leur parler

637
00:50:57,096 --> 00:50:59,182
pour les aider à traverser, non?

638
00:50:59,265 --> 00:51:02,477
Alors, le fantôme bébé sera
le plus difficile.

639
00:51:02,560 --> 00:51:03,644
Il ne parle pas.

640
00:51:04,228 --> 00:51:05,563
C'est exact.

641
00:51:05,646 --> 00:51:07,857
C'est le pire des trois.

642
00:51:08,691 --> 00:51:11,944
J'arrive à peine à gérer un fantôme
du suicide, et maintenant lui?

643
00:51:17,033 --> 00:51:19,368
Qu'est-ce que je devrais faire?

644
00:51:19,452 --> 00:51:20,620
Tu peux attendre.

645
00:51:23,623 --> 00:51:24,707
Désolée.

646
00:51:25,625 --> 00:51:26,667
Que lui arrive-t-il?

647
00:51:26,751 --> 00:51:28,419
Ji-ho, on fera la recherche.

648
00:51:34,717 --> 00:51:36,302
Gyeon-U!

649
00:51:36,385 --> 00:51:37,762
Gyeon-U!

650
00:51:40,139 --> 00:51:41,933
T'es venu au terrain de tir à l'arc.

651
00:51:43,893 --> 00:51:45,394
Oui, juste comme ça.

652
00:51:45,478 --> 00:51:47,021
T'as ressenti quoi?

653
00:51:47,104 --> 00:51:49,357
Comme si c'était ta seconde nature?

654
00:51:49,440 --> 00:51:51,067
Tu vas t'y remettre?

655
00:51:51,150 --> 00:51:52,276
Non.

656
00:51:55,238 --> 00:51:56,239
Allez.

657
00:51:56,948 --> 00:52:01,077
Tu aurais dû nettoyer derrière toi.
Tu ne peux pas partir comme ça!

658
00:52:01,953 --> 00:52:03,162
- J'ai nettoyé…
- Viens.

659
00:52:03,246 --> 00:52:05,581
Nettoie avant de partir. Suis-moi.

660
00:52:07,792 --> 00:52:09,377
- Mais je…
- Suis-moi.

661
00:52:12,922 --> 00:52:14,549
Lave chaque recoin, OK?

662
00:52:14,632 --> 00:52:15,842
Sous le bureau aussi.

663
00:52:18,469 --> 00:52:19,470
Gyeon-U.

664
00:52:20,513 --> 00:52:24,141
Le tir à l'arc est incroyable, non?

665
00:52:25,893 --> 00:52:28,521
Je ne dis pas que tu devrais t'y remettre.

666
00:52:30,231 --> 00:52:31,232
Eh bien…

667
00:52:31,816 --> 00:52:33,025
Tu sais,

668
00:52:34,861 --> 00:52:38,155
des filles m'ont quitté
quand j'étais jeune.

669
00:52:39,031 --> 00:52:41,325
Je n'ai jamais su pourquoi.

670
00:52:41,826 --> 00:52:42,827
Mais tu sais,

671
00:52:43,661 --> 00:52:45,496
celles qui m'ont rejeté

672
00:52:45,580 --> 00:52:48,875
en disant : "Je ne t'aime pas",
ça m'est resté.

673
00:52:48,958 --> 00:52:51,294
J'aurais dû lui dire ça.

674
00:52:51,377 --> 00:52:53,713
J'aurais dû lui demander
de me rembourser.

675
00:52:53,796 --> 00:52:57,008
"J'ai payé 2,5 millions de wons
pour cette sacoche."

676
00:52:57,091 --> 00:52:59,886
Je rêve à ces filles, même à ce jour.

677
00:52:59,969 --> 00:53:02,305
Je ne peux pas les oublier.

678
00:53:02,388 --> 00:53:03,431
Mais pense à ceci.

679
00:53:04,140 --> 00:53:06,809
"Voici ce que je n'aime pas chez toi."

680
00:53:06,893 --> 00:53:10,646
"Voilà pourquoi je ne crois pas
qu'on va bien ensemble."

681
00:53:10,730 --> 00:53:12,773
Les filles qui ont fait l'effort

682
00:53:12,857 --> 00:53:15,151
d'expliquer la raison de la rupture?

683
00:53:15,234 --> 00:53:17,028
Je n'ai plus jamais pensé à elles.

684
00:53:17,987 --> 00:53:19,238
Oui. C'est arrivé.

685
00:53:19,947 --> 00:53:21,908
Il y avait cette fille. C'est tout.

686
00:53:26,871 --> 00:53:29,916
T'as passé dix ans avec cet arc.

687
00:53:30,374 --> 00:53:33,920
Même si tu veux t'en séparer,
consacres-y temps et efforts.

688
00:53:35,379 --> 00:53:36,380
Tiens.

689
00:53:38,007 --> 00:53:39,383
Ainsi, tu n'auras aucun regret.

690
00:53:54,357 --> 00:53:55,900
C'est qui?

691
00:53:55,983 --> 00:53:58,527
Bae Gyeon-U, le meilleur
de notre groupe d'âge.

692
00:53:58,611 --> 00:54:00,446
Il a dû décider de revenir.

693
00:54:04,909 --> 00:54:06,577
- Il est bon.
- En effet.

694
00:54:08,120 --> 00:54:09,580
Il est trop cool.

695
00:54:17,254 --> 00:54:18,381
Il est génial.

696
00:54:43,656 --> 00:54:45,825
Il aime vraiment le tir à l'arc.

697
00:54:48,369 --> 00:54:49,704
Quel soulagement!

698
00:54:54,583 --> 00:54:57,253
Conseil spécial
pour ma Famille des fleurs.

699
00:54:57,336 --> 00:54:59,088
Si vous êtes tourmenté
par un fantôme bébé,

700
00:54:59,171 --> 00:55:01,757
les chamans vous vendront
une amulette protectrice.

701
00:55:01,841 --> 00:55:04,468
Les fantômes bébés sauront-ils
ce que c'est?

702
00:55:04,552 --> 00:55:06,679
Non, non. Aucune idée.

703
00:55:06,762 --> 00:55:08,014
Les amulettes protectrices?

704
00:55:10,016 --> 00:55:11,017
Je ne les utilise pas.

705
00:55:11,809 --> 00:55:12,810
J'opte pour les souhaits.

706
00:55:13,602 --> 00:55:15,563
Les fantômes bébés ne partiront

707
00:55:15,646 --> 00:55:17,898
que lorsque vous souhaitez
votre bien et le leur.

708
00:55:17,982 --> 00:55:21,819
Faites une amulette,
le cœur plein de bonté.

709
00:55:21,902 --> 00:55:24,196
Comme qui? Comme moi.

710
00:55:27,491 --> 00:55:29,160
L'amulette à souhaits est prête.

711
00:55:30,202 --> 00:55:33,956
Je la mettrai sur le pupitre de Do-yeon
pour consoler le fantôme bébé.

712
00:55:36,125 --> 00:55:37,126
Fantôme du suicide.

713
00:55:37,209 --> 00:55:38,627
Attends de voir.

714
00:55:44,842 --> 00:55:45,843
KU DO-YEON

715
00:55:57,730 --> 00:55:58,731
Mon Dieu.

716
00:55:59,356 --> 00:56:01,192
Oh. Salut.

717
00:56:01,275 --> 00:56:03,027
Tu es arrivé tôt.

718
00:56:10,034 --> 00:56:11,410
Bonjour.

719
00:56:12,953 --> 00:56:14,163
Salut.

720
00:56:14,246 --> 00:56:15,915
Tu vas lancer des flèches?

721
00:56:18,709 --> 00:56:21,837
- Non.
- Je sais que c'est ce que tu fais.

722
00:56:21,921 --> 00:56:23,506
T'adores le tir à l'arc.

723
00:56:29,970 --> 00:56:31,388
On devrait parler.

724
00:56:33,015 --> 00:56:34,892
Tu me suis trop, tu ne trouves pas?

725
00:56:36,560 --> 00:56:38,562
Ah, oui? Je ne crois pas.

726
00:56:38,646 --> 00:56:40,439
Pourquoi tu me suis?

727
00:56:40,523 --> 00:56:41,607
Ne fais pas ça.

728
00:56:42,525 --> 00:56:45,444
Je ne te suis pas.
Tu es partout où je vais.

729
00:56:45,528 --> 00:56:47,655
Tu crois que c'est une excuse…

730
00:56:48,823 --> 00:56:50,199
Ça n'a pas fonctionné.

731
00:56:55,412 --> 00:56:57,331
Je peux te demander quelque chose?

732
00:56:58,666 --> 00:57:00,751
- Oui.
- Sur le tir à l'arc.

733
00:57:00,835 --> 00:57:02,878
Tu ressens quoi en lançant une flèche?

734
00:57:06,882 --> 00:57:08,134
C'est lui.

735
00:57:08,217 --> 00:57:09,260
Le jeune hanté.

736
00:57:09,343 --> 00:57:11,554
- Il cause des accidents.
- C'était lui.

737
00:57:11,637 --> 00:57:12,805
J'ai entendu ça.

738
00:57:12,888 --> 00:57:14,682
- À cause de lui…
- Il va arriver quelque chose?

739
00:57:14,765 --> 00:57:16,392
Il a aussi souffert.

740
00:57:16,475 --> 00:57:18,435
- Et s'il était bon?
- Trois.

741
00:57:18,519 --> 00:57:21,063
- L'autre jeune a souffert.
- Deux.

742
00:57:21,147 --> 00:57:23,065
Il est arrivé quelque chose
dans l'autobus.

743
00:57:23,149 --> 00:57:24,191
Un.

744
00:57:39,582 --> 00:57:41,041
Il est doué, j'imagine.

745
00:57:46,672 --> 00:57:47,715
Je me sens bien.

746
00:57:48,716 --> 00:57:50,259
Le vent peut souffler fort…

747
00:57:54,930 --> 00:57:57,266
mais je le bats avec une seule flèche.

748
00:57:59,894 --> 00:58:00,895
C'est cool.

749
00:58:01,687 --> 00:58:02,730
Je suis fière de toi.

750
00:58:27,504 --> 00:58:29,215
Pourquoi je te suis?

751
00:58:29,798 --> 00:58:33,260
Les adultes protègent les enfants,
mais toi, tu te protèges toi-même.

752
00:58:33,344 --> 00:58:36,430
Voilà pourquoi je veux être
gentille avec toi.

753
00:58:36,513 --> 00:58:38,015
Je peux?

754
00:58:39,767 --> 00:58:40,768
C'est de la pitié?

755
00:58:41,352 --> 00:58:42,770
C'est de l'amitié.

756
00:58:47,775 --> 00:58:48,776
Allez.

757
00:58:48,859 --> 00:58:51,237
Tu changeras d'idée quand tu me verras.

758
00:58:52,279 --> 00:58:54,323
Avec quel doigt je t'ai tapoté?

759
00:58:54,406 --> 00:58:55,407
Vas-y.

760
00:58:56,700 --> 00:58:57,826
Bien joué.

761
00:59:06,418 --> 00:59:07,419
Désolée.

762
00:59:30,234 --> 00:59:31,819
- Hé, Gyeon-U.
- Quoi?

763
00:59:31,902 --> 00:59:32,903
Tope-la.

764
00:59:34,113 --> 00:59:35,572
- Maintenant?
- Oui.

765
00:59:37,491 --> 00:59:38,534
D'accord.

766
00:59:38,617 --> 00:59:39,910
Allez. Vite.

767
01:00:31,587 --> 01:00:33,047
Premier amour.

768
01:00:34,798 --> 01:00:35,799
C'est parti.

769
01:01:11,960 --> 01:01:15,297
UN GRAND MERCI À OH MIN-AE

770
01:01:15,798 --> 01:01:17,049
Bonjour.

771
01:01:17,132 --> 01:01:18,634
Le temps est magnifique.

772
01:01:19,593 --> 01:01:21,428
Il fait quoi au lieu du tir à l'arc?

773
01:01:21,512 --> 01:01:22,763
Y a de l'amour dans l'air.

774
01:01:22,846 --> 01:01:26,016
À partir de maintenant,
il ne t'arrivera rien de mal.

775
01:01:26,100 --> 01:01:28,018
Je le repousserai.

776
01:01:28,102 --> 01:01:31,563
Un groupe de trois, c'est nul.
Je me sens exclu.

777
01:01:31,647 --> 01:01:33,857
- Parlons.
- De quoi?

778
01:01:33,941 --> 01:01:36,777
- Je dois aller travailler.
- Je t'accompagne.

779
01:01:36,860 --> 01:01:39,113
Ce sort a été fait dans le but
de faire de celui à l'intérieur

780
01:01:39,196 --> 01:01:40,364
une divinité maléfique.

781
01:01:40,447 --> 01:01:41,490
Je t'ai trouvée.

782
01:01:41,573 --> 01:01:44,368
Ton masque au visage. Tu peux l'enlever?

783
01:01:49,706 --> 01:01:52,709
Sous-titres : Sandra Giroux
x l'enlever?

