1
00:01:13,657 --> 00:01:15,785
Κρίμα, είναι κι ο πρωτότοκός τους.

2
00:01:15,868 --> 00:01:17,787
Τρεις σαμάνοι τα παράτησαν ήδη.

3
00:01:17,870 --> 00:01:20,122
Τι; Αυτή είναι η τέταρτη;

4
00:01:20,206 --> 00:01:21,999
Κάντε πίσω.

5
00:01:22,082 --> 00:01:24,376
Αλλιώς η μπόχα θα μείνει πάνω σας.

6
00:01:24,460 --> 00:01:27,838
Δεν είναι άξιοι οι ζωντανοί
να δεχτούν μέσα τους νεκρό πνεύμα.

7
00:01:27,922 --> 00:01:30,049
Θα ψοφήσετε όλοι!

8
00:01:32,468 --> 00:01:35,513
Θεέ μου. Άνθρωπος είναι ή φάντασμα;

9
00:01:56,534 --> 00:01:59,245
Είναι όντως άνθρωπος ή μήπως είναι πνεύμα;

10
00:02:01,872 --> 00:02:04,667
Ήρθατε αρκετοί, απ' ό,τι βλέπω, στο πάρτι.

11
00:02:06,085 --> 00:02:07,169
Εντάξει.

12
00:02:08,337 --> 00:02:11,549
Στη συνοικία Μπέκτζεντανγκ
φώλιασε ένας εφέστιος θεός.

13
00:02:12,132 --> 00:02:16,262
Το 1980, Χρονιά του Πιθήκου,
γεννήθηκε ο πρωτότοκος γιος των Κανγκ.

14
00:02:16,345 --> 00:02:18,806
Είναι άρρωστος,
και θα προσευχηθώ για αυτόν.

15
00:02:18,889 --> 00:02:22,226
Θεοί και πνεύματα, σας παρακαλώ ειλικρινά,

16
00:02:22,309 --> 00:02:24,478
βοηθήστε τον να γίνει γρήγορα καλά.

17
00:03:30,794 --> 00:03:32,421
Εντάξει.

18
00:03:35,549 --> 00:03:36,550
Πάμε!

19
00:03:48,437 --> 00:03:49,730
Αγαπητό πνεύμα,

20
00:03:49,813 --> 00:03:52,566
με 12 τελετουργικά παρηγόρησα την ψυχή σου

21
00:03:52,650 --> 00:03:55,277
και κάλεσα θεούς κι αγγέλους του θανάτου.

22
00:03:56,278 --> 00:03:57,571
Ήρθε η ώρα να φύγεις.

23
00:03:58,238 --> 00:03:59,281
Δεν μπορώ.

24
00:03:59,365 --> 00:04:02,326
Θα αναπαυθώ
μόνο αν περάσεις στην άλλη πλευρά.

25
00:04:11,877 --> 00:04:13,379
Κλείστε το ξυπνητήρι.

26
00:04:15,130 --> 00:04:16,298
Γρήγορα, κλείστε το.

27
00:04:18,092 --> 00:04:22,721
Θα βρω το κινητό και θα το σπάσω.
Συγκεντρώνεται. Αυτό είναι ασέβεια!

28
00:04:32,064 --> 00:04:34,149
Είναι 7:30 π.μ. Άλλα δέκα λεπτά.

29
00:04:34,233 --> 00:04:37,152
Όχι, Νεράιδα.

30
00:04:37,236 --> 00:04:39,071
Έχεις δέκα λεπτά.

31
00:04:39,154 --> 00:04:40,406
Θα φύγεις, έτσι;

32
00:04:40,906 --> 00:04:42,116
Πάμε.

33
00:04:52,376 --> 00:04:54,628
Συγγνώμη. Μου τελειώνει ο χρόνος.

34
00:04:54,712 --> 00:04:56,839
Αν δεν φύγεις σε δέκα λεπτά, έφυγα.

35
00:04:56,922 --> 00:04:58,340
Με παρατάς;

36
00:04:58,424 --> 00:05:00,634
-Είναι επείγον.
-Πιο επείγον απ' αυτό;

37
00:05:01,218 --> 00:05:04,763
Έχω μια πολύ επείγουσα δουλειά.
Άντε να περάσουμε απέναντι.

38
00:05:04,847 --> 00:05:07,224
Δεν με υπολογίζεις επειδή είμαι φάντασμα;

39
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
Πώς τολμάς να με καλοπιάνεις!

40
00:05:19,153 --> 00:05:21,071
ΠΑΡΚ ΣΕΟΝΓΚ-Α
ΛΥΚΕΙΟ ΧΟΥΑΜΟΚ

41
00:05:23,991 --> 00:05:26,118
-Μαθήτρια είναι ακόμα;
-Φοράει στολή;

42
00:05:26,201 --> 00:05:27,745
Γράφω μάθημα σήμερα.

43
00:05:28,579 --> 00:05:30,789
Εγώ να μην περάσω στο πανεπιστήμιο;

44
00:05:31,707 --> 00:05:34,001
Να πάρω χαμηλό βαθμό στο απολυτήριο;

45
00:05:35,002 --> 00:05:41,175
Για σας, η κόλαση είναι στην άλλη πλευρά
του ποταμού. Για μένα είναι εδώ, στο τώρα.

46
00:05:42,384 --> 00:05:44,303
Θα περάσεις απέναντι ή όχι;

47
00:05:48,348 --> 00:05:51,143
Έχω αργήσει!

48
00:06:10,287 --> 00:06:11,413
Περίμενε!

49
00:06:14,083 --> 00:06:15,084
Όχι!

50
00:06:39,149 --> 00:06:41,068
-Γεια.
-Γεια.

51
00:07:07,469 --> 00:07:08,512
Μια χαρά.

52
00:07:11,223 --> 00:07:12,558
Τι φάση;

53
00:07:12,641 --> 00:07:14,393
Τι κάνεις εσύ εδώ;

54
00:07:14,476 --> 00:07:15,644
Σε περίμενα.

55
00:07:15,727 --> 00:07:17,604
Εμένα; Γιατί;

56
00:07:18,480 --> 00:07:19,523
Δεν ξέρεις;

57
00:07:26,738 --> 00:07:27,948
Χωρίς εσένα…

58
00:07:30,200 --> 00:07:31,451
θα πατώσω.

59
00:07:32,035 --> 00:07:34,121
Μόνο εσύ μπορείς να με βοηθήσεις.

60
00:07:34,621 --> 00:07:36,290
Θεέ μου, σε μισώ.

61
00:07:37,666 --> 00:07:39,418
Θεέ μου.

62
00:07:40,127 --> 00:07:41,670
-Γιατί άργησες;
-Γεια!

63
00:07:42,171 --> 00:07:43,672
-Πώς κι από δω;
-Τζι-χο.

64
00:07:43,755 --> 00:07:46,550
-Διάβασες για σήμερα;
-Δοκίμασα αυτό που λέγαμε.

65
00:07:46,633 --> 00:07:48,302
-Μελέτησα.
-Άκουσες για…

66
00:07:53,599 --> 00:07:55,434
Ακριβώς πίσω τους ήμουν.

67
00:08:01,231 --> 00:08:04,610
Κάποιος άλλος μπορεί να θύμωνε,
να σάστιζε ή να ντρεπόταν,

68
00:08:05,652 --> 00:08:07,029
αλλά εγώ απλά χαμογελάω.

69
00:08:08,363 --> 00:08:10,616
Σιγά το πράγμα.

70
00:08:11,783 --> 00:08:13,368
Χαμογελάω ψεύτικα.

71
00:08:16,205 --> 00:08:17,206
Όμως…

72
00:08:19,499 --> 00:08:20,500
ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΑ

73
00:08:20,584 --> 00:08:22,628
τώρα δεν μπορώ να χαμογελάσω.

74
00:08:29,843 --> 00:08:30,928
Τέλος χρόνου.

75
00:08:32,262 --> 00:08:33,972
Οι πίσω μαζέψτε τις κόλλες.

76
00:08:42,064 --> 00:08:43,523
Μπράβο, παιδιά.

77
00:08:43,607 --> 00:08:45,234
-Ευχαριστούμε.
-Ευχαριστούμε.

78
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
Δεν έγραψες καλά;

79
00:08:50,155 --> 00:08:52,282
Κι έτσι να 'ναι, μην αυτοτιμωρείσαι.

80
00:08:52,366 --> 00:08:55,327
Τζι-χο. Τι θα κάνω;

81
00:08:55,953 --> 00:08:57,829
Δεν θα περάσω σε καλή σχολή.

82
00:08:58,455 --> 00:09:00,874
Με τους βαθμούς που έχεις τώρα,

83
00:09:01,667 --> 00:09:02,876
περνάς στο γυμνάσιο.

84
00:09:03,460 --> 00:09:05,754
-Άντε.
-Συγγνώμη. Η δύναμη της συνήθειας.

85
00:09:06,964 --> 00:09:07,965
Μη βιάζεσαι.

86
00:09:08,632 --> 00:09:10,592
Δεν θα δουλέψω απόψε. Θα διαβάσω.

87
00:09:11,635 --> 00:09:15,514
Θα φροντίσω να γράψω καλά αύριο.

88
00:09:19,726 --> 00:09:21,770
Έχω να μελετήσω. Θα αργήσω να έρθω.

89
00:09:24,523 --> 00:09:26,400
Μα πρέπει να έρθει νωρίς.

90
00:09:48,505 --> 00:09:51,842
ΜΟ ΜΠΕΟΜ
ΛΥΚΕΙΟ ΧΟΥΑΜΟΚ

91
00:09:55,012 --> 00:09:56,221
Το στομάχι μου.

92
00:10:09,693 --> 00:10:11,737
Γιατί δεν ανάβουν τα φώτα;

93
00:10:22,247 --> 00:10:23,165
ΜΟ ΜΠΕΟΜ

94
00:10:23,248 --> 00:10:27,461
Έπρεπε να 'χα πάει σε ιδιωτικό.
Αυτό το σχολείο είναι σκέτη καταστροφή.

95
00:11:17,803 --> 00:11:18,887
Σεόνγκ-α.

96
00:11:20,097 --> 00:11:24,267
Όσους έχουν τα πόδια πάνω από το κεφάλι
τούς καταδιώκει ο θάνατος.

97
00:11:27,729 --> 00:11:29,606
Οι άνθρωποι περπατάνε έτσι.

98
00:11:30,482 --> 00:11:32,442
-Σ' αρέσει αυτό;
-Τι;

99
00:11:33,360 --> 00:11:34,611
Πάρ' το.

100
00:11:34,694 --> 00:11:36,780
Να το θυμάσαι. Αυτό είναι δικό σου.

101
00:11:39,699 --> 00:11:40,909
Θα εμφανιστεί έτσι.

102
00:11:47,624 --> 00:11:50,627
Είδα ένα φάντασμα.

103
00:11:50,710 --> 00:11:52,838
Ένα φάντασμα του νερού, στο μπάνιο.

104
00:12:02,389 --> 00:12:03,682
Σοβαρά μιλάω.

105
00:12:07,686 --> 00:12:09,938
Μάλλον δεν είναι πολύ στα καλά του.

106
00:12:11,523 --> 00:12:14,734
Πάντως, κι εγώ μόλις είδα κάτι περίεργο.

107
00:12:15,318 --> 00:12:17,779
Σου βρήκα κι άλλο παρατσούκλι.

108
00:12:18,405 --> 00:12:20,407
Η Αμόρφωτη Κοιμωμένη!

109
00:12:20,490 --> 00:12:23,034
Άντε πάλι τα ίδια! Πήγαινε σπίτι σου.

110
00:12:23,118 --> 00:12:24,703
-Έφυγα.
-Γεια.

111
00:12:34,254 --> 00:12:35,630
Η ΨΗΣΤΑΡΙΑ ΤΟΥ ΧΑΣΑΠΗ

112
00:12:38,633 --> 00:12:40,010
Σύντομα θα σε βοηθήσω.

113
00:12:41,219 --> 00:12:42,762
Κάνε υπομονή.

114
00:12:48,768 --> 00:12:51,062
Πότε θα ανοίξουν;

115
00:12:56,401 --> 00:12:57,861
Πάνε καλά οι δουλειές.

116
00:13:03,116 --> 00:13:04,117
Άργησες.

117
00:13:14,419 --> 00:13:18,590
Τι σόι σαμάνος είσαι
που παρατάς το τελετουργικό και φεύγεις;

118
00:13:21,259 --> 00:13:22,260
Μητέρα.

119
00:13:22,969 --> 00:13:24,846
Δεν το παράτησα κι έφυγα.

120
00:13:24,930 --> 00:13:28,517
Για όνομα του Θεού,
τολμάς να μιλάς κι αποπάνω;

121
00:13:33,438 --> 00:13:36,441
Μη χειρότερα. Και τώρα δεν μου μιλάς καν;

122
00:13:44,741 --> 00:13:47,369
Τι ακριβώς θέλεις να κάνω, μητέρα;

123
00:13:47,452 --> 00:13:50,997
Το ίδιο θα σε ρωτούσα κι εγώ.
Τι ακριβώς προσπαθείς να κάνεις,

124
00:13:51,081 --> 00:13:54,209
πνευματική μου κόρη, γλυκό μου ζιζάνιο;

125
00:13:55,418 --> 00:13:56,586
Ξέρεις τι.

126
00:13:57,462 --> 00:13:58,630
Να σπουδάσεις;

127
00:13:59,381 --> 00:14:01,841
-Στο πανεπιστήμιο.
-Τι θες να σπουδάσεις;

128
00:14:01,925 --> 00:14:03,677
Και μετά, τι θα κάνεις;

129
00:14:06,846 --> 00:14:08,431
Μην κάνεις μεγάλα σχέδια,

130
00:14:08,515 --> 00:14:10,642
γιατί θα συνεχίσεις να είσαι σαμάνος.

131
00:14:10,725 --> 00:14:11,726
Σπουδές;

132
00:14:12,227 --> 00:14:14,688
Πολλά ζητάς.

133
00:14:14,771 --> 00:14:18,191
Για τα άλλα παιδιά
μπορεί να είναι ευκαιρία ή στόχος ζωής,

134
00:14:18,275 --> 00:14:22,362
αλλά για σένα είναι ένα ανώφελο,
εντελώς αχρείαστο όνειρο.

135
00:14:22,445 --> 00:14:24,322
Λίγοι άνθρωποι γίνονται σαμάνοι.

136
00:14:24,406 --> 00:14:27,033
Αφήνεις τον γάμο και πας για πουρνάρια;

137
00:14:27,117 --> 00:14:28,285
Κόρη μου.

138
00:14:28,368 --> 00:14:33,873
Αυτό κάνεις. Θα πεθάνεις στην ψάθα αν θες
την πίτα ολόκληρη και τον σκύλο χορτάτο.

139
00:14:33,957 --> 00:14:36,501
Μα θέλω να πηγαίνω σε φοιτητικά φεστιβάλ.

140
00:14:36,585 --> 00:14:39,296
Να αράζω στο κάμπους, να τρώω και να πίνω.

141
00:14:39,379 --> 00:14:42,048
Να χάσω μια εξέταση
και να πάρω προειδοποίηση.

142
00:14:42,132 --> 00:14:43,216
Τόσο πολύ;

143
00:14:45,594 --> 00:14:46,720
Το ονειρεύομαι.

144
00:14:49,347 --> 00:14:51,224
Μητέρα, άκου.

145
00:14:51,308 --> 00:14:54,561
Μ' αρέσει να με βλέπουν σαν μαθήτρια
όσοι δεν με ξέρουν.

146
00:14:55,186 --> 00:14:57,230
Είναι επειδή φοράω τη στολή.

147
00:14:57,814 --> 00:15:00,984
Με κάνει να δείχνω συνηθισμένη,
σαν όλα τα άλλα παιδιά.

148
00:15:05,196 --> 00:15:06,990
Ενώ στ' αλήθεια είμαι σαμάνος.

149
00:15:10,660 --> 00:15:11,953
Κι εγώ το ξέρω.

150
00:15:14,122 --> 00:15:16,374
Το ξέρω ότι ονειρεύομαι κάτι απίθανο.

151
00:15:18,835 --> 00:15:20,587
Να είμαι ένα απλό κορίτσι.

152
00:15:29,054 --> 00:15:33,391
Δεν μπορείς να με αφήσεις
να ονειρεύομαι για λίγο καιρό ακόμα;

153
00:15:33,475 --> 00:15:36,478
Κάνε μια φορά τα στραβά μάτια.
Σε παρακαλώ;

154
00:15:41,483 --> 00:15:43,943
Είσαι μαλαγάνα, πάντως.

155
00:15:44,027 --> 00:15:45,278
Κάτι έμαθες από μένα.

156
00:15:50,408 --> 00:15:52,827
Πρέπει να σου ξεκαθαρίσω κάτι, όμως.

157
00:15:52,911 --> 00:15:55,705
Πάνω απ' όλα
πρέπει να βάζεις τους πελάτες σου.

158
00:15:55,789 --> 00:15:58,833
Μην ξαναδείξεις τέτοια ανευθυνότητα
όπως σήμερα.

159
00:16:00,043 --> 00:16:01,252
Κατάλαβες, Σεόνγκ-α;

160
00:16:02,295 --> 00:16:03,380
Ναι, μητέρα.

161
00:16:06,257 --> 00:16:07,759
Τώρα πρέπει να ανοίγουν.

162
00:16:12,555 --> 00:16:14,933
Εντάξει. Παρακαλώ, περάστε.

163
00:16:18,728 --> 00:16:21,272
Δεν μπορώ να βρω δουλειά.

164
00:16:21,356 --> 00:16:23,817
Μην κλαις. Υπάρχει τρόπος.

165
00:16:27,612 --> 00:16:31,658
Όταν κάποιος αντιμετωπίζει μια κρίση,
έρχεται σε έναν σαμάνο.

166
00:16:32,283 --> 00:16:34,619
Φαλίρισαν ήδη τρεις επιχειρήσεις του.

167
00:16:34,703 --> 00:16:36,621
Αυτήν τη φορά, πρέπει να πετύχει.

168
00:16:36,705 --> 00:16:38,957
Οι φτωχοί θέλουν λεφτά.

169
00:16:39,040 --> 00:16:41,584
Μετά τη δουλειά,
πρέπει να δω το αστέρι μου.

170
00:16:41,668 --> 00:16:43,503
Νιώθω πολύ μόνος.

171
00:16:44,003 --> 00:16:45,964
Οι ελεύθεροι, να παντρευτούν.

172
00:16:46,047 --> 00:16:47,298
ΕΓΚΥΟΣ ΜΕ ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ

173
00:16:48,133 --> 00:16:52,554
Αυτήν τη φορά,
ελπίζω το μωρό μου να μη χαθεί.

174
00:16:52,637 --> 00:16:56,182
Οι άτεκνοι θέλουν να γίνουν γονείς.

175
00:16:56,766 --> 00:16:58,143
Θέλω να μετακομίσω.

176
00:16:58,226 --> 00:16:59,310
Μου λείπει η μαμά.

177
00:16:59,394 --> 00:17:01,438
Ως πότε θα είμαι στην Κορέα;

178
00:17:01,521 --> 00:17:02,856
Πώς μπορώ να μείνω εδώ;

179
00:17:02,939 --> 00:17:04,691
Ψάχνω αγοραστή για το σπίτι.

180
00:17:04,774 --> 00:17:06,776
Θέλω να αγοράσω το δικό μου σπίτι.

181
00:17:06,860 --> 00:17:08,486
-Θέλω να κλάψω.
-Θέλω να γελάσω.

182
00:17:13,324 --> 00:17:18,246
Στη ζωή μας, περνάμε κρίση
όταν δεν έχουμε αυτό που θέλουμε.

183
00:17:19,956 --> 00:17:22,792
Ο κόσμος δυστυχεί
επειδή ζηλεύει τους άλλους.

184
00:17:24,002 --> 00:17:27,464
Θέλω να τους πω
να εστιάσουν σε όσα ήδη έχουν,

185
00:17:28,465 --> 00:17:31,426
αλλά, για να 'μαι ειλικρινής,
ούτε εγώ τα καταφέρνω.

186
00:17:33,178 --> 00:17:36,765
Η αλήθεια είναι ότι σας ζηλεύω όλους.

187
00:17:38,641 --> 00:17:40,143
Εκτός από έναν τύπο ανθρώπου.

188
00:17:42,145 --> 00:17:45,273
Να γιατί να μην είσαι με κάποιον
επειδή του αρέσεις.

189
00:17:46,274 --> 00:17:47,817
Τι να κοιτάω, τότε;

190
00:17:47,901 --> 00:17:49,819
Τη φάτσα.

191
00:17:50,695 --> 00:17:51,738
Ορίστε;

192
00:17:51,821 --> 00:17:54,657
Αν επιλέγεις βάσει εμφάνισης,
αυτή δεν αλλάζει.

193
00:17:54,741 --> 00:17:56,993
Οπότε, δεν θα 'χεις λόγο για να κλαις.

194
00:17:57,911 --> 00:17:59,162
Κι αν δεν του αρέσω;

195
00:17:59,245 --> 00:18:02,123
Δεν έχει σημασία.
Αυτός πάλι ωραίος θα είναι.

196
00:18:04,167 --> 00:18:06,377
Δεν έχεις κάνει ποτέ σχέση, ε;

197
00:18:09,839 --> 00:18:11,007
Πάντα μόνη ήσουν;

198
00:18:13,218 --> 00:18:15,345
Σιγά τα συναισθήματα. Δεν τα βλέπεις.

199
00:18:15,970 --> 00:18:18,848
Γιατί να σε παρασύρουν αυτά
κι όχι η εμφάνιση,

200
00:18:18,932 --> 00:18:20,058
και μετά να κλαις;

201
00:18:20,141 --> 00:18:22,310
Δεν καταλαβαίνω.

202
00:18:22,393 --> 00:18:25,230
Ορίστε;
Πώς γίνεται να μην τα λαμβάνεις υπόψη;

203
00:18:25,313 --> 00:18:27,148
Εμένα με νοιάζει η εμφάνιση.

204
00:18:27,690 --> 00:18:30,276
Δεν παρασέρνομαι από μεταβλητά αισθήματα.

205
00:18:30,360 --> 00:18:31,361
Ό,τι πεις.

206
00:18:37,200 --> 00:18:38,326
Αν είναι κούκλος

207
00:18:38,409 --> 00:18:41,329
αλλά είναι δολοφόνος,
εξακολουθεί να σου αρέσει;

208
00:18:42,247 --> 00:18:43,248
Αυτό τώρα…

209
00:18:43,331 --> 00:18:45,708
Είδες; Παίζουν ρόλο κι άλλα πράγματα.

210
00:18:47,585 --> 00:18:49,629
Ήταν ακραίο παράδειγμα.

211
00:18:49,712 --> 00:18:52,173
Και; Τι άλλο μετράει
πέρα από την εμφάνιση;

212
00:18:59,013 --> 00:19:00,515
Ας πούμε ότι ένας άγνωστος

213
00:19:01,182 --> 00:19:02,517
είναι μόνος και κλαίει.

214
00:19:03,685 --> 00:19:06,271
-Γιατί;
-Δεν ξέρεις γιατί. Είναι άγνωστος.

215
00:19:06,354 --> 00:19:07,814
Ακόμα κι έτσι,

216
00:19:08,606 --> 00:19:11,693
θα ήθελα το αγόρι μου
να πάει να τον παρηγορήσει.

217
00:19:14,362 --> 00:19:15,947
Δεν είσαι και πολύ δύσκολη.

218
00:19:16,030 --> 00:19:18,074
Ποιος θα ήταν τόσο άκαρδος;

219
00:19:23,580 --> 00:19:25,164
Οι πιο πολλοί προσπερνούν.

220
00:19:26,791 --> 00:19:28,918
Σκέφτονται "Μάλλον δεν έχει κανέναν"

221
00:19:29,419 --> 00:19:31,754
ή "Δεν έχει πού να πάει για να κλάψει".

222
00:19:32,964 --> 00:19:34,465
Απλά προσπερνούν.

223
00:19:40,763 --> 00:19:42,682
Εγώ είμαι αρκετά όμορφος.

224
00:19:43,892 --> 00:19:45,727
Να πάω να παρηγορήσω κανέναν;

225
00:19:48,938 --> 00:19:49,939
Τι λες;

226
00:19:51,900 --> 00:19:55,695
-Ξέχνα το. Δεν είσαι αρκετά ωραίος.
-Είμαι αρκετά εμφανίσιμος.

227
00:19:56,446 --> 00:19:57,488
Με τίποτα.

228
00:20:02,327 --> 00:20:06,080
Η πνευματική μου κόρη
θα βγάλει πολλά λεφτά κι απόψε.

229
00:20:06,623 --> 00:20:11,127
Συγγνώμη. Εδώ είναι ο ναός
της Νεράιδας της Γης και του Ουρανού;

230
00:20:17,216 --> 00:20:18,343
Ναι, εδώ.

231
00:20:18,426 --> 00:20:20,595
Μάλιστα. Ευχαριστώ.

232
00:20:20,678 --> 00:20:22,805
Εδώ είναι. Πάμε, Γκεόν-ου.

233
00:20:22,889 --> 00:20:24,432
Ο εγγονός σας είναι πολύ…

234
00:20:24,515 --> 00:20:26,976
Το ξέρω, είναι πολύ όμορφος.

235
00:20:27,060 --> 00:20:28,353
Μας το λένε συχνά.

236
00:20:31,648 --> 00:20:33,232
Πράγματι.

237
00:20:33,316 --> 00:20:35,610
Είναι πανέμορφος.

238
00:20:48,206 --> 00:20:50,375
Έρχεται ο τελευταίος πελάτης.

239
00:20:50,875 --> 00:20:52,168
Περάστε, παρακαλώ.

240
00:21:06,724 --> 00:21:07,767
Τον βρήκα.

241
00:21:09,143 --> 00:21:11,813
Είναι κούκλος. Τελείως ο τύπος μου.

242
00:21:13,773 --> 00:21:15,149
Όμορφα μάτια.

243
00:21:15,233 --> 00:21:16,859
Δυνατή μύτη.

244
00:21:16,943 --> 00:21:18,277
Γεμάτα χείλη.

245
00:21:18,987 --> 00:21:19,988
Θεέ μου.

246
00:21:20,071 --> 00:21:22,156
Κι ανάποδα είναι ωραίος.

247
00:21:22,907 --> 00:21:25,284
Τι; Για μια στιγμή.

248
00:21:26,327 --> 00:21:27,620
Ανάποδα;

249
00:21:45,054 --> 00:21:46,055
Να το θυμάσαι.

250
00:21:46,139 --> 00:21:49,017
Αυτό είναι δικό σου. Θα εμφανιστεί έτσι.

251
00:21:54,522 --> 00:21:55,982
Ονειρεύτηκα το μέλλον;

252
00:21:59,402 --> 00:22:02,613
Κι έτσι να 'ναι, δεν είναι δίκαιο.

253
00:22:03,197 --> 00:22:04,240
Λοιπόν…

254
00:22:05,241 --> 00:22:08,661
Τον εγγονό μου τον κυνηγά η ατυχία.

255
00:22:09,704 --> 00:22:12,373
Πολλές φορές
γλίτωσε παρά τρίχα τον θάνατο.

256
00:22:12,957 --> 00:22:15,334
Ήρθα για να ζητήσω κάποιο φυλαχτό

257
00:22:15,418 --> 00:22:17,295
για να τον προστατεύει.

258
00:22:20,089 --> 00:22:21,174
Μάλιστα.

259
00:22:21,257 --> 00:22:23,801
Δεν γίνεται να πεθάνει. Παραείναι όμορφος.

260
00:22:23,885 --> 00:22:28,014
Σε παρακαλώ, σώσε τον εγγονό μου.

261
00:22:28,097 --> 00:22:29,390
Αλλά θα πεθάνει.

262
00:22:30,058 --> 00:22:32,602
Του μένουν άλλες 21 μέρες το πολύ.

263
00:22:34,854 --> 00:22:37,815
Γκεόν-ου, δεν θες να πεις κάτι;

264
00:22:41,819 --> 00:22:43,154
Όχι.

265
00:23:03,800 --> 00:23:04,884
Συγγνώμη.

266
00:23:06,219 --> 00:23:07,220
Σ' εσένα μιλάω.

267
00:23:08,930 --> 00:23:10,139
Ας πούμε ότι

268
00:23:10,223 --> 00:23:12,558
ένας άγνωστος είναι μόνος και κλαίει.

269
00:23:13,351 --> 00:23:15,311
Τον βλέπεις. Τι κάνεις;

270
00:23:17,522 --> 00:23:18,689
Βασικά…

271
00:23:19,440 --> 00:23:21,234
Θα ήθελα το αγόρι μου…

272
00:23:22,735 --> 00:23:25,113
Μάλλον θα πάω να σταθώ δίπλα του.

273
00:23:25,947 --> 00:23:26,948
Και μετά;

274
00:23:27,824 --> 00:23:30,409
…να πάει να τον παρηγορήσει.

275
00:23:31,536 --> 00:23:35,540
Θα στεκόμουν απλά εκεί
μέχρι να σταματήσει να κλαίει.

276
00:23:38,292 --> 00:23:39,585
Δεν θα έλεγες κάτι;

277
00:23:41,254 --> 00:23:42,964
Πώς μπορώ να τον παρηγορήσω;

278
00:23:43,923 --> 00:23:46,217
Είμαι άσχετος. Δεν τον γνωρίζω καθόλου.

279
00:23:47,510 --> 00:23:48,511
Όμως…

280
00:23:49,804 --> 00:23:53,224
μπορώ να σταθώ δίπλα του
ακόμα κι αν δεν γνωρίζω τίποτα.

281
00:24:04,694 --> 00:24:06,779
Πέρασες!

282
00:24:09,740 --> 00:24:10,867
Θα σε σώσουμε.

283
00:24:10,950 --> 00:24:12,660
Νεράιδα;

284
00:24:13,244 --> 00:24:14,579
Θα τον σώσω.

285
00:24:14,662 --> 00:24:16,164
Θα διώξω την κακοτυχία.

286
00:24:16,247 --> 00:24:19,917
Σε τρεις βδομάδες,
η κακοτυχία θα 'χει φύγει από πάνω του.

287
00:24:21,836 --> 00:24:23,796
Ναι, βέβαια.

288
00:24:35,683 --> 00:24:37,101
Αντίο.

289
00:24:37,185 --> 00:24:38,186
Να μας ξανάρθετε.

290
00:24:42,064 --> 00:24:43,316
Θα τον σώσεις;

291
00:24:44,150 --> 00:24:46,736
Ποιος θα σώσει ποιον;

292
00:24:48,237 --> 00:24:51,908
-Να…
-Κυρία. Ελάτε να διώξουμε τη γρουσουζιά.

293
00:25:00,041 --> 00:25:01,083
Πάμε να φύγουμε.

294
00:25:02,627 --> 00:25:03,961
Έλα.

295
00:25:05,254 --> 00:25:06,339
Μητέρα.

296
00:25:06,422 --> 00:25:08,925
Να αθετήσω την υπόσχεσή μου στον πελάτη;

297
00:25:09,008 --> 00:25:11,844
-Μπορείς να το διαχειριστείς;
-Μπορώ.

298
00:25:14,180 --> 00:25:16,390
Αν με βοηθήσεις λιγάκι…

299
00:25:16,474 --> 00:25:17,516
Βρε χαζή.

300
00:25:17,600 --> 00:25:21,103
Ξέχασες ότι θα πέθαινες
μαζί με τον Τσόι από την ψησταριά;

301
00:25:21,938 --> 00:25:23,439
Εκείνη τη φορά…

302
00:25:26,192 --> 00:25:27,526
Ανάποδα;

303
00:25:32,281 --> 00:25:33,658
Έχε τα μαζί σου συνεχώς.

304
00:25:34,283 --> 00:25:35,660
Εντάξει;

305
00:25:45,253 --> 00:25:46,337
Παλιο…

306
00:25:47,630 --> 00:25:48,965
ΤΣΟΪ
ΑΝΑΞΙΑ ΚΑΚΑ ΠΝΕΥΜΑΤΑ

307
00:26:03,771 --> 00:26:04,730
Η ΨΗΣΤΑΡΙΑ ΤΟΥ ΧΑΣΑΠΗ

308
00:26:17,576 --> 00:26:18,869
Αυτό εδώ…

309
00:26:18,953 --> 00:26:21,080
Δεν θα 'πρεπε να είναι εδώ αυτό.

310
00:26:34,510 --> 00:26:36,053
Δεν πέρασε πολύς καιρός,

311
00:26:36,137 --> 00:26:38,180
όμως πάλι υποσχέθηκες κάτι αδύνατο.

312
00:26:38,264 --> 00:26:41,976
Αφού ήταν ανάποδα,
ισχύει ο νόμος της ισοδύναμης ανταλλαγής.

313
00:26:42,059 --> 00:26:45,563
Για να τον σώσεις,
πρέπει να κινδυνέψεις εσύ.

314
00:26:45,646 --> 00:26:46,731
Μπορείς;

315
00:26:46,814 --> 00:26:49,066
Γι' αυτό χρειάζομαι τη βοήθειά σου…

316
00:26:49,150 --> 00:26:53,446
Θα πρέπει να αναμετρηθείς με όλα
τα κακά πνεύματα που τον καταδιώκουν.

317
00:26:53,529 --> 00:26:55,323
Εγώ έχω έναν στρατηγό μέσα μου,

318
00:26:55,406 --> 00:26:58,075
αλλά δεν μπορώ να αντιμετωπίσω
τόσα πνεύματα.

319
00:26:58,159 --> 00:27:00,578
Αν προσπαθήσουμε σκληρά, όμως…

320
00:27:00,661 --> 00:27:02,788
Γιατί; Γιατί αυτόν;

321
00:27:07,585 --> 00:27:09,253
Τον ερωτεύτηκα με τη μία.

322
00:27:19,013 --> 00:27:21,307
Τι τρέχει; Τόσο χάλια έγραψες;

323
00:27:22,058 --> 00:27:24,560
Μη μου πεις, ολοστρόγγυλο μηδενικό;

324
00:27:25,353 --> 00:27:28,105
Δεν έχω ενέργεια.
Δεν έχω όρεξη για αστεία.

325
00:27:31,108 --> 00:27:33,736
-Είσαι άρρωστη;
-Καθίστε, παιδιά.

326
00:27:33,819 --> 00:27:36,489
-Τα πάτε καλά στις εξετάσεις;
-Ναι, κύριε.

327
00:27:36,572 --> 00:27:38,741
Για να μη σας καθυστερώ, ακούστε.

328
00:27:38,824 --> 00:27:41,035
Έχουμε έναν νέο μαθητή στην τάξη μας.

329
00:27:41,744 --> 00:27:44,163
Τι; Ποιος έρχεται σε περίοδο εξετάσεων;

330
00:27:44,246 --> 00:27:45,748
Περίεργη εποχή διάλεξε.

331
00:27:45,831 --> 00:27:48,084
Αφήστε τις ανοησίες.

332
00:27:48,167 --> 00:27:50,753
Επειδή μπορεί να νιώθει αμήχανα,
βοηθήστε τον.

333
00:27:50,836 --> 00:27:52,380
-Εντάξει;
-Μάλιστα, κύριε.

334
00:27:52,463 --> 00:27:53,714
Έλα μέσα, Γκεόν-ου.

335
00:28:12,233 --> 00:28:13,734
ΜΠΕ ΓΚΕΟΝ-ΟΥ
ΛΥΚΕΙΟ ΧΟΥΑΜΟΚ

336
00:28:20,074 --> 00:28:21,492
-Κούκλος.
-Συγκινήθηκα.

337
00:28:22,743 --> 00:28:24,245
Είναι επίδοξος σταρ;

338
00:28:24,328 --> 00:28:25,413
Φοβερό πρόσωπο.

339
00:28:31,752 --> 00:28:34,004
Τι έγινε, Σεόνγκ-α; Τον γνωρίζεις;

340
00:28:38,175 --> 00:28:41,262
-Όχι.
-Τότε, τι σου έκανε τόση εντύπωση;

341
00:28:41,345 --> 00:28:42,596
Θες να σε κοιτάξουμε;

342
00:28:44,098 --> 00:28:46,475
-Όχι.
-Τότε, γιατί σηκώθηκες;

343
00:28:46,559 --> 00:28:48,644
Συνήθως κοιμάσαι στο θρανίο.

344
00:28:48,727 --> 00:28:51,730
Τι; Σε ξύπνησε η ομορφιά
του νέου σου συμμαθητή

345
00:28:51,814 --> 00:28:52,940
και τινάχτηκες;

346
00:28:54,525 --> 00:28:56,193
Εντελώς pick-me.

347
00:28:56,277 --> 00:28:58,904
Σεόνγκ-α. Η Χε-ρι σού την είπε.

348
00:28:58,988 --> 00:29:00,448
Τζου-σουνγκ, βούλωσ' το.

349
00:29:05,619 --> 00:29:08,330
Σας μοιάζω για pick-me;

350
00:29:11,876 --> 00:29:14,128
Δεν ξέρει τι σημαίνει, ε;

351
00:29:14,211 --> 00:29:16,338
Δεν θα χαμογελούσε αν ήξερε.

352
00:29:16,922 --> 00:29:19,967
Σεόνγκ-α, κάτσε να σου εξηγήσω
τι θα πει "pick-me".

353
00:29:20,050 --> 00:29:24,763
-Είναι όταν έχεις μανία με τους άντρες.
-Κάτι μου θυμίζεις.

354
00:29:27,099 --> 00:29:28,100
Παρκ Σεόνγκ-α;

355
00:29:31,020 --> 00:29:32,897
Κάπου σ' έχω ξαναδεί.

356
00:29:33,772 --> 00:29:35,941
-Έχουν ξανασυναντηθεί;
-Γνωρίζονται;

357
00:29:36,025 --> 00:29:38,402
Μάλλον την ξέρει τη Σεόνγκ-α. Απίστευτο.

358
00:29:38,486 --> 00:29:39,737
-Τι;
-Γνωρίζονται;

359
00:29:39,820 --> 00:29:42,531
-Να συστηθώ;
-Ναι, φυσικά.

360
00:29:44,533 --> 00:29:46,911
Γεια σε όλους. Είμαι ο Μπε Γκεόν-ου.

361
00:29:48,454 --> 00:29:51,957
-Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
-Χειροκρότημα.

362
00:29:53,918 --> 00:29:56,170
Έχει μια κενή θέση εκεί.

363
00:30:03,135 --> 00:30:05,846
Μη βγείτε να διασκεδάσετε
επειδή σχολάμε νωρίς.

364
00:30:05,930 --> 00:30:07,348
Καθίστε να διαβάσετε.

365
00:30:07,431 --> 00:30:09,141
Δεν τέλειωσαν οι εξετάσεις.

366
00:30:09,225 --> 00:30:10,351
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.

367
00:30:10,434 --> 00:30:12,102
Μείνετε συγκεντρωμένοι, ναι;

368
00:30:12,186 --> 00:30:13,521
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.

369
00:30:27,535 --> 00:30:29,453
-Συγγνώμη…
-Δεν μου θυμίζεις κάτι.

370
00:30:29,537 --> 00:30:30,996
Δεν σ' έχω ξαναδεί ποτέ.

371
00:30:31,080 --> 00:30:32,164
Τι;

372
00:30:33,415 --> 00:30:34,917
Πριν, όμως…

373
00:30:35,751 --> 00:30:37,545
Είσαι στ' αλήθεια pick…

374
00:30:39,004 --> 00:30:42,591
-Αυτό είσαι;
-Όχι, καμία σχέση.

375
00:30:44,051 --> 00:30:45,761
Να μη γελάς με κάτι τέτοια.

376
00:30:46,845 --> 00:30:49,598
Το γέλιο δεν μετατρέπει το κακό σε καλό.

377
00:30:59,191 --> 00:31:01,485
Άρα δεν κατάλαβε ότι είμαι η Νεράιδα.

378
00:31:03,028 --> 00:31:04,780
Προσποιήθηκε ότι με γνωρίζει;

379
00:31:07,741 --> 00:31:09,243
Με υπερασπίστηκε

380
00:31:10,327 --> 00:31:11,870
χωρίς να με έχει ξαναδεί;

381
00:31:13,289 --> 00:31:14,290
Έτσι, χωρίς λόγο;

382
00:31:15,791 --> 00:31:17,793
Το θεωρείς κουλ αυτό;

383
00:31:17,876 --> 00:31:19,878
Δεν είναι ακριβώς κουλ.

384
00:31:19,962 --> 00:31:21,046
Όχι.

385
00:31:21,130 --> 00:31:22,631
Είναι σέξι, τότε;

386
00:31:22,715 --> 00:31:24,341
-Τι;
-Είναι ο τύπος μου.

387
00:31:28,220 --> 00:31:30,347
Δεν του μένει πολύς χρόνος, όμως.

388
00:31:30,973 --> 00:31:33,976
Είπες ότι όσοι έρχονται στον ναό ανάποδα
πεθαίνουν.

389
00:31:34,059 --> 00:31:36,895
Πρέπει να κάνω τα πάντα
ώστε να μην πεθάνει.

390
00:31:37,605 --> 00:31:39,648
-Πώς θα το κάνεις αυτό;
-Να…

391
00:31:40,232 --> 00:31:41,233
Τζοτζό!

392
00:31:41,775 --> 00:31:43,152
Χε-ρι. Τι έγινε;

393
00:31:43,235 --> 00:31:46,238
Είπες ότι θα πηγαίναμε
να μελετήσουμε μαζί σήμερα.

394
00:31:46,739 --> 00:31:48,198
-Αλήθεια;
-Έλα.

395
00:31:48,282 --> 00:31:51,285
Πάμε.

396
00:31:52,453 --> 00:31:53,954
Είχατε κανονίσει κάτι;

397
00:31:54,038 --> 00:31:56,999
Πήγαινε, τότε, με τη Χε-ρι.
Γεια σου, Τζι-χο.

398
00:31:57,082 --> 00:31:58,125
Σεόνγκ-α!

399
00:31:59,251 --> 00:32:02,671
Δεν το εννοούσα
αυτό που είπα πριν στην τάξη.

400
00:32:03,881 --> 00:32:05,174
Το ξέρω, πρόεδρε.

401
00:32:05,257 --> 00:32:07,134
Ξέχνα το.

402
00:32:07,718 --> 00:32:11,472
Από την άλλη, όμως, ισχύει και κάπως.

403
00:32:11,555 --> 00:32:14,141
Ναι, όλα καλά. Δεν με πείραξε.

404
00:32:15,976 --> 00:32:17,936
Καλύτερα να πηγαίνω.

405
00:32:18,020 --> 00:32:19,438
Καλό διάβασμα, παιδιά.

406
00:32:20,272 --> 00:32:23,484
-Αντίο.
-Μην αργήσεις αύριο.

407
00:32:23,567 --> 00:32:25,569
-Δεν θα σε ξαναπιάσω.
-Εντάξει.

408
00:32:32,242 --> 00:32:33,952
Να μη γελάς με κάτι τέτοια.

409
00:32:34,036 --> 00:32:36,705
Το γέλιο δεν μετατρέπει το κακό σε καλό.

410
00:32:40,542 --> 00:32:43,253
Αυτός έπρεπε να είναι σαμάνος, όχι εγώ.

411
00:32:56,350 --> 00:32:58,852
Γκεόνγκ-μιν, αυτοπεποίθηση. Χαλαροί ώμοι.

412
00:33:07,653 --> 00:33:08,570
ΜΠΕ ΓΚΕΟΝ-ΟΥ

413
00:33:11,281 --> 00:33:12,282
Τρία.

414
00:33:12,783 --> 00:33:14,618
ΛΥΚΕΙΟ ΤΖΟΥΝΓΚΧΙΟΥΝ

415
00:33:14,702 --> 00:33:15,744
Δύο.

416
00:33:15,828 --> 00:33:17,705
ΕΘΝΙΚΟΙ ΑΓΩΝΕΣ ΤΟΞΟΒΟΛΙΑΣ

417
00:33:19,998 --> 00:33:21,208
Ένα.

418
00:33:22,376 --> 00:33:23,377
Δέκα.

419
00:33:38,600 --> 00:33:40,227
Είδες; Έπρεπε να χαλαρώσεις.

420
00:33:42,771 --> 00:33:44,106
-Φοβερός.
-Ωραία βολή.

421
00:33:44,189 --> 00:33:45,858
Η πρώτη σου φορά δεν ήταν;

422
00:33:46,442 --> 00:33:48,485
-Θεέ μου.
-Είσαι καλός, μεγάλε.

423
00:33:53,615 --> 00:33:54,950
Κοίτα τα μπράτσα του.

424
00:33:55,033 --> 00:33:56,452
Δες μπράτσα.

425
00:33:56,535 --> 00:33:58,078
Τέλεια ήταν.

426
00:34:14,136 --> 00:34:15,554
Να σου πω.

427
00:34:16,722 --> 00:34:18,891
Έρχεσαι μαζί μου στο μπάνιο;

428
00:34:20,934 --> 00:34:23,312
Σου τη βάρεσε απ' το πολύ διάβασμα;

429
00:34:23,395 --> 00:34:24,271
Χαλάρωσε, φίλε.

430
00:34:25,314 --> 00:34:27,858
Μην είσαι τέτοιος. Έλα, μόνο για τώρα.

431
00:34:27,941 --> 00:34:30,360
Τι κάνεις; Αηδία!
Πήγαινε μόνος σου, βλάκα.

432
00:34:30,444 --> 00:34:31,278
Να πάρει.

433
00:34:31,361 --> 00:34:34,656
Κάνε μου τη χάρη κι έλα μαζί μου!
Αφού είσαι καλό παιδί!

434
00:34:34,740 --> 00:34:38,035
Όχι τόσο καλό
ώστε να έρθω στην τουαλέτα μαζί σου!

435
00:34:51,006 --> 00:34:52,007
Καινούριε.

436
00:34:52,841 --> 00:34:54,009
Τι κάνεις;

437
00:34:55,803 --> 00:34:56,970
Δεν με ακούς;

438
00:34:57,054 --> 00:34:58,514
Δεν με αγνοείς, σωστά;

439
00:34:59,807 --> 00:35:01,725
Με αγνοείς, εντάξει.

440
00:35:02,851 --> 00:35:04,645
Πληγώθηκα τώρα.

441
00:35:06,688 --> 00:35:08,190
Τι έκανε εδώ πέρα;

442
00:35:09,316 --> 00:35:11,026
-Φιλαράκι.
-Ναι;

443
00:35:11,109 --> 00:35:13,070
Μας παρακολουθείς εδώ και ώρα, ε;

444
00:35:13,654 --> 00:35:16,240
Όχι, μόλις ήρθα. Κάποιος άλλος ήταν.

445
00:35:16,323 --> 00:35:17,950
Βρε, βρε. Κοίτα εδώ.

446
00:35:18,033 --> 00:35:20,536
Ωραία σωματοδομή έχεις.

447
00:35:21,328 --> 00:35:23,413
Ναι, μου το λένε συχνά.

448
00:35:23,497 --> 00:35:25,165
Ναι; Δοκίμασε την τοξοβολία.

449
00:35:25,249 --> 00:35:26,291
Έτσι απλά;

450
00:35:26,375 --> 00:35:29,962
Μια απόφαση είναι.
Τα υπόλοιπα τα αναλαμβάνω εγώ.

451
00:35:30,879 --> 00:35:31,964
Λοιπόν;

452
00:35:33,882 --> 00:35:38,095
Συνέλθετε, κύριε. Έχετε πιάσει πάτο,
αλλά δεν είστε και πολύ επιλεκτικός.

453
00:35:42,057 --> 00:35:43,433
Θεέ μου.

454
00:35:43,517 --> 00:35:45,686
Είναι και αλήτης ο άτιμος.

455
00:35:46,520 --> 00:35:47,813
Κάνει για τοξοβολία.

456
00:35:51,817 --> 00:35:54,987
Γιατί δεν έφτιαξαν ακόμη τα φώτα;

457
00:35:58,740 --> 00:35:59,825
Έλα τώρα.

458
00:36:01,201 --> 00:36:02,995
Απίστευτο.

459
00:36:18,594 --> 00:36:21,263
Μην κοιτάξεις το ταβάνι.
Μην κοιτάξεις πάνω.

460
00:36:25,559 --> 00:36:27,477
Έλα.

461
00:37:17,736 --> 00:37:22,532
Η ΨΗΣΤΑΡΙΑ ΤΟΥ ΧΑΣΑΠΗ

462
00:37:44,429 --> 00:37:46,515
Τρία, δύο, ένα.

463
00:37:48,058 --> 00:37:50,268
Τρία, δύο, ένα.

464
00:37:52,020 --> 00:37:54,439
Τρία, δύο, ένα.

465
00:37:56,817 --> 00:38:00,988
Αφού ήταν ανάποδα,
ισχύει ο νόμος της ισοδύναμης ανταλλαγής.

466
00:38:01,071 --> 00:38:03,865
Για να τον σώσεις,
πρέπει να κινδυνέψεις εσύ.

467
00:38:03,949 --> 00:38:04,950
Μπορείς;

468
00:38:05,575 --> 00:38:08,578
Και τον ιδιοκτήτη της ψησταριάς
θα μπορούσα.

469
00:38:46,950 --> 00:38:48,035
Όχι!

470
00:39:14,644 --> 00:39:17,230
Έλα. Είσαι καλά;

471
00:39:17,314 --> 00:39:19,649
Τι; Ναι.

472
00:39:19,733 --> 00:39:21,151
Εσύ;

473
00:39:23,278 --> 00:39:24,654
Δεν είσαι καλά.

474
00:39:25,864 --> 00:39:27,491
Πώς σου ήρθε;

475
00:39:27,574 --> 00:39:30,368
-Γιατί πετάχτηκες έτσι;
-Τι;

476
00:39:30,994 --> 00:39:34,039
Να σε σώσω ήθελα.
Είδα την πινακίδα να πέφτει.

477
00:39:34,664 --> 00:39:37,876
Αλλά έσωσες εσύ εμένα.
Συγγνώμη, εγώ φταίω.

478
00:39:37,959 --> 00:39:39,628
-Χτύπησες πολύ;
-Καλά είμαι.

479
00:39:41,463 --> 00:39:44,466
-Μην ανησυχείς.
-Πώς γίνεται; Αφού χτύπησες.

480
00:39:44,549 --> 00:39:46,760
Χώνεσαι γενικά ή είσαι απλά απρόσεχτη;

481
00:39:48,095 --> 00:39:50,138
Δεν είναι ωραίο αυτό. Είναι χαζό.

482
00:39:50,222 --> 00:39:52,557
Περίμενες ευχαριστώ επειδή μ' έσωσες;

483
00:39:57,395 --> 00:39:58,480
Στάσου.

484
00:39:58,563 --> 00:40:00,816
Εγώ σου είμαι ευγνώμων που μ' έσωσες.

485
00:40:00,899 --> 00:40:02,984
Γιατί δεν ξαφνιάστηκες, όμως;

486
00:40:03,485 --> 00:40:05,695
Συμβαίνει συχνά; Έτσι γίνεται πάντα;

487
00:40:12,160 --> 00:40:15,288
Μητέρα, εσύ είπες
να βάζω πάνω απ' όλα τους πελάτες.

488
00:40:16,373 --> 00:40:19,417
Εγώ απλώς τηρώ την υπόσχεσή μου.

489
00:40:20,877 --> 00:40:22,379
Επιστρέφω σύντομα.

490
00:40:29,678 --> 00:40:31,221
ΣΟΥΓΟΥΟΝ - ΓΙΑΝΓΚΙΑΝΓΚ

491
00:40:35,308 --> 00:40:37,936
ΝΑΟΣ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΤΩΝ ΛΟΥΛΟΥΔΙΩΝ

492
00:40:43,316 --> 00:40:46,444
Ναι; Περάστε.

493
00:40:56,204 --> 00:41:00,458
Η μητέρα μου πάντα μου έλεγε
να ακολουθήσω τα βήματά σου.

494
00:41:00,542 --> 00:41:03,211
Τα πολλά τελετουργικά
δεν σημαίνουν τίποτα.

495
00:41:03,295 --> 00:41:06,631
Τα αποτελεσματικά φυλαχτά
φέρνουν το περισσότερο χρήμα.

496
00:41:06,715 --> 00:41:08,592
Βλέπε τον Κύριο των Λουλουδιών.

497
00:41:08,675 --> 00:41:11,219
Τέτοιοι σαμάνοι
ούτε στη λεπίδα δεν χορεύουν.

498
00:41:11,303 --> 00:41:13,305
Τα πέλματά τους είναι σαν μωρού.

499
00:41:13,388 --> 00:41:15,974
Καταραμένα πέλματα.

500
00:41:16,057 --> 00:41:17,684
Πόσο πολύ μ' ενοχλούν.

501
00:41:20,770 --> 00:41:24,191
Είπε ότι υπηρετείς τον Βασιλιά Δράκο
κι ότι φτιάχνεις φοβερά φυλαχτά.

502
00:41:29,863 --> 00:41:30,864
Έτσι είπε;

503
00:41:31,990 --> 00:41:33,074
Ναι.

504
00:41:33,909 --> 00:41:35,410
Όντως φτιάχνω φοβερά…

505
00:41:36,411 --> 00:41:38,330
Αλλά όχι για σένα. Δεν μπορώ.

506
00:41:38,413 --> 00:41:39,581
Δεν σου φτιάχνω.

507
00:41:39,664 --> 00:41:41,917
-Γιατί; Γιατί όχι;
-Δεν ξέρεις;

508
00:41:42,000 --> 00:41:45,462
Η πνευματική σου μητέρα
είναι στρατηγός. Έχει…

509
00:41:45,545 --> 00:41:46,755
-το σπαθί.
-Το σπαθί!

510
00:41:46,838 --> 00:41:47,881
Το ξέρεις.

511
00:41:48,798 --> 00:41:49,799
Ναι, πράγματι.

512
00:41:49,883 --> 00:41:53,136
Κι αν με χτυπήσει
επειδή σε βοήθησα χωρίς να το ξέρει;

513
00:41:54,846 --> 00:41:56,306
Αντέχουν αυτά τα πέλματα;

514
00:41:58,016 --> 00:42:00,185
Τα έχει χτυπήσει τα πέλματά του.

515
00:42:02,687 --> 00:42:05,607
Απλώς θέλω πολύ
να σώσω το συγκεκριμένο άτομο.

516
00:42:09,778 --> 00:42:11,446
Το άτομο είναι αγόρι;

517
00:42:12,656 --> 00:42:13,907
Σου αρέσει;

518
00:42:16,952 --> 00:42:19,371
Σ' έχει τυφλώσει ο έρωτας, σωστά;

519
00:42:22,666 --> 00:42:23,833
Κάνε λίγο πιο πέρα.

520
00:42:23,917 --> 00:42:26,086
-Μ' ενοχλείς.
-Συγγνώμη.

521
00:42:34,052 --> 00:42:35,679
Κοίταξε…

522
00:42:35,762 --> 00:42:38,265
Αυτό το σημείο εδώ πέρα.

523
00:42:38,348 --> 00:42:39,849
Δεν μ' αρέσει και τόσο.

524
00:42:39,933 --> 00:42:41,685
-Ξανά. Δεν μας κάνει.
-Γιατί;

525
00:42:41,768 --> 00:42:43,853
-Ξανά. Πάλι!
-Κάν' το μόνη σου, τότε.

526
00:42:45,522 --> 00:42:46,648
Γκεόν-ου.

527
00:42:47,983 --> 00:42:49,359
Θα σε σώσω.

528
00:42:54,531 --> 00:42:55,532
Το 'χουμε!

529
00:42:56,533 --> 00:42:57,534
Εντάξει.

530
00:43:03,748 --> 00:43:05,292
ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ

531
00:43:05,375 --> 00:43:08,670
-Τον βρήκαν αναίσθητο στο μπάνιο.
-Γιατί είναι μουσκίδι;

532
00:43:08,753 --> 00:43:10,422
-Ένα φάντασμα του νερού…
-Τι;

533
00:43:10,505 --> 00:43:13,300
Ήταν ένα φάντασμα του νερού…

534
00:43:14,009 --> 00:43:16,511
Τι έπαθε; Λέτε να χτύπησε άσχημα;

535
00:43:16,594 --> 00:43:19,264
Όχι. Κατέρρευσε.
Μήπως δεν είναι σε καλή φόρμα;

536
00:43:23,893 --> 00:43:25,145
Δεν πόνεσα καθόλου.

537
00:43:32,444 --> 00:43:33,987
Έλεος, πάλι άργησε.

538
00:43:40,118 --> 00:43:42,912
Γκεόν-ου, όλα καλά τώρα.

539
00:43:43,496 --> 00:43:44,581
Τα κατάφερα.

540
00:43:45,582 --> 00:43:47,500
Πρέπει να σου σώσω τη ζωή…

541
00:43:48,960 --> 00:43:51,296
Γιατί τα βλέπω όλα τόσο θολά;

542
00:43:57,177 --> 00:43:58,219
Τι έπαθε αυτή;

543
00:44:01,598 --> 00:44:04,267
Χρειάζομαι ύπνο. Δεν κοιμήθηκα όλη νύχτα.

544
00:44:10,774 --> 00:44:12,400
Τελείως παλαβή είναι;

545
00:44:12,484 --> 00:44:16,112
ΠΑΡΚ ΣΕΟΝΓΚ-Α = ΠΑΛΑΒΗ

546
00:44:19,699 --> 00:44:20,784
ΑΠΟ ΤΗ ΧΕ-ΡΙ

547
00:44:23,787 --> 00:44:27,040
Γκεόν-ου, πάμε για καραόκε
μετά τις εξετάσεις;

548
00:44:27,123 --> 00:44:28,958
Τσο Χε-ρι, δεύτερο θρανίο δεξιά.

549
00:44:46,601 --> 00:44:48,561
Προσοχή, παιδιά.

550
00:44:48,645 --> 00:44:51,314
Μη χάνετε τη συγκέντρωσή σας
τώρα στο τέλος.

551
00:44:54,317 --> 00:44:55,652
ΔΩΣΕ ΤΟ STARGRAM ΣΟΥ

552
00:44:55,735 --> 00:44:57,320
-Ίντερνετ καφέ;
-Φωτογραφίες;

553
00:44:57,404 --> 00:44:59,739
-Έχεις κορίτσι;
-Γράψε το Stargram σου.

554
00:45:32,439 --> 00:45:33,898
Δεν θα βλέπω φαντάσματα.

555
00:45:33,982 --> 00:45:36,443
Θα 'μαι καλό κορίτσι.

556
00:45:37,652 --> 00:45:39,654
Μη με παρατάτε.

557
00:45:39,737 --> 00:45:43,491
Σας παρακαλώ, μη με παρατάτε.

558
00:46:00,884 --> 00:46:02,469
Πόση ώρα κοιμόμουν;

559
00:46:09,851 --> 00:46:11,811
ΔΕΝ ΞΥΠΝΟΥΣΕΣ ΚΙ ΕΦΥΓΑ!
ΤΖΙ-ΧΟ

560
00:46:20,069 --> 00:46:21,738
Σωστά. Τα φυλαχτά.

561
00:46:22,572 --> 00:46:25,366
Να πάρει. Έπρεπε να του τα είχα δώσει.

562
00:46:28,077 --> 00:46:32,457
Το αρχικό πλάνο ήταν να του πω ποια είμαι
όταν θα του έδινα τα φυλαχτά,

563
00:46:32,540 --> 00:46:35,460
για να πυροδοτήσω τον έρωτά μας.

564
00:46:35,543 --> 00:46:37,712
Κρίμα. Ήταν εξαιρετικό πλάνο.

565
00:46:38,630 --> 00:46:41,216
Εσείς δεν θέλατε
να ξέρουν τι δουλειά κάνετε.

566
00:46:41,299 --> 00:46:43,218
Γι' αυτό φοράτε τη μάσκα.

567
00:46:43,760 --> 00:46:45,762
Δεν θέλω να με ξέρουν οι πελάτες.

568
00:46:45,845 --> 00:46:48,765
Αλλά από τον καλό σου
δεν κάνει να κρατάς μυστικά.

569
00:46:49,766 --> 00:46:52,644
Κι ο Σπάιντερμαν έβγαλε τη μάσκα
όταν φίλησε την Εμ Τζέι.

570
00:46:54,687 --> 00:46:56,105
Μόνο τη μισή.

571
00:46:57,440 --> 00:46:58,858
Αλήθεια;

572
00:46:58,942 --> 00:47:01,903
Γιατί, όμως;
Ντρεπόταν επειδή ήταν το πρώτο φιλί;

573
00:47:01,986 --> 00:47:04,197
Αν το μάθει η μητέρα σας, θα θυμώσει…

574
00:47:04,280 --> 00:47:05,281
Ξέχνα το.

575
00:47:05,365 --> 00:47:07,742
Ό,τι πει εκείνη είναι πάντα το σωστό;

576
00:47:07,825 --> 00:47:09,619
Είμαι κι εγώ σωστή καμιά φορά.

577
00:47:09,702 --> 00:47:12,497
Γιατί να μη σώσω έναν άνθρωπο;
Δεν καταλαβαίνω.

578
00:47:13,957 --> 00:47:15,667
Εγώ δεν ανακατεύομαι.

579
00:47:18,419 --> 00:47:19,837
Ήρθε ο πελάτης σας.

580
00:47:23,800 --> 00:47:26,469
Ήρθα να πάρω το φυλαχτό, Νεράιδα.

581
00:47:35,270 --> 00:47:38,606
Μου είπαν ότι έχεις ένα φυλαχτό για μένα.

582
00:47:40,942 --> 00:47:42,026
Ο εγγονός σας;

583
00:47:43,486 --> 00:47:46,281
Δεν έρχεται συνήθως σε τέτοια μέρη.

584
00:47:46,364 --> 00:47:49,242
Τις προάλλες τον έσυρα εδώ με το ζόρι.

585
00:47:52,120 --> 00:47:53,830
-Δεν είναι καλό αυτό.
-Ορίστε;

586
00:47:57,584 --> 00:47:59,252
Αυτά τα φυλαχτά

587
00:47:59,919 --> 00:48:01,963
έχουν αποτέλεσμα μόνο

588
00:48:02,046 --> 00:48:04,882
αν τα δει και λάβει τις οδηγίες
ο ίδιος ο πελάτης.

589
00:48:04,966 --> 00:48:07,260
Πρέπει να έρθει από δω ο ίδιος.

590
00:48:10,096 --> 00:48:11,514
Δεν γίνονται εξαιρέσεις.

591
00:48:12,140 --> 00:48:13,308
Εντάξει.

592
00:48:17,520 --> 00:48:19,188
Όπου να 'ναι φτάνει.

593
00:48:24,193 --> 00:48:25,820
Γκεόν-ου.

594
00:48:26,654 --> 00:48:29,699
Ήταν ωραίος το πρωί,
ωραίος είναι και το βράδυ.

595
00:48:29,782 --> 00:48:31,618
Κι ανάποδα είναι ωραίος.

596
00:48:31,701 --> 00:48:33,077
Τι όμορφος που είναι…

597
00:48:38,708 --> 00:48:41,336
Γκεόν-ου, εσύ…

598
00:48:43,129 --> 00:48:44,213
Θα…

599
00:48:46,466 --> 00:48:48,384
Θα πεθάνεις από πνιγμό;

600
00:49:06,819 --> 00:49:08,821
Παρκ Σεόνγκ-άις-τι.

601
00:49:09,906 --> 00:49:11,240
Παρκ Σεόνγκ-αμερικάνο;

602
00:49:14,369 --> 00:49:15,828
Σεόνγκ-α, είσαι καλύτερα;

603
00:49:18,206 --> 00:49:19,874
Δεν θα βλέπω φαντάσματα.

604
00:49:22,710 --> 00:49:25,505
Θα 'μαι καλό κορίτσι. Μη με παρατάτε.

605
00:49:39,519 --> 00:49:41,187
Αμάν.

606
00:49:41,270 --> 00:49:43,731
Αν βλέπω καλά, ούτε μέρα δεν του μένει.

607
00:49:44,732 --> 00:49:45,733
Χάλια φαίνεσαι.

608
00:49:46,526 --> 00:49:49,278
Σε μικρό χρονικό διάστημα,
είχες ένα σωρό ατυχίες.

609
00:49:50,738 --> 00:49:53,241
-Αλλά με αυτά τα φυλαχτά…
-Πόσα θες;

610
00:49:54,367 --> 00:49:55,368
Τι;

611
00:49:55,451 --> 00:49:56,869
Δεν σκέφτηκα τιμή.

612
00:49:57,662 --> 00:50:00,248
Θα με πάρει χαμπάρι αν του τα δώσω τζάμπα;

613
00:50:00,915 --> 00:50:03,835
Θα 'ναι περίεργο να του πω πώς νιώθω
με φυλαχτά.

614
00:50:06,045 --> 00:50:07,630
Η τιμή είναι…

615
00:50:07,714 --> 00:50:09,507
Δέκα εκατομμύρια γουόν; Είκοσι;

616
00:50:10,383 --> 00:50:12,093
Ή όλα μαζί 100, δέκα το ένα;

617
00:50:12,885 --> 00:50:14,679
Ή θα μας κάνεις τώρα έκπτωση

618
00:50:14,762 --> 00:50:18,141
και θα μας χρεώσεις για τελετουργικό
όταν χειροτερέψω;

619
00:50:18,224 --> 00:50:19,559
Γκεόν-ου.

620
00:50:20,810 --> 00:50:22,478
-Τι…
-Απατεώνισσα.

621
00:50:22,562 --> 00:50:23,563
Γκεόν-ου.

622
00:50:23,646 --> 00:50:26,315
Έχουμε γνωρίσει
αμέτρητους σαμάνους σαν εσένα.

623
00:50:26,399 --> 00:50:30,027
Δεν σε νοιάζει να βοηθήσεις.
Τα λεφτά μας θέλεις μόνο!

624
00:50:31,404 --> 00:50:33,156
Πρόσεχε πώς μου μιλάς!

625
00:50:33,990 --> 00:50:35,658
Για ποια με πέρασες;

626
00:50:38,244 --> 00:50:40,997
Ξέρεις κάτι; Η κακοτυχία είναι μεταδοτική.

627
00:50:41,581 --> 00:50:44,375
Τους κακότυχους
οι άλλοι δεν τους πλησιάζουν.

628
00:50:44,876 --> 00:50:47,086
Θα τους ελεήσουν,
αλλά δεν θα φάνε μαζί τους.

629
00:50:47,795 --> 00:50:49,589
Όσο γι' αυτούς που το κάνουν;

630
00:50:49,672 --> 00:50:51,507
Ή ηλίθιοι είναι ή απατεώνες.

631
00:50:51,591 --> 00:50:54,761
Εσύ δεν είσαι ηλίθια, όμως,
άρα είσαι απατεώνισσα.

632
00:50:56,179 --> 00:50:57,430
Πάμε, γιαγιά.

633
00:50:57,513 --> 00:50:58,514
Γκεόν-ου.

634
00:50:59,557 --> 00:51:03,770
Ηλίθια ή απατεώνισσα, δώσε
μια τελευταία ευκαιρία κι εμπιστέψου με.

635
00:51:03,853 --> 00:51:05,855
Δεν έχεις να χάσεις κάτι.

636
00:51:05,938 --> 00:51:08,608
Θα χάσω χρήματα και θα στενοχωρηθώ.

637
00:51:09,192 --> 00:51:10,359
Αλλιώς,

638
00:51:12,028 --> 00:51:13,571
μόνο θα στενοχωρηθώ.

639
00:51:17,366 --> 00:51:18,659
Πάμε, γιαγιά.

640
00:51:19,494 --> 00:51:21,579
Λυπάμαι πολύ.

641
00:51:36,844 --> 00:51:38,596
ΦΥΓΑΜΕ ΓΙΑ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ!

642
00:51:40,223 --> 00:51:42,433
ΜΠΕ ΓΚΕΟΝ-ΟΥ!
ΣΩΣ' ΤΟΝ! ΠΡΟΣΤΑΤΕΨΕ ΤΟΝ!

643
00:51:47,480 --> 00:51:51,067
Ο Γκεόν-ου θα πεθάνει από πνιγμό,
και τα φυλαχτά τα έχω εγώ.

644
00:51:53,444 --> 00:51:54,779
Τρεις βδομάδες ακόμα.

645
00:51:56,197 --> 00:51:58,199
Θα σε προστατεύσω πάση θυσία.

646
00:52:01,661 --> 00:52:03,371
ΛΙΜΝΕΣ ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ ΤΖΑΝΓΚΧΙΟΝ-ΓΚΟΥ

647
00:52:06,457 --> 00:52:09,544
-Τι κοιτάς με τόση προσήλωση;
-Πού μπορεί να πνιγεί κάποιος.

648
00:52:10,253 --> 00:52:11,254
Έτσι στο άσχετο;

649
00:52:11,879 --> 00:52:14,340
Αμάν. Έχει πάρα πολλά μέρη.

650
00:52:15,758 --> 00:52:17,009
Είναι πάνω από 100.

651
00:52:20,388 --> 00:52:23,099
Μετακόμισε πρόσφατα,
οπότε δεν θα τα ξέρει.

652
00:52:23,182 --> 00:52:25,476
Να τον ρωτήσω απλά πού έχει πάει;

653
00:52:25,560 --> 00:52:28,437
Λες να με υποψιαστεί; Τι να κάνω;

654
00:52:32,900 --> 00:52:34,318
Ο καινούριος;

655
00:52:36,320 --> 00:52:37,822
Είναι πάρα πολλά.

656
00:52:37,905 --> 00:52:39,991
Μην τα δώσεις όλα στον καινούριο.

657
00:52:40,074 --> 00:52:41,993
Κράτα έστω ένα για τον Μπεόμ.

658
00:52:42,076 --> 00:52:44,704
Κατέρρευσε στις τουαλέτες
και πήγε νοσοκομείο.

659
00:52:44,787 --> 00:52:47,707
-Επειδή είναι αδύναμος.
-Δεν νομίζω.

660
00:52:47,790 --> 00:52:49,500
Πρέπει να είδε κάτι.

661
00:52:49,584 --> 00:52:54,297
Την προηγούμενη μέρα, μου είχε ζητήσει
να πάω μαζί του στο μπάνιο το απόγευμα.

662
00:52:54,380 --> 00:52:56,674
-Γιατί είσαι θύμα.
-Σοβαρά τώρα;

663
00:52:56,757 --> 00:53:00,261
-Επιπλέον, δεν μπορώ να του δώσω φυλαχτό.
-Γιατί;

664
00:53:01,053 --> 00:53:02,638
Γιατί δεν είναι ωραίος.

665
00:53:04,599 --> 00:53:06,893
Είσαι πολύ σκληρή.

666
00:53:14,734 --> 00:53:18,070
Ώστε ψάχνουν νέα άτομα…

667
00:53:22,658 --> 00:53:23,951
Γιατί ανησυχώ;

668
00:53:24,035 --> 00:53:25,995
Δεν ξέρει ότι είμαι η Νεράιδα.

669
00:53:32,627 --> 00:53:35,212
Γιατί έχει τόση υγρασία ο τοίχος;

670
00:53:56,484 --> 00:53:59,570
ΤΟΥΑΛΕΤΕΣ ΑΝΔΡΩΝ

671
00:54:02,573 --> 00:54:05,785
Κράτα έστω ένα για τον Μπεόμ.

672
00:54:05,868 --> 00:54:08,245
Κατέρρευσε στις τουαλέτες
και πήγε νοσοκομείο.

673
00:54:08,329 --> 00:54:10,957
Είδα ένα φάντασμα του νερού στο μπάνιο.

674
00:54:11,791 --> 00:54:13,376
Κρεμόταν από το ταβάνι.

675
00:54:13,459 --> 00:54:16,462
Το στόμα της έμοιαζε με κλόουν.
Ήταν πολύ τρομακτική.

676
00:54:18,005 --> 00:54:19,090
Παιδιά, καθίστε.

677
00:54:22,009 --> 00:54:24,845
Τι; Λείπει η Παρκ Σεόνγκ-α
αντί να κοιμάται;

678
00:54:24,929 --> 00:54:26,013
Πού πήγε;

679
00:54:29,684 --> 00:54:31,102
Ίσως είναι στο μπάνιο.

680
00:54:31,185 --> 00:54:33,145
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ

681
00:54:33,229 --> 00:54:35,523
Αν δει κανείς φάντασμα του νερού,

682
00:54:35,606 --> 00:54:38,109
τότε μπορεί να πνιγεί ακόμα και στα ρηχά.

683
00:55:30,953 --> 00:55:32,496
Θέλεις να πεθάνεις;

684
00:55:33,080 --> 00:55:34,582
Θες να πεθάνεις;

685
00:55:38,002 --> 00:55:41,547
Γι' αυτόν ακριβώς τον λόγο
δεν πρέπει να κάνεις κακά πράγματα.

686
00:55:41,630 --> 00:55:43,841
Τους τρομάζεις, θες την ενέργειά τους,

687
00:55:43,924 --> 00:55:45,718
μετά να τους καταβροχθίσεις.

688
00:55:45,801 --> 00:55:47,970
Έτσι δημιουργούνται τα κακά πνεύματα.

689
00:55:50,306 --> 00:55:53,350
Μην ανησυχείς.
Θα σε βοηθήσω να περάσεις απέναντι.

690
00:55:53,434 --> 00:55:56,270
Μην ξαναενοχλήσεις
τους μαθητές, όμως. Καλά;

691
00:55:57,271 --> 00:55:58,564
Εμπρός. Ορκίσου.

692
00:56:00,983 --> 00:56:02,151
Ορκίστηκες.

693
00:56:02,777 --> 00:56:03,861
Φεύγω εγώ τώρα.

694
00:56:06,447 --> 00:56:09,033
Πήγαινε στων γυναικών για να σε βοηθήσω.

695
00:56:10,493 --> 00:56:12,495
Φεύγω. Κοίτα να είσαι φρόνιμη.

696
00:56:14,955 --> 00:56:17,333
Γιατί η πινακίδα; Δεν είναι κανείς εδώ.

697
00:56:17,833 --> 00:56:19,126
Τζάμπα αγχώθηκα.

698
00:56:20,711 --> 00:56:22,129
Σο-μανγκ, δώσε φωτιά.

699
00:56:22,213 --> 00:56:24,590
Πλάκα δεν έχει ο υπεύθυνος της τάξης;

700
00:56:24,673 --> 00:56:26,801
-Ναι, όντως.
-Τι τρέχει;

701
00:56:30,054 --> 00:56:31,555
-Είναι κάποιος μέσα.
-Ναι;

702
00:56:32,473 --> 00:56:34,266
-Όχι.
-Κάτσε.

703
00:56:34,350 --> 00:56:36,060
Τσιγαράκι από δεύτερο χέρι;

704
00:56:41,649 --> 00:56:44,026
-Ωραία δεν μυρίζει;
-Ίσως είναι νεκρός.

705
00:56:44,110 --> 00:56:45,152
Καμία αντίδραση.

706
00:56:52,952 --> 00:56:54,787
-Καινούριε;
-Γκεόν-ου;

707
00:56:54,870 --> 00:56:56,997
Φίλε, δες φάτσα.

708
00:56:57,832 --> 00:56:59,792
Η ζωή σου πρέπει να είναι τέλεια.

709
00:57:02,545 --> 00:57:03,546
Δεν είναι τέλεια.

710
00:57:07,925 --> 00:57:09,593
Έχεις χάρισμα, πάντως.

711
00:57:17,143 --> 00:57:18,644
Πάμε να φύγουμε από δω;

712
00:57:24,525 --> 00:57:27,111
-Είναι περίεργο ποσό.
-Δώσε τα λεφτά, μεγάλε.

713
00:57:27,194 --> 00:57:28,904
-Πλήρωνε.
-Καλά, θα πληρώσω.

714
00:57:30,573 --> 00:57:31,574
Όχι.

715
00:58:13,616 --> 00:58:16,702
-Εγώ δεν θα έφερνα αντιρρήσεις.
-Ούτε εγώ.

716
00:58:18,829 --> 00:58:19,914
Τι διάολο;

717
00:58:20,623 --> 00:58:21,790
-Σεόνγκ-α.
-Τι σκαρώνει;

718
00:58:21,874 --> 00:58:23,209
-Τι κάνει;
-Τι θες εδώ;

719
00:58:26,545 --> 00:58:27,546
Έλεος!

720
00:58:33,802 --> 00:58:35,930
-Σταμάτα.
-Κλείσ' το.

721
00:58:36,013 --> 00:58:37,598
-Τι στην ευχή;
-Σταμάτα!

722
00:58:37,681 --> 00:58:39,099
Σταμάτα. Έλα τώρα!

723
00:59:03,916 --> 00:59:05,125
Τι στον διάολο κάνεις;

724
00:59:06,293 --> 00:59:08,212
Να, βασικά…

725
00:59:09,588 --> 00:59:10,589
Να,

726
00:59:11,674 --> 00:59:12,800
ήθελα…

727
00:59:14,927 --> 00:59:15,928
βασικά…

728
00:59:18,264 --> 00:59:19,515
να σε προστατεύσω.

729
01:00:06,812 --> 01:00:10,024
Η κακοτυχία θα τον παραμονεύει διαρκώς
αυτές τις 21 μέρες.

730
01:00:10,107 --> 01:00:11,692
Είναι καταδικασμένος ήδη.

731
01:00:11,775 --> 01:00:15,195
Ο καινούριος είναι εμπρηστής.
Μείνε μακριά του. Πολύ μακριά.

732
01:00:15,279 --> 01:00:16,655
Θες τόσο να βοηθήσεις;

733
01:00:16,739 --> 01:00:18,866
Απέρριψες τον γοητευτικό δολοφόνο.

734
01:00:18,949 --> 01:00:21,368
Μπορώ να δω κάτι παραπάνω, θυμάσαι;

735
01:00:21,452 --> 01:00:23,620
Πιστεύω μόνο ό,τι βλέπω, όχι φήμες.

736
01:00:23,704 --> 01:00:25,664
-Να γίνουμε φίλοι.
-Κανέναν δεν θέλω.

737
01:00:25,748 --> 01:00:28,584
Από δω και στο εξής,
θα είμαι πάντα εκεί για σένα.

738
01:00:29,168 --> 01:00:30,669
Πάντως, εγώ θα σε σώσω.

739
01:00:33,464 --> 01:00:35,549
Έλα να φύγουμε από δω, μαζί.

740
01:00:40,888 --> 01:00:42,890
Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη
άντα εκεί για σένα.

