1
00:01:13,657 --> 00:01:15,785
C'est tragique
que leur aîné soit comme ça.

2
00:01:15,868 --> 00:01:17,787
Trois chamans ont déjà fui.

3
00:01:17,870 --> 00:01:20,122
Quoi? Donc, c'est le quatrième?

4
00:01:20,206 --> 00:01:24,376
Reculez. Sinon,
la puanteur va vous coller à la peau.

5
00:01:24,460 --> 00:01:27,838
Les vivants ne peuvent pas
gérer l'esprit d'un mort.

6
00:01:27,922 --> 00:01:30,049
Vous allez tous mourir!

7
00:01:32,468 --> 00:01:35,513
Mon Dieu.
C'est une personne ou bien un fantôme?

8
00:01:56,534 --> 00:01:59,245
Est-elle bien réelle ou c'est un fantôme?

9
00:02:01,872 --> 00:02:04,667
Vous êtes nombreux
à vous être joint à la fête.

10
00:02:06,085 --> 00:02:07,169
Très bien.

11
00:02:08,337 --> 00:02:11,549
Un dieu du foyer niché dans le voisinage
de Baekjedang, Mokju, Gyeonggi-do.

12
00:02:12,132 --> 00:02:14,802
Lim a donné naissance à l'aîné
de la famille Geumcheon Kang

13
00:02:14,885 --> 00:02:16,262
en 1980, l'année du singe.

14
00:02:16,345 --> 00:02:18,806
Il est tombé malade, et je prie pour lui.

15
00:02:18,889 --> 00:02:22,226
Chers dieux et esprits,
acceptez ma sincérité

16
00:02:22,309 --> 00:02:24,478
et aidez-le à guérir rapidement.

17
00:03:30,794 --> 00:03:32,421
Très bien.

18
00:03:35,549 --> 00:03:36,550
Allez!

19
00:03:48,437 --> 00:03:49,730
Mon cher esprit,

20
00:03:49,813 --> 00:03:52,566
j'ai terminé les 12 rituels
pour consoler ton âme

21
00:03:52,650 --> 00:03:55,277
et j'ai invité tes dieux ancestraux
et la faucheuse ici.

22
00:03:56,278 --> 00:03:57,571
C'est l'heure de partir.

23
00:03:58,238 --> 00:03:59,281
Je ne partirai pas.

24
00:03:59,365 --> 00:04:02,326
Je me sentirai à l'aise
que si tu traverses.

25
00:04:11,877 --> 00:04:13,379
Éteignez votre alarme.

26
00:04:15,130 --> 00:04:16,298
Dépêchez-vous.

27
00:04:18,092 --> 00:04:19,885
Je vais détruire ce téléphone.

28
00:04:19,969 --> 00:04:22,721
Elle est concentrée.
Quel manque de respect!

29
00:04:32,064 --> 00:04:34,149
Il est 7 h 30. Encore dix minutes.

30
00:04:34,233 --> 00:04:37,152
Non, Dame Fée.

31
00:04:37,236 --> 00:04:40,406
Tu as dix minutes pour traverser.
Tu peux y arriver?

32
00:04:40,906 --> 00:04:42,116
Allez.

33
00:04:52,376 --> 00:04:54,628
Désolée. Je manque de temps.

34
00:04:54,712 --> 00:04:56,839
Dix minutes, sinon je laisse tomber.

35
00:04:56,922 --> 00:04:58,340
Tu vas me laisser?

36
00:04:58,424 --> 00:05:00,634
- C'est urgent.
- Plus urgent que ça?

37
00:05:01,218 --> 00:05:02,845
J'ai une affaire urgente.

38
00:05:02,928 --> 00:05:04,763
Alors, traverse, OK?

39
00:05:04,847 --> 00:05:07,224
Tu me crois faible,
car je suis un fantôme?

40
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
Tu racontes n'importe quoi!

41
00:05:19,153 --> 00:05:21,071
PARK SEONG-A
ÉCOLE SECONDAIRE HWAMOK

42
00:05:23,991 --> 00:05:26,118
- Une étudiante?
- Un uniforme d'école?

43
00:05:26,201 --> 00:05:27,745
J'ai un examen aujourd'hui.

44
00:05:28,579 --> 00:05:30,789
Ce sera ta faute
si je ne vais pas à l'université.

45
00:05:31,707 --> 00:05:34,001
Tu sais ce qu'une mauvaise moyenne
impliquerait?

46
00:05:35,002 --> 00:05:37,838
Ton enfer se trouve
de l'autre côté de la rivière,

47
00:05:38,422 --> 00:05:41,175
mais le mien se trouve ici,
dans le présent.

48
00:05:42,384 --> 00:05:44,303
Vas-tu traverser, oui ou non?

49
00:05:48,348 --> 00:05:51,143
Je suis en retard!

50
00:06:10,287 --> 00:06:11,413
Attendez!

51
00:06:14,083 --> 00:06:15,084
Non!

52
00:06:39,149 --> 00:06:41,068
- Bonjour.
- Bonjour.

53
00:07:07,469 --> 00:07:08,512
Bien attrapé.

54
00:07:11,223 --> 00:07:12,558
Quoi?

55
00:07:12,641 --> 00:07:14,393
Que fais-tu ici?

56
00:07:14,476 --> 00:07:15,644
Je t'attendais.

57
00:07:15,727 --> 00:07:17,604
Moi? Pourquoi?

58
00:07:18,480 --> 00:07:19,523
Tu le demandes vraiment?

59
00:07:26,738 --> 00:07:27,948
Sans toi…

60
00:07:30,200 --> 00:07:31,451
je suis dernier de classe.

61
00:07:32,035 --> 00:07:34,121
Tu es la seule à pouvoir m'aider.

62
00:07:34,621 --> 00:07:36,290
Je te déteste.

63
00:07:37,666 --> 00:07:39,418
Oh, mon Dieu.

64
00:07:40,127 --> 00:07:41,670
- Pourquoi ce retard?
- Hé!

65
00:07:42,171 --> 00:07:43,672
- Tu faisais quoi?
- Ji-ho.

66
00:07:43,755 --> 00:07:46,550
- Tu as étudié?
- J'ai essayé le truc.

67
00:07:46,633 --> 00:07:48,302
- J'ai étudié.
- T'as entendu…

68
00:07:53,599 --> 00:07:55,434
J'étais juste derrière.

69
00:08:01,231 --> 00:08:04,610
Dans des moments
où certains seraient frustrés ou gênés,

70
00:08:05,652 --> 00:08:07,029
moi, je souris,

71
00:08:08,363 --> 00:08:10,616
en me disant que ce n'est pas grave.

72
00:08:11,783 --> 00:08:13,368
Je me force à sourire.

73
00:08:16,205 --> 00:08:17,206
Mais…

74
00:08:19,499 --> 00:08:20,500
PARK SEONG-A
MATHS

75
00:08:20,584 --> 00:08:22,628
…je n'arrive pas à sourire, là.

76
00:08:29,843 --> 00:08:30,928
Mains sur la tête.

77
00:08:32,262 --> 00:08:33,972
Ceux derrière, ramassez les feuilles.

78
00:08:42,064 --> 00:08:43,523
Beau travail.

79
00:08:43,607 --> 00:08:45,234
- Merci, madame.
- Merci, madame.

80
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
Tu as raté le test?

81
00:08:50,155 --> 00:08:52,282
Ne te punis pas pour ça.

82
00:08:52,366 --> 00:08:55,327
Ji-ho. Qu'est-ce que je vais faire?

83
00:08:55,953 --> 00:08:57,829
Aucune université ne me prendra.

84
00:08:58,455 --> 00:09:00,874
Avec tes notes, tu pourrais retourner

85
00:09:01,667 --> 00:09:02,876
à l'école primaire.

86
00:09:03,460 --> 00:09:05,754
- Hé.
- Désolé. C'est l'habitude.

87
00:09:06,964 --> 00:09:07,965
Tu vas voir.

88
00:09:08,632 --> 00:09:10,592
Ce soir, je vais étudier.

89
00:09:11,635 --> 00:09:15,514
Je vais m'assurer
de réussir l'examen de demain.

90
00:09:19,726 --> 00:09:21,770
Je vais rentrer tard.

91
00:09:24,523 --> 00:09:26,400
Elle devrait rentrer tôt.

92
00:09:48,505 --> 00:09:51,842
MO BEOM
ÉCOLE SECONDAIRE HWAMOK

93
00:09:55,012 --> 00:09:56,221
J'ai mal au ventre.

94
00:10:09,693 --> 00:10:11,737
Y a un problème avec les lumières?

95
00:10:22,247 --> 00:10:23,165
MO BEOM

96
00:10:23,248 --> 00:10:25,834
Je n'aurais pas dû venir
dans une école privée.

97
00:10:25,917 --> 00:10:27,461
C'est un vrai dépotoir.

98
00:11:17,803 --> 00:11:18,887
Seong-A.

99
00:11:20,097 --> 00:11:22,099
Ceux qui marchent à l'envers

100
00:11:22,182 --> 00:11:24,267
sont maudits et condamnés à mort.

101
00:11:27,729 --> 00:11:29,606
Une personne devrait marcher comme ça.

102
00:11:30,482 --> 00:11:32,442
- Tu aimes ça?
- Quoi?

103
00:11:33,360 --> 00:11:34,611
Tu peux l'avoir.

104
00:11:34,694 --> 00:11:36,780
N'oublie pas. Il est à toi.

105
00:11:39,699 --> 00:11:40,909
Il arrivera comme ça.

106
00:11:47,624 --> 00:11:50,627
J'ai… J'ai vu un fantôme.

107
00:11:50,710 --> 00:11:52,838
Un fantôme d'eau dans les toilettes.

108
00:12:02,389 --> 00:12:03,682
Je suis sérieux.

109
00:12:07,686 --> 00:12:09,938
Il doit être mal en point.

110
00:12:11,523 --> 00:12:14,734
Parlant de ça,
j'ai vu quelque chose d'étrange.

111
00:12:15,318 --> 00:12:17,779
Autre surnom pour Park Seong-A.

112
00:12:18,405 --> 00:12:20,407
L'élève endormie aux mauvaises notes!

113
00:12:20,490 --> 00:12:23,034
Arrête avec ça! Rentre chez toi!

114
00:12:23,118 --> 00:12:24,703
- À plus.
- Bye.

115
00:12:34,254 --> 00:12:35,630
GRILLADES DU BOUCHER

116
00:12:38,633 --> 00:12:40,010
Je vous aiderai à traverser.

117
00:12:41,219 --> 00:12:42,762
Tenez bon.

118
00:12:48,768 --> 00:12:51,062
Quand vont-ils ouvrir?

119
00:12:56,401 --> 00:12:57,861
Les affaires sont prospères.

120
00:13:03,116 --> 00:13:04,117
T'es en retard.

121
00:13:14,419 --> 00:13:18,590
Quel genre de chaman se sauve
en plein milieu d'un rituel?

122
00:13:21,259 --> 00:13:22,260
Mère.

123
00:13:22,969 --> 00:13:24,846
Je ne me suis pas sauvée.

124
00:13:24,930 --> 00:13:28,517
Juste ciel, tu oses ouvrir la bouche?

125
00:13:33,438 --> 00:13:36,441
Bonté divine. Maintenant,
tu refuses de me parler?

126
00:13:44,741 --> 00:13:47,369
Qu'attendez-vous de moi au juste, mère?

127
00:13:47,452 --> 00:13:50,997
Tu m'as enlevé les mots de la bouche.
Qu'essaies-tu de faire,

128
00:13:51,081 --> 00:13:54,209
mon agaçante et adorable
fille spirituelle?

129
00:13:55,418 --> 00:13:56,586
Vous le savez déjà.

130
00:13:57,462 --> 00:13:58,630
L'université?

131
00:13:59,381 --> 00:14:01,841
- Programme de quatre ans.
- Quel domaine?

132
00:14:01,925 --> 00:14:03,677
Quel est ton plan après ça?

133
00:14:06,846 --> 00:14:10,642
Tu ne peux pas en avoir,
car tu continueras à être une chamane.

134
00:14:10,725 --> 00:14:11,726
L'université?

135
00:14:12,227 --> 00:14:14,688
Ce n'est que ta cupidité qui parle.

136
00:14:14,771 --> 00:14:18,191
Pour d'autres jeunes,
c'est peut-être leur but dans la vie,

137
00:14:18,275 --> 00:14:22,362
mais pour toi,
c'est un rêve vain totalement inutile.

138
00:14:22,445 --> 00:14:24,322
Peu peuvent brandir deux épées.

139
00:14:24,406 --> 00:14:27,033
Qui rejette une épée affûtée
pour une rouillée?

140
00:14:27,117 --> 00:14:28,285
Ma chère.

141
00:14:28,368 --> 00:14:30,829
C'est exactement ce que tu fais, là.

142
00:14:30,912 --> 00:14:33,873
Tu ne peux pas avoir
le meilleur des deux mondes.

143
00:14:33,957 --> 00:14:36,501
Mais je veux aller
à des fêtes d'université.

144
00:14:36,585 --> 00:14:39,296
Je veux manger du pajeon
et boire du makgeolli.

145
00:14:39,379 --> 00:14:42,048
Je pourrais rater un examen
et avoir un avertissement.

146
00:14:42,132 --> 00:14:43,216
Tu irais jusque là?

147
00:14:45,594 --> 00:14:46,720
C'est un rêve.

148
00:14:49,347 --> 00:14:51,224
Mère, voyez-vous,

149
00:14:51,308 --> 00:14:54,561
j'aime quand un inconnu me décrit
comme une étudiante.

150
00:14:55,186 --> 00:14:57,230
C'est à cause de mon uniforme.

151
00:14:57,814 --> 00:15:00,984
J'arrive à être ordinaire,
comme les autres jeunes.

152
00:15:05,196 --> 00:15:06,990
Mais au fond, je suis une chamane.

153
00:15:10,660 --> 00:15:11,953
Je le sais aussi.

154
00:15:14,122 --> 00:15:16,374
Je sais que c'est un rêve impossible.

155
00:15:18,835 --> 00:15:20,587
D'être une fille ordinaire.

156
00:15:29,054 --> 00:15:33,391
Pourriez-vous juste
me laisser rêver encore un peu?

157
00:15:33,475 --> 00:15:36,478
Laissez passer ça juste cette fois.
S'il vous plaît?

158
00:15:41,483 --> 00:15:45,278
Tu es vraiment douée avec les mots.
Mes efforts ont porté fruit.

159
00:15:50,408 --> 00:15:52,827
Mais laisse-moi te dire une chose.

160
00:15:52,911 --> 00:15:55,705
Tu dois avant tout prioriser tes clients.

161
00:15:55,789 --> 00:15:58,833
N'agis plus de façon irresponsable
comme aujourd'hui.

162
00:16:00,043 --> 00:16:01,252
C'est compris?

163
00:16:02,295 --> 00:16:03,380
Oui, mère.

164
00:16:06,257 --> 00:16:07,759
Ils vont ouvrir.

165
00:16:12,555 --> 00:16:14,933
Très bien, veuillez entrer.

166
00:16:18,728 --> 00:16:21,272
Je n'arrive pas à trouver de travail.

167
00:16:21,356 --> 00:16:23,817
Ne pleurez pas. Il existe une solution.

168
00:16:27,612 --> 00:16:31,658
Quand les gens font face à une crise,
ils veulent l'aide d'un chaman.

169
00:16:32,283 --> 00:16:34,619
Son entreprise a échoué trois fois.

170
00:16:34,703 --> 00:16:36,621
Cette fois, ça doit marcher.

171
00:16:36,705 --> 00:16:38,957
Ceux qui n'ont pas d'argent en veulent.

172
00:16:39,040 --> 00:16:41,584
Après le travail,
j'attends des nouvelles de mon idole.

173
00:16:41,668 --> 00:16:43,503
Je me sens si seul.

174
00:16:44,003 --> 00:16:45,964
Ceux qui sont seuls veulent se marier.

175
00:16:46,047 --> 00:16:47,298
FEMMES ENCEINTES D'ABORD

176
00:16:48,133 --> 00:16:52,554
Cette fois,
j'espère mener cette grossesse à bien.

177
00:16:52,637 --> 00:16:56,182
Ceux qui n'ont pas d'enfant
veulent élever des enfants.

178
00:16:56,766 --> 00:16:58,143
Je veux déménager.

179
00:16:58,226 --> 00:16:59,310
Ma mère me manque.

180
00:16:59,394 --> 00:17:01,438
Quand pourrai-je quitter la Corée?

181
00:17:01,521 --> 00:17:02,856
Comment rester en Corée?

182
00:17:02,939 --> 00:17:04,691
Personne n'achète ma maison.

183
00:17:04,774 --> 00:17:06,776
Je veux acheter ma propre maison.

184
00:17:06,860 --> 00:17:08,486
- Je veux pleurer.
- Je veux sourire.

185
00:17:13,324 --> 00:17:18,246
Une crise survient dans notre vie
lorsqu'on n'a pas ce qu'on veut.

186
00:17:19,956 --> 00:17:22,792
Les gens deviennent malheureux
en enviant les autres.

187
00:17:24,002 --> 00:17:27,464
Je veux leur dire de se concentrer
sur ce qu'ils ont déjà,

188
00:17:28,465 --> 00:17:31,426
mais honnêtement,
même moi j'ai du mal à faire ça.

189
00:17:33,178 --> 00:17:36,765
Vous voyez, je vous envie tous.

190
00:17:38,641 --> 00:17:40,143
Sauf un genre de personne.

191
00:17:42,145 --> 00:17:45,273
Ne sortez pas avec un homme
juste parce qu'il vous aime.

192
00:17:46,274 --> 00:17:47,817
Je dois considérer quoi?

193
00:17:47,901 --> 00:17:49,819
Un beau visage.

194
00:17:50,695 --> 00:17:51,738
Pardon?

195
00:17:51,821 --> 00:17:54,657
Si vous aimez son apparence,
elle restera la même.

196
00:17:54,741 --> 00:17:56,993
Vous n'auriez pas de raison de pleurer.

197
00:17:57,911 --> 00:17:59,162
S'il ne m'aime pas?

198
00:17:59,245 --> 00:18:02,123
Peu importe.
Vous pourrez admirer son apparence.

199
00:18:04,167 --> 00:18:06,377
Vous n'avez jamais été en couple.

200
00:18:09,839 --> 00:18:11,007
Célibataire depuis toujours?

201
00:18:13,218 --> 00:18:15,345
On se fout des sentiments.
On ne les voit pas.

202
00:18:15,970 --> 00:18:18,848
Pourquoi se laisser emporter par ça
au lieu de l'apparence

203
00:18:18,932 --> 00:18:20,058
et pleurer pour ça?

204
00:18:20,141 --> 00:18:22,310
Je ne comprends pas.

205
00:18:22,393 --> 00:18:25,230
C'est évident.
Comment ne pas en tenir compte?

206
00:18:25,313 --> 00:18:27,148
Je regarde juste l'apparence.

207
00:18:27,690 --> 00:18:30,276
Je ne me laisserai pas influencer
par des sentiments changeants.

208
00:18:30,360 --> 00:18:31,361
Peu importe.

209
00:18:37,200 --> 00:18:41,329
Si un très beau gars est un meurtrier.
Tu l'aimerais quand même?

210
00:18:42,247 --> 00:18:43,248
Hé, c'est…

211
00:18:43,331 --> 00:18:45,708
Tu vois? D'autres facteurs comptent.

212
00:18:47,585 --> 00:18:49,629
Cet exemple est extrême.

213
00:18:49,712 --> 00:18:52,173
À part l'apparence, qu'est-ce qui compte?

214
00:18:59,013 --> 00:19:00,515
Disons qu'un inconnu

215
00:19:01,182 --> 00:19:02,517
pleure dans la rue.

216
00:19:03,685 --> 00:19:06,271
- Pourquoi?
- Aucune idée. C'est un inconnu.

217
00:19:06,354 --> 00:19:07,814
N'empêche,

218
00:19:08,606 --> 00:19:11,693
je veux que mon coup de cœur
aille le consoler.

219
00:19:14,362 --> 00:19:18,074
Ce n'est pas trop simple?
Qui ne ferait rien? Ce serait cruel.

220
00:19:23,580 --> 00:19:25,164
La plupart ne ferait rien.

221
00:19:26,791 --> 00:19:28,918
Ils se diraient :
"Ils n'ont personne pour les consoler"

222
00:19:29,419 --> 00:19:31,754
ou "Aucun endroit où pleurer".

223
00:19:32,964 --> 00:19:34,465
Ils ne s'arrêteraient pas.

224
00:19:40,763 --> 00:19:42,682
Je suis assez beau.

225
00:19:43,892 --> 00:19:45,727
Je n'ai qu'à consoler
quelqu'un qui pleure?

226
00:19:48,938 --> 00:19:49,939
Qu'en penses-tu?

227
00:19:51,900 --> 00:19:53,568
Tu es exclu. Tu n'es pas assez beau.

228
00:19:53,651 --> 00:19:55,695
Hé. Je suis assez beau.

229
00:19:56,446 --> 00:19:57,488
Tu es exclu.

230
00:20:02,327 --> 00:20:06,080
Ma fille spirituelle gagnera
beaucoup d'argent ce soir.

231
00:20:06,623 --> 00:20:08,249
Excusez-moi.

232
00:20:08,333 --> 00:20:11,127
Est-ce le sanctuaire
de la Fée Ciel et terre?

233
00:20:17,216 --> 00:20:18,343
Oui, c'est ici.

234
00:20:18,426 --> 00:20:20,595
Je vois. Merci.

235
00:20:20,678 --> 00:20:22,805
C'est ici. Allons-y, Gyeon-U.

236
00:20:22,889 --> 00:20:24,432
Votre petit-fils est très…

237
00:20:24,515 --> 00:20:26,976
Je sais, il est très beau.

238
00:20:27,060 --> 00:20:28,353
On le lui dit souvent.

239
00:20:31,648 --> 00:20:33,232
En effet.

240
00:20:33,316 --> 00:20:35,610
Il est très beau.

241
00:20:48,206 --> 00:20:50,375
Voilà le dernier client.

242
00:20:50,875 --> 00:20:52,168
Veuillez entrer.

243
00:21:06,724 --> 00:21:07,767
Je l'ai trouvé.

244
00:21:09,143 --> 00:21:10,603
Il est trop beau.

245
00:21:10,687 --> 00:21:11,813
Il est mon genre.

246
00:21:13,773 --> 00:21:15,149
Des yeux fins.

247
00:21:15,233 --> 00:21:16,859
Un nez pointu.

248
00:21:16,943 --> 00:21:18,277
Des lèvres pulpeuses.

249
00:21:18,987 --> 00:21:19,988
Ça alors!

250
00:21:20,071 --> 00:21:22,156
Il est beau même à l'envers.

251
00:21:22,907 --> 00:21:25,284
Quoi? Une petite seconde.

252
00:21:26,327 --> 00:21:27,620
À l'envers?

253
00:21:45,054 --> 00:21:46,055
N'oublie pas.

254
00:21:46,139 --> 00:21:47,140
Il est à toi.

255
00:21:47,223 --> 00:21:49,017
Il arrivera comme ça.

256
00:21:54,522 --> 00:21:55,982
C'était un rêve prémonitoire?

257
00:21:59,402 --> 00:22:02,613
Malgré ça, c'est injuste.

258
00:22:03,197 --> 00:22:04,240
Eh bien…

259
00:22:05,241 --> 00:22:08,661
Mon petit-fils est malchanceux.

260
00:22:09,704 --> 00:22:12,373
Il a souvent été à l'article de la mort.

261
00:22:12,957 --> 00:22:15,334
Je viens vous demander une amulette

262
00:22:15,418 --> 00:22:17,295
pour le protéger.

263
00:22:20,089 --> 00:22:21,174
Je vois.

264
00:22:21,257 --> 00:22:23,801
Il ne peut pas mourir. Il est trop beau.

265
00:22:23,885 --> 00:22:28,014
S'il vous plaît,
sauvez la vie de mon petit-fils.

266
00:22:28,097 --> 00:22:29,390
Mais il va mourir.

267
00:22:30,058 --> 00:22:32,602
Il ne lui reste que 21 jours,
tout au plus.

268
00:22:34,854 --> 00:22:37,815
Gyeon-U, tu n'as rien à dire?

269
00:22:41,819 --> 00:22:43,154
Non.

270
00:23:03,800 --> 00:23:04,884
Excusez-moi.

271
00:23:06,219 --> 00:23:07,220
Petit-fils.

272
00:23:08,930 --> 00:23:10,139
Disons

273
00:23:10,223 --> 00:23:12,558
qu'un inconnu pleure dans la rue.

274
00:23:13,351 --> 00:23:15,311
Tu l'aperçois. Tu fais quoi?

275
00:23:17,522 --> 00:23:18,689
Eh bien…

276
00:23:19,440 --> 00:23:21,234
Je veux que mon coup de cœur…

277
00:23:22,735 --> 00:23:25,113
J'irais près de lui.

278
00:23:25,947 --> 00:23:26,948
Et ensuite?

279
00:23:27,824 --> 00:23:30,409
…aille le consoler.

280
00:23:31,536 --> 00:23:32,954
Je resterais là

281
00:23:34,080 --> 00:23:35,540
jusqu'à ce qu'il ne pleure plus.

282
00:23:38,292 --> 00:23:39,585
Aucun mot de réconfort?

283
00:23:41,254 --> 00:23:42,964
Je ne saurais pas quoi dire.

284
00:23:43,923 --> 00:23:46,217
Je ne connais rien sur lui.

285
00:23:47,510 --> 00:23:48,511
Mais…

286
00:23:49,804 --> 00:23:53,224
je peux rester à ses côtés
même si je ne connais rien.

287
00:24:04,694 --> 00:24:06,779
Tu as réussi!

288
00:24:09,740 --> 00:24:10,867
Il faut te sauver.

289
00:24:10,950 --> 00:24:12,660
Dame Fée?

290
00:24:13,244 --> 00:24:16,164
Je vais le sauver.
Je repousserai la malchance.

291
00:24:16,247 --> 00:24:19,917
Je vous promets de faire ça
d'ici les trois prochaines semaines.

292
00:24:21,836 --> 00:24:23,796
Oh, bien sûr.

293
00:24:35,683 --> 00:24:37,101
Bye.

294
00:24:37,185 --> 00:24:38,186
Revenez bientôt.

295
00:24:42,064 --> 00:24:43,316
Le sauver?

296
00:24:44,150 --> 00:24:46,736
Qui va sauver qui?

297
00:24:48,237 --> 00:24:51,908
- Voyez-vous…
- Madame. Chassons la malchance.

298
00:25:00,041 --> 00:25:01,083
Partons.

299
00:25:02,627 --> 00:25:03,961
Allons-nous-en.

300
00:25:05,254 --> 00:25:06,339
Mère.

301
00:25:06,422 --> 00:25:08,925
Revenir sur ma promesse? C'est mon client.

302
00:25:09,008 --> 00:25:11,844
- Seras-tu capable de gérer ça?
- Oui.

303
00:25:14,180 --> 00:25:16,390
Si vous m'aidez un peu…

304
00:25:16,474 --> 00:25:17,516
Comme tu es bête!

305
00:25:17,600 --> 00:25:21,103
Tu as failli mourir en essayant
de sauver le restaurant de Choi.

306
00:25:21,938 --> 00:25:23,439
À ce moment-là…

307
00:25:26,192 --> 00:25:27,526
À l'envers?

308
00:25:32,281 --> 00:25:33,658
Gardez toujours ça sur vous.

309
00:25:34,283 --> 00:25:35,660
Compris?

310
00:25:45,253 --> 00:25:46,337
Sale petit…

311
00:25:47,630 --> 00:25:48,965
CHOI GWANG-SIK
PETITS ESPRITS MALÉFIQUES

312
00:26:03,771 --> 00:26:04,730
GRILLADES DU BOUCHER

313
00:26:17,576 --> 00:26:18,869
Ça…

314
00:26:18,953 --> 00:26:21,080
Ce n'est pas censé être là.

315
00:26:34,510 --> 00:26:36,053
Ça fait peu de temps,

316
00:26:36,137 --> 00:26:38,180
et tu promets encore l'impossible.

317
00:26:38,264 --> 00:26:41,976
S'il est arrivé à l'envers,
la loi de l'échange équivalent s'applique.

318
00:26:42,059 --> 00:26:45,563
Tu dois risquer ta propre vie
pour sauver la sienne.

319
00:26:45,646 --> 00:26:46,731
Tu peux le faire?

320
00:26:46,814 --> 00:26:49,066
J'ai besoin de votre aide…

321
00:26:49,150 --> 00:26:53,446
Tu dois t'occuper de tous les esprits
maléfiques qui s'abattent sur lui.

322
00:26:53,529 --> 00:26:55,323
J'ai un dieu en moi,

323
00:26:55,406 --> 00:26:58,075
mais je ne peux pas combattre
des milliers d'esprits.

324
00:26:58,159 --> 00:27:00,578
Mais si on travaille assez fort…

325
00:27:00,661 --> 00:27:02,788
Pourquoi ça? Qu'a-t-il de si spécial?

326
00:27:07,585 --> 00:27:09,253
J'ai eu le coup de foudre.

327
00:27:19,013 --> 00:27:21,307
Qu'est-ce qu'il y a? Tu as raté le test?

328
00:27:22,058 --> 00:27:24,560
Ne me dis pas que tu as eu zéro.

329
00:27:25,353 --> 00:27:28,105
Je ne suis pas d'humeur à plaisanter.

330
00:27:31,108 --> 00:27:33,736
- Tu es malade?
- Assoyez-vous.

331
00:27:33,819 --> 00:27:35,112
Les examens se passent bien?

332
00:27:35,196 --> 00:27:36,489
Oui, monsieur.

333
00:27:36,572 --> 00:27:38,741
Je vais aller droit au but.

334
00:27:38,824 --> 00:27:41,035
Un nouvel élève va se joindre à nous.

335
00:27:41,744 --> 00:27:44,163
Quoi? En pleine mi-session?

336
00:27:44,246 --> 00:27:45,748
Drôle de moment.

337
00:27:45,831 --> 00:27:48,084
Ne sois pas bête.

338
00:27:48,167 --> 00:27:50,753
Il est nouveau,
donc aidez-le à s'intégrer.

339
00:27:50,836 --> 00:27:52,380
- Compris?
- Oui, monsieur.

340
00:27:52,463 --> 00:27:53,714
Entre, Gyeon-U.

341
00:28:12,233 --> 00:28:13,734
BAE GYEON-U
ÉCOLE SECONDAIRE HWAMOK

342
00:28:20,074 --> 00:28:21,492
- Trop beau.
- Je suis émue.

343
00:28:22,743 --> 00:28:24,245
C'est un stagiaire d'idole?

344
00:28:24,328 --> 00:28:25,413
Quel beau visage!

345
00:28:31,752 --> 00:28:34,004
Qu'y a-t-il, Seong-A? Tu le connais?

346
00:28:38,175 --> 00:28:41,262
- Non.
- Pourquoi es-tu aussi étonnée?

347
00:28:41,345 --> 00:28:42,596
Tu cherches l'attention?

348
00:28:44,098 --> 00:28:46,475
- Non.
- Pourquoi t'es-tu levée?

349
00:28:46,559 --> 00:28:48,644
D'habitude, tu dors sur ton pupitre.

350
00:28:48,727 --> 00:28:52,940
Quoi? Le nouvel étudiant séduisant
t'a fait bondir sur tes pieds?

351
00:28:54,525 --> 00:28:56,193
C'est une "pick-me".

352
00:28:56,277 --> 00:28:58,904
Hé, Seong-A.
Hye-ri t'a traitée de "pick-me".

353
00:28:58,988 --> 00:29:00,448
Maeng Ju-seung, ferme-la.

354
00:29:05,619 --> 00:29:08,330
J'ai l'air d'être ce genre de fille?

355
00:29:11,876 --> 00:29:16,338
Elle ignore ce que ça veut dire.
Elle ne sourirait pas si elle le savait.

356
00:29:16,922 --> 00:29:19,967
Seong-A, je vais t'expliquer
ce que ça veut dire.

357
00:29:20,050 --> 00:29:23,053
C'est une fille qui est obsédée

358
00:29:23,137 --> 00:29:24,763
- par les hommes.
- Ton visage m'est familier.

359
00:29:27,099 --> 00:29:28,100
Park Seong-A?

360
00:29:31,020 --> 00:29:32,897
Je t'ai déjà rencontrée.

361
00:29:33,772 --> 00:29:35,941
- C'est vrai?
- Ils se connaissent?

362
00:29:36,025 --> 00:29:38,402
Il doit connaître Seong-A. Incroyable.

363
00:29:38,486 --> 00:29:39,737
- Quoi?
- Ils se connaissent?

364
00:29:39,820 --> 00:29:42,531
- Je peux me présenter?
- Oui, bien sûr.

365
00:29:44,533 --> 00:29:46,911
Bonjour à tous. Je m'appelle Bae Gyeon-U.

366
00:29:48,454 --> 00:29:49,788
Enchanté.

367
00:29:50,831 --> 00:29:51,957
Applaudissez.

368
00:29:53,918 --> 00:29:56,170
Il y a une place vide au fond.

369
00:30:03,135 --> 00:30:05,846
Ne traînez pas après l'école
parce que ça finit plus tôt.

370
00:30:05,930 --> 00:30:07,348
Vous devez étudier.

371
00:30:07,431 --> 00:30:09,141
Ils restent des examens.

372
00:30:09,225 --> 00:30:10,351
Oui, monsieur.

373
00:30:10,434 --> 00:30:12,102
Restez concentrés.

374
00:30:12,186 --> 00:30:13,521
Oui, monsieur.

375
00:30:27,535 --> 00:30:29,453
- Excuse-moi…
- Ton visage ne m'est pas familier.

376
00:30:29,537 --> 00:30:30,996
Je ne te connais pas.

377
00:30:31,080 --> 00:30:32,164
Quoi?

378
00:30:33,415 --> 00:30:34,917
Mais plus tôt, tu as…

379
00:30:35,751 --> 00:30:37,545
Es-tu vraiment une "pick"…

380
00:30:39,004 --> 00:30:42,591
- Est-ce que c'est le cas?
- Non, je ne suis pas comme ça.

381
00:30:44,051 --> 00:30:45,761
Donc, tu ne devrais pas rire.

382
00:30:46,845 --> 00:30:49,598
Rire ne transforme pas un mal en bien.

383
00:30:59,191 --> 00:31:01,485
Il ne m'a pas reconnue
du sanctuaire de la Fée Ciel et terre.

384
00:31:03,028 --> 00:31:04,780
Mais il a fait semblant pour moi?

385
00:31:07,741 --> 00:31:09,243
Il a pris parti pour moi,

386
00:31:10,327 --> 00:31:11,870
même sans me connaître?

387
00:31:13,289 --> 00:31:14,290
Pour aucune raison?

388
00:31:15,791 --> 00:31:17,793
Tu trouves ça cool?

389
00:31:17,876 --> 00:31:19,878
Ce n'est pas tout à fait cool?

390
00:31:19,962 --> 00:31:21,046
Non.

391
00:31:21,130 --> 00:31:22,631
Alors, c'est sexy?

392
00:31:22,715 --> 00:31:24,341
- Quoi?
- Il est mon genre.

393
00:31:28,220 --> 00:31:30,347
Mais il lui reste peu de temps, non?

394
00:31:30,973 --> 00:31:33,976
Ceux qui marchent à l'envers
vont mourir sous peu.

395
00:31:34,059 --> 00:31:36,895
Je vais m'assurer qu'il ne meure pas.

396
00:31:37,605 --> 00:31:39,648
- Comment?
- Eh bien…

397
00:31:40,232 --> 00:31:41,233
Jyojyo!

398
00:31:41,775 --> 00:31:43,152
Oh, Hye-ri. Qu'y a-t-il?

399
00:31:43,235 --> 00:31:46,238
Tu as promis d'aller étudier
avec moi dans un café.

400
00:31:46,739 --> 00:31:48,198
- Ah, bon?
- Oh, allez.

401
00:31:48,282 --> 00:31:51,285
On y va.

402
00:31:52,453 --> 00:31:53,954
Tu avais des plans?

403
00:31:54,038 --> 00:31:56,999
Dans ce cas, tu devrais aller
avec Hye-ri. Bye, Ji-ho.

404
00:31:57,082 --> 00:31:58,125
Hé, Seong-A!

405
00:31:59,251 --> 00:32:02,671
Je ne pensais pas
ce que j'ai dit plus tôt en classe.

406
00:32:03,881 --> 00:32:05,174
Je sais, présidente des élèves.

407
00:32:05,257 --> 00:32:07,134
Oublie ça.

408
00:32:07,718 --> 00:32:11,472
Mais encore là, c'était quand même vrai.

409
00:32:11,555 --> 00:32:14,141
Oui, ça va. Ça ne m'a pas dérangée.

410
00:32:15,976 --> 00:32:17,936
Je dois y aller maintenant.

411
00:32:18,020 --> 00:32:19,438
Étudiez bien.

412
00:32:20,272 --> 00:32:23,484
- Bye.
- N'arrive pas en retard demain.

413
00:32:23,567 --> 00:32:25,569
- Je ne te rattraperai plus.
- OK.

414
00:32:32,242 --> 00:32:33,952
Donc, tu ne devrais pas rire.

415
00:32:34,036 --> 00:32:36,705
Rire ne transforme pas un mal en bien.

416
00:32:40,542 --> 00:32:43,253
C'est lui qui devrait être un chaman.

417
00:32:56,350 --> 00:32:58,852
Tire avec confiance. Relâche les épaules.

418
00:33:07,653 --> 00:33:08,570
BAE GYEON-U
ÉCOLE JOONGHYUN

419
00:33:11,281 --> 00:33:12,282
Trois.

420
00:33:12,783 --> 00:33:14,618
ÉCOLE SECONDAIRE JOONGHYUN

421
00:33:14,702 --> 00:33:15,744
Deux.

422
00:33:15,828 --> 00:33:17,705
COMPÉTITION DE TIR À L'ARC

423
00:33:19,998 --> 00:33:21,208
Un.

424
00:33:22,376 --> 00:33:23,377
Dix.

425
00:33:38,600 --> 00:33:40,227
Tu vois? Tu devais te détendre.

426
00:33:42,771 --> 00:33:44,106
- Génial.
- Beau tir.

427
00:33:44,189 --> 00:33:45,858
C'était ta première fois?

428
00:33:46,442 --> 00:33:48,485
- Mon Dieu.
- T'es doué.

429
00:33:53,615 --> 00:33:54,950
Regarde ses bras.

430
00:33:55,033 --> 00:33:56,452
Hé, regarde-les.

431
00:33:56,535 --> 00:33:58,078
C'était génial.

432
00:34:14,136 --> 00:34:15,554
Hé.

433
00:34:16,722 --> 00:34:18,891
Tu m'accompagnes aux toilettes?

434
00:34:20,934 --> 00:34:23,312
Trop étudier t'a fait perdre la tête?

435
00:34:23,395 --> 00:34:24,271
Doucement.

436
00:34:25,314 --> 00:34:27,858
Accompagne-moi, juste cette fois-ci.

437
00:34:27,941 --> 00:34:30,360
Tu fais quoi? Dégueu. Vas-y tout seul.

438
00:34:30,444 --> 00:34:31,278
Merde!

439
00:34:31,361 --> 00:34:34,656
Fais-moi une faveur et viens avec moi!
T'es gentil!

440
00:34:34,740 --> 00:34:38,035
Je ne suis pas assez gentil
pour y aller avec toi!

441
00:34:51,006 --> 00:34:52,007
Le nouveau.

442
00:34:52,841 --> 00:34:54,009
Tu fais quoi?

443
00:34:55,803 --> 00:34:58,514
Tu m'entends pas?
J'espère que tu m'ignores pas.

444
00:34:59,807 --> 00:35:01,725
Bon, tu m'ignores.

445
00:35:02,851 --> 00:35:04,645
Ça me blesse.

446
00:35:06,688 --> 00:35:08,190
Que faisait-il ici?

447
00:35:09,316 --> 00:35:11,026
- Hé, mon gars.
- Oui?

448
00:35:11,109 --> 00:35:13,070
Tu nous as regardés tout ce temps?

449
00:35:13,654 --> 00:35:16,240
Non, je viens juste d'arriver.

450
00:35:16,323 --> 00:35:17,950
Wow. Regarde-toi.

451
00:35:18,033 --> 00:35:20,536
Tu es bien bâti.

452
00:35:21,328 --> 00:35:23,413
Oui, on me le dit souvent.

453
00:35:23,497 --> 00:35:25,165
Si t'essayais le tir à l'arc?

454
00:35:25,249 --> 00:35:26,291
Juste comme ça?

455
00:35:26,375 --> 00:35:29,962
Tu n'as qu'à dire oui.
Je m'occupe du reste.

456
00:35:30,879 --> 00:35:31,964
Alors?

457
00:35:33,882 --> 00:35:35,300
Ressaisissez-vous.

458
00:35:35,384 --> 00:35:38,095
L'équipe est nulle,
mais vous devez être plus sélectif.

459
00:35:42,057 --> 00:35:43,433
Mon Dieu.

460
00:35:43,517 --> 00:35:45,686
C'est aussi un gros con.

461
00:35:46,520 --> 00:35:47,813
Il est fait pour le tir à l'arc.

462
00:35:51,817 --> 00:35:54,987
Pourquoi ils n'ont toujours pas
réglé les lumières?

463
00:35:58,740 --> 00:35:59,825
C'est pas vrai.

464
00:36:01,201 --> 00:36:02,995
Pas croyable.

465
00:36:18,594 --> 00:36:21,263
Ne regarde pas le plafond.
Ne le regarde pas.

466
00:36:25,559 --> 00:36:27,477
Allez.

467
00:37:17,736 --> 00:37:22,532
GRILLADES DU BOUCHER

468
00:37:44,429 --> 00:37:46,515
Trois, deux, un.

469
00:37:48,058 --> 00:37:50,268
Trois, deux, un.

470
00:37:52,020 --> 00:37:54,439
Trois, deux, un.

471
00:37:56,817 --> 00:38:00,988
S'il est arrivé à l'envers,
la loi de l'échange équivalent s'applique.

472
00:38:01,071 --> 00:38:03,865
Tu dois risquer ta propre vie
pour sauver la sienne.

473
00:38:03,949 --> 00:38:04,950
Tu peux le faire?

474
00:38:05,575 --> 00:38:08,578
Je pourrais aider le propriétaire
des grillades à traverser.

475
00:38:46,950 --> 00:38:48,035
Non!

476
00:39:14,644 --> 00:39:17,230
Hé, est-ce que ça va?

477
00:39:17,314 --> 00:39:19,649
Quoi? Oh, bien sûr.

478
00:39:19,733 --> 00:39:21,151
Et toi?

479
00:39:23,278 --> 00:39:24,654
T'es blessé.

480
00:39:25,864 --> 00:39:27,491
Qu'est-ce qui t'a pris?

481
00:39:27,574 --> 00:39:30,368
- Pourquoi tu as sauté comme ça?
- Quoi?

482
00:39:30,994 --> 00:39:34,039
J'ai voulu te sauver.
Le panneau allait tomber.

483
00:39:34,664 --> 00:39:37,876
Mais c'est toi qui m'as sauvée.
Désolée. C'est ma faute.

484
00:39:37,959 --> 00:39:39,628
- C'est grave?
- Ça va.

485
00:39:41,463 --> 00:39:44,466
- T'en fais pas.
- Comment faire autrement? T'es blessé.

486
00:39:44,549 --> 00:39:46,760
Es-tu indiscrète ou insouciante?

487
00:39:48,095 --> 00:39:50,138
Ce que tu as fait est imprudent.

488
00:39:50,222 --> 00:39:52,557
Tu pensais que j'allais te remercier?

489
00:39:57,395 --> 00:39:58,480
Hé.

490
00:39:58,563 --> 00:40:00,816
Mais je te remercie de m'avoir sauvée.

491
00:40:00,899 --> 00:40:02,984
En passant, tu n'es pas étonné?

492
00:40:03,485 --> 00:40:05,695
Ça arrive souvent?

493
00:40:12,160 --> 00:40:15,288
Mère, c'est vous qui m'avez dit
de prioriser mes clients.

494
00:40:16,373 --> 00:40:19,417
Je ne fais que tenir ma promesse.

495
00:40:20,877 --> 00:40:22,379
Je reviendrai bientôt.

496
00:40:35,308 --> 00:40:37,936
SANCTUAIRE DU MAÎTRE DES FLEURS

497
00:40:43,316 --> 00:40:46,444
Oui? Entrez.

498
00:40:56,204 --> 00:41:00,458
Ma mère m'a toujours dit
de suivre vos traces.

499
00:41:00,542 --> 00:41:03,211
Faire plein de rituels ne veut rien dire.

500
00:41:03,295 --> 00:41:06,631
Ceux qui font le plus d'argent donnent
des amulettes efficaces.

501
00:41:06,715 --> 00:41:08,592
Comme le Maître des fleurs.

502
00:41:08,675 --> 00:41:11,219
Des chamans comme lui
ne dansent pas sur des lames.

503
00:41:11,303 --> 00:41:13,305
Leurs semelles sont très douces.

504
00:41:13,388 --> 00:41:15,974
Oh, ces fichues semelles.

505
00:41:16,057 --> 00:41:17,684
Elles sont agaçantes.

506
00:41:20,770 --> 00:41:24,191
Elle dit que vous servez le Roi Dragon
et que vos amulettes sont les meilleures.

507
00:41:29,863 --> 00:41:30,864
C'est vrai?

508
00:41:31,990 --> 00:41:33,074
Oui.

509
00:41:33,909 --> 00:41:35,410
Je fais les meilleurs…

510
00:41:36,411 --> 00:41:39,581
Mais je ne peux pas t'en faire un.
Je ne le ferai pas.

511
00:41:39,664 --> 00:41:41,917
- Pourquoi?
- Quelle question!

512
00:41:42,000 --> 00:41:44,252
Ta mère spirituelle est
la générale Dongcheon.

513
00:41:44,336 --> 00:41:45,462
Elle a…

514
00:41:45,545 --> 00:41:46,755
- l'épée.
- L'épée!

515
00:41:46,838 --> 00:41:47,881
Elle la possède.

516
00:41:48,798 --> 00:41:49,799
En effet.

517
00:41:49,883 --> 00:41:53,136
Et si elle me bat avec son épée
parce que je t'en fais un en cachette?

518
00:41:54,846 --> 00:41:56,306
Mes semelles n'y survivront pas.

519
00:41:58,016 --> 00:42:00,185
Il s'est fait battre dans ses semelles.

520
00:42:02,687 --> 00:42:05,607
C'est juste que je veux vraiment
sauver quelqu'un.

521
00:42:09,778 --> 00:42:11,446
Quoi, un garçon?

522
00:42:12,656 --> 00:42:13,907
Tu l'aimes?

523
00:42:16,952 --> 00:42:19,371
Tu es aveuglée par l'amour, hein?

524
00:42:22,666 --> 00:42:23,833
Tu es trop près.

525
00:42:23,917 --> 00:42:26,086
- Tu es dans le chemin.
- Désolée.

526
00:42:34,052 --> 00:42:35,679
Vous voyez…

527
00:42:35,762 --> 00:42:38,265
Cette partie-là.

528
00:42:38,348 --> 00:42:39,849
Je ne l'aime pas.

529
00:42:39,933 --> 00:42:41,685
- Ça, ce n'est pas bon.
- Pourquoi?

530
00:42:41,768 --> 00:42:43,853
- Encore. Encore!
- Fais-le toi-même.

531
00:42:45,522 --> 00:42:46,648
Gyeon-U.

532
00:42:47,983 --> 00:42:49,359
Je vais te sauver.

533
00:42:54,531 --> 00:42:55,532
C'est parti!

534
00:42:56,533 --> 00:42:57,534
Très bien.

535
00:43:03,748 --> 00:43:05,292
SERVICES D'URGENCE

536
00:43:05,375 --> 00:43:06,918
Il a été retrouvé inconscient.

537
00:43:07,002 --> 00:43:08,670
Pourquoi il est mouillé?

538
00:43:08,753 --> 00:43:10,422
- Fantôme d'eau…
- Quoi?

539
00:43:10,505 --> 00:43:13,300
C'était un fantôme d'eau…

540
00:43:14,009 --> 00:43:16,511
Que lui est-il arrivé? Il est blessé?

541
00:43:16,594 --> 00:43:19,264
Il s'est évanoui. Il était en piteux état?

542
00:43:23,893 --> 00:43:25,145
Ça n'a pas fait mal.

543
00:43:32,444 --> 00:43:33,987
Elle est encore en retard.

544
00:43:40,118 --> 00:43:42,912
Gyeon-U, tout ira bien maintenant.

545
00:43:43,496 --> 00:43:44,581
Je l'ai fait.

546
00:43:45,582 --> 00:43:47,500
Je dois te sauver la vie…

547
00:43:48,960 --> 00:43:51,296
Pourquoi tout est si flou?

548
00:43:57,177 --> 00:43:58,219
Qu'est-ce qu'elle a?

549
00:44:01,598 --> 00:44:04,267
Je dois dormir. Je n'ai pas dormi hier.

550
00:44:10,774 --> 00:44:12,400
Elle est folle ou quoi?

551
00:44:12,484 --> 00:44:16,112
PARK SEONG-A = FOLLE

552
00:44:19,699 --> 00:44:20,784
DE HYE-RI

553
00:44:23,787 --> 00:44:27,040
Gyeon-U, tu veux aller au karaoké
après les examens?

554
00:44:27,123 --> 00:44:28,958
C'est Cho Hye-ri, deuxième rangée.

555
00:44:46,601 --> 00:44:48,561
Attention, tout le monde.

556
00:44:48,645 --> 00:44:51,314
Restez concentrés
jusqu'au dernier examen.

557
00:44:54,317 --> 00:44:55,652
DONNE-MOI TON STARGRAM

558
00:44:55,735 --> 00:44:57,320
- Café tantôt?
- Cabine photo?

559
00:44:57,404 --> 00:44:59,739
- Tu as une petite amie?
- Ton Stargram?

560
00:45:32,439 --> 00:45:33,898
Je ne verrai pas de fantômes.

561
00:45:33,982 --> 00:45:36,443
Je serai sage.

562
00:45:37,652 --> 00:45:39,654
Ne m'abandonne pas.

563
00:45:39,737 --> 00:45:43,491
Ne m'abandonne pas, s'il te plaît.

564
00:46:00,884 --> 00:46:02,469
Je dors depuis quand?

565
00:46:09,851 --> 00:46:11,811
TU DORMAIS,
JE SUIS PARTI! JI-HO

566
00:46:20,069 --> 00:46:21,738
C'est vrai. Les amulettes.

567
00:46:22,572 --> 00:46:25,366
Merde. J'aurais dû les lui remettre.

568
00:46:28,077 --> 00:46:32,457
Mon plan initial était de lui dire
qui je suis en lui donnant ces amulettes

569
00:46:32,540 --> 00:46:35,460
pour lancer notre histoire d'amour.

570
00:46:35,543 --> 00:46:37,712
Quel dommage! C'était un super plan.

571
00:46:38,630 --> 00:46:41,216
Tu ne veux pas
que les gens sachent qui tu es.

572
00:46:41,299 --> 00:46:43,218
C'est pour ça, ton masque.

573
00:46:43,760 --> 00:46:45,762
Je cache mon identité à mes clients.

574
00:46:45,845 --> 00:46:48,765
Mais avec l'être cher, pas de secret.

575
00:46:49,766 --> 00:46:52,644
Spider-Man a retiré son masque
pour embrasser MJ.

576
00:46:54,687 --> 00:46:56,105
Que la moitié.

577
00:46:57,440 --> 00:46:58,858
Ah, oui?

578
00:46:58,942 --> 00:47:01,903
Il a fait ça?
Il était gêné pour ce premier baiser?

579
00:47:01,986 --> 00:47:04,197
Ta mère spirituelle sera furieuse…

580
00:47:04,280 --> 00:47:05,281
Oubliez ça.

581
00:47:05,365 --> 00:47:07,742
Doit-elle toujours avoir raison?

582
00:47:07,825 --> 00:47:09,619
Je peux avoir raison parfois.

583
00:47:09,702 --> 00:47:12,497
Pourquoi elle m'empêcherait
de sauver quelqu'un?

584
00:47:13,957 --> 00:47:15,667
Je ne m'en mêle pas.

585
00:47:18,419 --> 00:47:19,837
Ça doit être ton client.

586
00:47:23,800 --> 00:47:26,469
Je suis venue récupérer l'amulette,
madame.

587
00:47:35,270 --> 00:47:38,606
On m'a dit que vous aviez une amulette
pour moi.

588
00:47:40,942 --> 00:47:42,026
Et votre petit-fils?

589
00:47:43,486 --> 00:47:46,281
Il ne vient pas dans ce genre d'endroit.

590
00:47:46,364 --> 00:47:49,242
L'autre fois, j'ai dû le forcer
pour qu'il vienne.

591
00:47:52,120 --> 00:47:53,830
- Ce n'est pas bon.
- Pardon?

592
00:47:57,584 --> 00:47:59,252
Ces amulettes

593
00:47:59,919 --> 00:48:01,963
ne sont qu'efficaces

594
00:48:02,046 --> 00:48:04,882
que si le client lui-même les voit
et écoute les instructions.

595
00:48:04,966 --> 00:48:07,260
Donc, votre petit-fils doit venir ici.

596
00:48:10,096 --> 00:48:11,514
Sans exception.

597
00:48:12,140 --> 00:48:13,308
D'accord.

598
00:48:17,520 --> 00:48:19,188
Il arrive.

599
00:48:24,193 --> 00:48:25,820
Gyeon-U.

600
00:48:26,654 --> 00:48:29,699
Il était beau ce matin,
et il est beau cet après-midi.

601
00:48:29,782 --> 00:48:31,618
Il est beau même à l'envers.

602
00:48:31,701 --> 00:48:33,077
Tellement beau…

603
00:48:38,708 --> 00:48:41,336
Gyeon-U, tu…

604
00:48:43,129 --> 00:48:44,213
Vas-tu…

605
00:48:46,466 --> 00:48:48,384
Vas-tu mourir noyé?

606
00:49:06,819 --> 00:49:08,821
Park Seong-thé-glacé.

607
00:49:09,906 --> 00:49:11,240
Park Seong-Americano?

608
00:49:14,369 --> 00:49:15,828
Seong-A, ça va mieux?

609
00:49:18,206 --> 00:49:19,874
Je ne verrai pas de fantômes.

610
00:49:22,710 --> 00:49:25,505
Je serai sage. Ne m'abandonne pas.

611
00:49:39,519 --> 00:49:41,187
Oh, non.

612
00:49:41,270 --> 00:49:43,731
Je vois ça clairement,
donc il lui reste moins d'un jour.

613
00:49:44,732 --> 00:49:45,733
Tu as mauvaise mine.

614
00:49:46,526 --> 00:49:49,278
Tu as attiré plus de malchance
en peu de temps.

615
00:49:50,738 --> 00:49:53,241
- Mais avec ces amulettes…
- Ça coûte combien?

616
00:49:54,367 --> 00:49:55,368
Quoi?

617
00:49:55,451 --> 00:49:56,869
Je n'ai pas pensé au prix.

618
00:49:57,662 --> 00:50:00,248
Il verrait clair dans mon jeu
si c'était gratuit?

619
00:50:00,915 --> 00:50:03,835
Lui avouer mes sentiments
avec des amulettes serait étrange.

620
00:50:06,045 --> 00:50:07,630
Le prix est de…

621
00:50:07,714 --> 00:50:09,507
Dix millions de wons? Vingt?

622
00:50:10,383 --> 00:50:12,093
Cent millions en tout?
10 millions chaque?

623
00:50:12,885 --> 00:50:14,679
Tu vas nous donner un rabais

624
00:50:14,762 --> 00:50:18,141
et nous facturer pour un rituel
quand je serai encore plus mal en point?

625
00:50:18,224 --> 00:50:19,559
Gyeon-U.

626
00:50:20,810 --> 00:50:22,478
- Qu'est-ce que…
- Arnaqueuse.

627
00:50:22,562 --> 00:50:23,563
Gyeon-U.

628
00:50:23,646 --> 00:50:26,315
On a rencontré
d'innombrables chamanes comme toi.

629
00:50:26,399 --> 00:50:28,025
Tu ne veux pas m'aider.

630
00:50:28,609 --> 00:50:30,027
Tu veux juste notre argent!

631
00:50:31,404 --> 00:50:33,156
Attention à ce que tu dis!

632
00:50:33,990 --> 00:50:35,658
Tu me prends pour qui?

633
00:50:38,244 --> 00:50:39,287
Tu sais quoi?

634
00:50:39,954 --> 00:50:40,997
La malchance est contagieuse.

635
00:50:41,581 --> 00:50:44,375
Voilà pourquoi les gens ordinaires
évitent les malchanceux.

636
00:50:44,876 --> 00:50:47,086
Ils font la charité,
mais ne mangent pas avec eux.

637
00:50:47,795 --> 00:50:51,507
Et ceux qui mangent avec eux
sont des idiots ou des arnaqueurs.

638
00:50:51,591 --> 00:50:54,761
Puisque tu n'es pas stupide,
tu es une arnaqueuse.

639
00:50:56,179 --> 00:50:57,430
Partons, grand-mère.

640
00:50:57,513 --> 00:50:58,514
Gyeon-U.

641
00:50:59,557 --> 00:51:01,350
Que je sois une arnaqueuse ou stupide,

642
00:51:01,434 --> 00:51:03,770
essaie une dernière fois et crois en moi.

643
00:51:03,853 --> 00:51:05,855
Tu n'as rien à perdre.

644
00:51:05,938 --> 00:51:08,608
Si je te crois, je perdrai de l'argent
et deviendrai malheureux.

645
00:51:09,192 --> 00:51:10,359
Si je ne te crois pas,

646
00:51:12,028 --> 00:51:13,571
je serai juste malheureux.

647
00:51:17,366 --> 00:51:18,659
Partons, grand-mère.

648
00:51:19,494 --> 00:51:21,579
Je suis désolée.

649
00:51:36,844 --> 00:51:38,596
ENTRE À L'UNIVERSITÉ!

650
00:51:40,223 --> 00:51:42,433
BAE GYEON-U! SAUVE-LE!
PROTÈGE-LE!

651
00:51:47,480 --> 00:51:51,067
Gyeon-U est condamné à se noyer,
et j'ai encore les amulettes.

652
00:51:53,444 --> 00:51:54,779
D'ici trois semaines.

653
00:51:56,197 --> 00:51:58,199
Je te protégerai, coûte que coûte.

654
00:52:01,661 --> 00:52:03,371
RÉSERVOIRS PRÈS DE JANGHYEON-GU

655
00:52:06,457 --> 00:52:07,792
Tu regardes quoi?

656
00:52:07,875 --> 00:52:09,544
Les endroits où se noyer.

657
00:52:10,253 --> 00:52:11,254
C'est étrange.

658
00:52:11,879 --> 00:52:14,340
Ce n'est pas bon. Il y en a beaucoup.

659
00:52:15,758 --> 00:52:17,009
Plus de 100.

660
00:52:20,388 --> 00:52:23,099
Il vient d'emménager ici,
donc il connaît peu d'endroits.

661
00:52:23,182 --> 00:52:25,476
Je lui demande où il est allé?

662
00:52:25,560 --> 00:52:28,437
Ce serait trop suspect? Je fais quoi?

663
00:52:32,900 --> 00:52:34,318
Oh, le nouveau?

664
00:52:36,320 --> 00:52:37,822
Il y en a beaucoup.

665
00:52:37,905 --> 00:52:39,991
Ne les donne pas tous au nouveau.

666
00:52:40,074 --> 00:52:41,993
Gardes-en un pour Beom.

667
00:52:42,076 --> 00:52:44,704
Il s'est évanoui dans les toilettes.
Il est à l'hôpital.

668
00:52:44,787 --> 00:52:47,707
- Il est trop faible.
- Je ne crois pas.

669
00:52:47,790 --> 00:52:49,500
Il a dû voir quelque chose.

670
00:52:49,584 --> 00:52:54,297
Le jour d'avant, il voulait que j'aille
aux toilettes avec lui en soirée.

671
00:52:54,380 --> 00:52:56,674
- Parce que tu es faible.
- Vraiment?

672
00:52:56,757 --> 00:53:00,261
- Je ne peux pas en donner un à Beom.
- Pourquoi pas?

673
00:53:01,053 --> 00:53:02,638
Il est moins beau que Gyeon-U.

674
00:53:04,599 --> 00:53:06,893
C'était cruel, ça.

675
00:53:14,734 --> 00:53:18,070
Ils cherchent de nouvelles recrues…

676
00:53:22,658 --> 00:53:23,951
Pourquoi je m'inquiète?

677
00:53:24,035 --> 00:53:25,995
Il ne saura pas que je suis
la Fée Ciel et terre.

678
00:53:32,627 --> 00:53:35,212
Pourquoi le mur est tout mouillé?

679
00:53:56,484 --> 00:53:59,570
TOILETTE POUR HOMMES

680
00:54:02,573 --> 00:54:05,785
Gardes-en un pour Beom.

681
00:54:05,868 --> 00:54:08,245
Il s'est évanoui dans les toilettes.
Il est à l'hôpital.

682
00:54:08,329 --> 00:54:10,957
J'ai vu un fantôme d'eau
dans les toilettes.

683
00:54:11,791 --> 00:54:13,376
C'était une femme suspendue au plafond.

684
00:54:13,459 --> 00:54:16,462
Elle avait une bouche de clown.
C'était effrayant.

685
00:54:18,005 --> 00:54:19,090
Assoyez-vous.

686
00:54:22,009 --> 00:54:24,845
Quoi? Où est passée Seong-A?

687
00:54:24,929 --> 00:54:26,013
Où est-elle?

688
00:54:29,684 --> 00:54:31,102
Sûrement aux toilettes.

689
00:54:31,185 --> 00:54:33,145
NETTOYAGE EN COURS

690
00:54:33,229 --> 00:54:35,523
Quand quelqu'un rencontre
un fantôme d'eau,

691
00:54:35,606 --> 00:54:38,109
il peut se noyer,
même en eau peu profonde.

692
00:55:30,953 --> 00:55:32,496
Tu veux que quelqu'un meure?

693
00:55:33,080 --> 00:55:34,582
Tu veux que quelqu'un meure?

694
00:55:38,002 --> 00:55:41,547
C'est précisément pour ça
que tu ne dois pas faire de mal.

695
00:55:41,630 --> 00:55:43,841
Tu les effraies
pour prendre leur énergie.

696
00:55:43,924 --> 00:55:45,718
Puis, tu veux les manger.

697
00:55:45,801 --> 00:55:47,970
C'est comme ça
que tu deviens un esprit maléfique.

698
00:55:50,306 --> 00:55:53,350
T'en fais pas.
Je vais t'aider à traverser.

699
00:55:53,434 --> 00:55:56,270
Mais ne t'en prends plus
aux élèves. D'accord?

700
00:55:57,271 --> 00:55:58,564
Allez. Jure-le.

701
00:56:00,983 --> 00:56:02,151
Tu as juré.

702
00:56:02,777 --> 00:56:03,861
Je vais y aller.

703
00:56:06,447 --> 00:56:09,033
Va aux toilettes des femmes.
Ce sera plus simple pour moi.

704
00:56:10,493 --> 00:56:12,495
Je vais y aller. Sois sage.

705
00:56:14,955 --> 00:56:17,333
Pourquoi ce panneau? Il n'y a personne.

706
00:56:17,833 --> 00:56:19,126
J'ai eu peur pour rien.

707
00:56:20,711 --> 00:56:22,129
So-mang, donne-moi du feu.

708
00:56:22,213 --> 00:56:24,590
Hé. Notre titulaire est drôle, non?

709
00:56:24,673 --> 00:56:26,801
- En effet.
- C'est quoi, ça?

710
00:56:30,054 --> 00:56:31,555
- Y a quelqu'un.
- Ah, oui?

711
00:56:32,473 --> 00:56:34,266
- Oh, non.
- Hé.

712
00:56:34,350 --> 00:56:36,060
Profite de la fumée secondaire.

713
00:56:41,649 --> 00:56:44,026
- Ça sent bon, hein?
- Il est peut-être mort.

714
00:56:44,110 --> 00:56:45,152
Il ne réagit pas.

715
00:56:52,952 --> 00:56:54,787
- Le nouveau?
- Gyeon-U?

716
00:56:54,870 --> 00:56:56,997
Bon sang, regarde-toi.

717
00:56:57,832 --> 00:56:59,792
La vie doit être géniale
quand on est beau.

718
00:57:02,545 --> 00:57:03,546
Elle ne l'est pas.

719
00:57:06,507 --> 00:57:07,842
Wow.

720
00:57:07,925 --> 00:57:09,593
T'es charismatique, hein?

721
00:57:17,143 --> 00:57:18,644
On devrait partir?

722
00:57:24,525 --> 00:57:27,111
- C'est douteux.
- T'as juste à payer.

723
00:57:27,194 --> 00:57:28,904
- Toi, paie.
- Bon, d'accord.

724
00:57:30,573 --> 00:57:31,574
Non.

725
00:58:13,616 --> 00:58:16,702
- Je ne vais pas m'entêter.
- Moi non plus.

726
00:58:18,829 --> 00:58:19,914
Qu'est-ce que…

727
00:58:20,623 --> 00:58:21,790
- Park Seong-A.
- Elle fait quoi?

728
00:58:21,874 --> 00:58:23,209
- Elle fait quoi?
- Pourquoi t'es là?

729
00:58:26,545 --> 00:58:27,546
Bon sang, hé!

730
00:58:33,802 --> 00:58:35,930
- Arrête.
- Ferme ça.

731
00:58:36,013 --> 00:58:37,598
- Qu'est-ce que…
- Arrête!

732
00:58:37,681 --> 00:58:39,099
Hé, arrête! Allez!

733
00:59:03,916 --> 00:59:05,125
Tu fais quoi, là?

734
00:59:06,293 --> 00:59:08,212
Eh bien, tu vois…

735
00:59:09,588 --> 00:59:10,589
Eh bien,

736
00:59:11,674 --> 00:59:12,800
j'étais…

737
00:59:14,927 --> 00:59:15,928
Tu vois…

738
00:59:18,264 --> 00:59:19,515
Je te protégeais…

739
01:00:06,812 --> 01:00:10,024
La malchance s'abattra sur lui
pendant ces 21 jours.

740
01:00:10,107 --> 01:00:11,692
Il est destiné à l'au-delà.

741
01:00:11,775 --> 01:00:13,902
Le nouveau est un pyromane.

742
01:00:13,986 --> 01:00:15,195
Reste loin de lui.

743
01:00:15,279 --> 01:00:16,655
Tu veux tant sauver un gars misérable?

744
01:00:16,739 --> 01:00:18,866
T'as dit pas de meurtrier,
même s'il était beau.

745
01:00:18,949 --> 01:00:21,368
Je vois plus que ce que les autres voient.

746
01:00:21,452 --> 01:00:23,620
Je crois en ce que je vois.

747
01:00:23,704 --> 01:00:25,664
- Soyons amis.
- Je n'aime pas les gens.

748
01:00:25,748 --> 01:00:28,584
À partir de maintenant,
je continuerai de te tendre la main.

749
01:00:29,168 --> 01:00:30,669
Je vais te sauver.

750
01:00:33,464 --> 01:00:35,549
Partons d'ici ensemble.

751
01:00:40,888 --> 01:00:42,890
Sous-titres : Sandra Giroux
continuerai de te tendre la main.

