1
00:01:13,657 --> 00:01:17,787
Dat hun oudste zoon er zo aan toe is.
-Drie sjamanen zijn al weggelopen.

2
00:01:17,870 --> 00:01:20,122
Wat? Dus dit is al de vierde?

3
00:01:20,206 --> 00:01:24,376
Achteruit. De stank hecht zich aan je
als je te dichtbij staat.

4
00:01:24,460 --> 00:01:27,838
De levenden zijn geen partij
voor een dode die een levende opeist.

5
00:01:27,922 --> 00:01:30,049
Jullie gaan allemaal dood.

6
00:01:32,468 --> 00:01:35,513
Lieve hemel. Is dat een mens of een geest?

7
00:01:56,534 --> 00:01:59,245
Zou ze een mens of een geest zijn?

8
00:02:01,872 --> 00:02:04,667
Ik zie dat velen van jullie zijn gekomen.

9
00:02:06,085 --> 00:02:07,169
Oké.

10
00:02:08,337 --> 00:02:11,549
Een huisgod streek neer
in Baekjedang, Mokju, Gyeonggi-do.

11
00:02:12,132 --> 00:02:16,262
In 1980 beviel een Lim-vrouw
van de oudste zoon van de familie Kang.

12
00:02:16,345 --> 00:02:18,806
Vanwege z'n onbekende ziekte bid ik hier.

13
00:02:18,889 --> 00:02:24,478
Beste goden en geesten,
help hem zo snel mogelijk beter te worden.

14
00:03:30,794 --> 00:03:32,421
Oké.

15
00:03:35,549 --> 00:03:36,550
Daar gaan we.

16
00:03:48,437 --> 00:03:52,566
Beste geest, ik heb de 12 rites uitgevoerd
om je ziel te troosten…

17
00:03:52,650 --> 00:03:55,277
…en de goden van je voorouders
uitgenodigd.

18
00:03:56,278 --> 00:03:59,281
Het is nu tijd om te gaan.
-Dat kan ik niet.

19
00:03:59,365 --> 00:04:02,326
Ik heb pas rust als je oversteekt.

20
00:04:11,877 --> 00:04:13,379
Zet je telefoon uit.

21
00:04:15,130 --> 00:04:16,298
Zet 'm snel uit.

22
00:04:18,092 --> 00:04:22,721
Ik maak je telefoon kapot.
Ze is in trance. Wat respectloos.

23
00:04:32,064 --> 00:04:37,152
7.30 uur. Over tien minuten stoppen we.
-Geen sprake van, Fee.

24
00:04:37,236 --> 00:04:40,406
Je hebt tien minuten om over te steken.
Lukt wel, hè?

25
00:04:40,906 --> 00:04:42,116
Daar gaan we.

26
00:04:52,376 --> 00:04:56,839
M'n tijd is bijna om. Als je dadelijk
niet overgestoken bent, geef ik je op.

27
00:04:56,922 --> 00:04:58,340
Ga je me verlaten?

28
00:04:58,424 --> 00:05:00,634
Het is urgent.
-Wat is urgenter dan dit?

29
00:05:01,218 --> 00:05:04,763
Er is een zeer urgente kwestie.
Dus steek nu maar over.

30
00:05:04,847 --> 00:05:09,309
Ik ben een geest, geen watje.
Waag het niet om tegen me te liegen.

31
00:05:19,153 --> 00:05:21,071
PARK SEONG-A
HWAMOK-SCHOOL

32
00:05:23,991 --> 00:05:26,118
Een scholier?
-Is dat een schooluniform?

33
00:05:26,201 --> 00:05:30,789
Ik heb straks een examen. Jullie willen
toch niet m'n studeerplannen dwarsbomen?

34
00:05:31,707 --> 00:05:34,001
Jullie weten wat slechte cijfers
betekenen.

35
00:05:35,002 --> 00:05:41,175
Jouw hel is aan de overkant
van de Samdo-rivier, de mijne is hier.

36
00:05:42,384 --> 00:05:44,303
Steek je nou over of niet?

37
00:05:48,348 --> 00:05:51,143
Ik ben te laat.

38
00:06:10,287 --> 00:06:11,413
Wacht.

39
00:06:14,083 --> 00:06:15,084
Nee…

40
00:06:39,149 --> 00:06:41,068
Hoi.

41
00:07:07,469 --> 00:07:08,512
Hebbes.

42
00:07:11,223 --> 00:07:15,644
Wat krijgen we nou? Wat doe jij hier?
-Ik stond op je te wachten.

43
00:07:15,727 --> 00:07:19,523
Op mij? Waarom?
-Wat denk je zelf?

44
00:07:26,738 --> 00:07:27,948
Als jij niet komt…

45
00:07:30,200 --> 00:07:34,121
…ben ik de slechtste van onze klas.
Ik heb jou nodig.

46
00:07:34,621 --> 00:07:36,290
Ik haat je.

47
00:07:37,666 --> 00:07:39,418
Lieve hemel.

48
00:07:40,127 --> 00:07:41,670
Waarom was je te laat?

49
00:07:42,171 --> 00:07:43,672
Wat doe je hier?
-Ji-ho.

50
00:07:43,755 --> 00:07:46,550
Heb je geleerd voor het examen?
-Een beetje.

51
00:07:46,633 --> 00:07:48,302
Ik heb wel geleerd.

52
00:07:53,599 --> 00:07:55,434
Ik liep vlak achter jullie.

53
00:08:01,231 --> 00:08:07,029
Op momenten dat anderen boos, nerveus of
beschaamd zouden zijn, glimlach ik gewoon.

54
00:08:08,363 --> 00:08:13,368
Ik hou mezelf voor dat het er
niet toe doet. Ik forceer een glimlach.

55
00:08:16,205 --> 00:08:17,206
Maar…

56
00:08:19,499 --> 00:08:20,500
WISKUNDE

57
00:08:20,584 --> 00:08:22,628
…nu kan ik het niet opbrengen.

58
00:08:29,843 --> 00:08:33,972
Handen op je hoofd. Jullie achterin,
haal de antwoordbladen op.

59
00:08:42,064 --> 00:08:45,234
Goed gewerkt vandaag.
-Dank u wel, mevrouw.

60
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
Heb je het verprutst?

61
00:08:50,155 --> 00:08:52,282
Je moet jezelf niet straffen.

62
00:08:52,366 --> 00:08:57,829
Ji-ho, wat moet ik doen? Geen enkele
vierjarige universiteit zal me toelaten.

63
00:08:58,455 --> 00:09:02,876
Met je huidige cijfers
moet je hier nog een jaartje overdoen.

64
00:09:03,460 --> 00:09:05,754
Hé.
-Sorry. Macht der gewoonte.

65
00:09:06,964 --> 00:09:10,592
Wacht jij maar.
Vanavond ga ik niet werken, maar leren.

66
00:09:11,635 --> 00:09:15,514
Ik zorg ervoor
dat ik het examen van morgen haal.

67
00:09:19,726 --> 00:09:21,770
Ik kom later. Ik ga nog leren hier.

68
00:09:24,523 --> 00:09:26,400
Ze moet echt op tijd thuiskomen.

69
00:09:48,505 --> 00:09:51,842
MO BEOM

70
00:09:55,012 --> 00:09:56,221
Ik heb buikpijn.

71
00:10:09,693 --> 00:10:11,737
Waarom doen die lichten het niet?

72
00:10:22,914 --> 00:10:27,461
Ik had naar een particuliere school
moeten gaan. Deze school is waardeloos.

73
00:11:17,803 --> 00:11:18,887
Seong-A.

74
00:11:20,097 --> 00:11:24,267
Mensen die ondersteboven lopen
zijn vervloekt en gedoemd om te sterven.

75
00:11:27,729 --> 00:11:29,606
Zo moet een mens lopen.

76
00:11:30,482 --> 00:11:32,442
Vind je deze leuk?
-Wat?

77
00:11:33,360 --> 00:11:36,780
Je mag 'm hebben. Onthoud, hij is van jou.

78
00:11:39,699 --> 00:11:40,909
Zo komen ze aan.

79
00:11:47,624 --> 00:11:52,838
Ik heb een geest gezien.
Er was een watergeest in de toiletten.

80
00:12:02,389 --> 00:12:03,682
Ik meen het.

81
00:12:07,686 --> 00:12:09,938
Hij zal zich wel niet lekker voelen.

82
00:12:11,523 --> 00:12:14,734
Maar ik heb net ook iets vreemds gezien.

83
00:12:15,318 --> 00:12:20,407
Park Seong-A heeft weer 'n nieuwe bijnaam.
De schone slaapster met de onvoldoendes.

84
00:12:20,490 --> 00:12:23,034
Jij met je grappen. Ga naar huis.

85
00:12:23,118 --> 00:12:24,703
Tot ziens.
-Dag.

86
00:12:34,254 --> 00:12:35,630
GRILLRESTAURANT

87
00:12:38,633 --> 00:12:42,762
Binnenkort help ik je over te steken.
Hou vol.

88
00:12:48,768 --> 00:12:51,062
Wanneer gaan ze open?

89
00:12:56,401 --> 00:12:57,861
Ze doen goede zaken.

90
00:13:03,116 --> 00:13:04,117
Je bent te laat.

91
00:13:14,419 --> 00:13:18,590
Wat voor sjamaan gaat er nou
midden in een rite vandoor?

92
00:13:21,259 --> 00:13:24,846
Geestmoeder, ik ben er
niet vandoor gegaan.

93
00:13:24,930 --> 00:13:28,517
Goeie genade,
hoe durf je me tegen te spreken.

94
00:13:33,438 --> 00:13:36,441
Lieve hemel, weiger je nu
om met me te praten?

95
00:13:44,741 --> 00:13:47,369
Wat wil je nou dat ik doe, geestmoeder?

96
00:13:47,452 --> 00:13:50,997
Je haalt me de woorden uit de mond.
Wat probeer je nou te doen…

97
00:13:51,081 --> 00:13:54,209
…irritant beminnelijke geestdochter
van me?

98
00:13:55,418 --> 00:13:56,586
Dat weet je al.

99
00:13:57,462 --> 00:13:58,630
Studeren?

100
00:13:59,381 --> 00:14:03,677
En wel de vierjarige opleiding.
-Welk hoofdvak? Wat wil je daarna doen?

101
00:14:06,846 --> 00:14:10,642
Je mag geen plannen maken,
want je blijft hoe dan ook sjamaan.

102
00:14:10,725 --> 00:14:14,688
Studeren?
Dat is gewoon je begerigheid die spreekt.

103
00:14:14,771 --> 00:14:18,191
Voor andere jongeren
is dat misschien een levensdoel…

104
00:14:18,275 --> 00:14:22,362
…maar voor jou is het gewoon
een volstrekt zinloze ijdele droom.

105
00:14:22,445 --> 00:14:27,033
En wie ruilt er nou een geslepen zwaard in
tegen een roestig zwaard?

106
00:14:27,117 --> 00:14:30,829
Lieverd, dat is precies wat jij nu doet.

107
00:14:30,912 --> 00:14:33,873
Je verhongert
als je twee dingen tegelijk nastreeft.

108
00:14:33,957 --> 00:14:36,501
Maar ik wil naar studentenfeestjes.

109
00:14:36,585 --> 00:14:39,296
Ik wil er pajeon eten
en rijstwijndrinken.

110
00:14:39,379 --> 00:14:43,216
Dan kan ik zelfs een keer spijbelen.
-Is het al zo serieus?

111
00:14:45,594 --> 00:14:46,720
Het is een droom.

112
00:14:49,347 --> 00:14:54,561
Geestmoeder, ik vind het geweldig
als een vreemde me 'leerling' noemt.

113
00:14:55,186 --> 00:14:57,230
Zo zien ze me vanwege m'n uniform.

114
00:14:57,814 --> 00:15:00,984
Dan ben ik even gewoon, net als de rest.

115
00:15:05,196 --> 00:15:06,990
Ondanks dat ik sjamaan ben.

116
00:15:10,660 --> 00:15:11,953
Ik weet het ook wel.

117
00:15:14,122 --> 00:15:16,374
Het is een onmogelijke droom.

118
00:15:18,835 --> 00:15:20,587
De droom om gewoon te zijn.

119
00:15:29,054 --> 00:15:33,391
Kunt u me niet
nog wat langer laten dromen?

120
00:15:33,475 --> 00:15:36,478
Zie het voor één keer door de vingers.
Alstublieft.

121
00:15:41,483 --> 00:15:45,278
Je hebt je woordje wel klaar.
Ik heb je te goed opgeleid.

122
00:15:50,408 --> 00:15:55,705
Maar laat één ding duidelijk zijn:
je moet je cliënten altijd vooropstellen.

123
00:15:55,789 --> 00:15:58,833
Wees nooit meer zo onverantwoordelijk
als vandaag.

124
00:16:00,043 --> 00:16:03,380
Begrepen, Seong-A?
-Ja, geestmoeder.

125
00:16:06,257 --> 00:16:07,759
Ze moeten nu opengaan.

126
00:16:12,555 --> 00:16:14,933
Kom maar binnen.

127
00:16:18,728 --> 00:16:21,272
Ik kan geen baan vinden.

128
00:16:21,356 --> 00:16:23,817
Niet huilen. Er is een manier.

129
00:16:27,612 --> 00:16:31,658
Wanneer mensen zich in een crisis
bevinden, zoeken ze een sjamaan.

130
00:16:32,283 --> 00:16:36,621
Z'n bedrijf ging al drie keer failliet.
-Deze keer moet het succesvol zijn.

131
00:16:36,705 --> 00:16:38,957
Mensen zonder geld willen geld.

132
00:16:39,040 --> 00:16:43,503
Na m'n werk kan ik alleen maar wachten
op berichten van m'n idool. Zo eenzaam.

133
00:16:44,003 --> 00:16:46,756
Alleenstaanden willen trouwen.

134
00:16:48,133 --> 00:16:52,554
Ik hoop dat ik deze keer
geen miskraam krijg.

135
00:16:52,637 --> 00:16:56,182
Mensen zonder kinderen
willen kinderen grootbrengen.

136
00:16:56,766 --> 00:16:59,310
Ik wil op mezelf wonen.
-Ik mis m'n moeder.

137
00:16:59,394 --> 00:17:02,856
Wanneer kan ik emigreren?
-Hoe kan ik hier langer wonen?

138
00:17:02,939 --> 00:17:06,776
Niemand wil m'n huis kopen.
-Ik wil een huis kopen.

139
00:17:06,860 --> 00:17:08,486
Ik wil huilen.
-Ik wil lachen.

140
00:17:13,324 --> 00:17:18,246
We raken in een crisis
wanneer we niet hebben wat we willen.

141
00:17:19,956 --> 00:17:22,792
Mensen worden ongelukkig
als ze anderen benijden.

142
00:17:24,002 --> 00:17:27,464
Ik zeg dat ze zich moeten focussen
op wat ze al hebben.

143
00:17:28,465 --> 00:17:31,426
Maar eerlijk gezegd
kost het zelfs mij moeite.

144
00:17:33,178 --> 00:17:36,765
Ik benijd jullie namelijk allemaal.

145
00:17:38,641 --> 00:17:40,143
Behalve één type persoon.

146
00:17:42,145 --> 00:17:45,273
Je moet niet met iemand daten
omdat die jou leuk vindt.

147
00:17:46,274 --> 00:17:49,819
Waar moet ik dan op letten?
-Uiterlijk.

148
00:17:50,695 --> 00:17:51,738
Pardon?

149
00:17:51,821 --> 00:17:56,993
Als je iemand alleen knap vindt, geeft het
niet als diegene van gedachten verandert.

150
00:17:57,911 --> 00:18:02,123
En als de ander mij niet mooi vindt?
-Dan niks. Geniet er gewoon van.

151
00:18:04,167 --> 00:18:06,377
Jij hebt nooit een relatie gehad, hè?

152
00:18:09,839 --> 00:18:11,007
Altijd single geweest?

153
00:18:13,218 --> 00:18:15,345
Ach, gevoelens… Je ziet ze niet eens.

154
00:18:15,970 --> 00:18:20,058
Je kunt beter verdrietig zijn
om iets wezenlijks, zoals uiterlijk.

155
00:18:20,141 --> 00:18:22,310
Ik begrijp het gewoon niet.

156
00:18:22,393 --> 00:18:25,230
Het is toch logisch dat ze je bezighouden?

157
00:18:25,313 --> 00:18:30,276
Ik geef alleen om uiterlijk. Voortdurend
wisselende gevoelens boeien me niet.

158
00:18:30,360 --> 00:18:31,361
Moet jij weten.

159
00:18:37,200 --> 00:18:41,329
Zou je een knappe jongen die
een moordenaar is nog steeds leuk vinden?

160
00:18:42,247 --> 00:18:45,708
Dat is…
-Ook jij vindt andere factoren belangrijk.

161
00:18:47,585 --> 00:18:49,629
Dit voorbeeld was te extreem.

162
00:18:49,712 --> 00:18:52,173
Waar let jij, behalve uiterlijk,
nog meer op?

163
00:18:59,013 --> 00:19:02,517
Stel je een vreemde voor
die helemaal alleen huilt op straat.

164
00:19:03,685 --> 00:19:06,271
Waarom huilt diegene?
-Dat weet je niet.

165
00:19:06,354 --> 00:19:11,693
Hoe dan ook wil ik dat m'n droomman
erop afgaat en diegene troost.

166
00:19:14,362 --> 00:19:18,074
Maar wie loopt er dan gewoon door?
Dat zou harteloos zijn.

167
00:19:23,580 --> 00:19:25,164
De meeste mensen doen dat.

168
00:19:26,791 --> 00:19:31,754
Ze denken: die heeft vast niemand die
steun biedt en geen huis om in te huilen.

169
00:19:32,964 --> 00:19:34,465
Ze lopen gewoon door.

170
00:19:40,763 --> 00:19:45,727
Ik ben knap genoeg. Dus ik moet
gewoon iemand troosten die huilt?

171
00:19:48,938 --> 00:19:49,939
Wat vind je ervan?

172
00:19:51,900 --> 00:19:55,695
Je bent afgewezen. Niet knap genoeg.
-Dat ben ik wel.

173
00:19:56,446 --> 00:19:57,488
Absoluut niet.

174
00:20:02,327 --> 00:20:06,080
M'n geestdochter zal vanavond
ook een hoop geld verdienen.

175
00:20:06,623 --> 00:20:11,127
Pardon, is dit het heiligdom
van de Hemel-en-Aarde-Fee?

176
00:20:17,216 --> 00:20:18,343
Inderdaad.

177
00:20:18,426 --> 00:20:22,805
Oké. Dank u wel.
Hier moeten we zijn. Kom mee, Gyeon-U.

178
00:20:22,889 --> 00:20:24,432
Uw kleinzoon is erg…

179
00:20:24,515 --> 00:20:28,353
Ik weet het, hij is erg knap.
Dat horen we vaak.

180
00:20:31,648 --> 00:20:35,610
Jazeker. Hij is erg knap.

181
00:20:48,206 --> 00:20:50,375
Hier komt de laatste cliënt.

182
00:20:50,875 --> 00:20:52,168
Kom binnen.

183
00:21:06,724 --> 00:21:07,767
Ik heb 'm gevonden.

184
00:21:09,143 --> 00:21:11,813
Hij is zo knap. Helemaal mijn type.

185
00:21:13,773 --> 00:21:18,277
Mooie ogen, scherpe neus, volle lippen.

186
00:21:18,987 --> 00:21:22,156
Jeetje. Zelfs ondersteboven is hij knap.

187
00:21:22,907 --> 00:21:25,284
Wat? Wacht eens…

188
00:21:26,327 --> 00:21:27,620
Ondersteboven?

189
00:21:45,054 --> 00:21:49,017
Onthoud, hij is van jou. Zo komen ze aan.

190
00:21:54,522 --> 00:21:55,982
Een voorspellende droom?

191
00:21:59,402 --> 00:22:02,613
Maar toch is dit niet eerlijk.

192
00:22:03,197 --> 00:22:04,240
Luister.

193
00:22:05,241 --> 00:22:08,661
M'n kleinzoon heeft voortdurend pech.

194
00:22:09,704 --> 00:22:12,373
Hij heeft zo vaak de dood
in de ogen gekeken.

195
00:22:12,957 --> 00:22:17,295
Ik kwam u vragen om een talisman
die hem beschermt.

196
00:22:20,089 --> 00:22:21,174
Oké.

197
00:22:21,257 --> 00:22:23,801
Hij mag niet sterven. Hij is te knap.

198
00:22:23,885 --> 00:22:28,014
Alstublieft,
red het leven van m'n kleinzoon.

199
00:22:28,097 --> 00:22:32,602
Maar hij zal sterven.
Hij heeft nog hooguit 21 dagen te leven.

200
00:22:34,854 --> 00:22:37,815
Gyeon-U, heb jij niets te zeggen?

201
00:22:41,819 --> 00:22:43,154
Nee.

202
00:23:03,800 --> 00:23:04,884
Pardon.

203
00:23:06,219 --> 00:23:07,220
Ik heb 't tegen jou.

204
00:23:08,930 --> 00:23:12,558
Stel je een vreemde voor
die helemaal alleen huilt op straat.

205
00:23:13,351 --> 00:23:15,311
Je ziet diegene toevallig. Wat doe je?

206
00:23:17,522 --> 00:23:18,689
Nou…

207
00:23:19,440 --> 00:23:21,234
Ik wil dat m'n droomman…

208
00:23:22,735 --> 00:23:26,948
Ik zou ernaast gaan staan.
-En dan?

209
00:23:27,824 --> 00:23:30,409
…erop afstapt en die persoon troost.

210
00:23:31,536 --> 00:23:32,954
Ik zou gewoon wachten…

211
00:23:34,080 --> 00:23:35,540
…tot het huilen stopt.

212
00:23:38,292 --> 00:23:39,585
Troost je diegene niet?

213
00:23:41,254 --> 00:23:46,217
Hoe kan ik troost bieden?
Ik weet helemaal niets van die persoon.

214
00:23:47,510 --> 00:23:48,511
Maar…

215
00:23:49,804 --> 00:23:53,224
…ik kan ernaast gaan staan,
ook al ken ik die persoon niet.

216
00:24:04,694 --> 00:24:06,779
Je bent goedgekeurd.

217
00:24:09,740 --> 00:24:12,660
We gaan je redden.
-Fee?

218
00:24:13,244 --> 00:24:16,164
Ik red hem. Ik zal alle pech afwenden.

219
00:24:16,247 --> 00:24:19,917
Ik beloof u dat ik hem er
binnen drie weken van heb verlost.

220
00:24:21,836 --> 00:24:23,796
O, wat fijn.

221
00:24:35,683 --> 00:24:38,186
Tot ziens. Kom nog eens terug.

222
00:24:42,064 --> 00:24:46,736
Hem redden? Wie gaat wie redden?

223
00:24:48,237 --> 00:24:51,908
Nou…
-Mevrouw, we gaan de pech verdrijven.

224
00:25:00,041 --> 00:25:01,083
Kom mee.

225
00:25:02,627 --> 00:25:03,961
Kom.

226
00:25:05,254 --> 00:25:08,925
Moet ik dan m'n belofte intrekken?
Hij is m'n cliënt.

227
00:25:09,008 --> 00:25:11,844
Ben je in staat om hem te helpen?
-Ja.

228
00:25:14,180 --> 00:25:16,390
Als u mij een beetje helpt.

229
00:25:16,474 --> 00:25:21,103
Dwaas. Ben je vergeten dat je bijna omkwam
toen je Choi van 't restaurant wou redden?

230
00:25:21,938 --> 00:25:23,439
Destijds…

231
00:25:26,192 --> 00:25:27,526
Ondersteboven?

232
00:25:32,281 --> 00:25:35,660
Hou dit altijd bij je. Begrepen?

233
00:25:45,253 --> 00:25:46,337
Kleine…

234
00:25:47,630 --> 00:25:48,965
CHOI GWANG-SIK
BOZE GEESTEN

235
00:26:03,771 --> 00:26:04,730
GRILLRESTAURANT

236
00:26:17,576 --> 00:26:21,080
Dit hoort hier niet te zijn.

237
00:26:34,510 --> 00:26:38,180
Dit gebeurde onlangs.
Toch heb je weer het onmogelijke beloofd.

238
00:26:38,264 --> 00:26:41,976
Als hij ondersteboven kwam,
geldt de wet van gelijke uitwisseling.

239
00:26:42,059 --> 00:26:46,731
Dan moet je je eigen leven riskeren
om het zijne te redden. Kun je dat?

240
00:26:46,814 --> 00:26:49,066
Daarom heb ik uw hulp nodig.

241
00:26:49,150 --> 00:26:53,446
Je moet alle boze geesten aanpakken
die op hem afkomen.

242
00:26:53,529 --> 00:26:58,075
Ik heb een algemene god in me,
maar kan geen duizenden geesten afweren.

243
00:26:58,159 --> 00:27:02,788
Maar als we echt ons best doen…
-Waarom? Wat maakt hem zo bijzonder?

244
00:27:07,585 --> 00:27:09,253
Ik was op slag verliefd.

245
00:27:19,013 --> 00:27:24,560
Wat is er? Heb je het examen zo verprutst?
Je hebt toch geen dikke nul gehad?

246
00:27:25,353 --> 00:27:28,105
Ik ben moe en heb geen zin in grapjes.

247
00:27:31,108 --> 00:27:33,736
Ben je ziek?
-Ga allemaal zitten.

248
00:27:33,819 --> 00:27:36,489
Gaan de examens goed?
-Ja, meneer.

249
00:27:36,572 --> 00:27:41,035
Ik kom meteen ter zake. Een leerling
van een andere school komt in onze klas.

250
00:27:41,744 --> 00:27:45,748
Wie gaat er nou tussentijds
naar een andere school? Vreemde timing.

251
00:27:45,831 --> 00:27:50,753
Doe niet zo mal. Hij is nieuw,
dus help hem met acclimatiseren.

252
00:27:50,836 --> 00:27:52,380
Begrepen?
-Ja, meneer.

253
00:27:52,463 --> 00:27:53,714
Kom binnen, Gyeon-U.

254
00:28:12,233 --> 00:28:13,734
BAE GYEON-U

255
00:28:20,074 --> 00:28:21,492
Wat is hij knap.
-Jeetje.

256
00:28:22,743 --> 00:28:25,413
Leert hij voor popster?
-Wat een stuk.

257
00:28:31,752 --> 00:28:34,004
Wat is er, Seong-A? Ken je hem?

258
00:28:38,175 --> 00:28:41,262
Nee.
-Waarom reageer je dan zo verbaasd?

259
00:28:41,345 --> 00:28:42,596
Zoek je aandacht?

260
00:28:44,098 --> 00:28:46,475
Nee.
-Waarom ga je dan staan?

261
00:28:46,559 --> 00:28:48,644
Meestal zit je te dutten.

262
00:28:48,727 --> 00:28:52,940
Heeft hij je geïnspireerd om
wakker te worden en overeind te springen?

263
00:28:54,525 --> 00:28:56,193
Wat een nymfo.

264
00:28:56,277 --> 00:29:00,448
Seong-A, Hye-ri noemde je een nymfo.
-Maeng Ju-seung, hou je mond.

265
00:29:05,619 --> 00:29:08,330
Zie ik eruit als een nymfo?

266
00:29:11,876 --> 00:29:16,338
Ze weet niet eens wat dat betekent, hè?
Anders zou ze niet glimlachen.

267
00:29:16,922 --> 00:29:19,967
Seong-A, ik leg je uit wat het betekent.

268
00:29:20,050 --> 00:29:24,763
Een meisje met een obsessie voor mannen.
-Ik ken jou ergens van.

269
00:29:27,099 --> 00:29:28,100
Park Seong-A?

270
00:29:31,020 --> 00:29:32,897
Ik heb jou al eens ontmoet.

271
00:29:33,772 --> 00:29:35,941
Is dat echt waar?
-Kennen ze elkaar?

272
00:29:36,025 --> 00:29:39,737
Hij kent Seong-A al.
-Ongelooflijk.

273
00:29:39,820 --> 00:29:42,531
Mag ik mezelf voorstellen?
-Natuurlijk.

274
00:29:44,533 --> 00:29:46,911
Hallo, allemaal. Ik ben Bae Gyeon-U.

275
00:29:48,454 --> 00:29:49,788
Aangenaam.

276
00:29:50,831 --> 00:29:51,957
Applaus.

277
00:29:53,918 --> 00:29:56,170
Neem die lege stoel maar.

278
00:30:03,135 --> 00:30:07,348
Ga niet ergens rondhangen
omdat de school vroeg uit is. Ga leren.

279
00:30:07,431 --> 00:30:10,351
De examens zijn nog niet voorbij.
-Ja, meneer.

280
00:30:10,434 --> 00:30:13,521
Blijf je concentreren tot het eind.
-Ja, meneer.

281
00:30:27,535 --> 00:30:30,996
Pardon…
-Ik ken je niet. Ik heb je nooit ontmoet.

282
00:30:31,080 --> 00:30:32,164
Wat?

283
00:30:33,415 --> 00:30:34,917
Maar je zei net…

284
00:30:35,751 --> 00:30:37,545
Ben je echt een nym…

285
00:30:39,004 --> 00:30:42,591
Ben je dat?
-Nee, zo ben ik niet.

286
00:30:44,051 --> 00:30:49,598
Glimlach dan niet om zo'n opmerking.
Daar maak je iets slechts niet goed mee.

287
00:30:59,191 --> 00:31:01,485
Hij herkende me dus niet als de Fee.

288
00:31:03,028 --> 00:31:04,780
Deed hij alsof om te helpen?

289
00:31:07,741 --> 00:31:11,870
Nam hij het voor me op,
ook al had hij me nog nooit ontmoet?

290
00:31:13,289 --> 00:31:14,290
Zonder reden?

291
00:31:15,791 --> 00:31:17,793
Vind je dat cool?

292
00:31:17,876 --> 00:31:21,046
Echt cool is het niet, hè?
-Nee.

293
00:31:21,130 --> 00:31:22,631
Is het dan sexy?

294
00:31:22,715 --> 00:31:24,341
Wat?
-Hij is echt m'n type.

295
00:31:28,220 --> 00:31:30,347
Maar hij had toch niet lang meer?

296
00:31:30,973 --> 00:31:33,976
Wie ondersteboven je heiligdom betreedt,
is snel dood.

297
00:31:34,059 --> 00:31:36,895
Ik moet hoe dan ook voorkomen
dat hij sterft.

298
00:31:37,605 --> 00:31:39,648
Hoe dan?
-Nou…

299
00:31:40,232 --> 00:31:43,152
Ji-ho…
-Cho Hye-ri. Wat is er?

300
00:31:43,235 --> 00:31:46,238
Je had beloofd
met me naar het studiecafé te gaan.

301
00:31:46,739 --> 00:31:51,285
O ja?
-Toe, ga nou mee.

302
00:31:52,453 --> 00:31:56,999
Had je al iets gepland? Dan moet je
met Hye-ri meegaan. Dag, Ji-ho.

303
00:31:57,082 --> 00:31:58,125
Hé…

304
00:31:59,251 --> 00:32:02,671
Wat ik daarstraks in de klas zei,
meende ik niet.

305
00:32:03,881 --> 00:32:07,134
Weet ik, klassenvertegenwoordiger.
-Vergeet maar weer.

306
00:32:07,718 --> 00:32:11,472
Van de andere kant,
het is ergens wel waar.

307
00:32:11,555 --> 00:32:14,141
Geeft niet. Ik vond het niet erg.

308
00:32:15,976 --> 00:32:19,438
Ik moet maar eens gaan. Leer ze, jongens.

309
00:32:20,272 --> 00:32:23,484
Tot ziens.
-Kom morgen niet te laat.

310
00:32:23,567 --> 00:32:25,569
Ik vang je niet nog eens op.
-Oké.

311
00:32:32,242 --> 00:32:36,705
Glimlach dan niet om zo'n opmerking.
Daar maak je iets slechts niet goed mee.

312
00:32:40,542 --> 00:32:43,253
Hij zou sjamaan moeten zijn, niet ik.

313
00:32:56,350 --> 00:32:58,852
Zelfverzekerd spannen, schouders los.

314
00:33:07,653 --> 00:33:08,570
BAE GYEON-U

315
00:33:11,281 --> 00:33:12,282
Drie.

316
00:33:12,783 --> 00:33:14,618
JOONGHYUN-SCHOOL

317
00:33:14,702 --> 00:33:15,744
Twee.

318
00:33:15,828 --> 00:33:17,705
NATIONALE BOOGSCHUTTERSCOMPETITIE

319
00:33:19,998 --> 00:33:21,208
Eén.

320
00:33:22,376 --> 00:33:23,377
Tien.

321
00:33:38,600 --> 00:33:40,227
Zie je? Als je maar ontspant.

322
00:33:42,771 --> 00:33:44,106
Geweldig.
-Mooi schot.

323
00:33:44,189 --> 00:33:45,858
Je eerste keer, toch?

324
00:33:46,442 --> 00:33:48,485
Tjonge.
-Je bent echt goed, man.

325
00:33:53,615 --> 00:33:56,452
Hé, kijk z'n armen eens.

326
00:33:56,535 --> 00:33:58,078
Dat was geweldig.

327
00:34:14,136 --> 00:34:15,554
Hé.

328
00:34:16,722 --> 00:34:18,891
Ga je mee naar de toiletten?

329
00:34:20,934 --> 00:34:24,271
Gek geworden door al dat leren?
Doe het rustig aan.

330
00:34:25,314 --> 00:34:27,858
Doe niet zo flauw. Ga voor één keer mee.

331
00:34:27,941 --> 00:34:31,278
Dat is weerzinwekkend. Ga alleen, idioot.
-Verdomme.

332
00:34:31,361 --> 00:34:34,656
Doe me een plezier en ga mee.
Je bent aardig.

333
00:34:34,740 --> 00:34:38,035
Ik ben niet zo aardig
dat ik meega naar de toiletten.

334
00:34:51,006 --> 00:34:54,009
Nieuweling, wat ben je aan het doen?

335
00:34:55,803 --> 00:34:58,514
Hoor je me niet?
Je negeert me toch niet, hè?

336
00:34:59,807 --> 00:35:01,725
Je negeert me dus wel.

337
00:35:02,851 --> 00:35:04,645
Hij kwetst me.

338
00:35:06,688 --> 00:35:08,190
Wat deed hij hier?

339
00:35:09,316 --> 00:35:13,070
Hé, maat. Je stond de hele tijd
naar ons te kijken, hè?

340
00:35:13,654 --> 00:35:16,240
Nee, ik ben hier net.
Dat was iemand anders.

341
00:35:16,323 --> 00:35:20,536
Kijk jou eens.
Je hebt een sportief lichaam.

342
00:35:21,328 --> 00:35:23,413
Dat hoor ik vaak.

343
00:35:23,497 --> 00:35:26,291
Ga boogschieten.
-Zomaar ineens?

344
00:35:26,375 --> 00:35:29,962
Je hoeft alleen maar te beslissen,
ik regel de rest.

345
00:35:30,879 --> 00:35:31,964
Nou?

346
00:35:33,882 --> 00:35:38,095
Beheers uzelf. Het team staat onderaan.
U moet selectiever zijn.

347
00:35:42,057 --> 00:35:47,813
Krijg nou wat. Hij is ook nog eens
een enorme hufter. De ideale boogschutter.

348
00:35:51,817 --> 00:35:54,987
Waarom zijn die lichten nog niet gemaakt?

349
00:35:58,740 --> 00:35:59,825
Ga nou open.

350
00:36:01,201 --> 00:36:02,995
Ongelooflijk.

351
00:36:18,594 --> 00:36:21,263
Niet naar het plafond kijken. Niet kijken.

352
00:36:25,559 --> 00:36:27,477
Toe nou.

353
00:37:17,736 --> 00:37:22,532
GRILLRESTAURANT

354
00:37:44,429 --> 00:37:46,515
Drie, twee, één.

355
00:37:48,058 --> 00:37:50,268
Drie, twee, één.

356
00:37:52,020 --> 00:37:54,439
Drie, twee, één.

357
00:37:56,817 --> 00:38:00,988
Als hij ondersteboven binnenkwam,
geldt de wet van gelijke uitwisseling.

358
00:38:01,071 --> 00:38:04,950
Je moet je eigen leven riskeren
om het zijne te redden. Kun je dat?

359
00:38:05,575 --> 00:38:08,578
Ik kan de eigenaar zelfs nu helpen
om over te steken.

360
00:38:46,950 --> 00:38:48,035
Nee…

361
00:39:14,644 --> 00:39:17,230
Is alles in orde?

362
00:39:17,314 --> 00:39:21,151
Wat? Ja, hoor. En met jou?

363
00:39:23,278 --> 00:39:24,654
Je bent niet in orde.

364
00:39:25,864 --> 00:39:27,491
Waarom deed je dat?

365
00:39:27,574 --> 00:39:30,368
Waarom rende je zo op me af?
-Wat?

366
00:39:30,994 --> 00:39:34,039
Ik probeerde je te redden
van dat vallende bord.

367
00:39:34,664 --> 00:39:37,876
Maar jij hebt mij gered.
Sorry. Het is mijn schuld.

368
00:39:37,959 --> 00:39:39,628
Is het ernstig?
-Nee, hoor.

369
00:39:41,463 --> 00:39:44,466
Maak je geen zorgen.
-Geen zorgen? Je bent gewond.

370
00:39:44,549 --> 00:39:46,760
Ben je bemoeiziek of gewoon roekeloos?

371
00:39:48,095 --> 00:39:52,557
Zo op iemand afrennen is dwaas.
Dacht je dat ik je daarvoor zou bedanken?

372
00:39:57,395 --> 00:40:00,816
Hé, maar ik ben jou wel dankbaar
omdat je me hebt gered.

373
00:40:00,899 --> 00:40:05,695
Trouwens, waarom ben je niet verbaasd?
Overkomt dit je vaak? Gaat het altijd zo?

374
00:40:12,160 --> 00:40:15,288
Jij zei dat ik m'n cliënten
voorop moest stellen.

375
00:40:16,373 --> 00:40:19,417
Ik hou me gewoon aan m'n belofte,
geestmoeder.

376
00:40:20,877 --> 00:40:22,379
Ik ben gauw weer terug.

377
00:40:35,308 --> 00:40:37,936
HEILIGDOM VAN DE BLOEMENMEESTER

378
00:40:43,316 --> 00:40:46,444
Ja? Kom binnen.

379
00:40:56,204 --> 00:41:00,458
M'n geestmoeder zei altijd
dat ik in jouw voetsporen moest treden.

380
00:41:00,542 --> 00:41:03,211
Veel rites uitvoeren levert je niks op.

381
00:41:03,295 --> 00:41:08,592
Zij die effectieve amuletten uitdelen
verdienen 't meeste. Zoals Bloemenmeester.

382
00:41:08,675 --> 00:41:13,305
Sjamanen zoals hij dansen niet eens
op zwaarden. Hun voetzolen zijn te zacht.

383
00:41:13,388 --> 00:41:17,684
O, die verdraaide voetzolen.
Die irritante voetzolen.

384
00:41:20,770 --> 00:41:24,191
Ze zei dat u de Drakenkoning dient
en de beste talismannen maakt.

385
00:41:29,863 --> 00:41:30,864
Zei ze dat?

386
00:41:31,990 --> 00:41:35,410
Ja.
-Ik maak inderdaad de beste…

387
00:41:36,411 --> 00:41:39,581
Maar niet voor jou.
Dat kan ik niet en doe ik niet.

388
00:41:39,664 --> 00:41:41,917
Waarom niet?
-Wat denk je zelf?

389
00:41:42,000 --> 00:41:45,462
Je geestmoeder is generaal Dongcheon.
Ze heeft…

390
00:41:45,545 --> 00:41:46,755
Het zwaard.

391
00:41:46,838 --> 00:41:49,799
Je weet dat ze er een heeft.
-Klopt.

392
00:41:49,883 --> 00:41:53,136
Stel dat ze me ermee slaat
omdat ik er een voor jou maakte.

393
00:41:54,846 --> 00:41:56,306
Dan gaan m'n zolen eraan.

394
00:41:58,016 --> 00:42:00,185
Hij heeft er klappen op gekregen.

395
00:42:02,687 --> 00:42:05,607
Ik wil gewoon heel graag
die persoon redden.

396
00:42:09,778 --> 00:42:11,446
Wacht, is het een jongen?

397
00:42:12,656 --> 00:42:13,907
Vind je hem leuk?

398
00:42:16,952 --> 00:42:19,371
Je bent volledig verblind door liefde, hè?

399
00:42:22,666 --> 00:42:26,086
Niet zo dichtbij. Je zit in de weg.
-Sorry.

400
00:42:34,052 --> 00:42:39,849
Kijk, dit stukje hier…
Daar ben ik niet tevreden over.

401
00:42:39,933 --> 00:42:41,685
Weer niet goed.
-Hoezo niet?

402
00:42:41,768 --> 00:42:43,853
Dat is ook niks.
-Doe het dan zelf.

403
00:42:45,522 --> 00:42:46,648
Gyeon-U.

404
00:42:47,983 --> 00:42:49,359
Ik ga je redden.

405
00:42:54,531 --> 00:42:55,532
Aan de slag.

406
00:42:56,533 --> 00:42:57,534
Vooruit.

407
00:43:05,375 --> 00:43:08,670
Hij lag bewusteloos in het toilet.
-Waarom is hij nat?

408
00:43:08,753 --> 00:43:10,422
Een watergeest…
-Wat zeg je?

409
00:43:10,505 --> 00:43:13,300
Het was een watergeest…

410
00:43:14,009 --> 00:43:16,511
Wat is er gebeurd? Is hij ernstig gewond?

411
00:43:16,594 --> 00:43:19,264
Nee, hij is in elkaar gezakt.
Slechte gezondheid?

412
00:43:23,893 --> 00:43:25,145
Dat deed geen pijn.

413
00:43:32,444 --> 00:43:33,987
Ze is alweer te laat.

414
00:43:40,118 --> 00:43:44,581
Gyeon-U, alles is nu in orde.
Ik heb het gedaan.

415
00:43:45,582 --> 00:43:47,500
Ik moet je leven redden.

416
00:43:48,960 --> 00:43:51,296
Waarom zie ik alles zo wazig?

417
00:43:57,177 --> 00:43:58,219
Wat mankeert haar?

418
00:44:01,598 --> 00:44:04,267
Ik moet slapen.
Ik heb vannacht niet geslapen.

419
00:44:10,774 --> 00:44:12,400
Is ze helemaal gestoord?

420
00:44:12,484 --> 00:44:16,112
PARK SEONG-A = GESTOORD

421
00:44:19,699 --> 00:44:20,784
VAN HYE-RI

422
00:44:23,787 --> 00:44:27,040
Gyeon-U, ga je na de examens
mee naar het karaoke-hok?

423
00:44:27,123 --> 00:44:28,958
Cho Hye-ri, op de tweede rij.

424
00:44:46,601 --> 00:44:51,314
Pas op, jongens. Niet je concentratie
verliezen voor het laatste examen.

425
00:44:54,317 --> 00:44:55,652
ZEG ME JE STARGRAM-NAAM

426
00:44:55,735 --> 00:44:57,320
Internetcafé straks?
-Fotohok?

427
00:44:57,404 --> 00:44:59,739
Heb je een vriendin?
-Zeg me je Stargram-naam.

428
00:45:32,439 --> 00:45:33,898
Ik zal geen geesten zien.

429
00:45:33,982 --> 00:45:36,443
Ik zal braaf zijn.

430
00:45:37,652 --> 00:45:43,491
Laat me alsjeblieft niet in de steek.

431
00:46:00,884 --> 00:46:02,469
Hoelang heb ik geslapen?

432
00:46:09,851 --> 00:46:11,811
JE BLEEF SLAPEN, DUS BEN IK WEG! JI-HO

433
00:46:20,069 --> 00:46:25,366
O ja, de amuletten.
Verdorie. Ik had ze aan hem moeten geven.

434
00:46:28,077 --> 00:46:32,457
Ik had hem willen vertellen wie ik ben
terwijl ik deze talismannen gaf…

435
00:46:32,540 --> 00:46:37,712
…om onze romance op gang te brengen.
Jammer. Dat was een geweldig plan.

436
00:46:38,630 --> 00:46:43,218
Je wilde toch niemand laten weten
wat je bent? Daarom draag je dat masker.

437
00:46:43,760 --> 00:46:48,765
Ik verberg m'n identiteit voor cliënten.
Voor m'n geliefde heb ik geen geheimen.

438
00:46:49,766 --> 00:46:52,644
Spider-Man deed z'n masker af
toen hij MJ kuste.

439
00:46:54,687 --> 00:46:56,105
Gedeeltelijk maar.

440
00:46:57,440 --> 00:47:01,903
O ja? Waarom? Was hij verlegen
omdat het z'n eerste kus was?

441
00:47:01,986 --> 00:47:04,197
Als je moeder het ontdekt, zal ze woest…

442
00:47:04,280 --> 00:47:09,619
Moet zij dan altijd gelijk hebben?
Ik kan soms ook gelijk hebben.

443
00:47:09,702 --> 00:47:12,497
Waarom zou ze me beletten
om iemand te redden?

444
00:47:13,957 --> 00:47:15,667
Ik bemoei me er niet mee.

445
00:47:18,419 --> 00:47:19,837
Dat zal je cliënt zijn.

446
00:47:23,800 --> 00:47:26,469
Ik kom de amulet ophalen, mevrouw.

447
00:47:35,270 --> 00:47:38,606
U zou een amulet voor me hebben.

448
00:47:40,942 --> 00:47:42,026
Waar is uw kleinzoon?

449
00:47:43,486 --> 00:47:46,281
Hij komt meestal niet
naar dit soort plekken.

450
00:47:46,364 --> 00:47:49,242
De vorige keer moest ik hem meesleuren.

451
00:47:52,120 --> 00:47:53,830
Dat is niet goed.
-Pardon?

452
00:47:57,584 --> 00:47:59,252
Deze amuletten…

453
00:47:59,919 --> 00:48:04,882
…zijn alleen effectief als de cliënt ze
zelf ziet en naar de instructies luistert.

454
00:48:04,966 --> 00:48:07,260
Dus uw kleinzoon moet aanwezig zijn.

455
00:48:10,096 --> 00:48:11,514
Geen uitzondering.

456
00:48:12,140 --> 00:48:13,308
Oké.

457
00:48:17,520 --> 00:48:19,188
Hij is er zo.

458
00:48:24,193 --> 00:48:25,820
Gyeon-U.

459
00:48:26,654 --> 00:48:29,699
Hij was 's ochtends knap
en 's avonds is hij dat ook.

460
00:48:29,782 --> 00:48:33,077
Zelfs ondersteboven is hij knap. Zo knap…

461
00:48:38,708 --> 00:48:41,336
Gyeon-U, je…

462
00:48:43,129 --> 00:48:44,213
Ga je…

463
00:48:46,466 --> 00:48:48,384
Ga je verdrinken?

464
00:49:06,819 --> 00:49:08,821
Park Seong-ijsthee.

465
00:49:09,906 --> 00:49:11,240
Park Seong-Americano?

466
00:49:14,369 --> 00:49:15,828
Ben je nu weer beter?

467
00:49:18,206 --> 00:49:19,874
Ik zal geen geesten zien.

468
00:49:22,710 --> 00:49:25,505
Ik zal braaf zijn.
Laat me niet in de steek.

469
00:49:39,519 --> 00:49:43,731
O, nee. Als ik het zo helder zie,
heeft hij minder dan een dag te leven.

470
00:49:44,732 --> 00:49:49,278
Je ziet er vreselijk uit. In die korte
tijd heb je zelfs nog meer pech gehad.

471
00:49:50,738 --> 00:49:53,241
Maar met deze amuletten…
-Wat kosten ze?

472
00:49:54,367 --> 00:49:56,869
Wat? Ik heb niet aan de prijs gedacht.

473
00:49:57,662 --> 00:50:00,248
Zal hij me doorhebben als ik ze weggeef?

474
00:50:00,915 --> 00:50:03,835
Hem met amuletten zeggen wat ik voel
zou raar zijn.

475
00:50:06,045 --> 00:50:09,507
De prijs…
-Tien miljoen won? Twintig miljoen?

476
00:50:10,383 --> 00:50:12,093
Of 100 miljoen in totaal?

477
00:50:12,885 --> 00:50:18,141
Of geef je ons nu korting omdat ik er
als ik terugkom nog slechter aan toe ben?

478
00:50:18,224 --> 00:50:19,559
Gyeon-U…

479
00:50:20,810 --> 00:50:22,478
Wat wil je…
-Oplichter.

480
00:50:22,562 --> 00:50:26,315
Gyeon-U…
-We hebben veel sjamanen als jij ontmoet.

481
00:50:26,399 --> 00:50:30,027
Je wilt niet helpen.
Je bent alleen op ons geld uit.

482
00:50:31,404 --> 00:50:35,658
Pas op met wat je tegen me zegt.
Waar zie je me voor aan?

483
00:50:38,244 --> 00:50:40,997
Luister. Pech is besmettelijk.

484
00:50:41,581 --> 00:50:47,086
Daarom mijden gewone mensen pechvogels. Ze
geven een aalmoes, maar eten niet met ze.

485
00:50:47,795 --> 00:50:51,507
Degenen die met hen willen eten
zijn idioten of oplichters.

486
00:50:51,591 --> 00:50:54,761
Jij bent geen idioot,
dus ben je een oplichter.

487
00:50:56,179 --> 00:50:58,514
We gaan, oma.
-Gyeon-U…

488
00:50:59,557 --> 00:51:03,770
Idioot of oplichter, geef het
nog een laatste kans en geloof in me.

489
00:51:03,853 --> 00:51:05,855
Daar verlies je niets mee.

490
00:51:05,938 --> 00:51:10,359
Als ik je geloof, verlies ik geld en
word ik ongelukkig. Als ik je niet geloof…

491
00:51:12,028 --> 00:51:13,571
…ben ik alleen ongelukkig.

492
00:51:17,366 --> 00:51:18,659
We gaan, oma.

493
00:51:19,494 --> 00:51:21,579
Het spijt me heel erg.

494
00:51:36,844 --> 00:51:38,596
WE GAAN VOOR EEN VIERJARIGE STUDIE!

495
00:51:40,223 --> 00:51:42,433
BAE GYEON-U! RED HEM! BESCHERM HEM!

496
00:51:47,480 --> 00:51:51,067
Gyeon-U zal verdrinken,
en ik heb de amuletten nog.

497
00:51:53,444 --> 00:51:54,779
Over drie weken.

498
00:51:56,197 --> 00:51:58,199
Ik zal je hoe dan ook beschermen.

499
00:52:01,661 --> 00:52:03,371
STUWMEREN BIJ JANGHYEON-GU

500
00:52:06,457 --> 00:52:09,544
Wat zoek je op?
-Plaatsen waar je kunt verdrinken.

501
00:52:10,253 --> 00:52:14,340
Dan weet je nog niks.
-Oei. Wat zijn het er veel.

502
00:52:15,758 --> 00:52:17,009
Meer dan 100.

503
00:52:20,388 --> 00:52:23,099
Hij woont hier net
en kent nog weinig plaatsen.

504
00:52:23,182 --> 00:52:25,476
Moet ik vragen waar hij is geweest?

505
00:52:25,560 --> 00:52:28,437
Of zou dat argwaan wekken?
Wat moet ik doen?

506
00:52:32,900 --> 00:52:34,318
O, de nieuweling?

507
00:52:36,320 --> 00:52:39,991
Je hebt zoveel amuletten.
Geef ze niet allemaal aan hem.

508
00:52:40,074 --> 00:52:44,704
Laat er een voor Beom over. Hij zakte
in elkaar en moest naar het ziekenhuis.

509
00:52:44,787 --> 00:52:49,500
Omdat hij zwak is.
-Nee. Ik denk dat hij iets heeft gezien.

510
00:52:49,584 --> 00:52:54,297
De avond ervoor vroeg hij me
om mee naar de toiletten te gaan.

511
00:52:54,380 --> 00:52:56,674
Omdat je zo gehoorzaam bent.
-Serieus?

512
00:52:56,757 --> 00:53:02,638
Trouwens, ik kan Beom geen amulet geven
omdat hij niet zo knap is als Gyeon-U.

513
00:53:04,599 --> 00:53:06,893
Dat was heel gemeen.

514
00:53:14,734 --> 00:53:18,070
Ze zijn op zoek naar nieuwe mensen…

515
00:53:22,658 --> 00:53:25,995
Waar maak ik me druk om?
Hij weet niet dat ik de Fee ben.

516
00:53:32,627 --> 00:53:35,212
Waarom is de muur zo vochtig?

517
00:54:02,573 --> 00:54:08,245
Laat er een voor Beom over. Hij zakte
in elkaar en moest naar het ziekenhuis.

518
00:54:08,329 --> 00:54:10,957
Ik heb een watergeest gezien
in de toiletten.

519
00:54:11,791 --> 00:54:16,462
Ze hing aan het plafond
en had een clownsmond. Het was doodeng.

520
00:54:18,005 --> 00:54:19,090
Ga allemaal zitten.

521
00:54:22,009 --> 00:54:26,013
Hé, Park Seong-A zit hier niet te dutten.
Waar is ze?

522
00:54:29,684 --> 00:54:31,102
Naar de toiletten?

523
00:54:31,185 --> 00:54:33,145
SCHOONMAAK IN UITVOERING

524
00:54:33,229 --> 00:54:38,109
Als je een watergeest tegenkomt,
kun je zelfs in ondiep water verdrinken.

525
00:55:30,953 --> 00:55:34,582
Heb je een doodswens? Nou?

526
00:55:38,002 --> 00:55:41,547
Daarom moet je nooit slechte dingen doen.

527
00:55:41,630 --> 00:55:45,718
Je wilt ze bang maken en dan wil je
hun energie. Daarna wil je ze opeten.

528
00:55:45,801 --> 00:55:47,970
Zo ben je een boze geest geworden.

529
00:55:50,306 --> 00:55:53,350
Maar wees gerust. Ik help je oversteken.

530
00:55:53,434 --> 00:55:56,270
Maar ga nooit meer
achter leerlingen aan, ja?

531
00:55:57,271 --> 00:55:58,564
Laten we het zweren.

532
00:56:00,983 --> 00:56:03,861
Je hebt het gezworen. Ik ga maar eens.

533
00:56:06,447 --> 00:56:09,033
In het meisjestoilet
kan ik je makkelijker helpen.

534
00:56:10,493 --> 00:56:12,495
Ik ga. Ik zou je maar gedragen.

535
00:56:14,955 --> 00:56:19,126
Waar was dat bord voor? Hier is niemand.
Ik was bang voor niks.

536
00:56:20,711 --> 00:56:24,590
Geef me een vuurtje.
Zeg, is onze klassenleraar niet grappig?

537
00:56:24,673 --> 00:56:26,801
Ja, hij is lollig.
-Wat is dit?

538
00:56:30,054 --> 00:56:31,555
Hier zit iemand.
-Echt?

539
00:56:32,473 --> 00:56:34,266
O, nee…

540
00:56:34,350 --> 00:56:36,060
Geniet van het meeroken.

541
00:56:41,649 --> 00:56:45,152
Ruikt heerlijk, hè?
-Zou hij dood zijn? Hij reageert niet.

542
00:56:52,952 --> 00:56:54,787
Nieuweling?
-Gyeon-U?

543
00:56:54,870 --> 00:56:59,792
Moet je jezelf eens zien. Je hebt vast
een geweldig leven als je zo knap bent.

544
00:57:02,545 --> 00:57:03,546
Nee, hoor.

545
00:57:06,507 --> 00:57:07,842
Wauw.

546
00:57:07,925 --> 00:57:09,593
Je bent charismatisch, hè?

547
00:57:17,143 --> 00:57:18,644
Moeten we niet weggaan?

548
00:57:24,525 --> 00:57:27,111
Dit is nogal dubieus.
-Doe het nou maar.

549
00:57:27,194 --> 00:57:28,904
Betaal jij?
-Oké dan. Jemig.

550
00:57:30,573 --> 00:57:31,574
Niet doen.

551
00:58:13,616 --> 00:58:16,702
Ik zou er niet mee bekvechten.
-Ik ook niet.

552
00:58:18,829 --> 00:58:21,790
Wat is dat nou? Park Seong-A.
-Wat is ze van plan?

553
00:58:21,874 --> 00:58:23,209
Waarom ben je hier?

554
00:58:33,802 --> 00:58:35,930
Hou op.
-Zet 'm uit.

555
00:58:36,013 --> 00:58:39,099
Wat is dit?
-Hou daarmee op.

556
00:59:03,916 --> 00:59:05,125
Wat doe je allemaal?

557
00:59:06,293 --> 00:59:08,212
Nou, kijk…

558
00:59:09,588 --> 00:59:10,589
Ik…

559
00:59:11,674 --> 00:59:12,800
Ik was…

560
00:59:14,927 --> 00:59:15,928
Kijk…

561
00:59:18,264 --> 00:59:19,515
Ik beschermde je.

562
01:00:06,812 --> 01:00:11,692
In die 21 dagen heeft hij elke dag pech.
Hij gaat sowieso naar het hiernamaals.

563
01:00:11,775 --> 01:00:15,195
De nieuweling is een brandstichter.
Blijf uit z'n buurt.

564
01:00:15,279 --> 01:00:18,866
Wil je hem zo graag helpen?
Een knappe moordenaar ging je toch te ver?

565
01:00:18,949 --> 01:00:23,620
Ik zie meer dan anderen, weet je nog? Ik
geloof in wat ik zie, niet in geruchten.

566
01:00:23,704 --> 01:00:25,664
Vrienden?
-Ik hou niet van mensen.

567
01:00:25,748 --> 01:00:30,669
Vanaf nu blijf ik je helpen.
Ik zal je hoe dan ook redden.

568
01:00:33,464 --> 01:00:35,549
Laten we hier samen ontsnappen.

569
01:00:40,888 --> 01:00:42,890
Ondertiteld door: Robert Pullens
al je hoe dan ook redden.

