1
00:01:13,657 --> 00:01:15,785
Hvor er det synd med deres ældste søn.

2
00:01:15,868 --> 00:01:17,787
Tre shamaner har allerede givet op.

3
00:01:17,870 --> 00:01:20,122
Så det er den fjerde?

4
00:01:20,206 --> 00:01:21,999
Gå lidt tilbage, tak.

5
00:01:22,082 --> 00:01:24,376
Stanken bliver hængende,
hvis I står for tæt på.

6
00:01:24,460 --> 00:01:27,838
De levende kan ikke vinde over en ånd,
der har hægtet sig fast i nogens krop.

7
00:01:27,922 --> 00:01:30,049
I skal alle dø!

8
00:01:32,468 --> 00:01:35,513
Du godeste.
Er det et menneske eller et spøgelse?

9
00:01:56,534 --> 00:01:59,245
Er hun et menneske eller et spøgelse?

10
00:02:01,872 --> 00:02:04,667
Jeg kan se,
at der er kommet mange til festen.

11
00:02:06,085 --> 00:02:07,169
Godt.

12
00:02:08,337 --> 00:02:10,172
Husets gud slog sig ned i nabolaget

13
00:02:10,256 --> 00:02:11,549
i Baekjedang, Mokju, Gyeonggi-do.

14
00:02:12,132 --> 00:02:14,802
En kvinde fødte den ældste søn
i Geumcheon Kang-familien

15
00:02:14,885 --> 00:02:16,262
i 1980, Abens år.

16
00:02:16,345 --> 00:02:18,806
Han har fået en ukendt sygdom,
og jeg vil nu bede for ham.

17
00:02:18,889 --> 00:02:22,226
Kære guder og ånder,
tag imod min oprigtighed,

18
00:02:22,309 --> 00:02:24,478
og hjælp ham med at komme sig i en fart.

19
00:03:30,794 --> 00:03:32,421
Okay!

20
00:03:35,549 --> 00:03:36,550
Kom så!

21
00:03:48,437 --> 00:03:49,730
Kære ånd,

22
00:03:49,813 --> 00:03:52,566
jeg har fuldført alle 12 ritualer
for at formilde din sjæl,

23
00:03:52,650 --> 00:03:55,277
og jeg har inviteret de fædrene guder
og dødsenglene hertil.

24
00:03:56,278 --> 00:03:57,571
Det er tid til at gå.

25
00:03:58,238 --> 00:03:59,281
Jeg vil ikke af sted.

26
00:03:59,365 --> 00:04:02,326
Jeg kan kun finde ro,
hvis du krydser over.

27
00:04:11,877 --> 00:04:13,379
Sluk for din alarm.

28
00:04:15,130 --> 00:04:16,298
Sluk den nu.

29
00:04:18,092 --> 00:04:19,885
Jeg finder den og knuser den!

30
00:04:19,969 --> 00:04:22,721
Hun prøver at fokusere. Så respektløst.

31
00:04:32,064 --> 00:04:34,149
Klokken er halv otte. Ti minutter mere.

32
00:04:34,233 --> 00:04:37,152
Nej, Frøken Fe.

33
00:04:37,236 --> 00:04:40,406
Du skal være krydset over om ti minutter.
Det kan du godt, ikke?

34
00:04:40,906 --> 00:04:42,116
Kom så.

35
00:04:52,376 --> 00:04:54,628
Beklager. Jeg er under tidspres.

36
00:04:54,712 --> 00:04:56,839
Hvis du ikke er væk om ti minutter,
så opgiver jeg dig.

37
00:04:56,922 --> 00:04:58,340
Går du?

38
00:04:58,424 --> 00:05:00,634
-Det er vigtigt.
-Hvad er mere vigtigt end mig?

39
00:05:01,218 --> 00:05:04,763
Jeg har et meget vigtigt ærinde.
Så lad os krydse over nu.

40
00:05:04,847 --> 00:05:07,224
Tror du, jeg kan styres,
bare fordi jeg er et spøgelse?

41
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
Du skal ikke tage mig ved næsen!

42
00:05:19,153 --> 00:05:21,071
PARK SEONG-A
HWAMOK GYMNASIUM

43
00:05:23,991 --> 00:05:26,118
-Går hun i skole?
-Er det en skoleuniform?

44
00:05:26,201 --> 00:05:27,745
Jeg har terminsprøve i dag.

45
00:05:28,579 --> 00:05:30,789
Påtager du dig ansvaret,
hvis jeg ikke kommer på uni?

46
00:05:31,707 --> 00:05:34,001
Du ved godt,
hvad en dårlig karakter kan betyde.

47
00:05:35,002 --> 00:05:37,838
Dit helvede ligger derude
efter dødsfloden,

48
00:05:38,422 --> 00:05:41,175
men mit er lige her i nutiden.

49
00:05:42,384 --> 00:05:44,303
Vil du krydse over eller ej?

50
00:05:48,348 --> 00:05:51,143
Jeg kommer for sent!

51
00:06:10,287 --> 00:06:11,413
Vent!

52
00:06:14,083 --> 00:06:15,084
Nej!

53
00:06:39,149 --> 00:06:41,068
Hej!

54
00:07:07,469 --> 00:07:08,512
Godt grebet.

55
00:07:11,223 --> 00:07:12,558
Hvad nu?

56
00:07:12,641 --> 00:07:14,393
Hvad laver du her?

57
00:07:14,476 --> 00:07:15,644
Jeg ventede på dig.

58
00:07:15,727 --> 00:07:19,523
-Mig? Hvorfor det?
-Behøver du virkelig spørge?

59
00:07:26,738 --> 00:07:27,948
Uden dig…

60
00:07:30,200 --> 00:07:34,121
…ville jeg ligge sidst i klassen.
Du er den eneste, der kan hjælpe mig.

61
00:07:34,621 --> 00:07:36,290
Ih, hvor jeg hader dig.

62
00:07:37,666 --> 00:07:39,418
Helt ærligt!

63
00:07:40,127 --> 00:07:41,670
Hvorfor kom du for sent i dag?

64
00:07:42,171 --> 00:07:43,672
Hej, Ji-ho.

65
00:07:43,755 --> 00:07:46,550
-Har du læst op til prøven?
-Jeg har prøvet det, vi talte om.

66
00:07:46,633 --> 00:07:48,302
Har du hørt om…

67
00:07:53,599 --> 00:07:55,434
Jeg gik lige bag ved dem.

68
00:08:01,231 --> 00:08:04,610
Når andre føler sig vrede,
forfjamskede eller pinligt berørte,

69
00:08:05,652 --> 00:08:10,616
så smiler jeg og fortæller mig selv,
at det ikke er noget særligt.

70
00:08:11,783 --> 00:08:13,368
Jeg fremtvinger et smil.

71
00:08:16,205 --> 00:08:17,206
Men…

72
00:08:19,499 --> 00:08:20,500
PARK SEONG-A
MATEMATIK

73
00:08:20,584 --> 00:08:22,628
…lige nu kan jeg ikke tvinge
noget smil frem.

74
00:08:29,843 --> 00:08:30,928
Hænderne på hovedet.

75
00:08:32,262 --> 00:08:33,972
Dem på bageste rækker indsamler arkene.

76
00:08:42,064 --> 00:08:43,523
Godt gået.

77
00:08:43,607 --> 00:08:45,234
Tak, fru lærer!

78
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
Gik det dårligt?

79
00:08:50,155 --> 00:08:52,282
Du må ikke straffe dig selv.

80
00:08:52,366 --> 00:08:55,327
Ji-ho. Hvad skal jeg dog gøre?

81
00:08:55,953 --> 00:08:57,829
Ingen rigtige universiteter vil have mig.

82
00:08:58,455 --> 00:09:02,876
Den eneste skole, du kan komme ind på
lige nu, er en folkeskole.

83
00:09:03,460 --> 00:09:05,754
-Hov hov!
-Undskyld. Dårlig vane.

84
00:09:06,964 --> 00:09:07,965
Vent og se.

85
00:09:08,632 --> 00:09:10,592
Jeg vil læse i aften, ikke arbejde.

86
00:09:11,635 --> 00:09:15,514
Jeg er nødt til at klare mig godt
til prøven i morgen.

87
00:09:19,726 --> 00:09:21,770
Jeg læser på skolen og kommer sent hjem.

88
00:09:24,523 --> 00:09:26,400
Hun burde altså komme tidligt hjem.

89
00:09:48,505 --> 00:09:51,842
MO BEOM
HWAMOK GYMNASIUM

90
00:09:55,012 --> 00:09:56,221
Jeg har ondt i maven.

91
00:10:09,693 --> 00:10:11,737
Hvad sker der med lyset?

92
00:10:22,247 --> 00:10:23,165
MO BEOM

93
00:10:23,248 --> 00:10:25,834
Jeg skulle have valgt en privatskole.

94
00:10:25,917 --> 00:10:27,461
Den her skole er et hul.

95
00:11:17,803 --> 00:11:18,887
Seong-A.

96
00:11:20,097 --> 00:11:22,099
Folk, som går på hovedet,

97
00:11:22,182 --> 00:11:24,267
er forbandede
og har døden hængende over sig.

98
00:11:27,729 --> 00:11:29,606
Et menneske bør gå sådan her.

99
00:11:30,482 --> 00:11:32,442
-Kan du lide den?
-Hvad?

100
00:11:33,360 --> 00:11:34,611
Du må gerne få den.

101
00:11:34,694 --> 00:11:36,780
Husk det nu. Den er din.

102
00:11:39,699 --> 00:11:40,909
De kommer til dig sådan her.

103
00:11:47,624 --> 00:11:50,627
Jeg… Jeg har set et spøgelse!

104
00:11:50,710 --> 00:11:52,838
Der var et vandspøgelse ude på toilettet.

105
00:12:02,389 --> 00:12:03,682
Jeg mener det.

106
00:12:07,686 --> 00:12:09,938
Han har det nok skidt.

107
00:12:11,523 --> 00:12:14,734
Men jeg har vist også lige set
noget mærkeligt.

108
00:12:15,318 --> 00:12:17,779
Jeg har fundet på et nyt kælenavn.

109
00:12:18,405 --> 00:12:20,407
Park Seong-A, den dumpende Tornerose.

110
00:12:20,490 --> 00:12:23,034
Nu gør du det igen. Gå hjem!

111
00:12:23,118 --> 00:12:24,703
-Ses.
-Hej.

112
00:12:34,254 --> 00:12:35,630
SLAGTER OG GRILL

113
00:12:38,633 --> 00:12:40,010
Jeg skal nok hjælpe dig.

114
00:12:41,219 --> 00:12:42,762
Bare hold ud.

115
00:12:48,768 --> 00:12:51,062
Hvornår åbner de?

116
00:12:56,401 --> 00:12:57,861
Her er godt nok travlt.

117
00:13:03,116 --> 00:13:04,117
Du kommer for sent.

118
00:13:14,419 --> 00:13:18,590
Hvilken shaman finder på
sådan at løbe midt i et ritual?

119
00:13:21,259 --> 00:13:22,260
Moder.

120
00:13:22,969 --> 00:13:24,846
Jeg løb ikke.

121
00:13:24,930 --> 00:13:28,517
Vover du at svare igen?

122
00:13:33,438 --> 00:13:36,441
Du fredsens.
Vil du nu slet ikke tale til mig?

123
00:13:44,741 --> 00:13:47,369
Hvad vil du have mig til at gøre, Moder?

124
00:13:47,452 --> 00:13:50,997
Lige mine ord.
Hvad er det egentlig, du prøver på,

125
00:13:51,081 --> 00:13:54,209
min irriterende, men elskede åndedatter?

126
00:13:55,418 --> 00:13:56,586
Det ved du godt.

127
00:13:57,462 --> 00:13:58,630
Universitetet?

128
00:13:59,381 --> 00:14:01,841
-Og det skal være fire år.
-Hvilket hovedfag?

129
00:14:01,925 --> 00:14:03,677
Og hvad er planen bagefter?

130
00:14:06,846 --> 00:14:08,431
Der kan ikke være nogen plan,

131
00:14:08,515 --> 00:14:10,642
for du vil fortsætte med at være shaman.

132
00:14:10,725 --> 00:14:14,688
Universitetet?
Det er din grådighed, der taler.

133
00:14:14,771 --> 00:14:18,191
Det kan godt være,
at det er et mål for andre børn,

134
00:14:18,275 --> 00:14:22,362
men for dig er det en forfængelig
og totalt ubrugelig drøm.

135
00:14:22,445 --> 00:14:24,322
De færreste kan håndtere to sværd.

136
00:14:24,406 --> 00:14:27,033
Hvem kaster et skarpt sværd væk
blot for at tage et rustent?

137
00:14:27,117 --> 00:14:28,285
Søde barn.

138
00:14:28,368 --> 00:14:30,829
Det er det, du er ved at gøre.

139
00:14:30,912 --> 00:14:33,873
Du sulter ihjel, mens du prøver
at få det bedste fra to verdener.

140
00:14:33,957 --> 00:14:36,501
Men jeg vil gå til universitetsfester.

141
00:14:36,585 --> 00:14:39,296
Jeg vil ligge i parken,
spise pajeon og drikke makgeolli.

142
00:14:39,379 --> 00:14:42,048
Jeg kunne springe en prøve over
og slippe med en advarsel.

143
00:14:42,132 --> 00:14:43,216
Vil du gå så langt?

144
00:14:45,594 --> 00:14:46,720
Det er en drøm.

145
00:14:49,347 --> 00:14:51,224
Ser du, Moder,

146
00:14:51,308 --> 00:14:54,561
jeg elsker at høre fremmede omtale mig
som en studerende.

147
00:14:55,186 --> 00:14:57,230
De ser mig som en på grund af uniformen.

148
00:14:57,814 --> 00:15:00,984
Jeg kan være helt normal
ligesom alle de andre unge.

149
00:15:05,196 --> 00:15:06,990
Selv om jeg faktisk er shaman.

150
00:15:10,660 --> 00:15:11,953
Og jeg ved det godt.

151
00:15:14,122 --> 00:15:16,374
Jeg ved godt, at det er en umulig drøm.

152
00:15:18,835 --> 00:15:20,587
En drøm om at være normal.

153
00:15:29,054 --> 00:15:33,391
Kan du ikke lade mig drømme lidt længere?

154
00:15:33,475 --> 00:15:36,478
Bare lad det fare denne ene gang. Okay?

155
00:15:41,483 --> 00:15:45,278
Du ved lige, hvad du skal sige.
Jeg har oplært dig godt.

156
00:15:50,408 --> 00:15:52,827
Men lad mig gøre én ting klart.

157
00:15:52,911 --> 00:15:55,705
Du skal sætte dine klienter
over alt andet.

158
00:15:55,789 --> 00:15:58,833
Opfør dig ikke uansvarligt,
som du gjorde i dag.

159
00:16:00,043 --> 00:16:01,252
Er det forstået, Seong-A?

160
00:16:02,295 --> 00:16:03,380
Ja, Moder.

161
00:16:06,257 --> 00:16:07,759
De åbner nok nu.

162
00:16:12,555 --> 00:16:14,933
Kom indenfor.

163
00:16:18,728 --> 00:16:21,272
Jeg kan ikke finde et arbejde.

164
00:16:21,356 --> 00:16:23,817
Græd ikke. Der er altid en løsning.

165
00:16:27,612 --> 00:16:31,658
Når folk oplever en livskrise,
så opsøger de en shaman.

166
00:16:32,283 --> 00:16:34,619
Hans firma er bukket under tre gange.

167
00:16:34,703 --> 00:16:36,621
Det skal gå godt denne gang.

168
00:16:36,705 --> 00:16:38,957
Folk uden penge vil have penge.

169
00:16:39,040 --> 00:16:41,584
Jeg laver ikke andet end at vente på,
at mit idol går live.

170
00:16:41,668 --> 00:16:43,503
Det er så ensomt.

171
00:16:44,003 --> 00:16:45,964
Singlerne vil giftes.

172
00:16:46,047 --> 00:16:47,298
GRAVID KVINDE

173
00:16:48,133 --> 00:16:52,554
Jeg håber,
at mit barn kommer sikkert til verden.

174
00:16:52,637 --> 00:16:56,182
Dem uden børn vil opfostre børn.

175
00:16:56,766 --> 00:16:58,143
Jeg vil flytte.

176
00:16:58,226 --> 00:16:59,310
Jeg savner min mor.

177
00:16:59,394 --> 00:17:01,438
Hvornår kan jeg forlade Korea?

178
00:17:01,521 --> 00:17:02,856
Hvordan kan jeg blive i Korea?

179
00:17:02,939 --> 00:17:04,691
Ingen vil købe mit hus.

180
00:17:04,774 --> 00:17:06,776
Jeg vil have mit eget hus.

181
00:17:06,860 --> 00:17:08,486
-Jeg vil græde.
-Jeg vil smile.

182
00:17:13,324 --> 00:17:18,246
En livskrise opstår, når vi ikke får det,
vi vil have.

183
00:17:19,956 --> 00:17:22,792
Folk bliver ulykkelige,
når de misunder andre.

184
00:17:24,002 --> 00:17:27,464
Jeg ville gerne fortælle dem,
at de skal fokusere på det, de har,

185
00:17:28,465 --> 00:17:31,426
men helt ærligt,
så er det rigtig svært for mig.

186
00:17:33,178 --> 00:17:36,765
Jeg misunder nemlig jer alle.

187
00:17:38,641 --> 00:17:40,143
Undtagen én bestemt type person.

188
00:17:42,145 --> 00:17:45,273
Det er derfor, du ikke skal date folk,
bare fordi de kan lide dig.

189
00:17:46,274 --> 00:17:47,817
Men hvad skal jeg så gøre?

190
00:17:47,901 --> 00:17:49,819
Ansigtskort.

191
00:17:50,695 --> 00:17:51,738
Hvad for noget?

192
00:17:51,821 --> 00:17:54,657
Hvis du kun gik efter udseendet,
så ville intet ændre sig.

193
00:17:54,741 --> 00:17:56,993
Så ville der ikke være noget
at græde over.

194
00:17:57,911 --> 00:18:02,123
-Og hvis de ikke kan lide mig?
-Det er underordnet. De er stadig pæne.

195
00:18:04,167 --> 00:18:06,377
Du har aldrig været i et forhold, vel?

196
00:18:09,839 --> 00:18:11,007
Du har altid været single.

197
00:18:13,218 --> 00:18:15,345
Hvem går op i følelser?
Man kan jo ikke se dem.

198
00:18:15,970 --> 00:18:18,848
Hvorfor gå op i det
i stedet for et godt udseende

199
00:18:18,932 --> 00:18:20,058
og så flæbe over det?

200
00:18:20,141 --> 00:18:22,310
Jeg forstår det ikke.

201
00:18:22,393 --> 00:18:25,230
Er det ikke oplagt?
Hvorfor kan du ikke se det?

202
00:18:25,313 --> 00:18:27,148
Jeg går kun op i udseendet.

203
00:18:27,690 --> 00:18:30,276
Jeg bliver ikke overrumplet
af ustadige følelser.

204
00:18:30,360 --> 00:18:31,361
Hvis du siger det.

205
00:18:37,200 --> 00:18:41,329
Der er den her flotte fyr. Men han er
morder. Kan du stadig lide ham?

206
00:18:42,247 --> 00:18:43,248
Det er noget…

207
00:18:43,331 --> 00:18:45,708
Se selv. Du går også op i andre ting.

208
00:18:47,585 --> 00:18:49,629
Det er et alt for ekstremt eksempel.

209
00:18:49,712 --> 00:18:52,173
Er det? Hvad ville du ellers gå op i?

210
00:18:59,013 --> 00:19:02,517
Lad os sige, der er en fremmed,
som sidder på gaden og græder.

211
00:19:03,685 --> 00:19:06,271
-Hvorfor?
-Aner det ikke. Det er jo en fremmed.

212
00:19:06,354 --> 00:19:11,693
Men jeg vil gerne have, at min udkårne
er typen, der ville trøste dem.

213
00:19:14,362 --> 00:19:15,947
Er det ikke for nemt?

214
00:19:16,030 --> 00:19:18,074
Hvem ville bare gå forbi?
Det er hjerteløst.

215
00:19:23,580 --> 00:19:25,164
De fleste går bare forbi.

216
00:19:26,791 --> 00:19:28,918
De tænker:
"De har ingen til at trøste dem,"

217
00:19:29,419 --> 00:19:31,754
eller: "De har ikke noget sted at græde."

218
00:19:32,964 --> 00:19:34,465
De går bare forbi.

219
00:19:40,763 --> 00:19:45,727
Jeg er da pæn nok.
Så jeg skal bare trøste en, der græder?

220
00:19:48,938 --> 00:19:49,939
Hvad siger du?

221
00:19:51,900 --> 00:19:53,568
Du er ude. Ikke flot nok.

222
00:19:53,651 --> 00:19:55,695
Jeg er altså flot nok.

223
00:19:56,446 --> 00:19:57,488
Du er helt ude.

224
00:20:02,327 --> 00:20:06,080
Min åndedatter vil også tjene mange penge
til os i aften.

225
00:20:06,623 --> 00:20:08,249
Undskyld mig.

226
00:20:08,333 --> 00:20:11,127
Er det her, Feen hos Himmel og Jord
holder til?

227
00:20:17,216 --> 00:20:18,343
Ja, det er det.

228
00:20:18,426 --> 00:20:22,805
Godt. Mange tak.
Det er her. Lad os gå ind, Gyeon-U.

229
00:20:22,889 --> 00:20:24,432
Dit barnebarn er meget…

230
00:20:24,515 --> 00:20:28,353
Ja, jeg ved, han er flot.
Det hører vi ofte.

231
00:20:31,648 --> 00:20:35,610
Javel. Han er meget flot.

232
00:20:48,206 --> 00:20:50,375
Her kommer aftenens sidste klient.

233
00:20:50,875 --> 00:20:52,168
Kom indenfor.

234
00:21:06,724 --> 00:21:07,767
Jeg har fundet ham.

235
00:21:09,143 --> 00:21:10,603
Hvor er han flot.

236
00:21:10,687 --> 00:21:11,813
Han er totalt min type.

237
00:21:13,773 --> 00:21:15,149
Flotte øjne.

238
00:21:15,233 --> 00:21:16,859
En markant næse.

239
00:21:16,943 --> 00:21:18,277
Fyldige læber.

240
00:21:18,987 --> 00:21:19,988
Du godeste.

241
00:21:20,071 --> 00:21:22,156
Han er flot, selv på hovedet.

242
00:21:22,907 --> 00:21:25,284
Hvad? Vent lige lidt.

243
00:21:26,327 --> 00:21:27,620
På hovedet?

244
00:21:45,054 --> 00:21:46,055
Husk det nu.

245
00:21:46,139 --> 00:21:47,140
Den er din.

246
00:21:47,223 --> 00:21:49,017
De vil komme til dig sådan her.

247
00:21:54,522 --> 00:21:55,982
Var det en drøm om fremtiden?

248
00:21:59,402 --> 00:22:02,613
Det er ikke fair!

249
00:22:03,197 --> 00:22:04,240
Nuvel…

250
00:22:05,241 --> 00:22:08,661
Mit barnebarn er plaget af uheld.

251
00:22:09,704 --> 00:22:12,373
Han har været tæt på at dø mange gange.

252
00:22:12,957 --> 00:22:17,295
Så jeg vil bede dig om en amulet,
der kan beskytte ham.

253
00:22:20,089 --> 00:22:21,174
Javel.

254
00:22:21,257 --> 00:22:23,801
Han må ikke dø. Han er for flot.

255
00:22:23,885 --> 00:22:28,014
Red mit barnebarns liv.

256
00:22:28,097 --> 00:22:29,390
Men han skal dø.

257
00:22:30,058 --> 00:22:32,602
Han har højst 21 dage tilbage.

258
00:22:34,854 --> 00:22:37,815
Har du slet ikke noget at sige, Gyeon-U?

259
00:22:41,819 --> 00:22:43,154
Nej.

260
00:23:03,800 --> 00:23:04,884
Undskyld mig.

261
00:23:06,219 --> 00:23:07,220
Ja, dig, barnebarn.

262
00:23:08,930 --> 00:23:12,558
Lad os sige, at der sidder en fremmed
alene på gaden og græder.

263
00:23:13,351 --> 00:23:15,311
Du ser personen. Hvad vil du gøre?

264
00:23:17,522 --> 00:23:18,689
Altså…

265
00:23:19,440 --> 00:23:21,234
Jeg vil have min udkårne…

266
00:23:22,735 --> 00:23:25,113
Jeg ville stille mig hen til personen.

267
00:23:25,947 --> 00:23:26,948
Og så?

268
00:23:27,824 --> 00:23:30,409
…til at være typen,
der går over og trøster dem.

269
00:23:31,536 --> 00:23:32,954
Jeg ville blive stående,

270
00:23:34,080 --> 00:23:35,540
til personen holdt op med at græde.

271
00:23:38,292 --> 00:23:39,585
Ingen trøstende ord?

272
00:23:41,254 --> 00:23:42,964
Hvad ved jeg om at trøste personen?

273
00:23:43,923 --> 00:23:46,217
Jeg er ingenting.
Jeg ved intet om personen.

274
00:23:47,510 --> 00:23:48,511
Men…

275
00:23:49,804 --> 00:23:53,224
Jeg kan godt stå ved siden af personen,
selv om jeg ikke ved noget.

276
00:24:04,694 --> 00:24:06,779
Du har bestået!

277
00:24:09,740 --> 00:24:10,867
Lad os redde dig.

278
00:24:10,950 --> 00:24:12,660
Frøken Fe?

279
00:24:13,244 --> 00:24:14,579
Jeg redder ham.

280
00:24:14,662 --> 00:24:16,164
Jeg afværger alt uheldet.

281
00:24:16,247 --> 00:24:19,917
Jeg lover, at han vil være befriet
for uheld inden for tre uger.

282
00:24:21,836 --> 00:24:23,796
Godt.

283
00:24:35,683 --> 00:24:37,101
Farvel!

284
00:24:37,185 --> 00:24:38,186
Kom endelig igen!

285
00:24:42,064 --> 00:24:43,316
Redde ham?

286
00:24:44,150 --> 00:24:46,736
Hvem redder hvem her?

287
00:24:48,237 --> 00:24:51,908
-Ser du…
-Lad os drive uheldet væk.

288
00:25:00,041 --> 00:25:01,083
Kom nu.

289
00:25:02,627 --> 00:25:03,961
Lad os gå.

290
00:25:05,254 --> 00:25:06,339
Moder.

291
00:25:06,422 --> 00:25:08,925
Skal jeg ikke holde mit ord?
Han er min klient.

292
00:25:09,008 --> 00:25:11,844
-Men kan du håndtere det?
-Ja.

293
00:25:14,180 --> 00:25:16,390
Hvis du hjælper mig lidt…

294
00:25:16,474 --> 00:25:17,516
Hallo, fjols.

295
00:25:17,600 --> 00:25:21,103
Har du glemt, at du nær døde,
da du prøvede at redde Choi fra grillen?

296
00:25:21,938 --> 00:25:23,439
Dengang…

297
00:25:26,192 --> 00:25:27,526
På hovedet?

298
00:25:32,281 --> 00:25:35,660
Hav den altid på dig. Forstået?

299
00:25:45,253 --> 00:25:46,337
Din lille…

300
00:25:47,630 --> 00:25:48,965
CHOI GWANG-SIK
ONDE ÅNDER

301
00:26:03,771 --> 00:26:04,730
SLAGTER OG GRILL

302
00:26:17,576 --> 00:26:18,869
Den her…

303
00:26:18,953 --> 00:26:21,080
Den bør ikke være her.

304
00:26:34,510 --> 00:26:36,053
Det er ikke så længe siden,

305
00:26:36,137 --> 00:26:38,180
og nu har du lovet nogen det umulige igen.

306
00:26:38,264 --> 00:26:41,976
Hvis han gik på hovedet,
så gælder ligehedsloven.

307
00:26:42,059 --> 00:26:45,563
Du skal sætte dit liv på spil
for at redde hans.

308
00:26:45,646 --> 00:26:49,066
-Kan du det?
-Det er derfor, jeg har brug for hjælp…

309
00:26:49,150 --> 00:26:53,446
Du skal bekæmpe alle de onde ånder,
der er efter ham.

310
00:26:53,529 --> 00:26:55,323
Ja, jeg bærer essensen af en gud i mig,

311
00:26:55,406 --> 00:26:58,075
men jeg kan ikke bekæmpe
hundreder og tusinder af ånder.

312
00:26:58,159 --> 00:27:00,578
Men hvis vi arbejder hårdt nok…

313
00:27:00,661 --> 00:27:02,788
Hvorfor? Hvad er der særligt ved ham?

314
00:27:07,585 --> 00:27:09,253
Jeg er faldet pladask for ham.

315
00:27:19,013 --> 00:27:21,307
Hvad er der i vejen?
Er du dumpet i prøven?

316
00:27:22,058 --> 00:27:24,560
Sig ikke, at du fik nul point.

317
00:27:25,353 --> 00:27:28,105
Jeg har ikke energi til vittigheder.

318
00:27:31,108 --> 00:27:33,736
-Er du syg?
-Sid ned, alle sammen.

319
00:27:33,819 --> 00:27:36,489
-Går det godt med jeres eksamener?
-Ja, hr. lærer.

320
00:27:36,572 --> 00:27:41,035
Jeg vil gå lige til sagen.
Vi har fået en ny elev i klassen.

321
00:27:41,744 --> 00:27:44,163
Hvem skifter skole i eksamensperioden?

322
00:27:44,246 --> 00:27:45,748
Mærkelig timing.

323
00:27:45,831 --> 00:27:48,084
Vær nu ikke dumme.

324
00:27:48,167 --> 00:27:50,753
Han er ny på stedet,
så hjælp ham med at finde på plads.

325
00:27:50,836 --> 00:27:52,380
-Er I med?
-Ja.

326
00:27:52,463 --> 00:27:53,714
Kom indenfor, Gyeon-U.

327
00:28:12,233 --> 00:28:13,734
BAE GYEON-U
HWAMOK GYMNASIUM

328
00:28:20,074 --> 00:28:21,492
-Han er flot.
-Hold da op.

329
00:28:22,743 --> 00:28:24,245
Træner han til at være i boyband?

330
00:28:24,328 --> 00:28:25,413
Ansigtsgeni.

331
00:28:31,752 --> 00:28:34,004
Hvad er der, Seong-A? Kender du ham?

332
00:28:38,175 --> 00:28:41,262
-Nej.
-Hvorfor virker du så overrasket?

333
00:28:41,345 --> 00:28:42,596
Ville du noget?

334
00:28:44,098 --> 00:28:46,475
-Nej.
-Hvorfor står du så op?

335
00:28:46,559 --> 00:28:48,644
Du plejer at sove ved dit bord.

336
00:28:48,727 --> 00:28:51,730
Har den flotte,
nye elev inspireret dig til at vågne

337
00:28:51,814 --> 00:28:52,940
og komme på fødderne?

338
00:28:54,525 --> 00:28:56,193
Hold op, en pick-me.

339
00:28:56,277 --> 00:28:58,904
Seong-A. Hye-ri kaldte dig en pick-me.

340
00:28:58,988 --> 00:29:00,448
Klap i, Maeng Ju-seung.

341
00:29:05,619 --> 00:29:08,330
Synes du, jeg ligner sådan en?

342
00:29:11,876 --> 00:29:14,128
Hun ved slet ikke,
hvad en pick-me er, vel?

343
00:29:14,211 --> 00:29:16,338
Så ville hun ikke smile.

344
00:29:16,922 --> 00:29:19,967
Seong-A, lad mig forklare,
hvad en pick-me er.

345
00:29:20,050 --> 00:29:23,053
En pige, som er totalt besat

346
00:29:23,137 --> 00:29:24,763
-af mænd.
-Du virker bekendt.

347
00:29:27,099 --> 00:29:32,897
Park Seong-A?
Jeg tror, jeg har mødt dig før.

348
00:29:33,772 --> 00:29:35,941
-Har de mødt hinanden før?
-Kender de hinanden?

349
00:29:36,025 --> 00:29:38,402
Han kender vist Seong-A.
Utroligt.

350
00:29:38,486 --> 00:29:39,737
-Hvad?
-Kender de hinanden?

351
00:29:39,820 --> 00:29:42,531
-Må jeg præsentere mig?
-Ja.

352
00:29:44,533 --> 00:29:46,911
Hej, alle sammen. Jeg hedder Bae Gyeon-U.

353
00:29:48,454 --> 00:29:49,788
Det er godt at møde jer.

354
00:29:50,831 --> 00:29:51,957
Giv ham en hånd.

355
00:29:53,918 --> 00:29:56,170
Du kan tage stolen derovre.

356
00:30:03,135 --> 00:30:05,846
Nu skal I ikke dalre den af,
bare fordi I har tidligt fri.

357
00:30:05,930 --> 00:30:09,141
Sørg for at læse lidt.
Vi mangler stadig flere eksamener.

358
00:30:09,225 --> 00:30:10,351
Ja.

359
00:30:10,434 --> 00:30:12,102
Bevar fokus, indtil de er overstået.

360
00:30:12,186 --> 00:30:13,521
-Ja.
-Ja.

361
00:30:27,535 --> 00:30:29,453
-Undskyld mig…
-Du virker ikke bekendt.

362
00:30:29,537 --> 00:30:32,164
-Jeg har aldrig mødt dig før.
-Hvad?

363
00:30:33,415 --> 00:30:34,917
Men før…

364
00:30:35,751 --> 00:30:37,545
Er du virkelig en pick…

365
00:30:39,004 --> 00:30:42,591
-Er det det, du er?
-Nej, sådan er jeg ikke.

366
00:30:44,051 --> 00:30:45,761
Så lad være med at grine ad det.

367
00:30:46,845 --> 00:30:49,598
Latter forvandler ikke noget dårligt
til noget godt.

368
00:30:59,191 --> 00:31:01,485
Han genkendte mig ikke
som Feen fra Himmel og Jord.

369
00:31:03,028 --> 00:31:04,780
Men han foregav det for min skyld?

370
00:31:07,741 --> 00:31:11,870
Han beskyttede mig,
selv om han ikke kendte mig?

371
00:31:13,289 --> 00:31:14,290
Uden nogen grund?

372
00:31:15,791 --> 00:31:17,793
Synes du, det er cool?

373
00:31:17,876 --> 00:31:21,046
-Ikke ligefrem cool, vel?
-Nej.

374
00:31:21,130 --> 00:31:22,631
Er det så sexet?

375
00:31:22,715 --> 00:31:24,341
-Hvad?
-Han er lige min type.

376
00:31:28,220 --> 00:31:30,347
Men du sagde, han ikke har længe igen.

377
00:31:30,973 --> 00:31:33,976
Du sagde, at dem, der kommer ind
i templet på hovedet, snart skal dø.

378
00:31:34,059 --> 00:31:36,895
Jeg må sikre mig, at han ikke dør.

379
00:31:37,605 --> 00:31:39,648
-Hvordan?
-Altså…

380
00:31:40,232 --> 00:31:41,233
Yoyo!

381
00:31:41,775 --> 00:31:43,152
Hej, Cho Hye-ri. Hvad vil du?

382
00:31:43,235 --> 00:31:46,238
Du lovede at tage på lektiecafé
med mig i dag.

383
00:31:46,739 --> 00:31:48,198
-Gjorde jeg?
-Kom nu.

384
00:31:48,282 --> 00:31:51,285
Kom nu med.

385
00:31:52,453 --> 00:31:53,954
Havde I en aftale?

386
00:31:54,038 --> 00:31:56,999
Så skal du gå med Hye-ri.
Hej hej, Ji-ho.

387
00:31:57,082 --> 00:31:58,125
Seong-A!

388
00:31:59,251 --> 00:32:02,671
Jeg mente ikke det, jeg sagde i timen.

389
00:32:03,881 --> 00:32:05,174
Det ved jeg, elevrådsformand.

390
00:32:05,257 --> 00:32:07,134
Bare glem det.

391
00:32:07,718 --> 00:32:11,472
Men det er jo på en måde sandt.

392
00:32:11,555 --> 00:32:14,141
Det er okay. Det går jeg ikke op i.

393
00:32:15,976 --> 00:32:17,936
Jeg må se at komme af sted.

394
00:32:18,020 --> 00:32:19,438
Få nu læst en masse.

395
00:32:20,272 --> 00:32:23,484
-Hej.
-Kom til tiden i morgen.

396
00:32:23,567 --> 00:32:25,569
-Jeg griber dig ikke igen.
-Okay.

397
00:32:32,242 --> 00:32:33,952
Så lad være med at grine ad det.

398
00:32:34,036 --> 00:32:36,705
Latter forvandler ikke noget dårligt
til noget godt.

399
00:32:40,542 --> 00:32:43,253
Han burde være shaman, ikke mig.

400
00:32:56,350 --> 00:32:58,852
Gyeong-min, træk med selvtillid.
Slap af i skuldrene.

401
00:33:07,653 --> 00:33:08,570
BAE GYEON-U

402
00:33:11,281 --> 00:33:12,282
Tre.

403
00:33:12,783 --> 00:33:14,618
JOONGHYUN GYMNASIUM

404
00:33:14,702 --> 00:33:15,744
To.

405
00:33:15,828 --> 00:33:17,705
LANDSMESTERSKAB I BUESKYDNING

406
00:33:19,998 --> 00:33:21,208
En.

407
00:33:22,376 --> 00:33:23,377
Ti.

408
00:33:38,600 --> 00:33:40,227
Se! Jeg sagde, du skulle slappe af!

409
00:33:42,771 --> 00:33:44,106
Det var flot skudt!

410
00:33:44,189 --> 00:33:45,858
Var det ikke din første tier?

411
00:33:46,442 --> 00:33:48,485
-Du godeste.
-Du er sgu god!

412
00:33:53,615 --> 00:33:54,950
Se hans arme.

413
00:33:55,033 --> 00:33:56,452
Prøv at se hans arme.

414
00:33:56,535 --> 00:33:58,078
Det var flot.

415
00:34:14,136 --> 00:34:15,554
Du.

416
00:34:16,722 --> 00:34:18,891
Vil du gå med mig på toilettet?

417
00:34:20,934 --> 00:34:23,312
Har de mange lektier gjort dig skør?

418
00:34:23,395 --> 00:34:24,271
Slap lige af.

419
00:34:25,314 --> 00:34:27,858
Hold nu op. Bare denne ene gang.

420
00:34:27,941 --> 00:34:30,360
Hvad laver du?
Gå dog selv derud, idiot!

421
00:34:30,444 --> 00:34:31,278
Øv!

422
00:34:31,361 --> 00:34:34,656
Vær nu sød at gå med mig.
Du er jo så sød.

423
00:34:34,740 --> 00:34:38,035
Men ikke sød nok til
at gå på toilettet med dig.

424
00:34:51,006 --> 00:34:52,007
Nye dreng.

425
00:34:52,841 --> 00:34:54,009
Hvad laver du?

426
00:34:55,803 --> 00:34:56,970
Kan du ikke høre mig?

427
00:34:57,054 --> 00:34:58,514
Du ignorerer mig ikke, vel?

428
00:34:59,807 --> 00:35:01,725
Jo, du gør så.

429
00:35:02,851 --> 00:35:04,645
Han sårer mine følelser.

430
00:35:06,688 --> 00:35:08,190
Hvad lavede han herude?

431
00:35:09,316 --> 00:35:11,026
-Makker.
-Ja?

432
00:35:11,109 --> 00:35:13,070
Du har holdt øje med os hele tiden, ikke?

433
00:35:13,654 --> 00:35:16,240
Nej, jeg er lige kommet. Det var ikke mig.

434
00:35:16,323 --> 00:35:17,950
Se dig lige.

435
00:35:18,033 --> 00:35:20,536
Du er flot bygget.

436
00:35:21,328 --> 00:35:23,413
Ja, det er der mange, der siger.

437
00:35:23,497 --> 00:35:26,291
-Har du lyst til at prøve bueskydning?
-Bare sådan lige?

438
00:35:26,375 --> 00:35:29,962
Du skal bare beslutte dig for det.
Så ordner jeg resten.

439
00:35:30,879 --> 00:35:31,964
Nå?

440
00:35:33,882 --> 00:35:35,300
Kom nu til fornuft.

441
00:35:35,384 --> 00:35:38,095
Ja, holdet er bundskrabere,
men du må være mere selektiv.

442
00:35:42,057 --> 00:35:43,433
Hold da op.

443
00:35:43,517 --> 00:35:47,813
Manden er også en skiderik.
Han er perfekt til bueskydning.

444
00:35:51,817 --> 00:35:54,987
Hvorfor har de ikke ordnet lyset?

445
00:35:58,740 --> 00:35:59,825
Kom nu!

446
00:36:01,201 --> 00:36:02,995
Det er bare løgn.

447
00:36:18,594 --> 00:36:21,263
Du skal ikke kigge op i loftet.
Lad være med at kigge op.

448
00:36:25,559 --> 00:36:27,477
Kom nu.

449
00:37:17,736 --> 00:37:22,532
SLAGTER OG GRILL

450
00:37:44,429 --> 00:37:46,515
Tre, to, en.

451
00:37:48,058 --> 00:37:50,268
Tre, to, en.

452
00:37:52,020 --> 00:37:54,439
Tre, to, en.

453
00:37:56,817 --> 00:38:00,988
Hvis han gik på hovedet,
så gælder ligehedsloven.

454
00:38:01,071 --> 00:38:03,865
Du skal sætte dit liv på spil
for at redde hans.

455
00:38:03,949 --> 00:38:04,950
Kan du det?

456
00:38:05,575 --> 00:38:08,578
Jeg kunne hjælpe ejeren af grillen
med at krydse over nu.

457
00:38:46,950 --> 00:38:48,035
Nej!

458
00:39:14,644 --> 00:39:17,230
Er du okay?

459
00:39:17,314 --> 00:39:21,151
Hvad? Ja ja. Hvad med dig?

460
00:39:23,278 --> 00:39:24,654
Du er ikke okay.

461
00:39:25,864 --> 00:39:27,491
Hvad tænkte du på?

462
00:39:27,574 --> 00:39:30,368
-Hvorfor sprang du ind foran mig?
-Hvad?

463
00:39:30,994 --> 00:39:34,039
Jeg prøvede at redde dig.
Skiltet faldt ned.

464
00:39:34,664 --> 00:39:37,876
Men du endte med at redde mig.
Undskyld. Det er min skyld.

465
00:39:37,959 --> 00:39:39,628
-Gør det ondt?
-Jeg har det fint.

466
00:39:41,463 --> 00:39:44,466
-Tænk ikke på det.
-Hvorfor ikke? Du er jo kommet til skade.

467
00:39:44,549 --> 00:39:46,760
Er du geskæftig eller bare skødesløs?

468
00:39:48,095 --> 00:39:50,138
Det er ikke smart
at springe ind foran folk.

469
00:39:50,222 --> 00:39:52,557
Troede du, jeg ville takke dig?

470
00:39:57,395 --> 00:39:58,480
Hallo!

471
00:39:58,563 --> 00:40:00,816
Jeg er taknemmelig for, at du reddede mig.

472
00:40:00,899 --> 00:40:02,984
Men hvorfor er du ikke overrasket?

473
00:40:03,485 --> 00:40:05,695
Sker den slags ofte? Sker det altid sådan?

474
00:40:12,160 --> 00:40:15,288
Du sagde, at jeg skulle prioritere løfter
til mine klienter.

475
00:40:16,373 --> 00:40:19,417
Jeg holder bare mit løfte, Moder.

476
00:40:20,877 --> 00:40:22,379
Jeg er snart tilbage.

477
00:40:35,308 --> 00:40:37,936
BLOMSTERMESTERENS TEMPEL

478
00:40:43,316 --> 00:40:46,444
Ja? Kom indenfor.

479
00:40:56,204 --> 00:41:00,458
Min mor har altid sagt,
jeg skulle følge i dine fodspor.

480
00:41:00,542 --> 00:41:03,211
Alle de ritualer har ingen betydning.

481
00:41:03,295 --> 00:41:06,631
Dem, som giver de bedste amuletter væk,
tjener flest penge.

482
00:41:06,715 --> 00:41:08,592
En som Blomstermesteren.

483
00:41:08,675 --> 00:41:11,219
Shamaner som ham balancerer aldrig
på rituelle knive.

484
00:41:11,303 --> 00:41:13,305
Deres fodsåler er som barnerumper.

485
00:41:13,388 --> 00:41:15,974
De forbandede fodsåler.

486
00:41:16,057 --> 00:41:17,684
De irriterende fodsåler.

487
00:41:20,770 --> 00:41:24,191
Hun har sagt, at du tjener Dragekongen
og laver de bedste amuletter.

488
00:41:29,863 --> 00:41:33,074
-Har hun?
-Ja.

489
00:41:33,909 --> 00:41:35,410
Ja, jeg laver de bedste…

490
00:41:36,411 --> 00:41:39,581
Men jeg laver ikke en til dig.
Det kan jeg ikke. Jeg vil ikke.

491
00:41:39,664 --> 00:41:41,917
-Hvorfor ikke?
-Ved du da ikke det?

492
00:41:42,000 --> 00:41:44,252
Din åndemor er general Dongcheon.

493
00:41:44,336 --> 00:41:45,462
Hun har…

494
00:41:45,545 --> 00:41:46,755
-sværdet.
-Sværdet.

495
00:41:46,838 --> 00:41:49,799
-Du ved, at hun har et.
-Ja, det har hun.

496
00:41:49,883 --> 00:41:53,136
Måske giver hun mig tæsk med det,
hvis jeg laver en talisman til dig.

497
00:41:54,846 --> 00:41:56,306
Det overlever mine fødder ikke.

498
00:41:58,016 --> 00:42:00,185
Så han er blevet slået på fodsålerne.

499
00:42:02,687 --> 00:42:05,607
Jeg vil bare virkelig gerne redde
den person.

500
00:42:09,778 --> 00:42:11,446
Er det en fyr?

501
00:42:12,656 --> 00:42:13,907
Kan du lide ham?

502
00:42:16,952 --> 00:42:19,371
Du er jo totalt forblændet af kærlighed,
ikke?

503
00:42:22,666 --> 00:42:23,833
Du er alt for tæt på.

504
00:42:23,917 --> 00:42:26,086
-Du er i vejen.
-Undskyld.

505
00:42:34,052 --> 00:42:35,679
Ser du…

506
00:42:35,762 --> 00:42:38,265
Den her del.

507
00:42:38,348 --> 00:42:39,849
Jeg er ikke tilfreds med den.

508
00:42:39,933 --> 00:42:43,853
-Nej, det er forkert.
-Hvad er der nu galt med den?

509
00:42:45,522 --> 00:42:46,648
Gyeon-U.

510
00:42:47,983 --> 00:42:49,359
Jeg vil redde dig.

511
00:42:54,531 --> 00:42:55,532
Lad os gøre det!

512
00:42:56,533 --> 00:42:57,534
Okay.

513
00:43:05,375 --> 00:43:08,670
-Han blev fundet bevidstløs på toilettet.
-Hvorfor er han våd?

514
00:43:08,753 --> 00:43:10,422
Et vandspøgelse…

515
00:43:10,505 --> 00:43:13,300
Det var et vandspøgelse…

516
00:43:14,009 --> 00:43:16,511
Hvad er der sket med ham?
Er han kommet slemt til skade?

517
00:43:16,594 --> 00:43:19,264
Altså, han kollapsede jo.
Måske har han det rigtig skidt.

518
00:43:23,893 --> 00:43:25,145
Det gjorde slet ikke ondt.

519
00:43:32,444 --> 00:43:33,987
Hun kommer for sent igen.

520
00:43:40,118 --> 00:43:42,912
Gyeon-U, alt er okay nu.

521
00:43:43,496 --> 00:43:44,581
Jeg gjorde det.

522
00:43:45,582 --> 00:43:47,500
Jeg skal redde dit liv…

523
00:43:48,960 --> 00:43:51,296
Hvorfor er alt så sløret?

524
00:43:57,177 --> 00:43:58,219
Hvad er der galt?

525
00:44:01,598 --> 00:44:04,267
Jeg har brug for søvn.
Jeg har ikke sovet i nat.

526
00:44:10,774 --> 00:44:12,400
Er hun skrupskør eller hvad?

527
00:44:12,484 --> 00:44:16,112
PARK SEONG-A = SKRUPSKØR

528
00:44:19,699 --> 00:44:20,784
FRA HYE-RI

529
00:44:23,787 --> 00:44:27,040
Vil du med til karaoke efter prøverne?

530
00:44:27,123 --> 00:44:28,958
Fra Cho Hye-ri på anden række.

531
00:44:46,601 --> 00:44:51,314
Stop nu. I må ikke miste fokus
før den sidste prøve.

532
00:44:54,317 --> 00:44:55,652
HVAD HEDDER DU PÅ STARGRAM?

533
00:44:55,735 --> 00:44:57,320
-Internetcafé senere?
-Fotobås?

534
00:44:57,404 --> 00:44:59,739
-Har du en kæreste?
-Hvad hedder du på Stargram?

535
00:45:32,439 --> 00:45:33,898
Jeg ser ikke flere spøgelser.

536
00:45:33,982 --> 00:45:36,443
Jeg skal nok være sød.

537
00:45:37,652 --> 00:45:39,654
I må ikke forlade mig.

538
00:45:39,737 --> 00:45:43,491
I må ikke forlade mig.

539
00:46:00,884 --> 00:46:02,469
Hvor længe har jeg sovet?

540
00:46:09,851 --> 00:46:11,811
DU VILLE IKKE VÅGNE, SÅ JEG ER GÅET! JI-HO

541
00:46:20,069 --> 00:46:21,738
Nå ja. Amuletterne.

542
00:46:22,572 --> 00:46:25,366
Fandens. Jeg skulle have givet ham dem.

543
00:46:28,077 --> 00:46:32,457
Min plan er at fortælle ham, hvem
jeg er, når jeg giver ham amuletterne,

544
00:46:32,540 --> 00:46:35,460
og så kickstarte vores romance.

545
00:46:35,543 --> 00:46:37,712
Sikken skam. Det var en god plan.

546
00:46:38,630 --> 00:46:41,216
Du har jo sagt, at ingen må vide,
hvem du er.

547
00:46:41,299 --> 00:46:43,218
Derfor har du den maske på.

548
00:46:43,760 --> 00:46:45,762
Jeg vil skjule min identitet
for klienterne.

549
00:46:45,845 --> 00:46:48,765
Men man bør ikke have hemmeligheder
for sine elskede.

550
00:46:49,766 --> 00:46:52,644
Spider-Man tog også masken af,
da han kyssede MJ.

551
00:46:54,687 --> 00:46:56,105
Kun halvt.

552
00:46:57,440 --> 00:46:58,858
Gjorde han?

553
00:46:58,942 --> 00:47:01,903
Hvorfor gjorde han det?
Var han genert, fordi det var første kys?

554
00:47:01,986 --> 00:47:04,197
Hvis din åndemor opdager det,
så bliver hun rasende…

555
00:47:04,280 --> 00:47:05,281
Glem det!

556
00:47:05,365 --> 00:47:07,742
Er det altid hende, der skal have ret?

557
00:47:07,825 --> 00:47:09,619
Jeg kan også have ret.

558
00:47:09,702 --> 00:47:12,497
Hvorfor skulle hun afholde mig fra
at redde folk?

559
00:47:13,957 --> 00:47:15,667
Jeg blander mig helt udenom.

560
00:47:18,419 --> 00:47:19,837
Det må være din klient.

561
00:47:23,800 --> 00:47:26,469
Jeg er kommet efter amuletten.

562
00:47:35,270 --> 00:47:38,606
Jeg har fået at vide,
at du har en amulet til mig.

563
00:47:40,942 --> 00:47:42,026
Hvor er dit barnebarn?

564
00:47:43,486 --> 00:47:46,281
Han plejer ikke at tage med mig.

565
00:47:46,364 --> 00:47:49,242
Jeg måtte trække ham med forleden.

566
00:47:52,120 --> 00:47:53,830
-Det er ikke godt.
-Undskyld?

567
00:47:57,584 --> 00:48:01,963
De her amuletter virker kun,

568
00:48:02,046 --> 00:48:04,882
når klienten selv tager imod dem
og hører instrukserne.

569
00:48:04,966 --> 00:48:07,260
Dit barnebarn skal være til stede.

570
00:48:10,096 --> 00:48:11,514
Ingen undtagelser.

571
00:48:12,140 --> 00:48:13,308
Okay.

572
00:48:17,520 --> 00:48:19,188
Han er her om lidt.

573
00:48:24,193 --> 00:48:25,820
Gyeon-U.

574
00:48:26,654 --> 00:48:29,699
Han er flot om morgenen
og lige så flot om aftenen.

575
00:48:29,782 --> 00:48:31,618
Han er også flot på hovedet.

576
00:48:31,701 --> 00:48:33,077
Så flot…

577
00:48:38,708 --> 00:48:41,336
Gyeon-U, du…

578
00:48:43,129 --> 00:48:44,213
Kommer du…

579
00:48:46,466 --> 00:48:48,384
Kommer du til at drukne?

580
00:49:06,819 --> 00:49:08,821
Park Seong-iste.

581
00:49:09,906 --> 00:49:11,240
Park Seong-Americano.

582
00:49:14,369 --> 00:49:15,828
Har du det bedre, Seong-A?

583
00:49:18,206 --> 00:49:19,874
Jeg ser ikke flere spøgelser.

584
00:49:22,710 --> 00:49:25,505
Jeg skal nok være sød.
I må ikke forlade mig.

585
00:49:39,519 --> 00:49:41,187
Åh nej.

586
00:49:41,270 --> 00:49:43,731
Hvis jeg kan se det så tydeligt,
så har han under en dag.

587
00:49:44,732 --> 00:49:45,733
Du ser frygtelig ud.

588
00:49:46,526 --> 00:49:49,278
Endnu mere uheld har ramt dig,
siden vi sidst sås.

589
00:49:50,738 --> 00:49:53,241
-Men med amuletterne…
-Hvad koster det?

590
00:49:54,367 --> 00:49:55,368
Hvad?

591
00:49:55,451 --> 00:49:56,869
Jeg har ikke tænkt på prisen.

592
00:49:57,662 --> 00:50:00,248
Gennemskuer han mig,
hvis jeg giver ham dem gratis?

593
00:50:00,915 --> 00:50:03,835
Det ville føles mærkeligt at erklære
min kærlighed med amuletter.

594
00:50:06,045 --> 00:50:07,630
Prisen…

595
00:50:07,714 --> 00:50:09,507
Ti millioner won? Tyve?

596
00:50:10,383 --> 00:50:12,093
Eller er det 100 millioner i alt?

597
00:50:12,885 --> 00:50:14,679
Eller giver du os rabat denne gang

598
00:50:14,762 --> 00:50:18,141
og holder et dyrt ritual, når jeg vender
tilbage i endnu værre tilstand?

599
00:50:18,224 --> 00:50:19,559
Gyeon-U.

600
00:50:20,810 --> 00:50:22,478
-Hvad…
-Svindler.

601
00:50:22,562 --> 00:50:23,563
Gyeon-U.

602
00:50:23,646 --> 00:50:26,315
Vi har mødt utallige shamaner som dig.

603
00:50:26,399 --> 00:50:30,027
I er slet ikke interesserede i at hjælpe.
I er kun ude efter penge.

604
00:50:31,404 --> 00:50:35,658
Var din mund! Hvem tror du, jeg er?

605
00:50:38,244 --> 00:50:40,997
Ved du hvad? Uheld smitter.

606
00:50:41,581 --> 00:50:44,375
Det er derfor, normale mennesker
holder sig fra de uheldige.

607
00:50:44,876 --> 00:50:47,086
De tilbyder hjælp,
men de indlader sig ikke med dem.

608
00:50:47,795 --> 00:50:51,507
Dem, der gør det,
er enten fjolser eller svindlere.

609
00:50:51,591 --> 00:50:54,761
Men du er ikke noget fjols,
ergo er du en svindler.

610
00:50:56,179 --> 00:50:57,430
Lad os gå.

611
00:50:57,513 --> 00:50:58,514
Gyeon-U.

612
00:50:59,557 --> 00:51:01,350
Hvad enten jeg er fjols eller svindler,

613
00:51:01,434 --> 00:51:03,770
så giv det en chance,
og hav tiltro til mig.

614
00:51:03,853 --> 00:51:05,855
Det mister du ikke noget på.

615
00:51:05,938 --> 00:51:08,608
Hvis jeg tror på dig,
så mister jeg penge og er ulykkelig.

616
00:51:09,192 --> 00:51:13,571
Hvis jeg ikke tror på dig,
så er jeg kun ulykkelig.

617
00:51:17,366 --> 00:51:18,659
Lad os gå.

618
00:51:19,494 --> 00:51:21,579
Undskyld.

619
00:51:36,844 --> 00:51:38,596
JEG VIL PÅ UNIVERSITETET

620
00:51:40,223 --> 00:51:42,433
BAE GYEON-U! RED HAM!
BESKYT HAM!

621
00:51:47,480 --> 00:51:51,067
Gyeon-Us skæbne er at drukne,
og jeg har stadig amuletterne.

622
00:51:53,444 --> 00:51:54,779
Der er tre uger til.

623
00:51:56,197 --> 00:51:58,199
Jeg beskytter dig uanset hvad.

624
00:52:01,661 --> 00:52:03,371
VANDRESERVOIRER TÆT PÅ JANGHYEON-GU

625
00:52:06,457 --> 00:52:07,792
Hvorfor er du så opslugt?

626
00:52:07,875 --> 00:52:09,544
Jeg finder steder, hvor folk kan drukne.

627
00:52:10,253 --> 00:52:11,254
Bizart.

628
00:52:11,879 --> 00:52:14,340
Det er ikke godt. Der er mange.

629
00:52:15,758 --> 00:52:17,009
Der er over 100 steder.

630
00:52:20,388 --> 00:52:23,099
Han er lige flyttet hertil,
så han kender ikke mange steder.

631
00:52:23,182 --> 00:52:25,476
Skal jeg spørge ham om,
hvor han har været?

632
00:52:25,560 --> 00:52:28,437
Ville det vække mistanke?
Hvad skal jeg gøre?

633
00:52:32,900 --> 00:52:34,318
Den nye dreng?

634
00:52:36,320 --> 00:52:37,822
Der er så mange.

635
00:52:37,905 --> 00:52:39,991
Giv ikke alle sammen til den nye dreng.

636
00:52:40,074 --> 00:52:41,993
Gem en til Beom.

637
00:52:42,076 --> 00:52:44,704
Han kollapsede på toilettet
og er kommet på hospitalet.

638
00:52:44,787 --> 00:52:47,707
-Fordi han er svag.
-Det tror jeg ikke.

639
00:52:47,790 --> 00:52:49,500
Jeg tror, han så noget.

640
00:52:49,584 --> 00:52:54,297
Forleden aften bad han mig om
at gå med ham på toilettet.

641
00:52:54,380 --> 00:52:56,674
-Kun fordi du er nem at overtale.
-Seriøst?

642
00:52:56,757 --> 00:53:00,261
-Jeg kan ikke give Beom en.
-Hvorfor ikke?

643
00:53:01,053 --> 00:53:02,638
Han er ikke så flot som Gyeon-U.

644
00:53:04,599 --> 00:53:06,893
Det var tarveligt sagt.

645
00:53:14,734 --> 00:53:18,070
Så de leder efter nye rekrutter…

646
00:53:22,658 --> 00:53:25,995
Hvorfor er jeg så bekymret? Han ved ikke,
at jeg er Feen fra Himmel og Jord.

647
00:53:32,627 --> 00:53:35,212
Hvorfor er væggen så fugtig?

648
00:53:56,484 --> 00:53:59,570
HERRETOILET

649
00:54:02,573 --> 00:54:05,785
Gem en til Beom.

650
00:54:05,868 --> 00:54:08,245
Han kollapsede på toilettet
og er kommet på hospitalet.

651
00:54:08,329 --> 00:54:10,957
Jeg så et vandspøgelse på toilettet.

652
00:54:11,791 --> 00:54:13,376
Hun hang ned fra loftet.

653
00:54:13,459 --> 00:54:16,462
Hendes mund var ligesom en klovns.
Det var uhyggeligt.

654
00:54:18,005 --> 00:54:19,090
Sid ned, alle sammen.

655
00:54:22,009 --> 00:54:26,013
Hvor er Park Seong-A blevet af?
Hvor er hun henne?

656
00:54:29,684 --> 00:54:31,102
Måske er hun på toilettet.

657
00:54:31,185 --> 00:54:33,145
RENGØRING

658
00:54:33,229 --> 00:54:35,523
Når nogen møder et vandspøgelse,

659
00:54:35,606 --> 00:54:38,109
så kan de drukne selv i lavt vand.

660
00:55:30,953 --> 00:55:32,496
Har du et dødsønske?

661
00:55:33,080 --> 00:55:34,582
Har du et dødsønske?

662
00:55:38,002 --> 00:55:41,547
Det er præcis derfor,
man ikke skal gøre slemme ting.

663
00:55:41,630 --> 00:55:43,841
Først vil du skræmme dem.
Så vil du have energien.

664
00:55:43,924 --> 00:55:47,970
Til sidst vil du fortære dem.
Sådan bliver man til en ond ånd.

665
00:55:50,306 --> 00:55:53,350
Men jeg skal nok hjælpe dig med
at krydse over.

666
00:55:53,434 --> 00:55:56,270
Men du skal ikke gå efter eleverne igen,
okay?

667
00:55:57,271 --> 00:55:58,564
Kom så. Spejderære.

668
00:56:00,983 --> 00:56:02,151
På spejderære.

669
00:56:02,777 --> 00:56:03,861
Jeg skal gå nu.

670
00:56:06,447 --> 00:56:09,033
Flyt over på dametoilettet.
Så er det lettere for mig.

671
00:56:10,493 --> 00:56:12,495
Jeg må videre. Opfør dig pænt.

672
00:56:14,955 --> 00:56:17,333
Hvad fanden laver det skilt der?
Der er ingen herinde.

673
00:56:17,833 --> 00:56:19,126
Ingen grund til bekymring.

674
00:56:20,711 --> 00:56:22,129
Stik mig noget ild, So-mang.

675
00:56:22,213 --> 00:56:24,590
Er vores klasselærer ikke bare sjov?

676
00:56:24,673 --> 00:56:26,801
-Jo, han er.
-Hvad er det?

677
00:56:30,054 --> 00:56:31,555
-Her er nogen.
-Seriøst?

678
00:56:32,473 --> 00:56:34,266
Åh nej.

679
00:56:34,350 --> 00:56:36,060
Nyd lidt passiv rygning.

680
00:56:41,649 --> 00:56:44,026
-Lugter det ikke godt?
-Måske er han død.

681
00:56:44,110 --> 00:56:45,152
Han reagerer slet ikke.

682
00:56:52,952 --> 00:56:54,787
-Nye dreng?
-Gyeon-U?

683
00:56:54,870 --> 00:56:56,997
Se dig lige.

684
00:56:57,832 --> 00:56:59,792
Livet må være skønt med det ansigt.

685
00:57:02,545 --> 00:57:03,546
Livet er ikke skønt.

686
00:57:07,925 --> 00:57:09,593
Så karismatisk man er.

687
00:57:17,143 --> 00:57:18,644
Skal vi ikke gå?

688
00:57:24,525 --> 00:57:27,111
-Det er mange penge.
-Betal nu bare.

689
00:57:27,194 --> 00:57:28,904
Fint, så betaler jeg.

690
00:57:30,573 --> 00:57:31,574
Nej!

691
00:58:13,616 --> 00:58:16,702
-Det hænger jeg mig ikke i.
-Heller ikke her.

692
00:58:18,829 --> 00:58:19,914
Hvad fanden?

693
00:58:20,623 --> 00:58:23,209
-Park Seong-A.
-Hvad laver hun her?

694
00:58:33,802 --> 00:58:35,930
-Stop!
-Sluk den!

695
00:58:36,013 --> 00:58:37,598
-Hvad laver du?
-Stop!

696
00:58:37,681 --> 00:58:39,099
Stop det så!

697
00:59:03,916 --> 00:59:05,125
Hvad fanden laver du?

698
00:59:06,293 --> 00:59:08,212
Altså…

699
00:59:09,588 --> 00:59:10,589
Altså…

700
00:59:11,674 --> 00:59:12,800
Jeg var…

701
00:59:14,927 --> 00:59:15,928
Ser du…

702
00:59:18,264 --> 00:59:19,515
Jeg beskyttede dig…

703
01:00:06,812 --> 01:00:10,024
Uheldet vil ramme ham hver dag
i de 21 dage.

704
01:00:10,107 --> 01:00:11,692
Han er forudbestemt til at dø.

705
01:00:11,775 --> 01:00:13,902
Den nye dreng er pyroman.

706
01:00:13,986 --> 01:00:15,195
Hold dig langt væk fra ham.

707
01:00:15,279 --> 01:00:16,655
Er du så desperat?

708
01:00:16,739 --> 01:00:18,866
Du sagde nej til morderen,
selv om han var flot.

709
01:00:18,949 --> 01:00:21,368
Jeg ser mere end andre mennesker.

710
01:00:21,452 --> 01:00:23,620
Jeg tror på det, jeg ser, ikke rygter.

711
01:00:23,704 --> 01:00:25,664
-Lad os være venner.
-Jeg kan ikke lide folk.

712
01:00:25,748 --> 01:00:28,584
Fra nu af vil jeg blive ved med
at række ud mod dig.

713
01:00:29,168 --> 01:00:30,669
Jeg vil redde dig.

714
01:00:33,464 --> 01:00:35,549
Lad os komme ud herfra sammen.

715
01:00:40,888 --> 01:00:42,890
Tekster af: Maja Axholt
ammen.

