1
00:01:13,657 --> 00:01:15,785
من المؤسف حقاً
أن ولدهم البكر في هذه الحالة.

2
00:01:15,868 --> 00:01:17,787
هرب 3 عرّافين حتى الآن منه.

3
00:01:17,870 --> 00:01:20,122
ماذا؟ إذاً هذه العرّافة ستكون الرابعة؟

4
00:01:20,206 --> 00:01:21,999
تراجعوا.

5
00:01:22,082 --> 00:01:24,376
ستعلق الرائحة الكريهة بكم
إن اقتربتم كثيراً.

6
00:01:24,460 --> 00:01:27,838
لا يستطيع الأحياء مواجهة روح ميتة
استحوذت على جسد شخص حيّ.

7
00:01:27,922 --> 00:01:30,049
ستموتون جميعاً!

8
00:01:32,468 --> 00:01:35,513
يا للهول. هل هذا إنسان أم شبح؟

9
00:01:56,534 --> 00:01:59,245
أتساءل إن كان هذا جمال إنسان أم شبح.

10
00:02:01,872 --> 00:02:04,667
أرى أن الكثير منكم
أتى للانضمام إلى هذه الحفلة.

11
00:02:06,085 --> 00:02:07,169
حسناً.

12
00:02:08,337 --> 00:02:11,549
استقر أحد آلهة الأسرة في حيّ
"بايكجيدانغ" و"موكجو" و"غيونغي".

13
00:02:12,132 --> 00:02:14,802
أنجبت امرأة من عائلة "ليم"
الابن البكر لعائلة "غومتشون كانغ"

14
00:02:14,885 --> 00:02:16,262
في عام 1980، عام "القرد".

15
00:02:16,345 --> 00:02:18,806
ولأنه أُصيب بمرض مجهول،
أتيت إلى هنا لأدعو للأرواح.

16
00:02:18,889 --> 00:02:22,226
أيتها الآلهة والأرواح العزيزة،
أرجو أن تقبلوا إخلاصي

17
00:02:22,309 --> 00:02:24,478
وتساعدوه على الشفاء بأسرع ما يمكن.

18
00:03:30,794 --> 00:03:32,421
حسناً.

19
00:03:35,549 --> 00:03:36,550
هيا بنا.

20
00:03:48,437 --> 00:03:49,730
أيتها الروح العزيزة،

21
00:03:49,813 --> 00:03:52,566
أنهيت كل الطقوس الـ12 لأواسي روحك

22
00:03:52,650 --> 00:03:55,277
ودعوت آلهة أجدادك وحاصدي الأرواح إلى هنا.

23
00:03:56,278 --> 00:03:57,571
حان وقت الرحيل الآن.

24
00:03:58,238 --> 00:03:59,281
لن أرحل.

25
00:03:59,365 --> 00:04:02,326
لن أطمئن إلا إذا انتقلت إلى العالم الآخر.

26
00:04:11,877 --> 00:04:13,379
أطفئوا المنبه.

27
00:04:15,130 --> 00:04:16,298
بسرعة، أطفئوه.

28
00:04:18,092 --> 00:04:19,885
سأجد هذا الهاتف وأحطمه.

29
00:04:19,969 --> 00:04:22,721
إنها في حالة تركيز. يا لقلة الاحترام!

30
00:04:32,064 --> 00:04:34,149
سيدتي، الساعة 7:30 صباحاً.
لننه العمل خلال 10 دقائق.

31
00:04:34,233 --> 00:04:37,152
لا أيتها "الجنية".

32
00:04:37,236 --> 00:04:39,071
يجب أن تنتقل خلال 10 دقائق.

33
00:04:39,154 --> 00:04:40,406
يمكنك فعل ذلك، صحيح؟

34
00:04:40,906 --> 00:04:42,116
هيا بنا.

35
00:04:52,376 --> 00:04:54,628
أنا آسفة. ليس لديّ متسع من الوقت.

36
00:04:54,712 --> 00:04:56,839
إن لم تنتقل خلال 10 دقائق،
فسأستسلم وأتركك.

37
00:04:56,922 --> 00:04:58,340
هل ستتركينني؟

38
00:04:58,424 --> 00:05:00,634
- الأمر ملحّ.
- ما الأمر الأكثر إلحاحاً من هذا؟

39
00:05:01,218 --> 00:05:02,845
هناك أمر ملحّ جداً.

40
00:05:02,928 --> 00:05:04,763
لذا انتقل إلى العالم الآخر الآن، اتفقنا؟

41
00:05:04,847 --> 00:05:07,224
هل تظنين أنني ضعيف لأنني شبح؟

42
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
إياك أن تجرئي على خداعي بكلامك المنمق!

43
00:05:19,153 --> 00:05:21,071
"(سيونغ أه بارك)، ثانوية (هواموك)"

44
00:05:23,991 --> 00:05:26,118
- هل ما زالت طالبة؟
- أليس هذا زياً مدرسياً؟

45
00:05:26,201 --> 00:05:27,745
لديّ امتحان نصف الفصل اليوم.

46
00:05:28,579 --> 00:05:30,789
هل ستتحمل المسؤولية إن لم أُقبل في الجامعة؟

47
00:05:31,707 --> 00:05:34,001
أتعلم ما يعني
أن يكون معدل طالبة ثانوية سيئاً؟

48
00:05:35,002 --> 00:05:37,838
جحيمك هناك بعد نهر "سامدو"،

49
00:05:38,422 --> 00:05:41,175
لكن جحيمي هنا، في الحاضر.

50
00:05:42,384 --> 00:05:44,303
هل ستنتقل إلى العالم الآخر أم لا؟

51
00:05:48,348 --> 00:05:51,143
تأخرت!

52
00:06:10,287 --> 00:06:11,413
مهلاً!

53
00:06:14,083 --> 00:06:15,084
لا!

54
00:06:39,149 --> 00:06:41,068
- مرحباً.
- مرحباً.

55
00:07:07,469 --> 00:07:08,512
التقطتك.

56
00:07:11,223 --> 00:07:12,558
ما هذا؟

57
00:07:12,641 --> 00:07:14,393
ماذا تفعل هنا؟

58
00:07:14,476 --> 00:07:15,644
كنت أنتظرك.

59
00:07:15,727 --> 00:07:17,604
تنتظرني؟ لماذا؟

60
00:07:18,480 --> 00:07:19,523
أحقاً لا تعرفين؟

61
00:07:26,738 --> 00:07:27,948
من دونك…

62
00:07:30,200 --> 00:07:31,451
أنا الأسوأ أداءً في الصف.

63
00:07:32,035 --> 00:07:34,121
أنت الوحيدة التي يمكنها أخذ ذلك الحمل عنّي.

64
00:07:34,621 --> 00:07:36,290
بئساً، أكرهك.

65
00:07:37,666 --> 00:07:39,418
يا للهول.

66
00:07:40,127 --> 00:07:41,670
- لماذا تأخرت اليوم؟
- مهلاً!

67
00:07:42,171 --> 00:07:43,672
- ماذا تفعل هنا؟
- "جي هو".

68
00:07:43,755 --> 00:07:46,550
- هل درست للامتحان؟
- لقد جرّبتُ ما تكلمنا عنه.

69
00:07:46,633 --> 00:07:48,302
- لقد درستُ فعلاً.
- هل سمعت قبلاً عن…

70
00:07:53,599 --> 00:07:55,434
كنت أسير خلفهم تماماً.

71
00:08:01,231 --> 00:08:04,610
في اللحظات التي يشعر فيها الآخرون
بالغضب أو الارتباك أو الإحراج،

72
00:08:05,652 --> 00:08:07,029
أكتفي أنا بالابتسام

73
00:08:08,363 --> 00:08:10,616
كأنما أطمئن نفسي بأن الأمر ليس مهماً.

74
00:08:11,783 --> 00:08:13,368
أجبر نفسي على الابتسام.

75
00:08:16,205 --> 00:08:17,206
لكن…

76
00:08:19,499 --> 00:08:20,500
"(سيونغ أه)، الرياضيات"

77
00:08:20,584 --> 00:08:22,628
لا أستطيع إجبار نفسي على الابتسام الآن.

78
00:08:29,843 --> 00:08:30,928
ضعوا أيديكم على رؤوسكم.

79
00:08:32,262 --> 00:08:33,972
الطلاب في الخلف، اجمعوا أوراق الإجابة.

80
00:08:42,064 --> 00:08:43,523
أحسنتم صنعاً اليوم.

81
00:08:43,607 --> 00:08:45,234
- شكراً لك يا سيدتي.
- شكراً لك يا سيدتي.

82
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
هل فشلت في الاختبار؟

83
00:08:50,155 --> 00:08:52,282
على أي حال، لا تعاقبي نفسك.

84
00:08:52,366 --> 00:08:55,327
"جي هو". ماذا سأفعل؟

85
00:08:55,953 --> 00:08:57,829
لن تقبل بي أي جامعة بنظام 4 سنوات.

86
00:08:58,455 --> 00:09:00,874
الجامعة الوحيدة
التي يمكنك ارتيادها بمعدلك الحالي

87
00:09:01,667 --> 00:09:02,876
ستكون الإعدادية.

88
00:09:03,460 --> 00:09:05,754
- انتبه لكلامك.
- آسف. إنها عادة لديّ.

89
00:09:06,964 --> 00:09:07,965
انتظر وسترى.

90
00:09:08,632 --> 00:09:10,592
لن أعمل الليلة. سأدرس فقط.

91
00:09:11,635 --> 00:09:15,514
سأحرص على أن أبلي حسناً في امتحان الغد.

92
00:09:19,726 --> 00:09:21,770
سأدرس في المدرسة وأعود إلى المنزل متأخرة.

93
00:09:24,523 --> 00:09:26,400
لكن عليها أن تعود باكراً.

94
00:09:48,505 --> 00:09:51,842
"(بوم مو)، ثانوية (هواموك)"

95
00:09:55,012 --> 00:09:56,221
معدتي تؤلمني.

96
00:10:09,693 --> 00:10:11,737
ما خطب الإضاءة؟

97
00:10:22,247 --> 00:10:23,165
"(بوم مو)"

98
00:10:23,248 --> 00:10:25,834
كان يجب أن ألتحق بمدرسة خاصة.

99
00:10:25,917 --> 00:10:27,461
هذه المدرسة سيئة.

100
00:11:17,803 --> 00:11:18,887
"سيونغ أه".

101
00:11:20,097 --> 00:11:22,099
الناس الذين يمشون رأساً على عقب

102
00:11:22,182 --> 00:11:24,267
ملعونون والموت يتربص بهم.

103
00:11:27,729 --> 00:11:29,606
يجب أن يمشي المرء هكذا.

104
00:11:30,482 --> 00:11:32,442
- هل يعجبك هذا؟
- ماذا؟

105
00:11:33,360 --> 00:11:34,611
يمكنك أخذه.

106
00:11:34,694 --> 00:11:36,780
تذكّري. إنه لك.

107
00:11:39,699 --> 00:11:40,909
سيأتي إليك هكذا.

108
00:11:47,624 --> 00:11:50,627
لقد رأيت شبحاً.

109
00:11:50,710 --> 00:11:52,838
كان هناك شبح ماء في الحمّام.

110
00:12:02,389 --> 00:12:03,682
أنا جاد.

111
00:12:07,686 --> 00:12:09,938
لا بد أنه في حالة سيئة.

112
00:12:11,523 --> 00:12:14,734
بالحديث عن ذلك،
أظن أنني رأيت شيئاً غريباً للتو.

113
00:12:15,318 --> 00:12:17,779
لقب آخر لـ"سيونغ أه بارك".

114
00:12:18,405 --> 00:12:20,407
"الطالبة النائمة ذات أدنى معدل"!

115
00:12:20,490 --> 00:12:23,034
ها أنت تفعلها مجدداً! اذهب إلى المنزل.

116
00:12:23,118 --> 00:12:24,703
- سأراك لاحقاً.
- وداعاً.

117
00:12:34,254 --> 00:12:35,630
"مطعم الجزار للمشويات"

118
00:12:38,633 --> 00:12:42,762
سأساعدك على الانتقال
إلى العالم الآخر قريباً. اصمد.

119
00:12:48,768 --> 00:12:51,062
متى سيفتحون؟

120
00:12:56,401 --> 00:12:57,861
يبدو أن العمل يزدهر.

121
00:13:03,116 --> 00:13:04,117
تأخرت.

122
00:13:14,419 --> 00:13:18,590
ما هذه العرّافة التي تهرب في منتصف الطقوس؟

123
00:13:21,259 --> 00:13:22,260
أمي الروحية.

124
00:13:22,969 --> 00:13:24,846
لم أهرب.

125
00:13:24,930 --> 00:13:28,517
يا للهول، كيف تجرئين على التفوه بهذا؟

126
00:13:33,438 --> 00:13:36,441
يا للعجب. الآن ترفضين التحدث معي؟

127
00:13:44,741 --> 00:13:47,369
ماذا تريدينني أن أفعل بالضبط
يا أمي الروحية؟

128
00:13:47,452 --> 00:13:50,997
هذا ما أردت أن أسألك إياه.
ماذا تحاولين أن تفعلي بالضبط

129
00:13:51,081 --> 00:13:54,209
يا ابنتي الروحية
المحبوبة والمزعجة في آن واحد؟

130
00:13:55,418 --> 00:13:56,586
أنت تعرفين.

131
00:13:57,462 --> 00:13:58,630
الجامعة؟

132
00:13:59,381 --> 00:14:01,841
- يجب أن تكون جامعة بنظام 4 سنوات أيضاً.
- أي مجال أو تخصص؟

133
00:14:01,925 --> 00:14:03,677
ما خطتك بعد التخرج في الجامعة؟

134
00:14:06,846 --> 00:14:08,431
بالتأكيد ليس لديك خطة

135
00:14:08,515 --> 00:14:10,642
لأنك ستواصلين العمل عرّافةً على أي حال.

136
00:14:10,725 --> 00:14:11,726
الجامعة؟

137
00:14:12,227 --> 00:14:14,688
هذا طمع منك لا أكثر.

138
00:14:14,771 --> 00:14:18,191
قد يكون ذلك هدف الحياة لغيرك من الناس
أو فرصة لهم،

139
00:14:18,275 --> 00:14:22,362
لكن بالنسبة إليك،
إنه مجرد حلم تافه عديم الفائدة.

140
00:14:22,445 --> 00:14:24,322
لا يستطيع الكثيرون أن يكونوا عرّافين.

141
00:14:24,406 --> 00:14:27,033
من يستغني عن جوهرة ليأخذ حجراً؟

142
00:14:27,117 --> 00:14:28,285
عزيزتي.

143
00:14:28,368 --> 00:14:30,829
هذا بالضبط ما تفعلينه الآن.

144
00:14:30,912 --> 00:14:33,873
ستهلكين بينما تسعين للنجاح في الأمرين.

145
00:14:33,957 --> 00:14:36,501
لكنني أريد الذهاب إلى مهرجانات الجامعة.

146
00:14:36,585 --> 00:14:39,296
أريد أن أتدحرج في ساحة الحرم الجامعي
وآكل الباجون وأشرب الماكغولي.

147
00:14:39,379 --> 00:14:42,048
عندها يمكنني حتى أن أتغيب عن امتحان
وأتلقّى تنبيهاً.

148
00:14:42,132 --> 00:14:43,216
كل هذا؟

149
00:14:45,594 --> 00:14:46,720
إنه حلم.

150
00:14:49,347 --> 00:14:51,224
يا أمي الروحية، اسمعي،

151
00:14:51,308 --> 00:14:54,561
أحب عندما يصفني الغرباء بالطالبة.

152
00:14:55,186 --> 00:14:57,230
يقولون ذلك بسبب زيي المدرسي.

153
00:14:57,814 --> 00:15:00,984
يتسنى لي أن أكون عادية مثل الطلاب الآخرين.

154
00:15:05,196 --> 00:15:06,990
بينما أنا في الواقع عرّافة.

155
00:15:10,660 --> 00:15:11,953
أنا أعلم ذلك أيضاً.

156
00:15:14,122 --> 00:15:16,374
أعلم أن لديّ حلماً مستحيلاً.

157
00:15:18,835 --> 00:15:20,587
أحلم بأن أكون فتاة عادية.

158
00:15:29,054 --> 00:15:33,391
ألا يمكنك أن تدعيني أحلم قليلاً بعد؟

159
00:15:33,475 --> 00:15:36,478
وافقي على هذا الأمر هذه المرة فقط. أرجوك.

160
00:15:41,483 --> 00:15:43,943
أنت تجيدين صياغة الكلام ببراعة، أليس كذلك؟

161
00:15:44,027 --> 00:15:45,278
لم تضع جهودي في تربيتك.

162
00:15:50,408 --> 00:15:52,827
لكن دعيني أوضح أمراً.

163
00:15:52,911 --> 00:15:55,705
يجب أن تعطي الأولوية لعملائك.

164
00:15:55,789 --> 00:15:58,833
إياك أن تكوني عديمة المسؤولية مجدداً
كما فعلت اليوم.

165
00:16:00,043 --> 00:16:01,252
هل فهمت يا "سيونغ أه"؟

166
00:16:02,295 --> 00:16:03,380
نعم يا أمي الروحية.

167
00:16:06,257 --> 00:16:07,759
يبدو أنهم يفتحون الآن.

168
00:16:12,555 --> 00:16:14,933
حسناً، تفضلوا بالدخول.

169
00:16:18,728 --> 00:16:21,272
لا أستطيع إيجاد عمل.

170
00:16:21,356 --> 00:16:23,817
لا تبكي. هناك حل.

171
00:16:27,612 --> 00:16:31,658
عندما يواجه الناس أزمة في حياتهم،
يبحثون عن عرّاف.

172
00:16:32,283 --> 00:16:34,619
فشل مشروعه التجاري 3 مرات حتى الآن.

173
00:16:34,703 --> 00:16:36,621
يجب أن ينجح هذه المرة.

174
00:16:36,705 --> 00:16:38,957
من لا يملكون المال يريدون المال.

175
00:16:39,040 --> 00:16:41,584
كل ما يمكنني فعله بعد العمل
هو انتظار أي جديد من نجمتي المفضلة.

176
00:16:41,668 --> 00:16:43,503
أشعر بوحدة شديدة.

177
00:16:44,003 --> 00:16:45,964
العازبون يريدون الزواج.

178
00:16:46,047 --> 00:16:47,298
"السيدة الحامل أولاً"

179
00:16:48,133 --> 00:16:52,554
هذه المرة،
آمل أن يثبت الحمل ويُولد الطفل سليماً.

180
00:16:52,637 --> 00:16:56,182
من ليس لديهم أطفال يريدون أطفالاً.

181
00:16:56,766 --> 00:16:58,143
أريد أن أعيش بمفردي.

182
00:16:58,226 --> 00:16:59,310
أفتقد أمي.

183
00:16:59,394 --> 00:17:01,438
متى يمكنني مغادرة "كوريا" نهائياً؟

184
00:17:01,521 --> 00:17:04,691
- كيف يمكنني العيش في "كوريا" لمدة أطول؟
- لن يشتري أحد منزلي.

185
00:17:04,774 --> 00:17:06,776
أريد شراء منزلي الخاص.

186
00:17:06,860 --> 00:17:08,486
- أريد أن أبكي.
- أريد أن أبتسم.

187
00:17:13,324 --> 00:17:18,246
نواجه أزمة في حياتنا
عندما لا نملك ما نريد.

188
00:17:19,956 --> 00:17:22,792
يصبح الناس تعساء وهم يحسدون الآخرين.

189
00:17:24,002 --> 00:17:27,464
أريد أن أطلب منهم
أن يركزوا على ما يملكونه،

190
00:17:28,465 --> 00:17:31,426
لكن بصراحة، حتى أنا أجد صعوبة في فعل ذلك.

191
00:17:33,178 --> 00:17:36,765
أنا أحسدكم جميعاً.

192
00:17:38,641 --> 00:17:40,143
باستثناء نوع واحد من الأشخاص.

193
00:17:42,145 --> 00:17:45,273
لهذا السبب
لا تواعدي شخصاً لمجرد أنه معجب بك.

194
00:17:46,274 --> 00:17:47,817
ما الذي ينبغي أن آخذه في الاعتبار؟

195
00:17:47,901 --> 00:17:49,819
وجه حسن.

196
00:17:50,695 --> 00:17:51,738
معذرةً؟

197
00:17:51,821 --> 00:17:54,657
إن أُعجبت بشخص بسبب وسامته،
فوسامته ستبقى مهما حدث.

198
00:17:54,741 --> 00:17:56,993
لن يكون هناك داع للبكاء حينها،
لأن وسامته لن تتغير.

199
00:17:57,911 --> 00:17:59,162
ماذا لو لم يكن معجباً بي؟

200
00:17:59,245 --> 00:18:02,123
هذا لا يهم.
ما زال بإمكانك أن تُعجبي بمظهره.

201
00:18:04,167 --> 00:18:06,377
لم تدخلي في علاقة من قبل، أليس كذلك؟

202
00:18:09,839 --> 00:18:11,007
كنت عزباء طوال حياتك، صحيح؟

203
00:18:13,218 --> 00:18:15,345
من يهتم بالمشاعر؟ لا يمكن رؤيتها حتى.

204
00:18:15,970 --> 00:18:18,848
لماذا ينجرف الناس وراءها
بدلاً من شيء ملموس مثل المظهر

205
00:18:18,932 --> 00:18:20,058
ويبكون بسببها؟

206
00:18:20,141 --> 00:18:22,310
لا أفهم ذلك حقاً.

207
00:18:22,393 --> 00:18:25,230
أليس ذلك واضحاً؟
كيف لا تضعينها في الاعتبار؟

208
00:18:25,313 --> 00:18:27,148
كل ما يهمني هو المظهر.

209
00:18:27,690 --> 00:18:30,276
لا أنجرف خلف المشاعر المتقلبة باستمرار.

210
00:18:30,360 --> 00:18:31,361
كما تشائين.

211
00:18:37,200 --> 00:18:38,326
لنقل إن هناك شاباً مثيراً.

212
00:18:38,409 --> 00:18:41,329
لكنه قاتل. هل ستبقين معجبة به؟

213
00:18:42,247 --> 00:18:43,248
مهلاً، هذا…

214
00:18:43,331 --> 00:18:45,708
أرأيت؟ هناك جوانب أخرى تهمك أيضاً.

215
00:18:47,585 --> 00:18:49,629
كان ذلك المثال مبالغاً فيه.

216
00:18:49,712 --> 00:18:52,173
ماذا إذاً؟ ما الذي قد يهمك غير المظهر؟

217
00:18:59,013 --> 00:19:00,515
لنفترض أن هناك شخصاً

218
00:19:01,182 --> 00:19:02,517
يبكي في الشارع بمفرده.

219
00:19:03,685 --> 00:19:06,271
- لماذا؟
- لا تعرف السبب. إنه مجرد شخص غريب.

220
00:19:06,354 --> 00:19:07,814
رغم ذلك،

221
00:19:08,606 --> 00:19:11,693
أريد أن يكون الشخص الذي أكنّ له الإعجاب
شخصاً قد يذهب إليه ويواسيه.

222
00:19:14,362 --> 00:19:15,947
أليس هذا سهلاً جداً؟

223
00:19:16,030 --> 00:19:18,074
من ذا الذي قد يمر ويتجاهله؟
سيكون ذلك قاسياً.

224
00:19:23,580 --> 00:19:25,164
معظم الناس يمرون ويتجاهلونه.

225
00:19:26,791 --> 00:19:28,918
يقولون لأنفسهم:
"لا بد أنه ليس لديه من يواسيه،"

226
00:19:29,419 --> 00:19:31,754
أو "لا بد أنه ليس لديه مكان يبكي فيه."

227
00:19:32,964 --> 00:19:34,465
يمرون ويتجاهلونه ببساطة.

228
00:19:40,763 --> 00:19:42,682
أنا أتمتع بقدر كاف من الوسامة.

229
00:19:43,892 --> 00:19:45,727
إذاً كل ما عليّ فعله هو مواساة شخص يبكي؟

230
00:19:48,938 --> 00:19:49,939
ما رأيك؟

231
00:19:51,900 --> 00:19:53,568
أنت مستبعد. لا تتمتع بقدر كاف من الوسامة.

232
00:19:53,651 --> 00:19:55,695
مهلاً. أنا وسيم بما فيه الكفاية.

233
00:19:56,446 --> 00:19:57,488
أنت مستبعد تماماً.

234
00:20:02,327 --> 00:20:06,080
ابنتي الروحية
ستجني الكثير من المال الليلة أيضاً.

235
00:20:06,623 --> 00:20:08,249
المعذرة.

236
00:20:08,333 --> 00:20:11,127
هل هذا مزار "جنية السماء والأرض"؟

237
00:20:17,216 --> 00:20:18,343
نعم، إنه هو.

238
00:20:18,426 --> 00:20:20,595
حسناً. شكراً لك.

239
00:20:20,678 --> 00:20:22,805
هذا هو المكان. لنذهب يا "غيون أوه".

240
00:20:22,889 --> 00:20:24,432
حفيدك شديد…

241
00:20:24,515 --> 00:20:26,976
أعلم، إنه شديد الوسامة.

242
00:20:27,060 --> 00:20:28,353
يُقال لنا ذلك كثيراً.

243
00:20:31,648 --> 00:20:33,232
بالفعل.

244
00:20:33,316 --> 00:20:35,610
إنه شديد الوسامة.

245
00:20:48,206 --> 00:20:50,375
ها قد حان دور العميل الأخير.

246
00:20:50,875 --> 00:20:52,168
تفضل بالدخول.

247
00:21:06,724 --> 00:21:07,767
وجدته.

248
00:21:09,143 --> 00:21:10,603
إنه وسيم جداً.

249
00:21:10,687 --> 00:21:11,813
إنه نوعي المفضل بالضبط.

250
00:21:13,773 --> 00:21:15,149
عينان جميلتان.

251
00:21:15,233 --> 00:21:16,859
أنف حاد.

252
00:21:16,943 --> 00:21:18,277
شفتان ممتلئتان.

253
00:21:18,987 --> 00:21:19,988
عجباً.

254
00:21:20,071 --> 00:21:22,156
إنه وسيم حتى وهو بالمقلوب.

255
00:21:22,907 --> 00:21:25,284
ماذا؟ مهلاً لحظة.

256
00:21:26,327 --> 00:21:27,620
بالمقلوب؟

257
00:21:45,054 --> 00:21:46,055
تذكّري.

258
00:21:46,139 --> 00:21:47,140
إنه لك.

259
00:21:47,223 --> 00:21:49,017
سيأتي إليك هكذا.

260
00:21:54,522 --> 00:21:55,982
هل كان ذلك حلماً تنبئياً؟

261
00:21:59,402 --> 00:22:02,613
لكن هذا ليس عدلاً.

262
00:22:03,197 --> 00:22:04,240
في الواقع،

263
00:22:05,241 --> 00:22:08,661
حفيدي مبتلى بسوء الحظ.

264
00:22:09,704 --> 00:22:12,373
أشرف على الموت مرات عديدة.

265
00:22:12,957 --> 00:22:17,295
أتيت لأطلب منك تميمة تحميه.

266
00:22:20,089 --> 00:22:21,174
فهمت.

267
00:22:21,257 --> 00:22:23,801
لا يمكن أن يموت. إنه وسيم جداً.

268
00:22:23,885 --> 00:22:28,014
أرجوك أنقذي حفيدي.

269
00:22:28,097 --> 00:22:29,390
لكنه سيموت.

270
00:22:30,058 --> 00:22:32,602
بقي لديه نحو 21 يوماً في حياته كحدّ أقصى.

271
00:22:34,854 --> 00:22:37,815
"غيون أوه"، أليس لديك ما تقوله؟

272
00:22:41,819 --> 00:22:43,154
ليس لديّ شي أقوله.

273
00:23:03,800 --> 00:23:04,884
المعذرة.

274
00:23:06,219 --> 00:23:07,220
كلامي موجه إليك يا سيد.

275
00:23:08,930 --> 00:23:12,558
لنقل إن هناك شخصاً يبكي في الشارع بمفرده.

276
00:23:13,351 --> 00:23:15,311
وحدث أن رأيته. ماذا كنت لتفعل؟

277
00:23:17,522 --> 00:23:18,689
حسناً…

278
00:23:19,440 --> 00:23:21,234
أريد أن يكون الشخص الذي أكنّ له الإعجاب…

279
00:23:22,735 --> 00:23:25,113
أظن أنني سأقف إلى جانبه.

280
00:23:25,947 --> 00:23:26,948
ثم ماذا؟

281
00:23:27,824 --> 00:23:30,409
…شخصاً قد يذهب إليه ويواسيه.

282
00:23:31,536 --> 00:23:32,954
سأقف هناك

283
00:23:34,080 --> 00:23:35,540
حتى يتوقف عن البكاء.

284
00:23:38,292 --> 00:23:39,585
ألن تواسيه بالكلام؟

285
00:23:41,254 --> 00:23:42,964
كيف أواسيه وأنا لا أعرف شيئاً عنه؟

286
00:23:43,923 --> 00:23:46,217
أنا شخص غريب. لا أعرف شيئاً عنه.

287
00:23:47,510 --> 00:23:53,224
لكن يمكنني الوقوف إلى جانبه
حتى لو لم أكن أعرف شيئاً.

288
00:24:04,694 --> 00:24:06,779
لقد نجحت!

289
00:24:09,740 --> 00:24:10,867
لننقذك.

290
00:24:10,950 --> 00:24:12,660
ماذا أيتها "الجنية"؟

291
00:24:13,244 --> 00:24:14,579
سأنقذه.

292
00:24:14,662 --> 00:24:16,164
سأبعد عنه كل سوء الحظ.

293
00:24:16,247 --> 00:24:19,917
أعدك بأنني سأحرره من سوء الحظ
بعد الأسابيع الثلاثة القادمة.

294
00:24:21,836 --> 00:24:23,796
بالطبع.

295
00:24:35,683 --> 00:24:37,101
وداعاً.

296
00:24:37,185 --> 00:24:38,186
زورانا مرة أخرى.

297
00:24:42,064 --> 00:24:43,316
ستنقذينه؟

298
00:24:44,150 --> 00:24:46,736
من سينقذ من؟

299
00:24:48,237 --> 00:24:51,908
- الأمر هو…
- سيدتي. لنطرد الحظ السيئ.

300
00:25:00,041 --> 00:25:01,083
لنذهب فحسب.

301
00:25:02,627 --> 00:25:03,961
هيا بنا.

302
00:25:05,254 --> 00:25:06,339
يا أمي الروحية.

303
00:25:06,422 --> 00:25:08,925
كيف أتراجع عن وعدي؟ إنه عميلي.

304
00:25:09,008 --> 00:25:11,844
- هل لديك القدرة على التعامل مع الأمر؟
- نعم.

305
00:25:14,180 --> 00:25:16,390
إن ساعدتني قليلاً…

306
00:25:16,474 --> 00:25:17,516
أيتها الحمقاء.

307
00:25:17,600 --> 00:25:21,103
هل نسيت كيف كدت تموتين حين كنت تحاولين
إنقاذ "تشوي" صاحب مطعم المشويات؟

308
00:25:21,938 --> 00:25:23,439
حينها…

309
00:25:26,192 --> 00:25:27,526
بالمقلوب؟

310
00:25:32,281 --> 00:25:33,658
أبق هذه معك طوال الوقت.

311
00:25:34,283 --> 00:25:35,660
هل فهمت؟

312
00:25:45,253 --> 00:25:46,337
أيها…

313
00:25:47,630 --> 00:25:48,965
"(غوانغ سيك تشوي)، أرواح شريرة"

314
00:26:03,771 --> 00:26:04,730
"مطعم الجزار للمشويات"

315
00:26:17,576 --> 00:26:18,869
هذه…

316
00:26:18,953 --> 00:26:21,080
لا يُفترض أن تكون هنا.

317
00:26:34,510 --> 00:26:36,053
لم يحدث ذلك منذ وقت طويل،

318
00:26:36,137 --> 00:26:38,180
ورغم ذلك،
قطعت وعداً مستحيلاً مجدداً على هذا الرجل.

319
00:26:38,264 --> 00:26:41,976
إن دخل المكان رأساً على عقب،
يُطبق قانون التبادل المتكافئ.

320
00:26:42,059 --> 00:26:45,563
يجب أن تخاطري بحياتك لتنقذي حياته.

321
00:26:45,646 --> 00:26:46,731
هل يمكنك فعل ذلك؟

322
00:26:46,814 --> 00:26:49,066
لهذا أحتاج إلى مساعدتك…

323
00:26:49,150 --> 00:26:53,446
يجب أن تتصدي لكل الأرواح الشريرة
التي تهاجمه.

324
00:26:53,529 --> 00:26:55,323
قد تكون داخلي قوة إله قائد،

325
00:26:55,406 --> 00:26:58,075
لكن لا يمكنني محاربة مئات أو آلاف الأرواح.

326
00:26:58,159 --> 00:27:00,578
لكن إن عملنا بجد…

327
00:27:00,661 --> 00:27:02,788
ولماذا نفعل ذلك؟ ما المميز فيه؟

328
00:27:07,585 --> 00:27:09,253
وقعتُ في حبّه من النظرة الأولى.

329
00:27:19,013 --> 00:27:21,307
ما الخطب؟ هل فشلت في الامتحان فشلاً ذريعاً؟

330
00:27:22,058 --> 00:27:24,560
لا تقولي إنك حصلت على صفر.

331
00:27:25,353 --> 00:27:28,105
ليست لديّ طاقة. لست في مزاج مناسب للمزاح.

332
00:27:31,108 --> 00:27:33,736
- هل أنت مريضة؟
- اجلسوا جميعاً.

333
00:27:33,819 --> 00:27:35,112
هل تبلون حسناً في الامتحانات؟

334
00:27:35,196 --> 00:27:36,489
- نعم يا سيدي.
- نعم يا سيدي.

335
00:27:36,572 --> 00:27:38,741
أعلم أنكم مشغولون،
لذا سأدخل في صلب الموضوع.

336
00:27:38,824 --> 00:27:41,035
لدينا طالب منقول سينضم إلى صفنا.

337
00:27:41,744 --> 00:27:44,163
ماذا؟ من ينتقل خلال الامتحانات النصفية؟

338
00:27:44,246 --> 00:27:45,748
يا له من توقيت غريب.

339
00:27:45,831 --> 00:27:48,084
لا تكن سخيفاً.

340
00:27:48,167 --> 00:27:50,753
من الواضح أنه جديد هنا،
لذا ساعدوه على التأقلم.

341
00:27:50,836 --> 00:27:52,380
- هل فهمتم؟
- نعم يا سيدي.

342
00:27:52,463 --> 00:27:53,714
ادخل يا "غيون أوه".

343
00:28:12,233 --> 00:28:13,734
"(غيون أوه باي)، ثانوية (هواموك)"

344
00:28:20,074 --> 00:28:21,492
- إنه وسيم.
- أنا منبهرة جداً.

345
00:28:22,743 --> 00:28:24,245
هل هو متدرب يسعى ليكون نجماً؟

346
00:28:24,328 --> 00:28:25,413
يا له من وجه حسن.

347
00:28:31,752 --> 00:28:34,004
ما الأمر يا "سيونغ أه"؟ هل تعرفينه؟

348
00:28:38,175 --> 00:28:41,262
- لا، لا أعرفه.
- إذاً لماذا فُوجئت إلى هذه الدرجة؟

349
00:28:41,345 --> 00:28:42,596
هل تسعين إلى جذب الانتباه؟

350
00:28:44,098 --> 00:28:46,475
- لا.
- لماذا وقفت إذاً؟

351
00:28:46,559 --> 00:28:48,644
عادةً ما تكونين غارقة في النوم على طاولتك.

352
00:28:48,727 --> 00:28:51,730
ماذا؟ هل ألهمك
الطالب الجديد الوسيم أن تستيقظي

353
00:28:51,814 --> 00:28:52,940
وتنهضي بسرعة؟

354
00:28:54,525 --> 00:28:56,193
إنها لعوب.

355
00:28:56,277 --> 00:28:58,904
"سيونغ أه". وصفتك "هاي ري" بأنك لعوب.

356
00:28:58,988 --> 00:29:00,448
اصمت يا "جو سونغ ماينغ".

357
00:29:05,619 --> 00:29:08,330
هل أبدو لعوباً؟

358
00:29:11,876 --> 00:29:14,128
إنها لا تعرف معنى "لعوب"، أليس كذلك؟

359
00:29:14,211 --> 00:29:16,338
مستحيل أن تبتسم إن كانت تعرف معناها.

360
00:29:16,922 --> 00:29:19,967
"سيونغ أه"،
دعيني أشرح لك معنى كلمة "لعوب".

361
00:29:20,050 --> 00:29:23,053
إنها فتاة مهووسة تماماً

362
00:29:23,137 --> 00:29:24,763
- بالرجال.
- تبدين مألوفة.

363
00:29:27,099 --> 00:29:28,100
"سيونغ أه بارك"؟

364
00:29:31,020 --> 00:29:32,897
أظن أنني قابلتك من قبل.

365
00:29:33,772 --> 00:29:35,941
- هل التقيا من قبل حقاً؟
- هل يعرف أحدهما الآخر؟

366
00:29:36,025 --> 00:29:38,402
لا بد أنه يعرف "سيونغ أه" حقاً. غير معقول.

367
00:29:38,486 --> 00:29:39,737
- ماذا؟
- هل يعرف أحدهما الآخر؟

368
00:29:39,820 --> 00:29:42,531
- هل لي أن أعرّف عن نفسي؟
- نعم، بالطبع.

369
00:29:44,533 --> 00:29:46,911
مرحباً جميعاً. أنا "غيون أوه باي".

370
00:29:48,454 --> 00:29:49,788
سُررت بلقائكم.

371
00:29:50,831 --> 00:29:51,957
صفقوا له.

372
00:29:53,918 --> 00:29:56,170
يمكنك الجلوس في المقعد الفارغ هناك.

373
00:30:03,135 --> 00:30:05,846
لا تخرجوا للتسكع
لمجرد أن دوام المدرسة انتهى باكراً.

374
00:30:05,930 --> 00:30:07,348
ادرسوا يا طلاب.

375
00:30:07,431 --> 00:30:09,141
لم تنته الامتحانات بعد.

376
00:30:09,225 --> 00:30:10,351
- أمرك يا سيدي.
- أمرك.

377
00:30:10,434 --> 00:30:12,102
ركزوا حتى النهاية، اتفقنا؟

378
00:30:12,186 --> 00:30:13,521
- أمرك يا سيدي.
- أمرك يا سيدي.

379
00:30:27,535 --> 00:30:29,453
- المعذرة…
- أنت لا تبدين مألوفة.

380
00:30:29,537 --> 00:30:30,996
لم أقابلك من قبل.

381
00:30:31,080 --> 00:30:32,164
ماذا؟

382
00:30:33,415 --> 00:30:34,917
لكن قبل قليل…

383
00:30:35,751 --> 00:30:37,545
هل أنت حقاً فتاة لعوب؟

384
00:30:39,004 --> 00:30:42,591
- هل هذه شخصيتك حقاً؟
- لا، لست كذلك.

385
00:30:44,051 --> 00:30:45,761
إذاً لا تضحكي على مثل ذلك الكلام.

386
00:30:46,845 --> 00:30:49,598
الضحك على الأمور المسيئة
لا يغيّر من حقيقة أنها مسيئة.

387
00:30:59,191 --> 00:31:01,485
إذاً لم يدرك أنني "جنية السماء والأرض".

388
00:31:03,028 --> 00:31:04,780
لكنه تظاهر بأنه عرفني ليدافع عنّي؟

389
00:31:07,741 --> 00:31:09,243
وقف في صفي

390
00:31:10,327 --> 00:31:11,870
رغم أنه لم يقابلني قط؟

391
00:31:13,289 --> 00:31:14,290
من دون سبب؟

392
00:31:15,791 --> 00:31:17,793
هل تظنين أن ذلك رائع؟

393
00:31:17,876 --> 00:31:19,878
ليس رائعاً تماماً، أليس كذلك؟

394
00:31:19,962 --> 00:31:21,046
نعم.

395
00:31:21,130 --> 00:31:22,631
إذاً هل ذلك مثير؟

396
00:31:22,715 --> 00:31:24,341
- ماذا؟
- إنه نوعي المفضل تماماً.

397
00:31:28,220 --> 00:31:30,347
لكنك قلت إنه لن يعيش طويلاً.

398
00:31:30,973 --> 00:31:33,976
قلت إن أولئك الذين يدخلون مزارك بالمقلوب
يموتون سريعاً.

399
00:31:34,059 --> 00:31:36,895
يجب أن أحرص على ألّا يموت مهما كلّف الأمر.

400
00:31:37,605 --> 00:31:39,648
- كيف؟
- في الواقع…

401
00:31:40,232 --> 00:31:41,233
"جوجو"!

402
00:31:41,775 --> 00:31:43,152
"هاي ري". ما الأمر؟

403
00:31:43,235 --> 00:31:46,238
وعدتني أن تذهب معي
إلى مقهى الدراسة اليوم، هل تتذكر؟

404
00:31:46,739 --> 00:31:48,198
- حقاً؟
- تعال.

405
00:31:48,282 --> 00:31:51,285
لنذهب.

406
00:31:52,453 --> 00:31:53,954
هل لديك ترتيبات مسبقة؟

407
00:31:54,038 --> 00:31:56,999
إذاً يجب أن تذهب مع "هاي ري".
وداعاً يا "جي هو".

408
00:31:57,082 --> 00:31:58,125
مهلاً يا "سيونغ أه"!

409
00:31:59,251 --> 00:32:02,671
لم أقصد ما قلتُه سابقاً في الصف.

410
00:32:03,881 --> 00:32:05,174
أعلم ذلك يا رئيسة الصف.

411
00:32:05,257 --> 00:32:07,134
انسيه فحسب.

412
00:32:07,718 --> 00:32:11,472
إلا أنه صحيح نوعاً ما.

413
00:32:11,555 --> 00:32:14,141
أجل، لا بأس. إنه لم يزعجني.

414
00:32:15,976 --> 00:32:17,936
يجب أن أذهب الآن.

415
00:32:18,020 --> 00:32:19,438
ادرسا بجد يا صديقيّ.

416
00:32:20,272 --> 00:32:23,484
- وداعاً.
- لا تتأخري غداً.

417
00:32:23,567 --> 00:32:25,569
- لن ألتقطك مجدداً.
- حسناً.

418
00:32:32,242 --> 00:32:33,952
إذاً لا تضحكي على مثل ذلك الكلام.

419
00:32:34,036 --> 00:32:36,705
الضحك على الأمور المسيئة
لا يغيّر من حقيقة أنها مسيئة.

420
00:32:40,542 --> 00:32:43,253
هو الأجدر بأن يكون عرّافاً، لا أنا.

421
00:32:56,350 --> 00:32:58,852
"غيونغ مين"، اسحب السهم بثقة. أرخ كتفيك.

422
00:33:07,653 --> 00:33:08,570
"(غيون أوه باي)"

423
00:33:11,281 --> 00:33:12,282
3.

424
00:33:12,783 --> 00:33:14,618
"ثانوية (جونغهيون)"

425
00:33:14,702 --> 00:33:15,744
2.

426
00:33:15,828 --> 00:33:17,705
"مسابقة الرماية الوطنية"

427
00:33:19,998 --> 00:33:21,208
1.

428
00:33:22,376 --> 00:33:23,377
10.

429
00:33:38,600 --> 00:33:40,227
أرأيت؟ قلت لك إن الاسترخاء هو الأساس!

430
00:33:42,771 --> 00:33:44,106
- كان ذلك رائعاً.
- رمية رائعة.

431
00:33:44,189 --> 00:33:45,858
ألم تكن تلك تجربتك الأولى؟

432
00:33:46,442 --> 00:33:48,485
- يا للعجب.
- أنت بارع يا صاح.

433
00:33:53,615 --> 00:33:56,452
انظروا إلى ذراعيه.

434
00:33:56,535 --> 00:33:58,078
كان ذلك رائعاً.

435
00:34:14,136 --> 00:34:15,554
اسمع.

436
00:34:16,722 --> 00:34:18,891
هلّا تذهب معي إلى الحمّام.

437
00:34:20,934 --> 00:34:23,312
هل كثرة الدراسة أفقدتك صوابك؟

438
00:34:23,395 --> 00:34:24,271
تمالك نفسك يا صديقي.

439
00:34:25,314 --> 00:34:27,858
لا تتصرف هكذا. تعال معي هذه المرة فقط.

440
00:34:27,941 --> 00:34:30,360
ماذا تفعل؟ ذلك مقرف.
اذهب بمفردك أيها الأحمق.

441
00:34:30,444 --> 00:34:31,278
اللعنة.

442
00:34:31,361 --> 00:34:34,656
أسد إليّ معروفاً وتعال معي! أنت شاب لطيف!

443
00:34:34,740 --> 00:34:38,035
لستُ لطيفاً لدرجة أن أذهب إلى الحمّام معك.

444
00:34:51,006 --> 00:34:52,007
أيها المستجد.

445
00:34:52,841 --> 00:34:54,009
ماذا تفعل؟

446
00:34:55,803 --> 00:34:56,970
ألا تسمعني؟

447
00:34:57,054 --> 00:34:58,514
أنت لا تتجاهلني، صحيح؟

448
00:34:59,807 --> 00:35:01,725
أنت تتجاهلني بالفعل.

449
00:35:02,851 --> 00:35:04,645
إنه يجرح مشاعري.

450
00:35:06,688 --> 00:35:08,190
ماذا كان يفعل هنا؟

451
00:35:09,316 --> 00:35:11,026
- مرحباً يا صديقي.
- ماذا؟

452
00:35:11,109 --> 00:35:13,070
كنت تراقبنا طوال الوقت، صحيح؟

453
00:35:13,654 --> 00:35:16,240
لا، وصلتُ إلى هنا للتو. كان ذلك شخصاً آخر.

454
00:35:16,323 --> 00:35:17,950
عجباً. انظر إلى نفسك.

455
00:35:18,033 --> 00:35:20,536
لديك بنية جسدية جميلة.

456
00:35:21,328 --> 00:35:23,413
نعم، يُقال لي هذا كثيراً.

457
00:35:23,497 --> 00:35:25,165
حقاً؟ لم لا تجرب ممارسة الرماية؟

458
00:35:25,249 --> 00:35:26,291
بهذه البساطة؟

459
00:35:26,375 --> 00:35:29,962
ما عليك سوى أن تقرر. وأنا سأهتم بالباقي.

460
00:35:30,879 --> 00:35:31,964
ما رأيك؟

461
00:35:33,882 --> 00:35:35,300
كن عقلانياً يا سيدي.

462
00:35:35,384 --> 00:35:38,095
أعلم أن الفريق في الحضيض،
لكن يجب أن تنتقي اللاعبين بشكل أفضل.

463
00:35:42,057 --> 00:35:43,433
يا للهول.

464
00:35:43,517 --> 00:35:45,686
إنه وغد كبير أيضاً.

465
00:35:46,520 --> 00:35:47,813
إنه مناسب لرياضة الرماية.

466
00:35:51,817 --> 00:35:54,987
لماذا لم يصلحوا الإضاءة بعد؟

467
00:35:58,740 --> 00:35:59,825
هيا.

468
00:36:01,201 --> 00:36:02,995
غير معقول.

469
00:36:18,594 --> 00:36:21,263
لا تنظر إلى السقف. لا تنظر إلى الأعلى.

470
00:36:25,559 --> 00:36:27,477
هيا.

471
00:37:17,736 --> 00:37:22,532
"مطعم الجزار للمشويات"

472
00:37:44,429 --> 00:37:46,515
3، 2، 1.

473
00:37:48,058 --> 00:37:50,268
3، 2، 1.

474
00:37:52,020 --> 00:37:54,439
3، 2، 1.

475
00:37:56,817 --> 00:38:00,988
إن دخل المكان رأساً على عقب،
يُطبق قانون التبادل المتكافئ.

476
00:38:01,071 --> 00:38:03,865
يجب أن تخاطري بحياتك لتنقذي حياته.

477
00:38:03,949 --> 00:38:04,950
هل يمكنك فعل ذلك؟

478
00:38:05,575 --> 00:38:08,578
يمكنني حتى مساعدة صاحب مطعم المشويات
على الانتقال الآن.

479
00:38:46,950 --> 00:38:48,035
لا!

480
00:39:14,644 --> 00:39:17,230
هل أنت بخير؟

481
00:39:17,314 --> 00:39:19,649
ماذا؟ بالطبع.

482
00:39:19,733 --> 00:39:21,151
ماذا عنك؟

483
00:39:23,278 --> 00:39:24,654
لقد تأذيت.

484
00:39:25,864 --> 00:39:27,491
فيم كنت تفكرين؟

485
00:39:27,574 --> 00:39:30,368
- لماذا اندفعت هكذا؟
- ماذا؟

486
00:39:30,994 --> 00:39:34,039
كنت أحاول إنقاذك. كانت تلك اللافتة تسقط.

487
00:39:34,664 --> 00:39:37,876
لكنك أنقذتني بدلاً من ذلك. آسفة. إنه خطئي.

488
00:39:37,959 --> 00:39:39,628
- هل الجرح خطر؟
- أنا بخير.

489
00:39:41,463 --> 00:39:44,466
- لا تقلقي.
- كيف لي ألّا أقلق؟ أنت مُصاب.

490
00:39:44,549 --> 00:39:46,760
هل أنت متطفلة أم إنك مستهترة فحسب؟

491
00:39:48,095 --> 00:39:50,138
التدخل بهذا الشكل ليس نبيلاً. إنه غباء.

492
00:39:50,222 --> 00:39:52,557
هل ظننت أنني سأشكرك على تدخّلك لإنقاذي؟

493
00:39:57,395 --> 00:39:58,480
مهلاً.

494
00:39:58,563 --> 00:40:00,816
لكنني ممتنة لك لأنك أنقذتني.

495
00:40:00,899 --> 00:40:02,984
بالمناسبة، لماذا لست مستغرباً مما حدث؟

496
00:40:03,485 --> 00:40:05,695
هل يحدث ذلك كثيراً؟ هل الوضع هكذا دائماً؟

497
00:40:12,160 --> 00:40:15,288
أمي الروحية، طلبت منّي أن أعطي الأولوية
للوعود التي قطعتها لعملائي.

498
00:40:16,373 --> 00:40:19,417
أنا أفي بوعدي فحسب.

499
00:40:20,877 --> 00:40:22,379
سأعود قريباً.

500
00:40:29,678 --> 00:40:31,221
"(سوون)، (يانغيانغ)"

501
00:40:35,308 --> 00:40:37,936
"مزار (سيد الزهور)"

502
00:40:43,316 --> 00:40:46,444
ماذا؟ تفضلوا بالدخول.

503
00:40:56,204 --> 00:41:00,458
دائماً ما كانت أمي الروحية
توصيني بأن أقتدي بك.

504
00:41:00,542 --> 00:41:03,211
القيام بالكثير من الطقوس لا قيمة له.

505
00:41:03,295 --> 00:41:06,631
أولئك الذين يمنحون تمائم ذات تأثير قوي
يجنون أكبر قدر من المال.

506
00:41:06,715 --> 00:41:08,592
مثل "سيد الزهور".

507
00:41:08,675 --> 00:41:11,219
العرّافون أمثاله لا يرقصون على النصال حتى.

508
00:41:11,303 --> 00:41:13,305
أخماص أقدامهم
في نعومة أخماص أقدام الأطفال.

509
00:41:13,388 --> 00:41:15,974
تلك الأخماص اللعينة.

510
00:41:16,057 --> 00:41:17,684
أخماص مزعجة.

511
00:41:20,770 --> 00:41:24,191
قالت إنك تخدم إله "الملك التنين"
وتصنع أفضل التمائم.

512
00:41:29,863 --> 00:41:30,864
قالت ذلك حقاً؟

513
00:41:31,990 --> 00:41:33,074
نعم.

514
00:41:33,909 --> 00:41:35,410
أنا أصنع أفضل التمائم فعلاً

515
00:41:36,411 --> 00:41:38,330
لكنني لن أصنع واحدة لك. لا أستطيع.

516
00:41:38,413 --> 00:41:39,581
بل لن أفعل.

517
00:41:39,664 --> 00:41:41,917
- لماذا لن تفعل ذلك؟
- أحقاً لا تعرفين؟

518
00:41:42,000 --> 00:41:44,252
أمك الروحية هي القائدة "دونغتشون".

519
00:41:44,336 --> 00:41:46,755
- لديها السيف.
- السيف!

520
00:41:46,838 --> 00:41:47,881
تعرفين أنها تملك واحداً.

521
00:41:48,798 --> 00:41:49,799
نعم، إنها تملكه.

522
00:41:49,883 --> 00:41:53,136
ماذا لو ضربتني بسيفها
لأنني صنعتك لك تميمة من دون علمها؟

523
00:41:54,846 --> 00:41:56,306
لن يتحمل أخمصاي ذلك.

524
00:41:58,016 --> 00:42:00,185
إذاً قد ضُرب على أخمصيه فعلاً.

525
00:42:02,687 --> 00:42:05,607
كل ما في الأمر
هو أنني أريد حقاً أن أنقذ شخصاً.

526
00:42:09,778 --> 00:42:11,446
مهلاً، هل هو شاب؟

527
00:42:12,656 --> 00:42:13,907
هل أنت معجبة به؟

528
00:42:16,952 --> 00:42:19,371
لقد أعمى الحب بصيرتك تماماً، أليس كذلك؟

529
00:42:22,666 --> 00:42:23,833
ابتعدي. أنت قريبة جداً.

530
00:42:23,917 --> 00:42:26,086
- أنت تعيقين حركتي.
- أنا آسفة.

531
00:42:34,052 --> 00:42:38,265
هل ترى هذا الجزء هنا؟

532
00:42:38,348 --> 00:42:39,849
للأسف لم يعجبني.

533
00:42:39,933 --> 00:42:41,685
- مجدداً. هذا ليس صحيحاً.
- ما خطب هذه؟

534
00:42:41,768 --> 00:42:43,853
- مجدداً!
- إذاً اصنعيها بنفسك.

535
00:42:45,522 --> 00:42:46,648
"غيون أوه".

536
00:42:47,983 --> 00:42:49,359
سأنقذك.

537
00:42:54,531 --> 00:42:55,532
لنفعلها!

538
00:42:56,533 --> 00:42:57,534
حسناً.

539
00:43:03,748 --> 00:43:05,292
"خدمات الطوارئ"

540
00:43:05,375 --> 00:43:06,918
وُجد فاقداً للوعي في حمّام الرجال.

541
00:43:07,002 --> 00:43:08,670
لكن لماذا هو مبلل؟

542
00:43:08,753 --> 00:43:10,422
- شبح ماء…
- ما هذا؟

543
00:43:10,505 --> 00:43:13,300
كان شبح ماء…

544
00:43:14,009 --> 00:43:16,511
ماذا حدث له؟ هل تظن أنه تأذى بشدة؟

545
00:43:16,594 --> 00:43:19,264
يا للأسف. أعني لقد انهار.
ماذا لو كان في حالة سيئة؟

546
00:43:23,893 --> 00:43:25,145
لم يكن ذلك مؤلماً بتاتاً.

547
00:43:32,444 --> 00:43:33,987
عجباً، تأخرت مجدداً.

548
00:43:40,118 --> 00:43:42,912
"غيون أوه"، كل شيء بخير الآن.

549
00:43:43,496 --> 00:43:44,581
لقد فعلتُها.

550
00:43:45,582 --> 00:43:47,500
يجب أن أنقذ حياتك…

551
00:43:48,960 --> 00:43:51,296
لماذا أصبح كل شيء مشوشاً؟

552
00:43:57,177 --> 00:43:58,219
ما خطبها؟

553
00:44:01,598 --> 00:44:04,267
يجب أن أنام. لم أنم ليلة أمس.

554
00:44:10,774 --> 00:44:12,400
هل هي مجنونة أم ماذا؟

555
00:44:12,484 --> 00:44:16,112
"(سيونغ أه بارك) مجنونة"

556
00:44:19,699 --> 00:44:20,784
"من (هاي ري)"

557
00:44:23,787 --> 00:44:27,040
"غيون أوه"، هل تريد الذهاب
إلى حجرة غناء الكاريكوكي بعد الامتحان؟

558
00:44:27,123 --> 00:44:28,958
أنا "هاي ري"، في الصف الثاني،
العمود الثاني.

559
00:44:46,601 --> 00:44:48,561
انتبهوا أيها الطلاب.

560
00:44:48,645 --> 00:44:51,314
لا تفقدوا تركيزكم قبل الامتحان الأخير.

561
00:44:54,317 --> 00:44:55,652
"أخبرني باسم حسابك على (ستارغرام)"

562
00:44:55,735 --> 00:44:57,320
- مقهى الإنترنت لاحقاً؟
- كشك التصوير؟

563
00:44:57,404 --> 00:44:59,739
- هل لديك حبيبة؟
- أرجوك أخبرني باسم حسابك على "ستارغرام".

564
00:45:32,439 --> 00:45:33,898
لن أرى أي أشباح.

565
00:45:33,982 --> 00:45:36,443
سأكون فتاة مطيعة.

566
00:45:37,652 --> 00:45:43,491
أرجوك لا تتركني.

567
00:46:00,884 --> 00:46:02,469
منذ متى وأنا نائمة؟

568
00:46:09,851 --> 00:46:11,811
"لم تستيقظي، لذا سأذهب! (جي هو)"

569
00:46:20,069 --> 00:46:21,738
تذكرت. التمائم.

570
00:46:22,572 --> 00:46:25,366
اللعنة. كان يجب أن أعطيه إياها.

571
00:46:28,077 --> 00:46:32,457
كانت خطتي الأصلية أن أكشف له عن هويتي
بينما أعطيه هذه التمائم

572
00:46:32,540 --> 00:46:35,460
وأبدأ علاقتنا الرومانسية.

573
00:46:35,543 --> 00:46:37,712
يا للأسف. كانت خطة مذهلة.

574
00:46:38,630 --> 00:46:41,216
قلت إنك لا تريدين لأحد أن يعرف هويتك.

575
00:46:41,299 --> 00:46:43,218
لهذا السبب ترتدين هذا القناع.

576
00:46:43,760 --> 00:46:45,762
أريد إخفاء هويتي عن عملائي.

577
00:46:45,845 --> 00:46:48,765
لكن يجب ألّا يكون لدى المرء أسرار
يخفيها عمّن يحب.

578
00:46:49,766 --> 00:46:52,644
خلع "سبايدرمان" قناعه
عندما قبّل "إم جيه" أيضاً.

579
00:46:54,687 --> 00:46:56,105
خلع نصفه فقط.

580
00:46:57,440 --> 00:46:58,858
حقاً؟

581
00:46:58,942 --> 00:47:01,903
لماذا فعل ذلك؟
هل كان خجولاً لأنها كانت القبلة الأولى؟

582
00:47:01,986 --> 00:47:04,197
إذا عرفت أمك الروحية، فستغضب…

583
00:47:04,280 --> 00:47:05,281
انسي الأمر.

584
00:47:05,365 --> 00:47:07,742
هل هي دائماً على حق؟

585
00:47:07,825 --> 00:47:09,619
يمكنني أن أكون محقة أحياناً أيضاً.

586
00:47:09,702 --> 00:47:12,497
لماذا قد تمنعني من إنقاذ شخص؟ لا أفهم ذلك.

587
00:47:13,957 --> 00:47:15,667
لن أتدخّل في هذا.

588
00:47:18,419 --> 00:47:19,837
لا بد أن العميل أتى.

589
00:47:23,800 --> 00:47:26,469
أتيت لآخذ التميمة يا سيدتي.

590
00:47:35,270 --> 00:47:38,606
أخبروني بأن لديك تميمة لي.

591
00:47:40,942 --> 00:47:42,026
أين حفيدك؟

592
00:47:43,486 --> 00:47:46,281
لا يأتي إلى أماكن كهذه عادةً.

593
00:47:46,364 --> 00:47:49,242
اضطُررت إلى إجباره على الحضور إلى هنا
في المرة السابقة.

594
00:47:52,120 --> 00:47:53,830
- هذا ليس جيداً.
- معذرةً؟

595
00:47:57,584 --> 00:47:59,252
لن تعمل هذه التمائم

596
00:47:59,919 --> 00:48:04,882
إلا إذا رآها العميل بنفسه
وأصغى إلى التعليمات.

597
00:48:04,966 --> 00:48:07,260
لذا لا بد أن يأتي حفيدك إلى هنا شخصياً.

598
00:48:10,096 --> 00:48:11,514
لا تُوجد استثناءات.

599
00:48:12,140 --> 00:48:13,308
حسناً.

600
00:48:17,520 --> 00:48:19,188
كاد أن يصل.

601
00:48:24,193 --> 00:48:25,820
"غيون أوه".

602
00:48:26,654 --> 00:48:29,699
كان وسيماً في الصباح،
وها هو وسيم في المساء أيضاً.

603
00:48:29,782 --> 00:48:31,618
حتى إنه وسيم بالمقلوب.

604
00:48:31,701 --> 00:48:33,077
إنه وسيم جداً.

605
00:48:38,708 --> 00:48:41,336
"غيون أوه"، أنت…

606
00:48:43,129 --> 00:48:44,213
هل أنت…

607
00:48:46,466 --> 00:48:48,384
هل ستموت غرقاً؟

608
00:49:06,819 --> 00:49:08,821
شاي "سيونغ بارك" المثلج.

609
00:49:09,906 --> 00:49:11,240
قهوة "سيونغ بارك أميريكانو"؟

610
00:49:14,369 --> 00:49:15,828
"سيونغ أه"، هل تحسنت حالتك؟

611
00:49:18,206 --> 00:49:19,874
لن أرى أي أشباح.

612
00:49:22,710 --> 00:49:25,505
سأكون فتاة مطيعة. لا تتركني.

613
00:49:39,519 --> 00:49:41,187
لا.

614
00:49:41,270 --> 00:49:43,731
إن كنت أرى ذلك بهذا الوضوح
فهذا يعني أنه بقي لديه أقل من يوم.

615
00:49:44,732 --> 00:49:45,733
تبدو في حالة مزرية.

616
00:49:46,526 --> 00:49:49,278
حلّت بك المزيد من المصائب
في هذا الوقت القصير.

617
00:49:50,738 --> 00:49:53,241
- لكن مع هذه التمائم…
- كم ثمنها إذاً؟

618
00:49:54,367 --> 00:49:55,368
ماذا؟

619
00:49:55,451 --> 00:49:56,869
لم أفكر في السعر.

620
00:49:57,662 --> 00:50:00,248
هل سيكتشف أمري إن أعطيته إياها مجاناً؟

621
00:50:00,915 --> 00:50:03,835
سيكون من الغريب
أن أفصح عن مشاعري من خلال التمائم.

622
00:50:06,045 --> 00:50:07,630
سعرها…

623
00:50:07,714 --> 00:50:09,507
10 ملايين وون؟ 20 مليوناً؟

624
00:50:10,383 --> 00:50:12,093
أم 100 مليون بالمجمل، 10 ملايين لكل واحدة؟

625
00:50:12,885 --> 00:50:14,679
أم إنك ستعطيننا حسماً هذه المرة

626
00:50:14,762 --> 00:50:18,141
وتتقاضين أجراً على طقس آخر
عندما أعود في حالة أسوأ؟

627
00:50:18,224 --> 00:50:19,559
"غيون أوه".

628
00:50:20,810 --> 00:50:22,478
- ماذا…
- أيتها المحتالة.

629
00:50:22,562 --> 00:50:23,563
"غيون أوه".

630
00:50:23,646 --> 00:50:26,315
قابلنا الكثير من العرّافين أمثالك.

631
00:50:26,399 --> 00:50:28,025
أنت لست مهتمة بالمساعدة على أي حال.

632
00:50:28,609 --> 00:50:30,027
أنت تريدين مالنا فحسب!

633
00:50:31,404 --> 00:50:33,156
انتبه لما تقوله لي!

634
00:50:33,990 --> 00:50:35,658
ماذا تظنني؟

635
00:50:38,244 --> 00:50:39,287
أتعلمين؟

636
00:50:39,954 --> 00:50:40,997
سوء الحظ معد.

637
00:50:41,581 --> 00:50:44,375
لهذا السبب
لا يقترب الناس العاديون من سيئي الحظ.

638
00:50:44,876 --> 00:50:47,086
قد يساعدونهم،
لكنهم لن يقبلوا حتى أكل الطعام معهم.

639
00:50:47,795 --> 00:50:49,589
ماذا عن الذين يطلبون أكل الطعام معهم؟

640
00:50:49,672 --> 00:50:51,507
إما أغبياء وإما محتالون.

641
00:50:51,591 --> 00:50:54,761
لكنك لست غبية، وهذا يعني أنك محتالة.

642
00:50:56,179 --> 00:50:57,430
لنذهب يا جدتي.

643
00:50:57,513 --> 00:50:58,514
"غيون أوه".

644
00:50:59,557 --> 00:51:01,350
سواء أكنت غبية أم محتالة،

645
00:51:01,434 --> 00:51:03,770
امنح الأمر فرصة أخيرة وثق بي.

646
00:51:03,853 --> 00:51:05,855
لن تخسر شيئاً إن فعلت ذلك.

647
00:51:05,938 --> 00:51:08,608
إن صدّقتك، فسأخسر المال وأصبح تعيساً.

648
00:51:09,192 --> 00:51:10,359
إن لم أصدّقك،

649
00:51:12,028 --> 00:51:13,571
فسأكون تعيساً فحسب.

650
00:51:17,366 --> 00:51:18,659
لنذهب يا جدتي.

651
00:51:19,494 --> 00:51:21,579
أنا آسفة جداً.

652
00:51:36,844 --> 00:51:38,596
"لنلتحق بجامعة بنظام 4 سنوات!"

653
00:51:40,223 --> 00:51:42,433
"(غيون أوه باي)! أنقذيه! احميه!"

654
00:51:47,480 --> 00:51:51,067
قدر "غيون أوه" هو أن يموت غرقاً،
والتمائم لا تزال معي.

655
00:51:53,444 --> 00:51:54,779
خلال الأسابيع الثلاثة القادمة،

656
00:51:56,197 --> 00:51:58,199
سأحميك مهما كلّف الأمر.

657
00:52:01,661 --> 00:52:03,371
"خزانات المياه قرب منطقة (جانغهيون)"

658
00:52:06,457 --> 00:52:07,792
ما الذي يستحوذ على تركيزك؟

659
00:52:07,875 --> 00:52:09,544
أبحث عن أماكن قد يحدث فيها حالات غرق.

660
00:52:10,253 --> 00:52:11,254
من دون سبب؟

661
00:52:11,879 --> 00:52:14,340
هذا سيئ. هناك الكثير منها.

662
00:52:15,758 --> 00:52:17,009
هناك أكثر من 100.

663
00:52:20,388 --> 00:52:23,099
انتقل إلى هنا حديثاً،
لا بد أنه لا يعرف الكثير من الأماكن.

664
00:52:23,182 --> 00:52:25,476
هل يجب أسأله عن الأماكن التي زارها؟

665
00:52:25,560 --> 00:52:28,437
هل سيبدو ذلك مريباً جداً؟ ماذا يجب أن أفعل؟

666
00:52:32,900 --> 00:52:34,318
المستجد؟

667
00:52:36,320 --> 00:52:37,822
لديك الكثير من التمائم.

668
00:52:37,905 --> 00:52:39,991
لا تعطيها كلها للمستجد.

669
00:52:40,074 --> 00:52:41,993
اتركي واحدة على الأقل لـ"بوم".

670
00:52:42,076 --> 00:52:44,704
انهار في الحمّام ونُقل إلى المستشفى.

671
00:52:44,787 --> 00:52:47,707
- هذا لأنه ضعيف جداً.
- لا أظن ذلك.

672
00:52:47,790 --> 00:52:49,500
أظن أنه رأى شيئاً.

673
00:52:49,584 --> 00:52:54,297
في اليوم السابق، طلب منّي أن أذهب معه
إلى الحمّام في المساء.

674
00:52:54,380 --> 00:52:56,674
- هذا لأنك لا ترفض طلباً لأحد.
- حقاً؟

675
00:52:56,757 --> 00:53:00,261
- ولا يمكنني أن أعطي واحدة لـ"بوم".
- لم لا؟

676
00:53:01,053 --> 00:53:02,638
إنه ليس وسيماً مثل "غيون أوه".

677
00:53:04,599 --> 00:53:06,893
كان ذلك قاسياً حقاً.

678
00:53:14,734 --> 00:53:18,070
إذاً، إنهم يبحثون عن أعضاء جدد…

679
00:53:22,658 --> 00:53:23,951
لماذا أشعر بالقلق؟

680
00:53:24,035 --> 00:53:25,995
لن يعرف أنني "جنية السماء والأرض".

681
00:53:32,627 --> 00:53:35,212
بالمناسبة، لماذا الجدار رطب جداً؟

682
00:53:56,484 --> 00:53:59,570
"حمّام الرجال"

683
00:54:02,573 --> 00:54:05,785
اتركي واحدة على الأقل لـ"بوم".

684
00:54:05,868 --> 00:54:08,245
انهار في الحمّام ونُقل إلى المستشفى.

685
00:54:08,329 --> 00:54:10,957
رأيت شبح ماء في الحمّام.

686
00:54:11,791 --> 00:54:13,376
كانت تتدلى من السقف.

687
00:54:13,459 --> 00:54:16,462
كان فمها يشبه فم المهرج.
كان ذلك مخيفاً جداً.

688
00:54:18,005 --> 00:54:19,090
اجلسوا جميعاً.

689
00:54:22,009 --> 00:54:24,845
ماذا؟ أين اختفت "سيونغ أه بارك"؟

690
00:54:24,929 --> 00:54:26,013
إلى أين ذهبت؟

691
00:54:29,684 --> 00:54:31,102
لعلها ذهبت إلى الحمّام.

692
00:54:31,185 --> 00:54:33,145
"المكان قيد التنظيف"

693
00:54:33,229 --> 00:54:35,523
عندما يواجه شخص شبح ماء،

694
00:54:35,606 --> 00:54:38,109
يمكن أن يغرق حتى في المياه الضحلة.

695
00:55:30,953 --> 00:55:32,496
هل تريدينني أن أقتلك؟

696
00:55:33,080 --> 00:55:34,582
هل ترغبين في ذلك؟

697
00:55:38,002 --> 00:55:41,547
لهذا السبب تحديداً
يجب أن تتجنبي تماماً فعل الأمور السيئة.

698
00:55:41,630 --> 00:55:43,841
يجب أن تخيفيه فحسب، ثم تأخذي طاقته.

699
00:55:43,924 --> 00:55:45,718
ثم تلتهميها.

700
00:55:45,801 --> 00:55:47,970
هكذا تصبحين روحاً شريرة.

701
00:55:50,306 --> 00:55:53,350
لكن لا تقلقي.
سأساعدك على الانتقال إلى العالم الآخر.

702
00:55:53,434 --> 00:55:56,270
لكن لا تلاحقي الطلاب مجدداً. اتفقنا؟

703
00:55:57,271 --> 00:55:58,564
هيا. لنُقسم على ذلك بالخنصر.

704
00:56:00,983 --> 00:56:02,151
أقسمت بالخنصر.

705
00:56:02,777 --> 00:56:03,861
سأذهب الآن.

706
00:56:06,447 --> 00:56:09,033
انتقلي إلى حمّام النساء.
سيكون من الأسهل عليّ أن أساعدك هناك.

707
00:56:10,493 --> 00:56:12,495
سأذهب الآن. أحسني التصرف.

708
00:56:14,955 --> 00:56:17,333
لماذا وضعوا تلك اللافتة؟ لا أحد هنا.

709
00:56:17,833 --> 00:56:19,126
خفتُ من دون سبب وجيه.

710
00:56:20,711 --> 00:56:22,129
"سو مانغ"، أعطني ولاعة.

711
00:56:22,213 --> 00:56:24,590
اسمعا. أليس معلّمنا مضحكاً؟

712
00:56:24,673 --> 00:56:26,801
- إنه كذلك حقاً.
- ما هذا؟

713
00:56:30,054 --> 00:56:31,555
- يُوجد شخص هنا.
- حقاً؟

714
00:56:32,473 --> 00:56:34,266
- يا للهول.
- مهلاً.

715
00:56:34,350 --> 00:56:36,060
استمتع باستنشاق رائحة الدخان.

716
00:56:41,649 --> 00:56:44,026
- رائحته رائعة، أليس كذلك؟
- لعله ميت.

717
00:56:44,110 --> 00:56:45,152
إنه لا يستجيب بتاتاً.

718
00:56:52,952 --> 00:56:54,787
- المستجد؟
- "غيون أوه"؟

719
00:56:54,870 --> 00:56:56,997
يا رجل، انظر إلى نفسك.

720
00:56:57,832 --> 00:56:59,792
لا بد أن الحياة رائعة مع هذا الوجه الحسن.

721
00:57:02,545 --> 00:57:03,546
الحياة ليست رائعة.

722
00:57:06,507 --> 00:57:07,842
عجباً.

723
00:57:07,925 --> 00:57:09,593
أنت جذاب، ألست كذلك؟

724
00:57:17,143 --> 00:57:18,644
هل نخرج من هنا؟

725
00:57:24,525 --> 00:57:27,111
- إنه مبلغ مشكوك في أمره.
- ادفع فحسب يا رجل.

726
00:57:27,194 --> 00:57:28,904
- ادفع.
- حسناً، سأفعل ذلك. عجباً.

727
00:57:30,573 --> 00:57:31,574
لا.

728
00:58:13,616 --> 00:58:16,702
- لا أنصحك بأن تجادل في الأمر.
- ولا أنا.

729
00:58:18,829 --> 00:58:19,914
ما هذا؟

730
00:58:20,623 --> 00:58:21,790
- "سيونغ أه".
- ماذا تنوي؟

731
00:58:21,874 --> 00:58:23,209
- ماذا تفعل؟
- لماذا أنت هنا؟

732
00:58:26,545 --> 00:58:27,546
يا للهول، مهلاً!

733
00:58:33,802 --> 00:58:35,930
- توقّفي.
- أغلقي الماء.

734
00:58:36,013 --> 00:58:37,598
- ما هذا؟
- توقّفي!

735
00:58:37,681 --> 00:58:39,099
مهلاً، توقّفي. هيا!

736
00:59:03,916 --> 00:59:05,125
ماذا تفعلين؟

737
00:59:06,293 --> 00:59:08,212
حسناً، في الواقع…

738
00:59:09,588 --> 00:59:12,800
في الحقيقة، كنتُ…

739
00:59:14,927 --> 00:59:15,928
في الواقع…

740
00:59:18,264 --> 00:59:19,515
أحميك…

741
01:00:06,812 --> 01:00:10,024
سيلاحقه سوء الحظ
كل يوم خلال تلك الأيام الـ21.

742
01:00:10,107 --> 01:00:11,692
مصيره إلى الموت محتوم.

743
01:00:11,775 --> 01:00:13,902
المستجد مفتعل حرائق.

744
01:00:13,986 --> 01:00:15,195
ابق بعيداً عنه.

745
01:00:15,279 --> 01:00:16,655
هل أنت مستميتة لمساعدة شاب بائس؟

746
01:00:16,739 --> 01:00:18,866
رفضت القاتل رغم وسامته.

747
01:00:18,949 --> 01:00:21,368
أنا أرى ما لا يستطيع الآخرون رؤيته،
هل تتذكر؟

748
01:00:21,452 --> 01:00:23,620
أصدّق ما أراه، وليس الشائعات.

749
01:00:23,704 --> 01:00:25,664
- لنصبح صديقين.
- أنا لا أحب الناس فحسب.

750
01:00:25,748 --> 01:00:28,584
من الآن فصاعداً، سأستمر في التقرب منك.

751
01:00:29,168 --> 01:00:30,669
ومع ذلك، سأنقذك.

752
01:00:33,464 --> 01:00:35,549
لنخرج من هنا معاً.

753
01:00:40,888 --> 01:00:42,890
ترجمة "سوزان العصيري"
مر في التقرب منك.

