1
00:00:06,424 --> 00:00:08,092
ความเดิมซีซั่นที่แล้วใน บอช สืบเก๋า...

2
00:00:08,426 --> 00:00:10,344
มีสนามบินไหนได้ยินมั้ย

3
00:00:10,428 --> 00:00:13,180
นี่ตำรวจสืบสวนแฮร์รี่ บอช แอลเอพีดี

4
00:00:13,264 --> 00:00:14,515
ถึงเวลาโดดแล้ว ไอ้ตำรวจ

5
00:00:14,640 --> 00:00:19,520
เกิดเหตุกลางอากาศ
ผู้โดยสารเสียชีวิตหนึ่ง หายสาบสูญหนึ่ง

6
00:00:19,603 --> 00:00:22,565
ผมกำลังมุ่งหน้าไปที่
สนามบินไวท์แมน เปลี่ยน

7
00:00:23,315 --> 00:00:24,567
พ่อฆ่าคนรึเปล่า

8
00:00:24,692 --> 00:00:27,111
ใช่แล้ว พวกเขาพยายามจะฆ่าพ่อ

9
00:00:27,194 --> 00:00:28,154
พ่อฆ่าคนมากี่คนแล้ว

10
00:00:28,237 --> 00:00:30,114
ทำไมถึงถามอะไรแบบนั้น

11
00:00:31,115 --> 00:00:32,491
เขาชื่อแกรี่ ไวส์

12
00:00:33,284 --> 00:00:34,744
เขาเป็นสายของผม

13
00:00:35,703 --> 00:00:37,830
นี่ไม่ใช่ความผิดของคุณนะ เจ

14
00:00:38,330 --> 00:00:39,665
ผมรู้สึกว่าใช่

15
00:00:39,707 --> 00:00:40,624
เกิดอะไรขึ้น

16
00:00:40,708 --> 00:00:43,335
ฉันคิดว่ามีคนเห็นเขาคุยกับ
มาร์โกสแล้วก็แอเรียส

17
00:00:43,836 --> 00:00:46,172
เรื่องของเรื่องคือ
ฉันเป็นคนให้พวกเขาเจอกัน

18
00:00:46,255 --> 00:00:48,215
พ่อทำคดีฆาตกรรมสกายเลอร์รึเปล่าคะ

19
00:00:48,299 --> 00:00:50,176
มีคนในที่ทำงานหนูบอกว่า
พวกเขากำลังสืบสวนคดีนี้

20
00:00:50,259 --> 00:00:51,218
บริษัท แชนด์เลอร์ ชไรเบอร์ มัลลินส์
และสหาย จำกัด

21
00:00:51,302 --> 00:00:52,219
ไม่มีมูลอะไร ไร้สาระทั้งนั้น

22
00:00:52,303 --> 00:00:54,722
ผมไม่เคยสร้างหลักฐานปลอม
ไม่เคยเลย

23
00:00:54,847 --> 00:00:55,931
ฉันเชื่อคุณ

24
00:00:56,015 --> 00:00:57,016
ทางขวาเคลียร์

25
00:00:57,308 --> 00:00:58,184
เดี๋ยว

26
00:01:00,644 --> 00:01:01,687
เครทกับบาร์เรล

27
00:01:01,771 --> 00:01:04,899
นี่เป็นโอกาสดีที่จะกำจัดคนไร้ประโยชน์

28
00:01:04,982 --> 00:01:06,233
เราบังคับให้พวกเขาเกษียณไม่ได้นะคะ

29
00:01:06,317 --> 00:01:07,943
ไม่ได้ แต่เราย้ายพวกเขาได้

30
00:01:08,360 --> 00:01:09,403
ย้ายไปไหน

31
00:01:09,487 --> 00:01:11,906
อาชญากรรมบุคคลเหรอ
ช่างหัวแม่งสิ

32
00:01:11,989 --> 00:01:14,992
คดีเล็กๆ น้อยๆ
ทะเลาะมีปากเสียงนี่เหรอ

33
00:01:15,075 --> 00:01:16,786
ไม่ ช่างแม่ง

34
00:01:17,495 --> 00:01:19,038
ยิงตัวตายจะดีซะกว่า

35
00:01:19,121 --> 00:01:21,123
ชาร์ลี โฮแวน แผนกยาเสพติด

36
00:01:21,248 --> 00:01:23,375
- คุณทำงานนอกเครื่องแบบเหรอ
- สิบสี่เดือน

37
00:01:23,959 --> 00:01:24,794
สีน้ำเงินคืออะไร

38
00:01:24,877 --> 00:01:28,047
เขตที่คุณมีคะแนนนำอยู่
จากผลสำรวจขั้นต้นของเรา

39
00:01:28,130 --> 00:01:31,717
คุณรู้ดีว่าหัวหน้าตำรวจไม่ประสบความสำเร็จ
ในการลงสมัครนายกเทศมนตรี

40
00:01:31,801 --> 00:01:33,093
มีคนปรับตัวเลขสถิติ

41
00:01:33,677 --> 00:01:34,637
ฉันจะตรวจสอบดู

42
00:01:34,720 --> 00:01:36,180
คุณคิดว่าเรื่องจะไปถึงจุดนั้นมั้ย

43
00:01:36,263 --> 00:01:37,223
อะไร

44
00:01:38,349 --> 00:01:39,683
ที่ต้องเปิดเผยข้อมูล

45
00:01:42,645 --> 00:01:45,564
เมื่อเช้านี้ ฉันได้รับข้อความ
จากคนในสำนักงานอัยการเขต

46
00:01:46,106 --> 00:01:47,525
คุณได้ข้อมูลมาจากใคร

47
00:01:47,608 --> 00:01:49,235
คุณก็รู้ว่าฉันบอกคุณไม่ได้

48
00:01:49,318 --> 00:01:51,529
เรื่องคำร้องต่อศาลถูกถอนไป

49
00:01:51,612 --> 00:01:55,241
คุณตำรวจสืบสวนบอช
ฉันขอให้คุณโชคดีค่ะ

50
00:01:55,324 --> 00:01:57,743
และขอต้อนรับคุณ
ในห้องพิจารณาคดีของฉันเสมอ

51
00:01:57,827 --> 00:01:58,828
ขอบคุณครับ ศาลที่เคารพ

52
00:01:59,286 --> 00:02:02,456
แมดดี้อาจจะมาฝึกงานกับฉันก็ได้นะ
จะได้เห็นว่าอีกด้านนึงทำงานยังไง

53
00:02:02,540 --> 00:02:03,874
ผมรู้ว่าคุณทำอะไรลงไป

54
00:02:04,917 --> 00:02:06,752
มีเรื่องอะไร มีปัญหากับแฟนเหรอ

55
00:02:06,836 --> 00:02:08,587
- พ่อสังเกตดูเหมือนจะตึงๆ กันนิดหน่อย
- ไม่ใช่เพราะเขาค่ะ

56
00:02:09,296 --> 00:02:10,130
เป็นเพราะพ่อ

57
00:02:10,214 --> 00:02:11,131
พ่อเหรอ

58
00:02:12,132 --> 00:02:13,425
พ่อทำอะไรผิด

59
00:02:13,509 --> 00:02:14,844
ไม่ได้ทำอะไร

60
00:02:15,094 --> 00:02:16,387
พ่อแค่เป็นอย่างที่พ่อเป็น

61
00:02:16,470 --> 00:02:18,931
เจอบางอย่างน่าสงสัย
ตอนตรวจอะพาร์ตเมนต์ของแกรี่ ไวส์

62
00:02:19,014 --> 00:02:20,266
เราเจอปืนเก้ามิลลิเมตร
ยี่ห้อสมิธแอนด์เวสสัน

63
00:02:20,349 --> 00:02:21,976
ปืนนี้ถูกยึดจากคดีจับยาเสพติด

64
00:02:22,017 --> 00:02:23,435
แล้วปืนมันกลับมาอยู่ข้างนอกได้ไง

65
00:02:23,519 --> 00:02:24,687
ถามได้ดี

66
00:02:24,770 --> 00:02:26,272
ต้องเป็นฝีมือคนในแน่ๆ

67
00:02:26,689 --> 00:02:28,899
แกรี่ไปยุ่งอะไรกับคนพวกนี้

68
00:02:29,483 --> 00:02:30,568
ทำไมพวกเขาถึงฆ่าลูกชายผม

69
00:02:30,901 --> 00:02:31,986
สายของนาย เขาชื่ออะไร
อาวริล ฌาคส์ อาวริล

70
00:02:32,319 --> 00:02:35,072
ฌาคส์ อาวริล เปิดร้านเซเว่นอีเลฟเว่น
อยู่หลายร้านในเซาท์เบย์

71
00:02:35,155 --> 00:02:36,198
พอจะนึกออกมั้ย หรือ...

72
00:02:39,118 --> 00:02:40,202
คุณคือคนที่ผมคิดไว้รึเปล่า

73
00:02:40,286 --> 00:02:41,453
แล้วคนนั้นคือใครเหรอ

74
00:02:41,912 --> 00:02:44,623
ฌาคส์ อาวริล
มือสังหารแห่งเพเทียน-วิลล์

75
00:02:45,541 --> 00:02:47,459
คนที่ฆ่าลุงของผม

76
00:02:48,085 --> 00:02:49,420
ลุงของคุณชื่ออะไร

77
00:02:49,795 --> 00:02:51,088
แอนทวน เฮกเตอร์

78
00:02:53,007 --> 00:02:54,174
ไม่ใช่ผม

79
00:02:55,885 --> 00:02:58,095
นั่นฝีมือพ่อผม

80
00:02:59,221 --> 00:03:01,056
ขโมยอาวุธต้องเป็นฝีมือของคนในเอง

81
00:03:01,140 --> 00:03:02,224
แก๊งจู่โจมได้ปืนที่ขโมยจากการจับกุมค้ายา
ของแอลเอพีดี

82
00:03:02,308 --> 00:03:04,059
ใครก็ตามที่ทำ พวกเขากลัวจะถูกเปิดโปง

83
00:03:04,143 --> 00:03:05,185
ตำรวจทุจริต

84
00:03:05,686 --> 00:03:06,687
น่าจะเป็นอย่างนั้น

85
00:03:08,063 --> 00:03:09,064
ใครเหรอ

86
00:03:09,148 --> 00:03:12,443
ผมได้ประสบการณ์จากการเป็นสายตรวจ
ให้เมืองที่ยิ่งใหญ่เมืองนี้

87
00:03:12,526 --> 00:03:14,904
ตำรวจคือตัวตนของผม
คือสิ่งที่ผมจะเป็นเสมอ

88
00:03:15,487 --> 00:03:17,323
แต่วันนี้ผมยืนอยู่ต่อหน้าทุกคน

89
00:03:17,698 --> 00:03:21,035
เพื่อประกาศว่าผมจะลงสมัครรับเลือกตั้ง
นายกเทศมนตรีแห่งลอสแอนเจลิส

90
00:03:21,118 --> 00:03:22,286
คุณคิดว่าคุณช่วยฉันได้

91
00:03:22,369 --> 00:03:23,662
คุณโอเคมั้ย

92
00:03:24,371 --> 00:03:25,998
อย่ามาคุยกับฉัน ไปให้พ้น

93
00:03:26,081 --> 00:03:28,000
คุณคิดว่าคุณคือคนเดียวที่พยายามจะช่วย

94
00:03:28,083 --> 00:03:30,502
เธอได้ยาเกินขนาด โทรแจ้ง 911

95
00:03:30,586 --> 00:03:32,838
ผมเห็นรอยสักเขียนว่าขอให้ไปสู่สุคติ
เดซี่คือใคร

96
00:03:32,922 --> 00:03:34,465
นั่นลูกสาวของเธอ

97
00:03:34,757 --> 00:03:36,634
โดนฆ่า ประมาณสิบปีก่อน

98
00:03:36,717 --> 00:03:37,843
เคลย์ตัน เดซี่

99
00:03:38,260 --> 00:03:39,595
เธออายุสิบสี่

100
00:03:39,678 --> 00:03:42,431
ฉันคงเมายา
ลูกคงจะเบื่อ แล้วก็หนีไป

101
00:03:42,514 --> 00:03:43,515
จากนั้นวันนึง...

102
00:03:44,058 --> 00:03:46,602
เธอหนีไปแล้วไม่กลับมาอีก

103
00:03:48,520 --> 00:03:49,980
ตำรวจเจอศพเธอ

104
00:03:51,690 --> 00:03:53,067
แต่ไม่เจอฆาตกร

105
00:04:00,240 --> 00:04:03,786
สิบเอ็ดเดือนต่อมา

106
00:04:06,497 --> 00:04:10,751
โรงพยาบาลเซนต์อกาธา

107
00:04:24,056 --> 00:04:25,975
ระวัง - พื้นที่มีวัตถุกัมมันตรังสี
ห้ามผู้ที่ไม่เกี่ยวข้องเข้า

108
00:05:17,693 --> 00:05:19,403
อลิเชีย - ได้มาไหม

109
00:05:23,115 --> 00:05:24,408
ได้ - กำลังไป

110
00:05:24,491 --> 00:05:25,701
ต้องรีบหน่อย

111
00:06:10,579 --> 00:06:11,622
อลิเชียเหรอ

112
00:06:16,001 --> 00:06:17,169
เปิดท้ายรถ

113
00:06:26,053 --> 00:06:27,304
ของอยู่ไหน

114
00:06:27,387 --> 00:06:30,349
อยู่แถวนี้แหละ อยู่แถวนี้
ทันทีที่คุณปล่อยตัวเธอ

115
00:06:30,891 --> 00:06:31,767
ช่างแม่งสิ

116
00:06:33,477 --> 00:06:35,020
ผมต้องรู้ก่อนว่าเธอปลอดภัย

117
00:06:35,979 --> 00:06:37,815
อย่าๆ ได้โปรด

118
00:06:39,066 --> 00:06:40,651
คุณต้องการผม

119
00:07:05,676 --> 00:07:07,970
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

120
00:07:08,095 --> 00:07:10,180
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

121
00:07:10,722 --> 00:07:13,600
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

122
00:07:13,684 --> 00:07:16,186
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

123
00:07:16,270 --> 00:07:18,772
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

124
00:07:18,856 --> 00:07:21,275
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

125
00:07:21,358 --> 00:07:23,819
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

126
00:07:24,027 --> 00:07:25,821
ฉันปลงไม่ได้

127
00:07:31,285 --> 00:07:34,413
บอช สืบเก๋า

128
00:07:38,375 --> 00:07:40,127
อย่างฉัน

129
00:08:00,731 --> 00:08:02,441
ไง นายมาเช้านี่

130
00:08:03,442 --> 00:08:05,152
ฉันกะจะรีบมาทำงานให้เสร็จไวๆ

131
00:08:05,944 --> 00:08:06,987
คดีเดซี่ เคลย์ตันเหรอ

132
00:08:08,071 --> 00:08:08,906
ใช่แล้ว

133
00:08:08,989 --> 00:08:10,866
นายดูบัตรพวกนั้นมากี่รอบแล้ว

134
00:08:11,450 --> 00:08:12,743
อีกรอบก็ไม่เสียหาย

135
00:08:13,368 --> 00:08:14,244
มีข่าวอะไรบ้างไหม

136
00:08:15,537 --> 00:08:16,747
ตอนนี้ยัง

137
00:08:17,372 --> 00:08:20,375
ถ้านายสามารถดึงตัวเอง
จากอดีตเปื้อนฝุ่นอันห่างไกลได้

138
00:08:20,459 --> 00:08:21,919
ฉันมีคดีใหม่ให้นายทำ

139
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
ฉันนึกว่าเป็นเวรของเวกากับเพียร์ซ

140
00:08:24,755 --> 00:08:26,256
ใช่แล้วและพวกเขากำลังตามอยู่

141
00:08:26,340 --> 00:08:28,967
แต่พวกเขามีหมายเรียกตัวให้ไปฟังคดี
ในคดีชิ้นส่วนร่างกาย

142
00:08:29,051 --> 00:08:31,178
บิลเล็ตส์บอกว่านายกับเอดการ์
ต้องเป็นคนนำการสืบสวน

143
00:08:31,261 --> 00:08:32,596
- ตกลง
- ดีเลย

144
00:08:41,396 --> 00:08:43,315
พวกบ้านั่นไปมุดหัวอยู่ที่ไหน

145
00:08:44,524 --> 00:08:45,859
มีธุระต้องไปที่ไหนเหรอ

146
00:08:50,739 --> 00:08:51,823
สายเข้า
บอช

147
00:08:53,325 --> 00:08:54,409
แฮร์รี่

148
00:08:55,160 --> 00:08:57,871
- เรามีคดีใหม่
- นึกว่าเป็นตาของเพียร์ซกับเวกาซะอีก

149
00:08:58,705 --> 00:09:00,290
ไม่ พวกนั้นอาจต้องไปฟังพิจารณาคดี

150
00:09:01,333 --> 00:09:03,835
- ส่งที่อยู่มา
- ไว้เจอกันตอนนายไปถึง

151
00:09:06,463 --> 00:09:08,548
- ต้องไปแล้วเหรอ
- อีกเดี๋ยวต้องไปแล้ว

152
00:09:13,595 --> 00:09:15,764
ฮอลลีวูด

153
00:09:31,029 --> 00:09:32,155
บอช

154
00:09:39,955 --> 00:09:41,373
คุ้นๆ ไหม

155
00:09:42,666 --> 00:09:43,875
จุดชมวิว

156
00:09:44,835 --> 00:09:46,044
จำชื่อเธอได้ไหม

157
00:09:46,295 --> 00:09:47,421
นักแสดงหญิงน่ะเหรอ

158
00:09:47,879 --> 00:09:48,839
ไม่ใช่

159
00:09:50,590 --> 00:09:51,633
ลินดา ฟอสเตอร์

160
00:09:56,555 --> 00:09:58,348
บอกมาว่าคุณคืบหน้าไปถึงไหนแล้ว

161
00:09:58,432 --> 00:10:00,267
คนที่มาวิ่งออกกำลังโทรมาแจ้ง
สองชั่วโมงที่แล้ว

162
00:10:00,350 --> 00:10:01,351
ระบุตัวรึยัง

163
00:10:01,768 --> 00:10:04,187
ดร.สแตนลี่ย์ เคนต์ อายุ 42 ปี

164
00:10:04,271 --> 00:10:06,315
แต่งงานกับอลิเชีย เคนต์ ที่อยู่เดียวกัน

165
00:10:07,024 --> 00:10:08,317
ได้โทรศัพท์เขามาด้วย

166
00:10:08,400 --> 00:10:10,819
ขอให้โชคดี นอกเสียจากเมียเขาจะรู้รหัส

167
00:10:10,902 --> 00:10:12,237
เมียผมรู้รหัสผม

168
00:10:12,654 --> 00:10:13,905
เมียคุณรู้รหัสผ่านของคุณเหรอ

169
00:10:13,989 --> 00:10:16,658
แหงอยู่แล้ว สามีคุณรู้รหัสคุณไหมล่ะ

170
00:10:16,950 --> 00:10:17,868
เอาจริงเหรอ

171
00:10:17,951 --> 00:10:18,952
ยังไงก็ลองกดดูเถอะ

172
00:10:19,578 --> 00:10:20,662
รถพอร์เชอล่ะ

173
00:10:20,746 --> 00:10:24,791
ทะเบียนเป็นชื่อบริษัท
บริษัทนักฟิสิกส์การแพทย์เคแอนด์เค

174
00:10:25,459 --> 00:10:26,877
อะไรคือนักฟิสิกส์การแพทย์

175
00:10:42,392 --> 00:10:43,769
รอยพวกนี้เกิดจากของหนัก

176
00:10:52,194 --> 00:10:53,236
ไง ลูกพี่

177
00:10:53,904 --> 00:10:54,863
ไงแฮร์รี่

178
00:10:55,322 --> 00:10:57,157
กำลังพยายามระบุเวลาตายอยู่

179
00:10:59,785 --> 00:11:00,994
ประมาณได้ไหม

180
00:11:04,373 --> 00:11:06,375
เที่ยงคืนได้ ราวๆ นั้น

181
00:11:08,335 --> 00:11:09,628
แหวนพลาสติกเหรอ

182
00:11:10,295 --> 00:11:11,296
ไม่รู้เหมือนกัน

183
00:11:13,507 --> 00:11:16,051
เหมือนของแถมจากกล่องขนมเลยนะ

184
00:11:17,719 --> 00:11:19,930
ไว้จะมาถามเวลาตายกับคุณอีกที

185
00:11:21,264 --> 00:11:23,517
ถูกยิงสองนัดที่ท้ายทอย

186
00:11:23,600 --> 00:11:27,854
ล้มไปข้างหน้า หน้าคว่ำลงก่อน
แผลขูดขีดที่แก้ม หน้าผาก

187
00:11:27,938 --> 00:11:29,272
ไม่มีรอยกระสุนออก

188
00:11:30,023 --> 00:11:31,066
ปืนขนาดเล็ก

189
00:11:31,942 --> 00:11:34,111
ถูกบังคับให้คุกเข่า เป็นแบบประหาร

190
00:11:35,695 --> 00:11:38,073
พวกคุณช่วยสืบเรื่องประกันเหตุฉุกเฉิน
ของภรรยาเขารึยัง

191
00:11:38,156 --> 00:11:38,990
ยังค่ะ

192
00:11:42,077 --> 00:11:43,578
นั่นอะไร พอตส์ ป้ายชื่อเหรอ

193
00:11:47,082 --> 00:11:48,542
โรงพยาบาลเซนต์อกาธา

194
00:11:48,625 --> 00:11:49,751
พลิกดูข้างหลังซิ

195
00:11:51,378 --> 00:11:52,379
บัตรผ่านแถบแม่เหล็ก

196
00:11:53,380 --> 00:11:54,631
โอเค ขอบใจ พอตส์

197
00:11:58,135 --> 00:11:59,511
ไปที่เซนต์แอ็ก

198
00:11:59,594 --> 00:12:02,931
ถ้าเคนต์มีออฟฟิศอยู่ที่นั่น ปิดตายซะ
เอาหมายค้นทุกอย่าง

199
00:12:03,014 --> 00:12:05,892
โทรศัพท์ อีเมล บัตรผ่าน ทั้งหมดเลย

200
00:12:05,976 --> 00:12:07,978
- แล้วเมียเขาล่ะ
- ผมจัดการเอง

201
00:12:10,689 --> 00:12:13,066
ยกมือขึ้น หันหลังๆ

202
00:12:13,150 --> 00:12:14,276
คุกเข่าลง

203
00:12:16,611 --> 00:12:17,612
เอาละ

204
00:12:17,696 --> 00:12:20,407
ต้องอย่างนั้น อย่าขยับนะโว้ย

205
00:12:20,490 --> 00:12:22,659
เอามือลง ต้องอย่างนั้น

206
00:12:26,329 --> 00:12:27,664
หันมา

207
00:12:27,747 --> 00:12:29,666
ถือนี่ไว้

208
00:12:30,292 --> 00:12:32,169
ลุกขึ้น

209
00:12:33,879 --> 00:12:36,339
นี่อะไรกัน

210
00:12:37,549 --> 00:12:40,051
ไอ้สารเลวเอ๊ย

211
00:12:40,844 --> 00:12:42,929
ถ้าพวกนั้นไม่ลงบันทึกปืนกับเงินสด
เราได้ตัวพวกมันละ

212
00:12:43,013 --> 00:12:44,973
พนันได้ว่าไม่ทำ

213
00:12:46,349 --> 00:12:47,893
ทำไมมาร์โกสถึงได้จ้องเรา

214
00:12:47,976 --> 00:12:49,728
เขาเป็นพวกวิตกจริต

215
00:12:50,562 --> 00:12:51,730
เขารู้ว่าเรามองอยู่

216
00:12:52,689 --> 00:12:55,400
ขนด้านหลังของเขาลุกชัน

217
00:12:55,775 --> 00:12:56,985
นายมันวิตกจริต

218
00:13:04,159 --> 00:13:07,162
บอช - ดูประกันฉุกเฉินของภรรยาเหยื่อ
เลขที่ 2647 ถนนเลคฮอลลีวูด

219
00:13:07,245 --> 00:13:08,455
กำลังไป

220
00:13:13,919 --> 00:13:14,836
เคลียร์ยัง

221
00:13:15,504 --> 00:13:16,338
ไปเลย

222
00:13:26,014 --> 00:13:27,599
- รอน
- ไง

223
00:13:27,682 --> 00:13:30,060
- ดีที่ได้เจอ
- ฉันว่าคุณรู้จักพวกเขา

224
00:13:30,685 --> 00:13:32,187
ผมรู้จักจริงๆ

225
00:13:32,270 --> 00:13:34,439
ตำรวจแอลเอพีดีสุดเก๋า คิดถึงเป็นบ้า

226
00:13:34,731 --> 00:13:37,275
เพ้อเจ้อน่ะ ด้วยความเคารพ

227
00:13:38,360 --> 00:13:39,945
- ตำรวจสืบสวนรอดเจอร์ส
- หัวหน้า

228
00:13:40,028 --> 00:13:42,572
- พักนี้ทำตัวยุ่งไหม
- กำลังเขียนบันทึกส่วนตัว

229
00:13:44,282 --> 00:13:45,867
- ตำรวจสืบสวนแจ็คสัน
- หัวหน้า

230
00:13:45,951 --> 00:13:47,160
คุณคงเลือกผมนะ

231
00:13:47,244 --> 00:13:48,787
ถ้าผมยังอาศัยอยู่ในแอลเอนะ

232
00:13:49,538 --> 00:13:50,664
ผมลืมไป

233
00:13:50,956 --> 00:13:52,999
ไปอยู่ที่วอลนัต ครีกเป็นยังไงบ้าง

234
00:13:53,333 --> 00:13:55,544
ก็ไม่มีอะไรหรูหรา เพทาลูมาน่ะ

235
00:13:56,044 --> 00:13:57,420
เช็คของคุณยังใช้ได้ที่แอลเอ

236
00:13:57,504 --> 00:14:00,882
ระดมทุนแบบรากหญ้า
ไม่มีใครต้องจ่ายมากกว่าหนึ่งร้อยเหรียญ

237
00:14:00,966 --> 00:14:03,134
ผมกะจะจ่ายสักพันอยู่เชียว

238
00:14:04,678 --> 00:14:07,264
เลือกเออร์วิงเป็นนายกเทศมนตรีดอตคอม
พิมพ์ติดกันหมดนะ

239
00:14:08,431 --> 00:14:10,225
เอาละ ผมจะปล่อยให้พวกคุณ
กินแพนเค้กกันต่อ

240
00:14:12,852 --> 00:14:14,563
มีคนที่ฉันอยากให้คุณเจอมาก

241
00:14:15,397 --> 00:14:16,690
เรย์ แทคเกอร์

242
00:14:17,524 --> 00:14:20,527
- หัวหน้าเออร์วิง เจน
- คุณแทคเกอร์

243
00:14:20,610 --> 00:14:22,904
ยินดีมากครับ เชิญเลย นั่งกับผม

244
00:14:27,701 --> 00:14:29,369
ผมไม่อยากเชื่อว่าเราไม่เคยพบกันเลย

245
00:14:29,452 --> 00:14:31,580
เรย์ทำแคมเปญของนายกเทศมนตรีรามอส

246
00:14:31,663 --> 00:14:33,373
- ทั้งสองครั้ง
- สร้างสถิติ

247
00:14:34,583 --> 00:14:36,209
ผมอยากทำแบบเดียวกันให้กับคุณ

248
00:14:38,545 --> 00:14:40,547
ผมไม่แน่ใจว่านั่นจำเป็น

249
00:14:40,630 --> 00:14:42,799
เราทำได้ดีอยู่แล้ว
โดยใช้ผู้สนับสนุนรายย่อย

250
00:14:42,882 --> 00:14:45,385
หัวหน้า คุณใช้เวลาการทำงานทั้งชีวิต

251
00:14:45,468 --> 00:14:48,638
ในระบบที่ตำแหน่งและการเลื่อนขั้น
ได้มาด้วยคุณงามความดี

252
00:14:49,389 --> 00:14:51,141
คุณงามความดีเป็นส่วนใหญ่ ประมาณนั้น

253
00:14:51,683 --> 00:14:53,226
นี่เป็นโลกใหม่สำหรับคุณ

254
00:14:53,768 --> 00:14:55,937
คนที่ดีที่สุดไม่ได้ชนะเสมอไป

255
00:14:57,355 --> 00:14:59,691
สุดท้ายก็เป็นเรื่องของเงินเท่านั้น

256
00:15:00,609 --> 00:15:03,361
เรย์สามารถช่วยระดมทุนที่คุณจำเป็นต้องใช้
เพื่อเป็นนายกเทศมนตรี

257
00:15:05,905 --> 00:15:07,949
ผมรู้สึกว่าถูกจู่โจมนะ

258
00:15:09,284 --> 00:15:11,578
แจ็ค คิลลอแรน
กำลังจะกระโดดเข้ามาร่วมวง

259
00:15:11,911 --> 00:15:14,205
คิลลอแรน คนขายรถน่ะเหรอ

260
00:15:14,539 --> 00:15:18,835
เขาผิวขาวและมีทุนส่วนตัว
เขาจะทำให้คุณเสียคะแนนในแถบแวลลีย์

261
00:15:19,586 --> 00:15:23,340
ซูซานนา โลเปซครองแถบอีสต์แอลเอ
และคุณสองคนแบ่งด้านเซาท์ไซด์กัน

262
00:15:24,049 --> 00:15:27,719
ใครก็ตามที่ได้ส่วนเวสต์ไซด์
ที่รักเสรีนิยมไปก็ชนะทั้งหมด

263
00:15:28,428 --> 00:15:30,263
และทั้งคู่มีเงินหนุนอยู่มาก

264
00:15:32,641 --> 00:15:34,017
และผิวขาวกว่าผม

265
00:15:36,061 --> 00:15:37,437
นั่นคือความเป็นจริงค่ะ

266
00:16:09,552 --> 00:16:11,096
แอลเอพีดี มีใครอยู่บ้านไหม

267
00:16:14,349 --> 00:16:15,350
คุณนายเคนต์ครับ

268
00:16:20,647 --> 00:16:22,357
ประตู ประตูไม่ได้ล็อก

269
00:16:26,986 --> 00:16:28,655
แอลเอพีดี มีใครอยู่บ้านไหม

270
00:16:35,578 --> 00:16:36,705
เคลียร์

271
00:16:42,794 --> 00:16:43,795
เคลียร์

272
00:16:43,878 --> 00:16:44,879
เคลียร์

273
00:16:48,174 --> 00:16:49,008
เคลียร์

274
00:16:50,969 --> 00:16:52,053
เคลียร์

275
00:16:54,097 --> 00:16:57,517
คุณนายเคนต์ ผมตำรวจสืบสวนแฮร์รี่ บอช
แอลเอพีดี คุณปลอดภัยแล้ว

276
00:16:59,185 --> 00:17:00,353
ผมช่วยคุณเอง

277
00:17:02,272 --> 00:17:03,481
ผมช่วยคุณเอง

278
00:17:07,944 --> 00:17:09,028
อยู่นิ่งๆ ครับ

279
00:17:12,782 --> 00:17:15,034
- สามีฉันอยู่ที่ไหน
- ผมมาช่วยแล้ว

280
00:17:15,452 --> 00:17:17,036
เขาอยู่ที่ไหน

281
00:17:19,330 --> 00:17:21,916
คุณเป็นอะไรไหมครับ ค่อยๆ ครับ
ใจเย็นๆ ครับ

282
00:17:22,500 --> 00:17:24,461
- นั่งลงครับ
- ฉันแค่มึนหัว ไม่เป็นไรค่ะ

283
00:17:24,544 --> 00:17:26,588
โอเคครับ โอเค คุณต้องการอะไรไหม

284
00:17:26,671 --> 00:17:27,547
ฉันต้องการ...

285
00:17:28,965 --> 00:17:31,593
เสื้อคลุมในตู้เสื้อผ้า

286
00:17:36,222 --> 00:17:37,223
นี่ครับ

287
00:17:42,270 --> 00:17:43,438
ได้โปรดค่ะ

288
00:17:43,730 --> 00:17:44,814
บอกฉันมา

289
00:17:45,815 --> 00:17:47,442
สามีฉันเป็นอะไรไหม

290
00:17:50,028 --> 00:17:52,405
คุณต้องจ้างเขาก่อนที่คนอื่นจะแย่งไป

291
00:17:56,493 --> 00:17:57,535
ผมจะลองคิดดู

292
00:17:59,704 --> 00:18:01,122
อย่าคิดนานนะคะ

293
00:18:10,882 --> 00:18:12,467
คุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว

294
00:18:30,360 --> 00:18:32,237
มีรถอยู่ตรงทางเข้าบ้าน

295
00:18:33,780 --> 00:18:36,783
ฉันนึกว่าเป็นสแตน
แล้วผู้ชายสองคนนี้ก็บุกเข้ามา

296
00:18:38,117 --> 00:18:39,494
คุณอธิบายลักษณะพวกเขาได้ไหม

297
00:18:39,577 --> 00:18:44,374
ฉันไม่เห็นหน้าพวกมัน
พวกมันใส่หน้ากากสกีกับถุงมือ

298
00:18:45,333 --> 00:18:48,211
ฉันนึกว่าพวกมันจะข่มขืนฉัน... ฆ่าฉัน

299
00:18:49,754 --> 00:18:50,797
พวกนั้น...

300
00:18:51,464 --> 00:18:53,925
ลากผมฉันเข้าไปในห้องน้ำ

301
00:18:54,467 --> 00:18:55,969
จ่อมีดที่คอ

302
00:18:56,052 --> 00:18:59,597
บอกว่าจะเชือดคอฉัน
ถ้าฉันไม่ให้สิ่งที่พวกมันต้องการ

303
00:18:59,681 --> 00:19:00,723
พวกมันต้องการอะไร

304
00:19:01,057 --> 00:19:02,225
กุญแจรถฉัน

305
00:19:02,934 --> 00:19:04,602
และรหัสผ่านมือถือ และ...

306
00:19:05,478 --> 00:19:07,772
ฉันมัวแต่ตกใจ
จำรหัสผ่านเฮงซวยยังไม่ได้เลย

307
00:19:08,731 --> 00:19:12,235
พวกมันคนหนึ่งตบฉันอย่างแรง
และฉันให้รหัสผ่านพวกมันไป

308
00:19:12,318 --> 00:19:13,778
และมันจับฉันมัด

309
00:19:14,404 --> 00:19:15,697
วิธีที่พวกนั้นพูด

310
00:19:16,406 --> 00:19:19,158
เป็นคนดำ คนขาว ลาติน คุณบอกได้ไหม

311
00:19:19,242 --> 00:19:22,745
ค่ะ หนึ่งในนั้นเป็นคนขาวแน่ๆ
เขามีลายสักที่ข้อมือ

312
00:19:23,413 --> 00:19:24,372
เป็นหมายเลข

313
00:19:25,748 --> 00:19:26,749
หมายเลข 308

314
00:19:31,379 --> 00:19:33,256
หลังจากที่พวกนั้นจับคุณมัดแล้วยังไงต่อ

315
00:19:33,339 --> 00:19:36,634
พวกนั้นถ่ายรูปฉันกับมือถือแล้วส่งให้สแตน

316
00:19:37,844 --> 00:19:39,137
แล้วก็ไป

317
00:19:41,639 --> 00:19:43,224
- นี่โทรศัพท์คุณใช่ไหมครับ
- คุณไปเจอมันที่ไหน

318
00:19:43,308 --> 00:19:45,268
- ในโรงรถ
- ฉันขอคืนได้ไหมคะ

319
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
มันเป็นหลักฐาน เราจะคืนคุณทันทีที่ทำได้

320
00:19:48,897 --> 00:19:49,731
โอเคค่ะ

321
00:19:50,565 --> 00:19:52,191
พวกมันบอกไหมว่าต้องการอะไร

322
00:19:52,525 --> 00:19:53,401
ไม่ค่ะ

323
00:19:54,360 --> 00:19:55,778
ฉันนึกเอาว่าเงิน

324
00:19:57,071 --> 00:19:58,615
สามีคุณทำอาชีพอะไร

325
00:19:59,157 --> 00:20:00,783
เขาเป็นนักฟิสิกส์การแพทย์

326
00:20:01,784 --> 00:20:02,952
เขาจัดการ...

327
00:20:05,580 --> 00:20:06,789
เคยจัดการ...

328
00:20:08,750 --> 00:20:11,044
วัตถุที่มีกัมมันตรังสีสำหรับรักษาโรคมะเร็ง

329
00:20:11,753 --> 00:20:13,129
ซีเซียมและอิริเดียม

330
00:20:13,713 --> 00:20:16,132
แล้วของพวกนี้ มันมีมูลค่ามากไหม

331
00:20:16,883 --> 00:20:18,426
ไม่ค่ะ มันอันตราย

332
00:20:19,469 --> 00:20:21,012
มันเป็นพิษสูงมาก

333
00:20:21,471 --> 00:20:23,264
ถ้ามีคนไม่ดีได้มันไป มัน...

334
00:20:26,142 --> 00:20:27,936
คุณคิดว่านั่นเป็นสิ่งที่พวกมันต้องการเหรอ

335
00:20:30,521 --> 00:20:31,814
ผมจะเอาอะไรให้คุณดู

336
00:20:35,693 --> 00:20:40,490
ใช่ค่ะ นั่นเป็นแหวนวัดรังสี
ใช้วัดระดับการสัมผัสกับสารกัมมันตรังสี

337
00:20:42,075 --> 00:20:43,618
นั่นมือของสแตน

338
00:20:45,411 --> 00:20:46,454
คุณพระช่วย

339
00:20:57,840 --> 00:20:58,883
เขาไปไหน

340
00:20:59,384 --> 00:21:00,677
แล็บนิวเคลียร์การแพทย์

341
00:21:02,971 --> 00:21:04,180
ไม่มีกล้องวงจรปิดเหรอ

342
00:21:04,263 --> 00:21:06,307
ไม่มี ขอผมเล่นข้ามไปหน่อย

343
00:21:09,560 --> 00:21:11,062
นั่นเขาลากอะไรไป

344
00:21:11,145 --> 00:21:11,980
พิก

345
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
บรรจุภัณฑ์ตะกั่วใช้สำหรับ
ขนส่งวัตถุที่มีสารกัมมันตรังสี

346
00:21:17,735 --> 00:21:18,820
ให้เราดูในแล็บหน่อย

347
00:21:24,784 --> 00:21:25,618
มีอะไร

348
00:21:26,285 --> 00:21:28,621
มาเอาของพวกนี้ในเวลาที่แปลกมาก

349
00:21:28,705 --> 00:21:31,666
และไม่มีใครใช้ซีเซียมกันแล้ว เป็นวิธีเก่า

350
00:21:39,549 --> 00:21:40,383
ไม่อยู่แล้ว

351
00:21:42,176 --> 00:21:43,928
หายไปทั้งหมดเลย

352
00:21:44,595 --> 00:21:46,222
บันทึกบอกว่าเขาเอาไปแค่อันเดียว

353
00:21:47,265 --> 00:21:49,100
เอาซีเซียมไป 32 อัน
ขอโทษ - เอสเค

354
00:21:49,183 --> 00:21:51,352
แต่โน้ตที่ทิ้งไว้บอกว่าเอาไป 32

355
00:22:00,111 --> 00:22:01,571
เขามาเอาของไปจากเซฟกี่โมง

356
00:22:02,530 --> 00:22:03,948
ตอน 22.38 น. เมื่อคืน

357
00:22:04,782 --> 00:22:06,784
- พวกเอฟบีไอมาถึงแล้ว
- เอฟบีไอเหรอ

358
00:22:09,078 --> 00:22:10,955
น่าจะไปถึงคุณอีกไม่ช้า

359
00:22:14,417 --> 00:22:16,044
เพิ่งเดินเข้ามากันเลย

360
00:22:16,127 --> 00:22:17,336
ไว้โทรกลับไปใหม่

361
00:22:19,964 --> 00:22:23,885
คุณสุภาพบุรุษ แจ็ค เบรนเนอร์ เอฟบีไอ
เจ้าหน้าที่พิเศษคุมคดี

362
00:22:23,968 --> 00:22:25,803
เจ้าหน้าที่แม็กซ์เวล กับรีซ

363
00:22:25,887 --> 00:22:27,388
พวกคุณคงเป็นบอชกับเอดการ์

364
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
ผู้หมวดคุณบอกเราว่าพวกคุณอยู่ที่ไหน

365
00:22:29,849 --> 00:22:30,933
เราเพิ่งมาจากที่เกิดเหตุ

366
00:22:31,392 --> 00:22:32,393
เร็วนะ

367
00:22:32,477 --> 00:22:34,395
สแตนลี่ย์ เคนต์อยู่ในรายชื่อเฝ้าระวัง

368
00:22:34,479 --> 00:22:35,813
บอกเรามาว่าคุณรู้อะไรบ้าง

369
00:22:35,897 --> 00:22:37,523
ตามที่คุณนายเคนต์บอก

370
00:22:37,607 --> 00:22:40,485
มีชายสองคนบุกเข้าบ้านเมื่อคืน
เอามีดจี้เธอ

371
00:22:40,568 --> 00:22:43,488
ดร.เคนต์ได้ข้อความขู่จากโทรศัพท์ภรรยา

372
00:22:43,571 --> 00:22:45,531
ภาพเธอถูกมัดและอุดปาก

373
00:22:45,615 --> 00:22:47,200
พวกนั้นต้องการอะไร

374
00:22:47,283 --> 00:22:48,826
"เอาซีเซียมมาให้เราไม่งั้น..."

375
00:22:48,910 --> 00:22:49,952
ซึ่งเขาก็ทำ

376
00:22:50,036 --> 00:22:53,623
สามสิบสองหลอด
จากแล็บนิวเคลียร์การแพทย์ที่เซนต์แอ็ก

377
00:22:53,831 --> 00:22:55,541
- มีเบาะแสซีเซียมบ้างไหม
- ไม่มี

378
00:22:56,584 --> 00:22:59,962
แต่มีรอยกดในท้ายรถของเคนต์
ที่ตรงกับบรรจุภัณฑ์หนัก

379
00:23:00,755 --> 00:23:04,050
เราส่งทีมแพทย์ฉุกเฉินไปที่เกิดเหตุแล้ว
ดูว่าพวกเขาจะหาร่องรอยอะไรได้บ้าง

380
00:23:04,133 --> 00:23:05,051
ตามรอยมันเหรอ

381
00:23:05,134 --> 00:23:07,512
เราหามันไม่เจอ
ตราบใดที่ซีเซียมยังอยู่ในพิก

382
00:23:08,137 --> 00:23:09,639
แต่ถ้าพวกนั้นเอามันออกมาใช้...

383
00:23:09,722 --> 00:23:10,681
ใช้ทำอะไร

384
00:23:11,307 --> 00:23:13,643
ใช้เป็นอาวุธ
ถ้าปล่อยสารในสภาพแวดล้อมที่เหมาะสม

385
00:23:14,393 --> 00:23:16,479
ถึงขั้นวิกฤต จะมีคนล้มตายมากมาย

386
00:23:17,688 --> 00:23:19,899
สนามบินแอลเอ ศาลาว่าการ
ดอดเจอร์สเตเดียม

387
00:23:19,982 --> 00:23:22,819
ร้างไปอีก 300 ปี

388
00:23:22,902 --> 00:23:23,736
ให้ตายสิ

389
00:23:24,237 --> 00:23:25,863
คุณนายเคนต์บอกอะไรเกี่ยวกับคนร้ายบ้าง

390
00:23:25,947 --> 00:23:28,866
ไม่มาก มองไม่เห็นหน้า
ใส่หน้ากากและถุงมือ

391
00:23:29,450 --> 00:23:31,160
ผิวขาว ฟังจากวิธีพูด

392
00:23:31,744 --> 00:23:32,995
ผมต้องการเห็นข้อความขู่

393
00:23:33,788 --> 00:23:36,082
สัมภาษณ์คุณนายเคนต์ทันทีที่เธอพร้อม

394
00:23:36,165 --> 00:23:37,917
ส่งทีมนิติเวชเต็มทีมไปที่เกิดเหตุ

395
00:23:38,000 --> 00:23:39,794
- และรายงานความคืบหน้าจากรพ.
- ได้เลย

396
00:23:39,877 --> 00:23:42,839
จัดประชุมแผนกคดีอาชญากรรมร้ายแรง
แอลเอพีดี และฝ่ายฆาตกรรมฮอลลีวูด

397
00:23:46,634 --> 00:23:49,720
นี่คุณมาจุ้นกับคดีของผม
โดยอ้างความมั่นคงแห่งชาติเหรอ

398
00:23:50,138 --> 00:23:51,848
ผมหวังว่าเราจะร่วมมือกันต่อ
คุณตำรวจสืบสวน

399
00:23:52,390 --> 00:23:54,142
- ผมทำคดีฆาตกรรม
- และเราก็อยากให้คุณทำแบบนั้น

400
00:23:54,225 --> 00:23:55,977
ขอให้เข้าใจตรงกัน
มีอะไรคืบหน้าคุณต้องบอกเรา

401
00:23:56,310 --> 00:23:58,855
ขอให้เข้าใจตรงกัน คุณก็ต้องทำเหมือนกัน

402
00:23:58,938 --> 00:24:00,648
- เราจะไม่ให้คุณตกข่าว
- โอเค

403
00:24:02,483 --> 00:24:04,360
ฉันได้ยินมาว่า
คุณเป็นตำรวจสืบสวนที่มีความสามารถ

404
00:24:06,404 --> 00:24:07,446
ผมทำงานของผม

405
00:24:07,530 --> 00:24:09,407
คุณมีประสบการณ์
ทั้งดีและไม่ดีกับทางเอฟบีไอ

406
00:24:09,532 --> 00:24:11,075
มันก็...

407
00:24:11,159 --> 00:24:12,827
คุณก็รู้ว่าสถานการณ์เป็นยังไง

408
00:24:12,910 --> 00:24:14,412
เราผ่อนปรนให้คุณ

409
00:24:15,121 --> 00:24:17,123
ผมจะทำอีกโดยไม่ลังเล

410
00:24:22,670 --> 00:24:24,338
พวกนั้นรู้เรื่องรอยสักรึเปล่า

411
00:24:24,422 --> 00:24:26,382
เดี๋ยวพอคุยกับคุณนายเคนต์ก็รู้เอง

412
00:24:27,550 --> 00:24:30,219
สามศูนย์แปด นั่นเป็นอะไรก็ได้

413
00:24:30,303 --> 00:24:33,848
รหัสไปรษณีย์ ช่วงเวลาของวัน
ระยะทางเฉลี่ยตีลูก

414
00:24:33,931 --> 00:24:35,141
ไอคิว

415
00:24:37,018 --> 00:24:39,729
"ทำตามที่เราบอก เอาซีเซียมมาทั้งหมด
อย่าให้ตำรวจมายุ่ง"

416
00:24:40,521 --> 00:24:41,731
พวกมันจะเอาไปซีเซียมทำอะไร

417
00:24:42,231 --> 00:24:45,776
จับทั้งเมืองเป็นตัวประกัน
ทำระเบิดแสวงเครื่อง 32 ชิ้น

418
00:24:45,860 --> 00:24:49,405
ทำให้แหล่งน้ำปนเปื้อน
สร้างระเบิดนิวเคลียร์ อะไรก็ได้ทั้งนั้น

419
00:24:49,488 --> 00:24:52,909
เอาละ ฉันนัดประชุมกับเอ็มซีดี
และเจ้าหน้าที่พิเศษที่ดูแลคดีนี้

420
00:24:52,992 --> 00:24:55,745
ใช่ เบรนเนอร์สัญญาว่าเราจะไม่ตกข่าว

421
00:24:55,828 --> 00:24:57,371
เราก็รู้กันว่าเขาไม่รักษาสัญญาหรอก

422
00:24:58,623 --> 00:25:02,210
พวกนั้นจะเมินเรา ปล่อยให้เราไม่รู้เรื่อง
และให้ข้อมูลมั่วซั่วกับเรา

423
00:25:02,293 --> 00:25:03,252
ทำคดีฆาตกรรมของนายไป

424
00:25:03,628 --> 00:25:04,795
ผมก็กะว่างั้น

425
00:25:10,384 --> 00:25:12,303
วุ่นวายเป็นบ้า

426
00:25:18,059 --> 00:25:20,228
ฉันมีคดีบริการสังคมที่อยากให้เธอทำ

427
00:25:20,645 --> 00:25:22,647
เป็นการตัดสินคดีที่ผิดพลาด

428
00:25:22,730 --> 00:25:25,942
เรากำลังกรอกแบบฟอร์ม
ขอเงินสนับสนุนเหยื่ออยู่

429
00:25:26,317 --> 00:25:27,360
เหยื่อเป็นลูกความเราเหรอคะ

430
00:25:27,443 --> 00:25:29,445
ถูกตัดสินผิดว่ากระทำการฆาตกรรม

431
00:25:30,029 --> 00:25:33,824
สิบปีในคุก ต้องขอบคุณการตรวจดีเอ็นเอ
ตอนนี้เป็นอิสระแล้ว

432
00:25:33,908 --> 00:25:36,494
และมีสิทธิ์ได้รับเงินชดเชยจากที่ติดคุกไป

433
00:25:36,577 --> 00:25:37,995
คุณจะให้ฉันทำอะไรคะ

434
00:25:38,079 --> 00:25:40,331
อ่านและสรุปคำให้การในศาล

435
00:25:40,414 --> 00:25:42,750
- ได้ค่ะ
- มีเนื้อหาเยอะนะ

436
00:25:43,417 --> 00:25:44,585
ตรวจให้ถี่ถ้วน

437
00:25:45,753 --> 00:25:47,046
ไม่ต้องรีบ

438
00:25:48,589 --> 00:25:49,840
เข้าใจแล้วค่ะ

439
00:25:53,719 --> 00:25:55,179
เขามีสิทธิ์ได้รับเงินเท่าไหร่

440
00:25:56,138 --> 00:25:58,099
นั่นถูกกำหนดโดยกฎหมายรัฐ

441
00:25:58,641 --> 00:26:02,019
ร้อยสี่สิบดอลลาร์ต่อทุกวันที่ถูกกักขัง
อย่างไม่เป็นธรรม

442
00:26:03,062 --> 00:26:04,021
สิบปี

443
00:26:04,105 --> 00:26:07,191
สามพันหกร้อยห้าสิบคูณร้อยสี่สิบ
เท่ากับ...

444
00:26:07,566 --> 00:26:09,694
มากกว่าห้าแสนดอลลาร์นิดหน่อย

445
00:26:10,611 --> 00:26:12,113
ดูเหมือนไม่มากเท่าไหร่

446
00:26:12,697 --> 00:26:14,073
ไม่หรอก

447
00:26:14,573 --> 00:26:15,825
แต่ก็ยังดี

448
00:26:19,578 --> 00:26:21,539
บอชต้องรายงานกับผมโดยตรง

449
00:26:21,622 --> 00:26:23,958
เขาจะรายงานทุกอย่างให้คุณทราบ
อย่างแน่นอนค่ะ หัวหน้า

450
00:26:24,041 --> 00:26:26,836
ไม่เอาฝากข้อความเสียง ส่งข้อความ
ต้องมารายงานด้วยตัวเองแบบทันที

451
00:26:26,919 --> 00:26:29,964
ทุกครั้งที่มีความคืบหน้านะ ผู้หมวด
คุณเข้าใจไหม

452
00:26:30,548 --> 00:26:31,674
ค่ะท่าน

453
00:26:34,927 --> 00:26:36,304
- สองช็อตเหรอ
- สามเลย

454
00:26:37,179 --> 00:26:38,306
คุณช่วยผมไว้แท้ๆ

455
00:26:39,015 --> 00:26:41,183
เหลืออีกตั้งแปดชั่วโมง
แต่ผมเริ่มไม่ไหวแล้ว

456
00:26:42,601 --> 00:26:45,896
มีเด็กเก้าขวบเข้ามาพร้อมกะโหลกร้าว

457
00:26:45,980 --> 00:26:47,148
เขาจะรอดไหม

458
00:26:47,732 --> 00:26:49,108
ต้องรอดสิ

459
00:26:49,525 --> 00:26:51,444
ฉันไม่รู้ว่าคุณทำอย่างที่คุณทำได้ยังไง

460
00:26:52,278 --> 00:26:53,571
งานคุณเป็นไงบ้าง

461
00:26:55,114 --> 00:26:56,282
เดาสิว่าใครได้ทำคดีใหม่

462
00:26:57,116 --> 00:26:58,576
หวังว่าจะน่าสนใจนะ

463
00:26:58,659 --> 00:26:59,785
ไม่หรอก เดิมๆ แหละ

464
00:26:59,869 --> 00:27:04,332
ฆาตกรรม คุก ตัดสินคดีผิด
ดีเอ็นเอช่วยให้พ้นผิด ฟ้องร้องกัน

465
00:27:04,415 --> 00:27:05,875
- น่าเบื่อ
- ใช่

466
00:27:08,127 --> 00:27:09,795
มีเวลาไปหาอะไรกินกับฉันไหม

467
00:27:10,838 --> 00:27:13,424
มันวุ่นวายไปหมดน่ะ ทุกคนถูกเรียกตัว

468
00:27:14,008 --> 00:27:15,343
- มีอะไรเหรอ
- ผมไม่รู้

469
00:27:15,426 --> 00:27:18,220
อีโบลา โรคหัด ไข้ไทฟอยด์มั้ง

470
00:27:18,888 --> 00:27:20,389
ใครจะไปรู้

471
00:27:20,473 --> 00:27:23,059
เพื่อนผมที่ซีดาร์ส
ส่งข้อความมา เป็นเหมือนกันเลย

472
00:27:28,898 --> 00:27:30,775
มาร์โกสกับแอเรียสส่งปืนให้ทางกรม

473
00:27:31,400 --> 00:27:32,860
เงินสดด้วย ทุกแดงเลย

474
00:27:32,943 --> 00:27:33,944
ให้ตายสิ

475
00:27:35,029 --> 00:27:37,490
คุณอาจคิดถูก พวกนั้นอาจรู้ไต๋เรา

476
00:27:38,157 --> 00:27:39,075
เกือบสำเร็จแล้วเชียว

477
00:27:40,701 --> 00:27:41,535
ดื่มหน่อยสิ

478
00:27:42,620 --> 00:27:43,913
ผมมีคดีต้องทำ

479
00:28:11,023 --> 00:28:13,025
ไง มื้อเย็นเป็นไงบ้าง

480
00:28:13,359 --> 00:28:15,069
กินกาแฟลาเต้สามช็อตแทนข้าวค่ะ

481
00:28:15,152 --> 00:28:17,988
เขาไม่ว่างไปกินด้วยกัน
มีเด็กเก้าขวบกะโหลกร้าว

482
00:28:18,072 --> 00:28:19,198
อุบัติเหตุเหรอ

483
00:28:19,824 --> 00:28:20,866
คงไม่ใช่ค่ะ

484
00:28:21,200 --> 00:28:22,576
งานเขายากเอาการ

485
00:28:22,993 --> 00:28:25,704
เป็นพยาบาลผู้ป่วยเด็กน่ะนะ
จ้างให้หนูก็ไม่ทำหรอก

486
00:28:26,705 --> 00:28:28,666
แต่ก็ใช่ว่าเขาจะว่างซื้อมื้อเย็นกิน

487
00:28:29,041 --> 00:28:31,877
โรงพยาบาลเรียกทุกคนมาหมด
ที่อื่นก็เหมือนกัน

488
00:28:31,961 --> 00:28:33,712
- ทำไมล่ะ
- หนูไม่รู้

489
00:28:34,171 --> 00:28:36,966
แอนโทนิโอคิดว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น
เหมือนกำลังมีโรคระบาด

490
00:28:37,925 --> 00:28:39,468
ให้ตาย หวังว่าจะไม่ใช่อย่างนั้น

491
00:28:41,470 --> 00:28:42,513
จะไปไหนเหรอคะ

492
00:28:43,681 --> 00:28:45,724
คดีใหม่ ทุกคนต้องช่วยกัน

493
00:28:45,808 --> 00:28:47,601
แค่มาอาบน้ำเปลี่ยนเสื้อผ้า

494
00:28:48,394 --> 00:28:49,854
ไม่รู้ว่าจะได้กลับมาอีกเมื่อไหร่

495
00:28:51,021 --> 00:28:52,148
ติดต่อมาแล้วกัน

496
00:28:52,773 --> 00:28:53,858
สัญญา

497
00:28:56,152 --> 00:28:57,570
ให้อาหารโคลเทรนแทนพ่อด้วยนะ

498
00:28:58,487 --> 00:28:59,572
หนูรู้ว่าต้องทำไง

499
00:29:06,412 --> 00:29:07,371
นั่นคดีพ่อรึเปล่า

500
00:29:08,664 --> 00:29:10,040
ไม่รู้สิ อาจจะ

501
00:29:12,543 --> 00:29:14,253
- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
- ราตรีสวัสดิ์จ้ะ

502
00:29:23,804 --> 00:29:25,890
เจอร์รี่ ดูนี่สิ

503
00:29:29,226 --> 00:29:31,520
ฉันลองค้น "308"
ในเว็บไซต์แก๊งในแคลิฟอร์เนีย

504
00:29:31,604 --> 00:29:35,065
"รัส เอบอร์น แวนนายส์
สมาชิกซอเวอเรนซิติเซน"

505
00:29:35,232 --> 00:29:38,402
คุกโฟลซัม ติดคุกสามถึงห้าปี
คดีติดสินบนและปลอมแปลงเอกสาร

506
00:29:39,236 --> 00:29:40,613
แล้วสาม-ศูนย์-แปดล่ะ

507
00:29:40,696 --> 00:29:43,240
ใช่ กลุ่มที่เรียกกันว่า
ซอเวอเรนซิติเซนเชื่อกันว่า

508
00:29:43,324 --> 00:29:46,452
การใช้มาตรา 308 ของกฎหมาย
การค้าระหว่างประเทศทำให้ไม่ต้องทำตาม

509
00:29:46,535 --> 00:29:48,621
กฎหมายท้องถิ่น
กฎหมายรัฐ และกฎหมายรัฐบาลกลาง

510
00:29:48,704 --> 00:29:50,164
นั่นยกเว้นเยอะนะ

511
00:29:50,247 --> 00:29:53,501
พวกเขาปฏิเสธทุกอย่าง
ที่ไม่ใช่กฎหมายจารีตประเพณีของอังกฤษ

512
00:29:53,584 --> 00:29:54,668
พวกเขาได้รับการยกเว้น

513
00:29:55,377 --> 00:29:58,964
- ภาษี
- ภาษี สัญญาข้อตกลงทางธุรกิจ

514
00:29:59,715 --> 00:30:00,758
การโอนที่

515
00:30:00,841 --> 00:30:03,219
พวกเขาออกทะเบียนรถเอง

516
00:30:03,302 --> 00:30:05,513
พิมพ์เงินของตัวเอง

517
00:30:05,596 --> 00:30:07,723
และเที่ยวจับจองที่ดินของคนอื่น

518
00:30:07,806 --> 00:30:09,433
ดูนี่สิ

519
00:30:12,686 --> 00:30:15,439
"ไม่ต้องใช้ใบขับขี่หรือประกัน"

520
00:30:15,523 --> 00:30:18,567
เข้าท่านะ ไม่ต้องยืนต่อแถวที่กรมขนส่ง

521
00:30:18,651 --> 00:30:20,861
ฆาตกรรมไง แล้วฆาตกรรมล่ะ
พวกนี้ได้รับการยกเว้นด้วยเหรอ

522
00:30:20,945 --> 00:30:22,613
ฆาตกรรมอยู่ใต้กฎหมายจารีตประเพณี

523
00:30:22,696 --> 00:30:24,532
งั้นเรื่องนี้ก็มีคนต้องชดใช้

524
00:30:24,615 --> 00:30:25,616
ใช่

525
00:30:34,667 --> 00:30:37,836
งั้นฝ่ายคดีอาชญากรรมฯ จะประสาน
กับเอฟบีไอและฝ่ายฆาตกรรมฮอลลีวูด

526
00:30:38,629 --> 00:30:39,797
ค่ะท่าน

527
00:30:40,756 --> 00:30:43,676
และเพื่อไม่ให้เกิดการแตกตื่นไปทั่วเมือง

528
00:30:44,426 --> 00:30:48,264
เราเก็บเรื่องวุ่นๆ นี้เป็นความลับ
ให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้

529
00:30:49,306 --> 00:30:50,140
ค่ะ

530
00:30:53,936 --> 00:30:55,896
คุณนายเคนต์เป็นอะไรไหม

531
00:30:55,980 --> 00:30:57,648
คงช็อกน่าดู

532
00:30:58,107 --> 00:31:00,109
คุณสังเกตเห็นอะไรผิดปกติ
ในคืนนั้นไหมครับ

533
00:31:01,360 --> 00:31:03,612
จะว่าไป
ฉันเอาหมาออกมาเดินเล่นตอนดึก

534
00:31:03,696 --> 00:31:04,697
แถวๆ นี้

535
00:31:04,780 --> 00:31:06,907
- เวลากี่โมงครับ
- เที่ยงคืนค่ะ

536
00:31:07,408 --> 00:31:09,618
มีรถจอดอยู่ตรงหัวมุม

537
00:31:09,702 --> 00:31:11,453
เป็นรถสี่ประตูสีดำอะไรสักอย่าง

538
00:31:12,204 --> 00:31:14,623
- ทะเบียนรถแปลกๆ
- แปลกยังไงครับ

539
00:31:14,707 --> 00:31:16,709
มันดูปลอม เหมือนทำขึ้นเอง

540
00:31:16,792 --> 00:31:19,545
แบบเป็นกระดาษหรือกระดาษแข็ง

541
00:31:20,629 --> 00:31:21,797
เป็นรถใหม่หรือเปล่าครับ

542
00:31:21,880 --> 00:31:24,049
กรมขนส่งออกป้ายทะเบียนชั่วคราว
เป็นกระดาษนะ

543
00:31:24,133 --> 00:31:25,634
ดูไม่เหมือนรถใหม่นะ

544
00:31:25,718 --> 00:31:27,136
คุณจำทะเบียนได้ไหมครับ

545
00:31:27,219 --> 00:31:29,763
ไม่มีหมายเลขทะเบียน
มีแต่เครื่องหมายทับและยัติภังค์

546
00:31:30,848 --> 00:31:34,393
ทะเบียนปลอม รอยสัก
เป็นซอเวอเรนแน่ๆ

547
00:31:34,476 --> 00:31:36,061
ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้น

548
00:31:40,566 --> 00:31:42,067
ดูสิว่าใครมา

549
00:31:45,070 --> 00:31:46,155
คุณตำรวจสืบสวน

550
00:31:47,281 --> 00:31:48,699
มาที่นี่ทำไมกัน

551
00:31:48,782 --> 00:31:50,200
กำลังตรวจตราแถวนี้

552
00:31:50,284 --> 00:31:51,660
คุณบอกว่าเคนต์อยู่ในรายชื่อเฝ้าระวัง

553
00:31:52,244 --> 00:31:54,538
เราควบคุมการใช้สารกัมมันตรังสีของเขา

554
00:31:54,622 --> 00:31:57,541
เราพบกับเขา ให้แน่ใจว่าเขาทำตามกฎ

555
00:31:57,625 --> 00:31:59,418
พบกับเคนต์เป็นพิเศษเหรอ

556
00:31:59,501 --> 00:32:00,919
พวกหมอแบบเคนต์

557
00:32:01,003 --> 00:32:02,212
เขาเคยได้รับคำขู่ไหม

558
00:32:02,838 --> 00:32:05,466
สภาพแวดล้อมแบบนี้มีคนขู่กันอยู่ตลอด
คุณตำรวจสืบสวน

559
00:32:05,549 --> 00:32:06,884
อย่าว่าโง้นงี้เลยนะ

560
00:32:06,967 --> 00:32:08,761
ครับ เราอยากตามรอยกลับไป

561
00:32:08,844 --> 00:32:11,221
ถามคำถามคุณนายเคนต์ต่อ

562
00:32:11,305 --> 00:32:13,265
ตอนนี้ยังเป็นไปไม่ได้

563
00:32:13,349 --> 00:32:14,224
ทำไม

564
00:32:14,975 --> 00:32:18,437
เธอไม่อยู่ที่นี่
เราเอาเธอไปไว้ในเซฟเฮาส์ชั่วคราว

565
00:32:20,606 --> 00:32:22,483
เนี่ยนะไม่ให้ตกข่าว

566
00:32:24,526 --> 00:32:25,819
- นี่ บอช
- ว่าไง

567
00:32:29,490 --> 00:32:32,409
ผมอยากบอกแค่ว่า
ผมเคยรู้จักเอเลนอร์ วิช

568
00:32:32,493 --> 00:32:33,661
ผมเคยทำงานกับเธอ

569
00:32:34,828 --> 00:32:36,038
เธอเป็นคนดีมาก

570
00:32:37,164 --> 00:32:38,415
แน่นอนอยู่แล้ว

571
00:32:43,212 --> 00:32:46,507
คุณกับบอชคุยอะไรกันในที่เกิดเหตุเมื่อวาน

572
00:32:46,590 --> 00:32:48,050
จุดชมวิว

573
00:32:48,133 --> 00:32:50,052
เช้าที่สดใสเหมือนเมื่อวานนี้

574
00:32:50,135 --> 00:32:51,762
ผมเป็นคนแรกที่ไปถึงที่เกิดเหตุ

575
00:32:51,845 --> 00:32:54,264
เพศหญิง อายุยี่สิบกว่า อยู่ในรถ

576
00:32:55,516 --> 00:32:57,643
มีรอยแผลถูกยิงที่หัวใจ

577
00:32:57,726 --> 00:33:00,771
บอชขับรถมาถึง
สิ่งแรกที่เขาทำคือย้ายร่างเธอ

578
00:33:01,605 --> 00:33:02,773
ไม่เอาน่า

579
00:33:03,565 --> 00:33:06,276
สิ่งแรกที่พวกเขาสอนคุณ
อย่าแตะต้องศพจนกว่านิติเวชจะมา

580
00:33:06,360 --> 00:33:07,194
จริงไหม

581
00:33:07,611 --> 00:33:09,822
แล้วเขาก็เอื้อมลงไปใต้เบาะรถ
แล้วเจอปืน

582
00:33:10,656 --> 00:33:11,907
ฆ่าตัวตาย

583
00:33:11,990 --> 00:33:13,659
ยิงตัวเองที่หัวใจ

584
00:33:13,742 --> 00:33:15,661
บอชรู้อยู่แล้ว เขาสังหรณ์

585
00:33:16,286 --> 00:33:17,830
ไขคดีได้ตรงนั้นเลย

586
00:33:19,665 --> 00:33:20,916
นั่นยังไง

587
00:33:20,999 --> 00:33:21,959
ผู้หมวด

588
00:33:22,042 --> 00:33:23,544
- กำลังจะไปฟังคดีเหรอ
- ค่ะ

589
00:33:23,627 --> 00:33:24,461
เพียร์ซ

590
00:33:25,003 --> 00:33:26,171
- มีอะไรครับ
- ปกเสื้อนาย

591
00:33:26,255 --> 00:33:29,633
ให้ตาย ผู้ชายก็แบบนี้
ฉันเคยต้องทำแบบนี้ให้สามีเก่า

592
00:33:30,467 --> 00:33:32,052
ต้องงั้น นายดูดีขึ้นเยอะ

593
00:33:32,386 --> 00:33:34,304
- เธอก็ด้วย
- ขอบคุณค่ะ

594
00:33:34,888 --> 00:33:38,058
ฟังนะ เธอสองคนทำได้ดีมาก

595
00:33:38,142 --> 00:33:43,397
หมายถึง ไม่เอาลางสังหรณ์
แค่ทำงานตามขั้นตอน โอเคไหม

596
00:33:43,480 --> 00:33:45,315
เอาให้อยู่หมัด

597
00:33:50,946 --> 00:33:52,489
ฉันสัญญาว่าจะไม่มีวันทำแบบนั้น

598
00:33:52,573 --> 00:33:54,908
- อะไร
- จัดปกเสื้อให้คุณน่ะสิ

599
00:33:54,992 --> 00:33:56,910
- คุณเป็นคนโปรดของเธอ
- ไปตายซะ

600
00:33:56,994 --> 00:33:59,496
- จริงๆ นะ
- ฉันก็จริงจัง ไปตายซะ

601
00:33:59,580 --> 00:34:01,039
ผู้หญิงคนนั้นจุ้นจ้าน

602
00:34:01,123 --> 00:34:03,250
- เธอก็ทำกับทุกคนแหละ
- คุณไม่รำคาญเหรอ

603
00:34:03,333 --> 00:34:04,418
ก็ไม่นะ

604
00:34:04,501 --> 00:34:06,712
- เธอชอบจับเนื้อต้องตัว ฉันรำคาญ
- ใครกัน

605
00:34:07,045 --> 00:34:08,297
ลูกพี่ลูกน้องฉันค่ะ

606
00:34:08,380 --> 00:34:10,048
เก็บมือไว้กับตัวไม่ค่อยได้

607
00:34:12,468 --> 00:34:14,219
อาทิตย์นี้ขอให้โชคดีในศาล

608
00:34:14,553 --> 00:34:15,929
ขอบคุณครับ

609
00:34:20,058 --> 00:34:21,977
น่าผิดหวังนะ

610
00:34:22,060 --> 00:34:23,604
นายแน่ใจเหรอ

611
00:34:23,687 --> 00:34:25,355
ปลอดภัยไว้ก่อนดีกว่า

612
00:34:26,774 --> 00:34:28,859
ฟังเหมือนย่าฉันเลย รู้ไหม

613
00:34:28,942 --> 00:34:31,528
"กันไว้ดีกว่าแก้"

614
00:34:32,279 --> 00:34:33,113
นานแค่ไหน

615
00:34:34,364 --> 00:34:35,741
เท่าที่จำเป็น

616
00:34:36,200 --> 00:34:37,785
รอให้เรื่องซาไปก่อน

617
00:34:38,410 --> 00:34:40,579
อาจจะต้องไปที่อื่นในระหว่างนี้

618
00:34:43,123 --> 00:34:44,166
พอเข้าใจได้

619
00:34:45,459 --> 00:34:47,211
เราเสี่ยงแค่ไหน

620
00:34:49,213 --> 00:34:50,339
เป็นศูนย์

621
00:34:50,422 --> 00:34:52,466
ศูนย์เป็นตัวเลขที่เชื่อไม่ได้

622
00:34:53,467 --> 00:34:55,677
ศูนย์ ขอรับประกัน

623
00:34:57,721 --> 00:34:59,431
ศูนย์ไม่มีอยู่จริง

624
00:35:21,119 --> 00:35:24,998
คุณอธิบายกับเขาให้ชัดเจน
ว่าเราจ่ายเขาอย่างงาม นั่นคือข้อตกลง

625
00:35:25,082 --> 00:35:27,084
- ผมจะไม่ยอมเป็นหนี้บุญคุณใคร
- แน่อยู่แล้วค่ะ

626
00:35:27,167 --> 00:35:29,378
ไม่ใช่กับเขา หรือผู้บริจาคที่เขาหามาได้

627
00:35:29,461 --> 00:35:31,213
ต้องเข้าใจเรื่องนั้นก่อนเป็นอันดับแรก

628
00:35:31,296 --> 00:35:32,673
เรย์เข้าใจเรื่องนั้น

629
00:35:32,756 --> 00:35:37,636
การบริจาค ไม่ว่ามากหรือน้อย
ไม่ได้ช่วยซื้อการเข้าถึง และไม่ได้ซื้อผม

630
00:35:37,719 --> 00:35:39,304
ไม่ต้องบอกก็รู้ค่ะ

631
00:35:39,388 --> 00:35:42,266
ผมกำลังบอกดังๆ ให้ฟังชัดอยู่นี่

632
00:35:43,225 --> 00:35:46,979
มันเป็นการลงทุนสำหรับอนาคตของเมืองนี้

633
00:36:00,158 --> 00:36:02,327
นี่บอช ฝากข้อความไว้

634
00:36:03,996 --> 00:36:04,997
ที่ไหน

635
00:36:06,081 --> 00:36:07,165
กำลังไป

636
00:36:08,834 --> 00:36:10,460
ทำร้ายร่างกายเหรอ

637
00:36:10,544 --> 00:36:12,296
ที่ซันเซ็ตตัดกับลาส พาลมาส

638
00:36:13,005 --> 00:36:15,215
มุมนั้นฮวงจุ้ยไม่ดี

639
00:36:15,340 --> 00:36:17,843
- นายคิดว่า...
- เท็ดดี้ ฮอบส์เหรอ

640
00:36:17,926 --> 00:36:18,844
ใช่

641
00:36:19,970 --> 00:36:22,514
- พนันได้เลย
- เหมือนกัน

642
00:36:23,891 --> 00:36:25,183
- หัวหน้า
- หัวหน้า

643
00:36:31,857 --> 00:36:33,483
ผู้บัญชาการตำรวจสืบสวน

644
00:36:34,693 --> 00:36:35,819
หัวหน้า

645
00:36:36,153 --> 00:36:38,739
ทำไมผมยังไม่ได้ข่าวจากบอชอีก

646
00:36:44,328 --> 00:36:46,705
พวกมันเรียกตัวเองว่าหน่วย 308

647
00:36:46,788 --> 00:36:50,834
เรากำลังพูดถึงกลุ่มเล็กๆ น้อยกว่าหนึ่งโหล
สองครอบครัว ประมาณนั้น

648
00:36:51,543 --> 00:36:52,836
โซเชียลมีเดียล่ะ

649
00:36:52,920 --> 00:36:54,546
เร็วๆ นี้พวกเขาพัฒนาขึ้นไปอีกขั้น

650
00:36:54,630 --> 00:36:55,547
มากกว่าแค่พูดคุยเหรอ

651
00:36:55,631 --> 00:36:58,133
ยังไม่ใช้ความรุนแรงแบบโจ่งแจ้ง

652
00:36:58,258 --> 00:37:02,262
แต่การยุยงในโลกจริง
โดยซอเวอเรนท้องถิ่นกำลังเพิ่มจำนวนขึ้น

653
00:37:02,387 --> 00:37:06,808
โดยเฉพาะการเผชิญหน้ากับตำรวจ
กีดขวางการจราจร บุกสถานี

654
00:37:06,892 --> 00:37:09,603
หนึ่งในนั้นเกิดขึ้นในแวลลีย์เมื่อเดือนที่แล้ว
แวนนายส์

655
00:37:09,686 --> 00:37:11,229
พวก 308 เกี่ยวข้องกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น

656
00:37:11,313 --> 00:37:12,147
แล้วเราจะหาตัวพวกเขาได้ที่ไหน

657
00:37:12,230 --> 00:37:14,691
ถ้าไม่ก่อกวนตำรวจพวกมันเผยตัวไหม

658
00:37:15,442 --> 00:37:17,986
พวกเขาแจกจ่ายบทความ
เรียกร้องให้สนับสนุนความเชื่อ

659
00:37:18,070 --> 00:37:19,446
- หาคนเพิ่ม
- ใช่เลย

660
00:37:19,529 --> 00:37:21,615
เลี้ยงแพนเค้กเป็นอาหารเช้า บาร์บีคิว

661
00:37:23,033 --> 00:37:24,201
สายเข้า
เออร์วิง

662
00:37:25,452 --> 00:37:26,787
ผมจะเริ่มจากตรงไหนดี

663
00:37:39,633 --> 00:37:41,218
เอ้านี่จ้ะ

664
00:37:43,053 --> 00:37:46,223
เอาละ อย่าลืมริเวอร์ไซด์
นายโอเคกับเรื่องนั้นไหม เครเวอร์

665
00:37:46,306 --> 00:37:48,225
หรือไม่ค่อยสะดวกใจเท่าไหร่

666
00:37:48,642 --> 00:37:51,186
อะไรก็ได้ที่คุณต้องการ เฮเทอร์
ผมเอาด้วย

667
00:38:13,834 --> 00:38:15,544
ผมไม่เคยเห็นคุณมาก่อน

668
00:38:15,627 --> 00:38:19,965
มีพวกพ้องผมบอกว่าผมจะเจอ
คนที่คิดเหมือนกันได้ที่นี่น่ะ

669
00:38:20,298 --> 00:38:22,843
- อาจจะเจอก็ได้
- ผมจะลองเอาไปดู

670
00:38:23,760 --> 00:38:25,137
คุณชื่ออะไร

671
00:38:27,097 --> 00:38:28,432
เพื่อนๆ เรียกผมว่าบาร์เรล

672
00:38:30,350 --> 00:38:32,728
ผมรู้จักพวกลังเลอย่างคุณดี

673
00:38:32,811 --> 00:38:35,272
ถึงเวลาแล้ว พี่ชาย ต้องเลือกข้าง

674
00:38:35,981 --> 00:38:37,816
ซอเวอเรนซิติเซนใช่ไหม

675
00:38:39,026 --> 00:38:40,277
ผมมาถูกที่รึเปล่า

676
00:38:43,030 --> 00:38:45,449
คุณรู้เรื่องงานเล็กๆ นี้ได้ยังไง

677
00:38:45,866 --> 00:38:46,867
รัส เอบอร์น

678
00:38:47,451 --> 00:38:49,911
งั้นเหรอ รัสสบายดีไหม

679
00:38:49,995 --> 00:38:51,121
ไม่ค่อยดีเท่าไหร่

680
00:38:51,204 --> 00:38:52,998
ใช่ คอร์คอแรนลำบากอยู่

681
00:38:53,623 --> 00:38:56,501
โฟลซัม เขาติดคุกอยู่ที่โฟลซัม

682
00:38:57,252 --> 00:38:59,379
และเวลาก็ผ่านไปอย่างช้าๆ

683
00:39:03,842 --> 00:39:05,719
รัสมีรอยสัก

684
00:39:07,179 --> 00:39:09,473
สามศูนย์แปด ผมกำลังหาพวกนั้นอยู่

685
00:39:09,556 --> 00:39:11,475
พวก 308

686
00:39:12,267 --> 00:39:14,061
ใช่ แล้วไงต่อ

687
00:39:15,353 --> 00:39:16,605
คุณเป็นตำรวจรึเปล่า

688
00:39:17,564 --> 00:39:19,357
ท่าทางคุณดูเหมือนตำรวจ

689
00:39:20,025 --> 00:39:21,318
แล้วถ้าผมเป็นล่ะ

690
00:39:21,860 --> 00:39:22,819
แล้วใช่รึเปล่า

691
00:39:23,820 --> 00:39:27,199
ผมกับรัสเจอกันแบบนั้น
ผมเขียนใบสั่งเพราะเขามีทะเบียนปลอม

692
00:39:27,574 --> 00:39:28,658
ช่างหัวคุณสิ

693
00:39:29,659 --> 00:39:32,913
- ไม่เป็นไร พวกเราก็มีเป็นตำรวจ
- ได้ยินมาแบบนั้น

694
00:39:32,996 --> 00:39:34,915
ขอดูบัตรประจำตัวหน่อย

695
00:39:34,998 --> 00:39:36,124
ไปตายซะ

696
00:39:36,917 --> 00:39:39,211
ผมไม่เห็นจะสนบัตรอะไร

697
00:39:39,294 --> 00:39:42,547
อิสรชนไม่ต้องการบัตรประจำตัวจากรัฐบาล

698
00:39:49,763 --> 00:39:50,806
คุณดื่มไหม

699
00:39:51,181 --> 00:39:52,349
แน่อยู่แล้ว

700
00:39:54,601 --> 00:39:58,188
มีร้านเหล้าอยู่แถวคาโนกา พาร์ก

701
00:39:59,147 --> 00:40:02,317
บาร์เทนเดอร์มือหนักมาก

702
00:40:02,400 --> 00:40:04,194
ผมจะลองไปดู

703
00:40:06,446 --> 00:40:08,198
ว่าไง ขอบใจ พี่ชาย

704
00:40:08,281 --> 00:40:09,533
ฟรีเมน

705
00:40:09,616 --> 00:40:10,867
บาร์บีคิวเป็นยังไงบ้าง

706
00:40:10,951 --> 00:40:12,994
จะแย่สักแค่ไหนเชียว

707
00:40:13,745 --> 00:40:15,330
- ไว้เจอกัน
- ไว้เจอกัน

708
00:40:24,756 --> 00:40:28,260
ถ้าเกิดมีปัญหาขึ้นมา ผมจบเห่แน่

709
00:40:29,928 --> 00:40:32,681
ผู้นำที่ยิ่งใหญ่สร้างขึ้นจากวิกฤต

710
00:40:35,809 --> 00:40:37,686
โทษที ฟังดูเหมือนเห็นแก่ตัว

711
00:40:39,062 --> 00:40:42,274
แน่นอนว่าผมเป็นห่วงประชาชนของเมืองนี้
มากกว่าอย่างอื่น

712
00:40:42,399 --> 00:40:46,278
ฉันรู้ค่ะ พวกเขาก็รู้เหมือนกัน

713
00:40:58,248 --> 00:40:59,749
แน่ใจนะว่าคุณจะไม่ดื่มกับผม

714
00:40:59,833 --> 00:41:01,626
พระเจ้ารู้ว่าเราควรได้ดื่มสักหน่อย

715
00:41:01,710 --> 00:41:02,586
ฉันดื่มไม่ได้

716
00:41:03,545 --> 00:41:04,379
ทำไมล่ะ

717
00:41:05,964 --> 00:41:07,424
ฉันท้อง

718
00:41:27,819 --> 00:41:28,945
ผม...

719
00:41:32,282 --> 00:41:33,533
ประหลาดใจ

720
00:41:34,409 --> 00:41:35,493
ฉันก็เหมือนกัน

721
00:41:37,621 --> 00:41:39,331
ป้องกันยังไงก็คงไม่พอ

722
00:41:40,916 --> 00:41:42,584
นอกจากประหลาดใจแล้วล่ะ

723
00:41:43,919 --> 00:41:45,253
ผมไม่รู้

724
00:41:50,550 --> 00:41:52,928
จุน ผมแก่พอจะเป็นปู่คนแล้ว

725
00:41:53,136 --> 00:41:55,597
- ใครสนกัน
- เด็กที่จะเกิดมาสน

726
00:41:56,514 --> 00:41:57,682
เขาไม่สนหรอก

727
00:41:59,059 --> 00:42:00,393
เขาเหรอ

728
00:42:04,105 --> 00:42:05,273
เป็นเด็กผู้ชาย

729
00:42:13,448 --> 00:42:15,408
จู่โจมกันแบบนี้เลยนะ

730
00:42:15,492 --> 00:42:18,578
โทษที ฉันไม่ได้ตั้งใจทำแบบนั้น

731
00:42:24,876 --> 00:42:27,128
ที่รัก คุณต้องออกไปจากเมืองนี้

732
00:42:27,212 --> 00:42:28,129
อย่างี่เง่าน่า

733
00:42:28,213 --> 00:42:31,800
ไม่ แค่เพียงไม่กี่วัน
จนกว่าเรื่องนี้จะสงบลง

734
00:42:31,883 --> 00:42:35,053
ฉันโทรหาป้าที่โอ๊กแลนด์ได้

735
00:42:35,512 --> 00:42:38,056
ใช่ เอาแบบนั้น โทรหาเธอ

736
00:42:46,773 --> 00:42:48,066
สายเข้า
บอช

737
00:42:52,070 --> 00:42:53,697
หายหัวไปไหนมา

738
00:43:19,264 --> 00:43:22,142
- ให้รอตั้งนาน
- เงินไม่ครบ

739
00:43:22,225 --> 00:43:24,019
รีบเผ่นกันเถอะ

740
00:43:26,938 --> 00:43:28,606
ไอ้พวกงี่เง่า

741
00:43:32,902 --> 00:43:35,780
เดี๋ยวก่อน พวกจาเมกาสองคน

742
00:43:39,659 --> 00:43:41,578
- ว่าไง พวก
- ว่าไง

743
00:43:46,166 --> 00:43:48,001
ตอนนี้เป็นศูนย์ละ

744
00:44:08,605 --> 00:44:09,898
ของผมเอง

745
00:44:11,024 --> 00:44:12,192
ฮัลโหล

746
00:44:14,319 --> 00:44:15,945
กำลังไป

747
00:44:16,738 --> 00:44:18,198
คุณต้องไปแล้วเหรอ

748
00:44:18,281 --> 00:44:19,616
คุณก็ด้วย

749
00:44:19,908 --> 00:44:21,076
อะไรนะ

750
00:44:42,639 --> 00:44:44,140
เบนเน็ตต์

751
00:44:54,317 --> 00:44:55,652
ตอนนี้เป็นคดีเราแล้ว

752
00:44:56,319 --> 00:44:58,238
อยากได้อะไรจากจเรก็บอกนะ

753
00:45:00,949 --> 00:45:02,283
พยานล่ะ

754
00:45:02,367 --> 00:45:05,370
เป็นโหล แต่ไม่มีใครยอมปริปากพูด

755
00:45:18,341 --> 00:45:19,384
โทษที

756
00:45:20,802 --> 00:45:23,555
วุ่นวายไปหมด ฉันต้องไปที่เกิดเหตุ

757
00:45:24,722 --> 00:45:26,933
เป็นตำรวจสืบสวนสองคน ก็เลย...

758
00:45:27,016 --> 00:45:28,393
รู้จักพวกเขาไหม

759
00:45:29,227 --> 00:45:30,770
เจ. เอดการ์เคยพูดถึง

760
00:45:30,854 --> 00:45:32,272
กำลังถูกสอบสวนอยู่ใช่ไหม

761
00:45:33,440 --> 00:45:35,859
ใช่ เร็วเกินไปที่จะบอกได้
ว่าเกี่ยวอะไรกับเรื่องนั้นรึเปล่า

762
00:45:35,942 --> 00:45:37,235
ผมจะไม่กวนคุณล่ะ

763
00:45:38,194 --> 00:45:39,737
แล้วนายมีเบาะแสเรื่องซีเซียมรึยัง

764
00:45:39,821 --> 00:45:43,783
อาจจะ เป็นกลุ่มซอเวอเรนซิติเซน
เรียกตัวเองว่าพวก 308

765
00:45:43,867 --> 00:45:45,326
เอฟบีไอสืบสวนเรื่องพวกเขาหรือยัง

766
00:45:46,744 --> 00:45:50,415
เราคงต้องเหมาไว้ก่อน
แต่เราก็รู้จักพวกนั้นดี เอฟบีไอ

767
00:45:51,249 --> 00:45:53,668
ฉันจะหาข้อมูลมาให้นายให้มากที่สุด
ทำงานต่อไปนะ

768
00:45:54,669 --> 00:45:55,837
บอช

769
00:45:57,172 --> 00:45:58,882
ติดต่อมาด้วยล่ะ

