1
00:00:06,424 --> 00:00:08,092
지난 시즌 이야기

2
00:00:08,426 --> 00:00:10,344
이 신호가 들리는 공항 있습니까?

3
00:00:10,428 --> 00:00:13,180
LAPD 해리 보쉬 형사입니다

4
00:00:13,264 --> 00:00:14,515
점프할 시간이야, 경찰 아저씨

5
00:00:14,640 --> 00:00:19,520
항공기 내 사고
승객 한 명 사망, 승객 한 명 실종

6
00:00:19,603 --> 00:00:22,565
화이트먼 공항으로
가는 중입니다, 이상

7
00:00:23,315 --> 00:00:24,567
누굴 죽였어요?

8
00:00:24,692 --> 00:00:27,111
그래, 날 죽이려 했어

9
00:00:27,194 --> 00:00:28,154
지금까지 몇 명이나 죽였어요?

10
00:00:28,237 --> 00:00:30,114
도대체 왜 그런 걸 물어?

11
00:00:31,115 --> 00:00:32,491
게리 와이즈란 사람이었어요

12
00:00:33,284 --> 00:00:34,744
내 정보원이에요

13
00:00:35,703 --> 00:00:37,830
당신 잘못이 아니야, 제리

14
00:00:38,330 --> 00:00:39,665
내 잘못 같아

15
00:00:39,707 --> 00:00:40,624
어떻게 된 거야?

16
00:00:40,708 --> 00:00:43,335
경찰과 얘기하는 걸 누가 봤나 봐요

17
00:00:43,836 --> 00:00:46,172
만남을 주선한 게 나예요

18
00:00:46,255 --> 00:00:48,215
스카일러 살인 사건
아빠가 담당했어요?

19
00:00:48,299 --> 00:00:50,176
지방 검찰청에서
그 사건을 조사 중이에요

20
00:00:50,259 --> 00:00:51,218
"챈들러 슈라이버 멀린스
합동 법률사무소"

21
00:00:51,302 --> 00:00:52,219
근거 없는 거짓말이죠

22
00:00:52,303 --> 00:00:54,722
난 증거를 조작한 적이 없어요
단 한 번도요

23
00:00:54,847 --> 00:00:55,931
믿어요

24
00:00:56,015 --> 00:00:57,016
우측 이상 무

25
00:00:57,308 --> 00:00:58,184
잠깐!

26
00:01:00,644 --> 00:01:01,687
크레이트와 배럴

27
00:01:01,771 --> 00:01:04,899
죽은 나뭇가지를 잘라낼
완벽한 기회야

28
00:01:04,982 --> 00:01:06,233
퇴직을 강요할 순 없어요

29
00:01:06,317 --> 00:01:07,943
전출시키면 되지

30
00:01:08,360 --> 00:01:09,403
어디로요?

31
00:01:09,487 --> 00:01:11,906
후보자 양성 프로그램?
놀고들 있네

32
00:01:11,989 --> 00:01:14,992
자기들이 뭘 안다고요?
'누가 어쨌네, 누가 저쨌네'뿐이면서

33
00:01:15,075 --> 00:01:16,786
다 관둬요!

34
00:01:17,495 --> 00:01:19,038
차라리 죽고 말지!

35
00:01:19,121 --> 00:01:21,123
마약 단속반의 찰리 호번입니다

36
00:01:21,248 --> 00:01:23,375
- 위장 중이에요?
- 14개월째죠

37
00:01:23,959 --> 00:01:24,794
파란색은 뭐지?

38
00:01:24,877 --> 00:01:28,047
사전 여론 조사에서
서장님이 승리한 곳이죠

39
00:01:28,130 --> 00:01:31,717
경찰서장이 시장에 출마해서
성공한 사례가 없어

40
00:01:31,801 --> 00:01:33,093
누군가 통계를 왜곡하고 있어요

41
00:01:33,677 --> 00:01:34,637
내가 알아볼게요

42
00:01:34,720 --> 00:01:36,180
그렇게까지 갈 것 같아요?

43
00:01:36,263 --> 00:01:37,223
뭐가요?

44
00:01:38,349 --> 00:01:39,683
고발하는 거요

45
00:01:42,645 --> 00:01:45,564
오늘 아침 지방 검사 사무실에서
문자를 받았어요

46
00:01:46,106 --> 00:01:47,525
정보원이 누구죠?

47
00:01:47,608 --> 00:01:49,235
얘기할 수 없다는 걸 알잖아요

48
00:01:49,318 --> 00:01:51,529
이 문제는 법정에서 철회됐습니다

49
00:01:51,612 --> 00:01:55,241
보쉬 형사, 행운을 빌게요

50
00:01:55,324 --> 00:01:57,743
그리고 내 법정에는
언제든지 환영이에요

51
00:01:57,827 --> 00:01:58,828
고맙습니다, 재판장님

52
00:01:59,286 --> 00:02:02,456
매디가 내 밑에서 인턴 하면 어때요?
반대쪽이 어떤지도 알 수 있게요

53
00:02:02,540 --> 00:02:03,874
당신이 뭘 했는지 알아요

54
00:02:04,917 --> 00:02:06,752
무슨 일이야?
남자 친구 문제야?

55
00:02:06,836 --> 00:02:08,587
- 냉랭한 분위기가 느껴져서...
- 그 때문이 아니에요

56
00:02:09,296 --> 00:02:10,130
아빠 때문에요

57
00:02:10,214 --> 00:02:11,131
나 때문에?

58
00:02:12,132 --> 00:02:13,425
아빠가 뭘 했는데?

59
00:02:13,509 --> 00:02:14,844
아무것도 안 했어요

60
00:02:15,094 --> 00:02:16,387
그냥 아빠라서 그래요

61
00:02:16,470 --> 00:02:18,931
게리 와이즈 집 수색에서
흥미로운 게 나왔어요

62
00:02:19,014 --> 00:02:20,266
스미스 앤드 웨슨
9구경 권총이 나왔어요

63
00:02:20,349 --> 00:02:21,976
마약 단속할 때 압수된 거예요

64
00:02:22,017 --> 00:02:23,435
어떻게 다시 거리로 나왔죠?

65
00:02:23,519 --> 00:02:24,687
그러게 말이에요

66
00:02:24,770 --> 00:02:26,272
내부 소행이 틀림없군요

67
00:02:26,689 --> 00:02:28,899
이 사람들이랑
게리가 무슨 관련이 있지?

68
00:02:29,483 --> 00:02:30,568
왜 내 아들을 죽였지?

69
00:02:30,901 --> 00:02:31,986
정보원 이름이 뭐야?

70
00:02:32,319 --> 00:02:35,072
자크 아브릴
사우스 베이에서 편의점을 운영해

71
00:02:35,155 --> 00:02:36,198
들어본 이름이야?

72
00:02:39,118 --> 00:02:40,202
내가 생각하는 사람이
당신인가요?

73
00:02:40,286 --> 00:02:41,453
어떤 사람요?

74
00:02:41,912 --> 00:02:44,623
자크 아브릴
페시온 빌 정육점 주인

75
00:02:45,541 --> 00:02:47,459
우리 어머니의 동생을 죽인 사람

76
00:02:48,085 --> 00:02:49,420
당신 삼촌의 이름은 뭐죠?

77
00:02:49,795 --> 00:02:51,088
앙투안 헥터

78
00:02:53,007 --> 00:02:54,174
내가 아니에요

79
00:02:55,885 --> 00:02:58,095
그건 우리 아버지였어요

80
00:02:59,221 --> 00:03:01,056
도난당한 무기는
내부 사람 짓이야

81
00:03:01,140 --> 00:03:02,224
"마약 단속에서 도난당한 총기"

82
00:03:02,308 --> 00:03:04,059
누가 했든
폭로를 걱정했겠지

83
00:03:04,143 --> 00:03:05,185
부패한 경찰이군

84
00:03:05,686 --> 00:03:06,687
그런 것 같아

85
00:03:08,063 --> 00:03:09,064
누구야?

86
00:03:09,148 --> 00:03:12,443
전 이 훌륭한 도시의 거리에서
경험을 쌓았습니다

87
00:03:12,526 --> 00:03:14,904
전 경찰이고
언제나 경찰일 겁니다

88
00:03:15,487 --> 00:03:17,323
하지만 오늘 저는
여러분 앞에 서서

89
00:03:17,698 --> 00:03:21,035
로스앤젤레스 시장에 출마한다는 걸
발표합니다

90
00:03:21,118 --> 00:03:22,286
날 구할 수 있다고 생각하는군요

91
00:03:22,369 --> 00:03:23,662
괜찮아요?

92
00:03:24,371 --> 00:03:25,998
말 걸지 말고 꺼져요

93
00:03:26,081 --> 00:03:28,000
시도한 사람이
당신밖에 없다고 생각하죠?

94
00:03:28,083 --> 00:03:30,502
약물 과다야!
119에 전화해!

95
00:03:30,586 --> 00:03:32,838
문신을 봤어
데이지가 누구야?

96
00:03:32,922 --> 00:03:34,465
그 여자 딸이야

97
00:03:34,757 --> 00:03:36,634
10년쯤 전에 살해됐어

98
00:03:36,717 --> 00:03:37,843
"클레이턴, 데이지"

99
00:03:38,260 --> 00:03:39,595
14살 때였지

100
00:03:39,678 --> 00:03:42,431
내가 약에 취해 있으니
딸은 진력이 나서 집을 나가곤 했죠

101
00:03:42,514 --> 00:03:43,515
그러더니 어느 날

102
00:03:44,058 --> 00:03:46,602
나가더니 돌아오지 않았어요

103
00:03:48,520 --> 00:03:49,980
경찰이 딸 시체를 발견했죠

104
00:03:51,690 --> 00:03:53,067
범인은 못 잡았어요

105
00:04:00,240 --> 00:04:03,786
"11개월 후"

106
00:04:06,497 --> 00:04:10,751
"성 아가타 병원"

107
00:04:24,056 --> 00:04:25,975
"방사성 물질 관리 구역
관계자 외 출입 금지"

108
00:05:17,693 --> 00:05:19,403
"얼리샤: 구했어?"

109
00:05:23,115 --> 00:05:24,408
"그래, 지금 갈게"

110
00:05:24,491 --> 00:05:25,701
"서둘러"

111
00:06:10,579 --> 00:06:11,622
얼리샤?

112
00:06:16,001 --> 00:06:17,169
트렁크 열어

113
00:06:26,053 --> 00:06:27,304
물건 어디 있어?

114
00:06:27,387 --> 00:06:30,349
근처에 있어
얼리샤부터 풀어줘

115
00:06:30,891 --> 00:06:31,767
웃기지 마!

116
00:06:33,477 --> 00:06:35,020
먼저 무사한지 확인해야겠어

117
00:06:35,979 --> 00:06:37,815
안 돼, 제발

118
00:06:39,066 --> 00:06:40,651
내가 필요하잖아!

119
00:07:31,285 --> 00:07:34,413
"보슈"

120
00:08:00,731 --> 00:08:02,441
일찍 나왔네

121
00:08:03,442 --> 00:08:05,152
오늘은 좀
일찍 시작하고 싶어서요

122
00:08:05,944 --> 00:08:06,987
데이지 클레이턴 건이야?

123
00:08:08,071 --> 00:08:08,906
네

124
00:08:08,989 --> 00:08:10,866
그건 대체
몇 번이나 보는 거야?

125
00:08:11,450 --> 00:08:12,743
더 본다고 나쁠 건 없죠

126
00:08:13,368 --> 00:08:14,244
진척은 있어?

127
00:08:15,537 --> 00:08:16,747
아직 없어요

128
00:08:17,372 --> 00:08:20,375
옛날 옛적 사건에서
눈 돌릴 생각이 있다면

129
00:08:20,459 --> 00:08:21,919
갓 들어온 사건 하나가 있어

130
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
베가랑 피어스가 맡았잖아요

131
00:08:24,755 --> 00:08:26,256
그래, 지금 현장에 있는데

132
00:08:26,340 --> 00:08:28,967
토막 살인 사건 때문에
언제 출석 명령이 내려올지 몰라

133
00:08:29,051 --> 00:08:31,178
경위님이
에드거랑 자네에게 맡기래

134
00:08:31,261 --> 00:08:32,596
- 알겠어요
- 좋아

135
00:08:41,396 --> 00:08:43,315
이 자식들은 왜 이렇게 안 와?

136
00:08:44,524 --> 00:08:45,859
다른 약속이라도 있어?

137
00:08:50,739 --> 00:08:51,823
"보쉬"

138
00:08:53,325 --> 00:08:54,409
네

139
00:08:55,160 --> 00:08:57,871
- 사건이 들어왔어
- 피어스랑 베가가 맡았잖아요

140
00:08:58,705 --> 00:09:00,290
나중에 법원에
가야 할지 모른대

141
00:09:01,333 --> 00:09:03,835
- 주소 보내주세요
- 현장에서 만나지

142
00:09:06,463 --> 00:09:08,548
- 가야 해?
- 조금 있다가

143
00:09:13,595 --> 00:09:15,764
"할리우드"

144
00:09:31,029 --> 00:09:32,155
보쉬네

145
00:09:39,955 --> 00:09:41,373
뭔가 생각나지 않으세요?

146
00:09:42,666 --> 00:09:43,875
전망대네

147
00:09:44,835 --> 00:09:46,044
이름 기억나?

148
00:09:46,295 --> 00:09:47,421
그 여배우요?

149
00:09:47,879 --> 00:09:48,839
아뇨

150
00:09:50,590 --> 00:09:51,633
린다 포스터였어

151
00:09:56,555 --> 00:09:58,348
지금까지 알아낸 건요?

152
00:09:58,432 --> 00:10:00,267
몇 시간 전에 조깅하던 사람이
발견하고 신고했어요

153
00:10:00,350 --> 00:10:01,351
신원은요?

154
00:10:01,768 --> 00:10:04,187
스탠리 켄트 박사, 42세

155
00:10:04,271 --> 00:10:06,315
부인 얼리샤 켄트와 살고 있어요

156
00:10:07,024 --> 00:10:08,317
휴대폰도 찾았어요

157
00:10:08,400 --> 00:10:10,819
부인이 비밀번호를 모른다면
고생 좀 해야겠네요

158
00:10:10,902 --> 00:10:12,237
제 부인은 제 거 아는데

159
00:10:12,654 --> 00:10:13,905
부인이 비밀번호를 알아요?

160
00:10:13,989 --> 00:10:16,658
당연하죠
그쪽 남편은 몰라요?

161
00:10:16,950 --> 00:10:17,868
진심이에요?

162
00:10:17,951 --> 00:10:18,952
아무튼 열어봐요

163
00:10:19,578 --> 00:10:20,662
저 포르셰는?

164
00:10:20,746 --> 00:10:24,791
K&amp;K 의학 물리학자 협회
법인 차량이에요

165
00:10:25,459 --> 00:10:26,877
의학 물리학자가 뭔데?

166
00:10:42,392 --> 00:10:43,769
뭔가 무거운 걸 넣어놨었군

167
00:10:52,194 --> 00:10:53,236
안녕, 친구

168
00:10:53,904 --> 00:10:54,863
해리

169
00:10:55,322 --> 00:10:57,157
아직 사망 시각을
알아보는 중이야

170
00:10:59,785 --> 00:11:00,994
추정하자면?

171
00:11:04,373 --> 00:11:06,375
자정쯤, 확실하진 않아

172
00:11:08,335 --> 00:11:09,628
저 플라스틱 반지는 뭐지?

173
00:11:10,295 --> 00:11:11,296
나도 몰라

174
00:11:13,507 --> 00:11:16,051
과자 속에서 나오는
장난감처럼 생겼네

175
00:11:17,719 --> 00:11:19,930
사망 추정 시각 나오면 알려줘

176
00:11:21,264 --> 00:11:23,517
뒤쪽에서 머리에 2발 맞았어

177
00:11:23,600 --> 00:11:27,854
앞으로 넘어지면서
뺨과 이마에 찰과상이 생겼지

178
00:11:27,938 --> 00:11:29,272
총알이 관통한 흔적은 없군

179
00:11:30,023 --> 00:11:31,066
소구경 총이야

180
00:11:31,942 --> 00:11:34,111
무릎을 꿇리고
처형하듯이 죽였어

181
00:11:35,695 --> 00:11:38,073
부인 상태는 확인했어요?

182
00:11:38,156 --> 00:11:38,990
아직요

183
00:11:42,077 --> 00:11:43,578
저건 출입증인가?

184
00:11:47,082 --> 00:11:48,542
성 아가타 병원이네

185
00:11:48,625 --> 00:11:49,751
뒤집어 봐

186
00:11:51,378 --> 00:11:52,379
전자 카드군

187
00:11:53,380 --> 00:11:54,631
됐어, 고마웠어

188
00:11:58,135 --> 00:11:59,511
성 아가타 병원에 가봐

189
00:11:59,594 --> 00:12:02,931
피해자 사무실이 있으면
폐쇄하고 수색 영장 받아와

190
00:12:03,014 --> 00:12:05,892
전화기, 이메일, 출입증
전부 다 확인해요

191
00:12:05,976 --> 00:12:07,978
- 부인은요?
- 내가 가죠

192
00:12:10,689 --> 00:12:13,066
손 들어, 뒤로 돌아

193
00:12:13,150 --> 00:12:14,276
무릎 꿇어

194
00:12:16,611 --> 00:12:17,612
좋아

195
00:12:17,696 --> 00:12:20,407
그렇지, 그대로 얌전히 있어

196
00:12:20,490 --> 00:12:22,659
손 내리고, 좋아

197
00:12:26,329 --> 00:12:27,664
뒤돌아

198
00:12:27,747 --> 00:12:29,666
이거 붙들고 있어

199
00:12:30,292 --> 00:12:32,169
일어나

200
00:12:33,879 --> 00:12:36,339
여기 이게 뭐지?
이게 뭐야?

201
00:12:37,549 --> 00:12:40,051
이런 망할 자식들을 봤나

202
00:12:40,844 --> 00:12:42,929
저 총이랑 현금 기록 안 하면
바로 잡을 수 있어

203
00:12:43,013 --> 00:12:44,973
그거야 당연히 안 하겠지

204
00:12:46,349 --> 00:12:47,893
왜 마르코스가
이쪽을 보는 거지?

205
00:12:47,976 --> 00:12:49,728
워낙 겁 많은 놈이라

206
00:12:50,562 --> 00:12:51,730
낌새를 느낀 거야

207
00:12:52,689 --> 00:12:55,400
지금쯤 몸의 털이
바짝 곤두서 있겠지

208
00:12:55,775 --> 00:12:56,985
너도 같은 과네

209
00:13:04,159 --> 00:13:07,162
"보쉬 - 피해자 부인 상태 확인
레이크 할리우드가 2647번지"

210
00:13:07,245 --> 00:13:08,455
"지금 갑니다"

211
00:13:13,919 --> 00:13:14,836
괜찮아?

212
00:13:15,504 --> 00:13:16,338
지금 가

213
00:13:26,014 --> 00:13:27,599
- 론
- 어서 와요

214
00:13:27,682 --> 00:13:30,060
- 반가워요
- 소개는 따로 필요 없으시죠?

215
00:13:30,685 --> 00:13:32,187
그래, 필요 없지

216
00:13:32,270 --> 00:13:34,439
다들 그리워하는
LAPD 최고의 경찰이니까

217
00:13:34,731 --> 00:13:37,275
오랜만에 뵙는데
처음 듣는 게 헛소리라니

218
00:13:38,360 --> 00:13:39,945
- 로저스 형사
- 서장님

219
00:13:40,028 --> 00:13:42,572
- 요즘도 바쁜가?
- 회고록 쓰느라요

220
00:13:44,282 --> 00:13:45,867
- 잭슨 형사
- 안녕하십니까

221
00:13:45,951 --> 00:13:47,160
자네 표는 믿어도 되겠지?

222
00:13:47,244 --> 00:13:48,787
지금도 LA에 살았다면요

223
00:13:49,538 --> 00:13:50,664
참, 그랬지

224
00:13:50,956 --> 00:13:52,999
월넛 크리크 생활은 어때?

225
00:13:53,333 --> 00:13:55,544
별거 없습니다
지금은 페탈루마에서 지내죠

226
00:13:56,044 --> 00:13:57,420
수표는 LA에서도 통해요

227
00:13:57,504 --> 00:14:00,882
일반 모금이라 기부액은
전부 100달러 미만이에요

228
00:14:00,966 --> 00:14:03,134
1천 달러 내려고 했는데

229
00:14:04,678 --> 00:14:07,264
'어빙을 시장으로 닷컴'
전부 붙여서 쓰세요

230
00:14:08,431 --> 00:14:10,225
조금 있다가 다시 보지

231
00:14:12,852 --> 00:14:14,563
꼭 만나셔야 할 사람이 있어요

232
00:14:15,397 --> 00:14:16,690
레이 새커 씨

233
00:14:17,524 --> 00:14:20,527
- 어빙 서장님, 젠
- 새커 씨

234
00:14:20,610 --> 00:14:22,904
정말 반갑습니다
앉으시죠

235
00:14:27,701 --> 00:14:29,369
이제야 이렇게 뵙네요

236
00:14:29,452 --> 00:14:31,580
라모스 시장 선거 본부
소속이었어요

237
00:14:31,663 --> 00:14:33,373
- 두 번 다요
- 기록을 세웠죠

238
00:14:34,583 --> 00:14:36,209
이번엔 서장님과
기록을 세우고 싶습니다

239
00:14:38,545 --> 00:14:40,547
꼭 그래야 할까요?

240
00:14:40,630 --> 00:14:42,799
소규모 후원으로도
잘하고 있습니다

241
00:14:42,882 --> 00:14:45,385
지금까지 서장님께선
성과에 따라

242
00:14:45,468 --> 00:14:48,638
진급이 결정되는
세상에서 살아오셨죠

243
00:14:49,389 --> 00:14:51,141
대부분은 그렇죠

244
00:14:51,683 --> 00:14:53,226
이쪽은 완전히
새로운 세상입니다

245
00:14:53,768 --> 00:14:55,937
이겨야 할 사람이
항상 이기진 않죠

246
00:14:57,355 --> 00:14:59,691
결국 관건은 돈이에요

247
00:15:00,609 --> 00:15:03,361
레이라면 당선을 위해
필요한 돈을 모을 수 있어요

248
00:15:05,905 --> 00:15:07,949
아군한테 기습당한 기분인데

249
00:15:09,284 --> 00:15:11,578
잭 킬로런도
곧 출마할 예정입니다

250
00:15:11,911 --> 00:15:14,205
킬로런이라니, 자동차 딜러요?

251
00:15:14,539 --> 00:15:18,835
백인에다 선거 자금 걱정도 없죠
밸리 쪽 표를 뺏길 겁니다

252
00:15:19,586 --> 00:15:23,340
동부에서 강세인 수재나 로페스가
남부 표를 나눠서 가져갈 거고요

253
00:15:24,049 --> 00:15:27,719
진보 성향의 서부 표를
확보하는 사람이 이길 겁니다

254
00:15:28,428 --> 00:15:30,263
두 후보 모두
선거 자금이 훨씬 많아요

255
00:15:32,641 --> 00:15:34,017
피부색도 더 밝고요

256
00:15:36,061 --> 00:15:37,437
그게 현실이니까요

257
00:16:09,552 --> 00:16:11,096
LAPD입니다
안에 계십니까?

258
00:16:14,349 --> 00:16:15,350
켄트 부인?

259
00:16:20,647 --> 00:16:22,357
문이 열려 있어

260
00:16:26,986 --> 00:16:28,655
LAPD입니다, 계십니까?

261
00:16:35,578 --> 00:16:36,705
이상 무

262
00:16:42,794 --> 00:16:43,795
이상 무

263
00:16:43,878 --> 00:16:44,879
이상 무

264
00:16:48,174 --> 00:16:49,008
이상 무

265
00:16:50,969 --> 00:16:52,053
이상 무

266
00:16:54,097 --> 00:16:57,517
해리 보쉬 형사입니다
이제 안심하셔도 됩니다

267
00:16:59,185 --> 00:17:00,353
됐어요

268
00:17:02,272 --> 00:17:03,481
이제 괜찮아요

269
00:17:07,944 --> 00:17:09,028
가만히 계세요

270
00:17:12,782 --> 00:17:15,034
- 남편은요?
- 이제 괜찮아요

271
00:17:15,452 --> 00:17:17,036
어디 있죠?

272
00:17:19,330 --> 00:17:21,916
괜찮으세요? 진정하세요

273
00:17:22,500 --> 00:17:24,461
- 앉으세요
- 현기증이 나서 그래요

274
00:17:24,544 --> 00:17:26,588
알겠습니다, 뭐가 필요하시죠?

275
00:17:26,671 --> 00:17:27,547
전...

276
00:17:28,965 --> 00:17:31,593
옷장에 가운이 있어요

277
00:17:36,222 --> 00:17:37,223
여기요

278
00:17:42,270 --> 00:17:43,438
형사님

279
00:17:43,730 --> 00:17:44,814
말해주세요

280
00:17:45,815 --> 00:17:47,442
남편은 무사한가요?

281
00:17:50,028 --> 00:17:52,405
다른 후보에게 뺏기기 전에
데려와야 해요

282
00:17:56,493 --> 00:17:57,535
생각해 볼게요

283
00:17:59,704 --> 00:18:01,122
너무 오래는 안 돼요

284
00:18:10,882 --> 00:18:12,467
여기서 얼마나 사셨죠?

285
00:18:30,360 --> 00:18:32,237
집 앞에 차가 있었어요

286
00:18:33,780 --> 00:18:36,783
남편인 줄 알았는데
남자 2명이 억지로 들어왔어요

287
00:18:38,117 --> 00:18:39,494
인상착의는요?

288
00:18:39,577 --> 00:18:44,374
스키 마스크랑 장갑을 껴서
얼굴이 안 보였어요

289
00:18:45,333 --> 00:18:48,211
절 강간하거나
죽이려는 줄 알았어요

290
00:18:49,754 --> 00:18:50,797
그런데

291
00:18:51,464 --> 00:18:53,925
머리채를 잡고
욕실로 끌고 가더니

292
00:18:54,467 --> 00:18:55,969
목에 칼을 들이대고

293
00:18:56,052 --> 00:18:59,597
원하는 걸 내놓지 않으면
죽여버리겠다고 했어요

294
00:18:59,681 --> 00:19:00,723
뭘 요구했죠?

295
00:19:01,057 --> 00:19:02,225
자동차 열쇠랑

296
00:19:02,934 --> 00:19:04,602
휴대폰 비밀번호요
그런데...

297
00:19:05,478 --> 00:19:07,772
머리가 새하얘져서
비밀번호가 기억이 안 났어요

298
00:19:08,731 --> 00:19:12,235
한 명이 세게 뺨을 때렸고
비밀번호를 말해주니

299
00:19:12,318 --> 00:19:13,778
제 손발을 묶었죠

300
00:19:14,404 --> 00:19:15,697
말투는 어땠나요?

301
00:19:16,406 --> 00:19:19,158
흑인, 백인, 라틴계
어느 쪽이었죠?

302
00:19:19,242 --> 00:19:22,745
한 명은 확실히 백인이었어요
손목에 문신이 있었고요

303
00:19:23,413 --> 00:19:24,372
숫자였어요

304
00:19:25,748 --> 00:19:26,749
308요

305
00:19:31,379 --> 00:19:33,256
손발을 묶은 뒤에는요?

306
00:19:33,339 --> 00:19:36,634
휴대폰으로 제 사진을 찍어서
남편에게 보냈어요

307
00:19:37,844 --> 00:19:39,137
그리고 가버렸죠

308
00:19:41,639 --> 00:19:43,224
- 부인 휴대폰이 맞나요?
- 어디서 찾으셨죠?

309
00:19:43,308 --> 00:19:45,268
- 차고에서요
- 가져가도 될까요?

310
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
증거라서 안 됩니다
최대한 빨리 돌려드리죠

311
00:19:48,897 --> 00:19:49,731
네

312
00:19:50,565 --> 00:19:52,191
목적이 뭔지 말하던가요?

313
00:19:52,525 --> 00:19:53,401
아뇨

314
00:19:54,360 --> 00:19:55,778
돈이 아닐까요?

315
00:19:57,071 --> 00:19:58,615
남편분 직업이 어떻게 되죠?

316
00:19:59,157 --> 00:20:00,783
의학 물리학자예요

317
00:20:01,784 --> 00:20:02,952
지금 병원에서...

318
00:20:05,580 --> 00:20:06,789
생전에 병원에서

319
00:20:08,750 --> 00:20:11,044
항암 치료에 쓰는
방사성 물질을 관리했죠

320
00:20:11,753 --> 00:20:13,129
세슘이랑 이리듐요

321
00:20:13,713 --> 00:20:16,132
값이 나가는 물질들인가요?

322
00:20:16,883 --> 00:20:18,426
아뇨, 위험한 물질이에요

323
00:20:19,469 --> 00:20:21,012
인체에 극도로 유해하고요

324
00:20:21,471 --> 00:20:23,264
악용되기라도 하면...

325
00:20:26,142 --> 00:20:27,936
그게 목적이었을까요?

326
00:20:30,521 --> 00:20:31,814
보여드릴 게 있습니다

327
00:20:35,693 --> 00:20:40,490
방사선 노출도를 확인하는
방사선 반지예요

328
00:20:42,075 --> 00:20:43,618
저건 그이 손이잖아요

329
00:20:45,411 --> 00:20:46,454
맙소사

330
00:20:57,840 --> 00:20:58,883
어디로 들어간 거죠?

331
00:20:59,384 --> 00:21:00,677
원자력 연구실요

332
00:21:02,971 --> 00:21:04,180
CCTV는 없나요?

333
00:21:04,263 --> 00:21:06,307
네, 빨리 감아볼게요

334
00:21:09,560 --> 00:21:11,062
저기서 끌고 나온 건 뭐죠?

335
00:21:11,145 --> 00:21:11,980
운반용 상자요

336
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
방사성 물질 운반용
납 상자예요

337
00:21:17,735 --> 00:21:18,820
연구실 좀 보죠

338
00:21:24,784 --> 00:21:25,618
왜요?

339
00:21:26,285 --> 00:21:28,621
왜 이런 시각에
찾으러 왔나 해서요

340
00:21:28,705 --> 00:21:31,666
너무 구식이라
요즘은 쓰는 곳도 없어요

341
00:21:39,549 --> 00:21:40,383
사라졌네요

342
00:21:42,176 --> 00:21:43,928
전부 비었어요

343
00:21:44,595 --> 00:21:46,222
기록을 보면
하나만 갖고 갔다는데

344
00:21:47,265 --> 00:21:49,100
"세슘 32개 가져갔어요
미안해요 - SK"

345
00:21:49,183 --> 00:21:51,352
32개 가져갔다고
쪽지를 남겼어요

346
00:22:00,111 --> 00:22:01,571
언제 세슘을 가져갔죠?

347
00:22:02,530 --> 00:22:03,948
어젯밤 10시 38분요

348
00:22:04,782 --> 00:22:06,784
- FBI가 납셨군요
- FBI가요?

349
00:22:09,078 --> 00:22:10,955
곧 그쪽으로도 갈 거예요

350
00:22:14,417 --> 00:22:16,044
호랑이도 제 말 하면 온다더니

351
00:22:16,127 --> 00:22:17,336
나중에 연락하죠

352
00:22:19,964 --> 00:22:23,885
FBI 특별 담당 수사관
잭 브레너입니다

353
00:22:23,968 --> 00:22:25,803
맥스웰과 리스 요원입니다

354
00:22:25,887 --> 00:22:27,388
보쉬와 에드거 씨 맞죠?

355
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
경위님께 듣고
이리로 왔습니다

356
00:22:29,849 --> 00:22:30,933
범죄 현장에서 오는 길입니다

357
00:22:31,392 --> 00:22:32,393
빠르군요

358
00:22:32,477 --> 00:22:34,395
피해자가 감시 명단에
올라 있던 사람이라서요

359
00:22:34,479 --> 00:22:35,813
뭔가 알아내셨습니까?

360
00:22:35,897 --> 00:22:37,523
피해자 부인 말에 따르면

361
00:22:37,607 --> 00:22:40,485
어젯밤 남자 2명이 침입해서
칼로 위협하고

362
00:22:40,568 --> 00:22:43,488
손발을 묶은 사진을 찍어서

363
00:22:43,571 --> 00:22:45,531
피해자에게 보냈답니다

364
00:22:45,615 --> 00:22:47,200
요구 사항은요?

365
00:22:47,283 --> 00:22:48,826
'세슘을 가져와라'

366
00:22:48,910 --> 00:22:49,952
실제로 가져갔어요

367
00:22:50,036 --> 00:22:53,623
성 아가타 병원에서
세슘 시험관 32개를 가져갔죠

368
00:22:53,831 --> 00:22:55,541
- 세슘의 흔적은요?
- 없었어요

369
00:22:56,584 --> 00:22:59,962
하지만 트렁크의 흔적이
운반용 상자와 일치해요

370
00:23:00,755 --> 00:23:04,050
흔적을 찾기 위해
현장에 응급팀을 보냈습니다

371
00:23:04,133 --> 00:23:05,051
추적하려고요?

372
00:23:05,134 --> 00:23:07,512
상자에 들어 있는 이상
추적은 불가능하지만

373
00:23:08,137 --> 00:23:09,639
그걸 꺼내서 사용했다면...

374
00:23:09,722 --> 00:23:10,681
어디에요?

375
00:23:11,307 --> 00:23:13,643
무기로요
적절한 장소에서 사용한다면

376
00:23:14,393 --> 00:23:16,479
대참사가 일어날 겁니다

377
00:23:17,688 --> 00:23:19,899
공항, 시청, 다저스 팀 경기장 등

378
00:23:19,982 --> 00:23:22,819
300년간 접근이 금지되겠죠

379
00:23:22,902 --> 00:23:23,736
맙소사

380
00:23:24,237 --> 00:23:25,863
용의자에 관한 정보요?

381
00:23:25,947 --> 00:23:28,866
복면과 장갑 때문에
얼굴을 못 봤대요

382
00:23:29,450 --> 00:23:31,160
말투를 들으니
백인 같다더군요

383
00:23:31,744 --> 00:23:32,995
협박 문자를 확인해야겠습니다

384
00:23:33,788 --> 00:23:36,082
부인 상태가 안정되면
신문해 봐

385
00:23:36,165 --> 00:23:37,917
현장에 감식반 전부 투입하고

386
00:23:38,000 --> 00:23:39,794
- 병원 조사 상황 보고해
- 네

387
00:23:39,877 --> 00:23:42,839
LAPD 중범죄팀이랑
할리우드 강력계 회의도 잡고

388
00:23:46,634 --> 00:23:49,720
국토 안보를 위해서
제 사건을 방해하시는 건가요?

389
00:23:50,138 --> 00:23:51,848
앞으로도 협조 부탁드립니다

390
00:23:52,390 --> 00:23:54,142
- 내 사건 내가 알아서 해요
- 물론이죠

391
00:23:54,225 --> 00:23:55,977
알아낸 정보만
공유해 주시면 됩니다

392
00:23:56,310 --> 00:23:58,855
그쪽에서도 똑같이
공유해 주면 좋겠군요

393
00:23:58,938 --> 00:24:00,648
- 연락드리죠
- 좋습니다

394
00:24:02,483 --> 00:24:04,360
명성은 익히 들었어요

395
00:24:06,404 --> 00:24:07,446
할 일을 할 뿐이죠

396
00:24:07,530 --> 00:24:09,407
FBI와 파란만장한 과거가
있으시던데요

397
00:24:09,532 --> 00:24:11,075
그거야...

398
00:24:11,159 --> 00:24:12,827
상황이 상황이었으니까요

399
00:24:12,910 --> 00:24:14,412
참작해 드리죠

400
00:24:15,121 --> 00:24:17,123
언제든 주저 없이 그럴 거예요

401
00:24:22,670 --> 00:24:24,338
문신 얘긴 알고 있을까요?

402
00:24:24,422 --> 00:24:26,382
부인과 얘기하면 알게 되겠지

403
00:24:27,550 --> 00:24:30,219
308이라니 무슨 뜻일까요?

404
00:24:30,303 --> 00:24:33,848
지역 번호, 날짜, 타율

405
00:24:33,931 --> 00:24:35,141
IQ

406
00:24:37,018 --> 00:24:39,729
'시키는 대로 해
세슘을 전부 가져와, 경찰은 안 돼'

407
00:24:40,521 --> 00:24:41,731
뭐에 쓰려는 걸까?

408
00:24:42,231 --> 00:24:45,776
도시를 인질로 잡거나
폭탄을 32개 만들 수 있겠죠

409
00:24:45,860 --> 00:24:49,405
수자원 오염, 방사성 폭탄 제작
무슨 일을 벌일지 몰라요

410
00:24:49,488 --> 00:24:52,909
중범죄팀이랑 특별 수사관과
회의 약속을 잡았어

411
00:24:52,992 --> 00:24:55,745
네, 브레너가 정보가 들어오면
알려주겠다고 했어요

412
00:24:55,828 --> 00:24:57,371
그 말을 믿을 사람은
아무도 없지

413
00:24:58,623 --> 00:25:02,210
우린 무시하고
정보도 독식하겠죠

414
00:25:02,293 --> 00:25:03,252
계속 수사해

415
00:25:03,628 --> 00:25:04,795
그러려고요

416
00:25:10,384 --> 00:25:12,303
이게 웬 난리람

417
00:25:18,059 --> 00:25:20,228
맡기고 싶은
무료 변호 건이 있어요

418
00:25:20,645 --> 00:25:22,647
부당 판결 소송이에요

419
00:25:22,730 --> 00:25:25,942
피해자 보상 기금과 함께
신청서를 제출하려고요

420
00:25:26,317 --> 00:25:27,360
의뢰인이 피해자인가요?

421
00:25:27,443 --> 00:25:29,445
살인 누명을 썼어요

422
00:25:30,029 --> 00:25:33,824
10년간 옥살이를 하다
DNA 검사 덕분에 풀려났어요

423
00:25:33,908 --> 00:25:36,494
잘못된 복역에 대한
보상을 받을 자격이 있죠

424
00:25:36,577 --> 00:25:37,995
뭘 하면 될까요?

425
00:25:38,079 --> 00:25:40,331
재판 증언을 읽고 요약해 줘요

426
00:25:40,414 --> 00:25:42,750
- 알겠습니다
- 분량이 꽤 많아요

427
00:25:43,417 --> 00:25:44,585
열심히 해봐요

428
00:25:45,753 --> 00:25:47,046
너무 서두르진 말고요

429
00:25:48,589 --> 00:25:49,840
알겠습니다

430
00:25:53,719 --> 00:25:55,179
보상 금액은 얼마인가요?

431
00:25:56,138 --> 00:25:58,099
주 법률로 정해져 있어요

432
00:25:58,641 --> 00:26:02,019
부당 복역은 1일마다
140달러씩이죠

433
00:26:03,062 --> 00:26:04,021
그런데 10년이면...

434
00:26:04,105 --> 00:26:07,191
3,650 곱하기 140이니까...

435
00:26:07,566 --> 00:26:09,694
50만 달러가 조금 넘어요

436
00:26:10,611 --> 00:26:12,113
그렇게 많지 않네요

437
00:26:12,697 --> 00:26:14,073
맞아요

438
00:26:14,573 --> 00:26:15,825
거기부터 시작이죠

439
00:26:19,578 --> 00:26:21,539
보쉬한테 내게
직접 보고하라고 해

440
00:26:21,622 --> 00:26:23,958
정보가 들어오는 대로
연락드리라고 하겠습니다

441
00:26:24,041 --> 00:26:26,836
음성사서함도 문자도 안 돼
내게 직접 보고하도록 해

442
00:26:26,919 --> 00:26:29,964
정보가 들어오는 대로 곧장
알겠나?

443
00:26:30,548 --> 00:26:31,674
네

444
00:26:34,927 --> 00:26:36,304
- 샷 2개 넣었어?
- 3개

445
00:26:37,179 --> 00:26:38,306
덕분에 살았어

446
00:26:39,015 --> 00:26:41,183
8시간 남았는데 벌써 죽겠어

447
00:26:42,601 --> 00:26:45,896
9살짜리가
두개골 골절로 들어왔어

448
00:26:45,980 --> 00:26:47,148
괜찮을까?

449
00:26:47,732 --> 00:26:49,108
물론이지

450
00:26:49,525 --> 00:26:51,444
이런 거 보면 진짜 대단해

451
00:26:52,278 --> 00:26:53,571
일은 어때?

452
00:26:55,114 --> 00:26:56,282
새 일을 맡았어

453
00:26:57,116 --> 00:26:58,576
재밌는 일인가 봐?

454
00:26:58,659 --> 00:26:59,785
똑같지, 뭐

455
00:26:59,869 --> 00:27:04,332
살인, 징역, 누명
DNA 검사, 법정 다툼에...

456
00:27:04,415 --> 00:27:05,875
- 재미없겠네
- 맞아

457
00:27:08,127 --> 00:27:09,795
잠깐 밥 먹을 시간 돼?

458
00:27:10,838 --> 00:27:13,424
지금 비상사태라
다들 대기 중이야

459
00:27:14,008 --> 00:27:15,343
- 뭐 때문에?
- 몰라

460
00:27:15,426 --> 00:27:18,220
에볼라? 홍역? 장티푸스?

461
00:27:18,888 --> 00:27:20,389
글쎄

462
00:27:20,473 --> 00:27:23,059
다른 병원 다니는 친구가
거기 상황도 똑같대

463
00:27:28,898 --> 00:27:30,775
마르코스와 아리아스가
압수한 총을 기록했어

464
00:27:31,400 --> 00:27:32,860
현금도 전부 다

465
00:27:32,943 --> 00:27:33,944
젠장

466
00:27:35,029 --> 00:27:37,490
네 말이 맞을지 몰라
이미 눈치챈 건지도

467
00:27:38,157 --> 00:27:39,075
조금만 더 하면 돼

468
00:27:40,701 --> 00:27:41,535
한잔할래?

469
00:27:42,620 --> 00:27:43,913
수사 중이라 안 돼

470
00:28:11,023 --> 00:28:13,025
저녁은 어땠어?

471
00:28:13,359 --> 00:28:15,069
샷 추가한 커피로 때웠어요

472
00:28:15,152 --> 00:28:17,988
시간이 안 나서요, 9살짜리가
두개골 골절로 들어왔대요

473
00:28:18,072 --> 00:28:19,198
사고였대?

474
00:28:19,824 --> 00:28:20,866
아마 아닐걸요

475
00:28:21,200 --> 00:28:22,576
힘들겠네

476
00:28:22,993 --> 00:28:25,704
소아과 간호사요?
저라면 돈 줘도 안 해요

477
00:28:26,705 --> 00:28:28,666
어차피 저녁은 못 먹었을 거예요

478
00:28:29,041 --> 00:28:31,877
의료진이 다 상시 대기 중이래요
다른 병원도요

479
00:28:31,961 --> 00:28:33,712
- 뭐 때문에?
- 모르겠어요

480
00:28:34,171 --> 00:28:36,966
안토니오는 무슨 전염병이라도
발병한 것 같다는데...

481
00:28:37,925 --> 00:28:39,468
이런, 아니라면 좋겠구나

482
00:28:41,470 --> 00:28:42,513
어디 가세요?

483
00:28:43,681 --> 00:28:45,724
새로운 사건 때문에 정신없어

484
00:28:45,808 --> 00:28:47,601
잠깐 씻고 옷 갈아입으러 왔어

485
00:28:48,394 --> 00:28:49,854
언제 들어올지 몰라

486
00:28:51,021 --> 00:28:52,148
연락하세요

487
00:28:52,773 --> 00:28:53,858
약속하마

488
00:28:56,152 --> 00:28:57,570
대신 밥 좀 챙겨줄래?

489
00:28:58,487 --> 00:28:59,572
맡겨만 주세요

490
00:29:06,412 --> 00:29:07,371
이번 사건이랑 관련된 거예요?

491
00:29:08,664 --> 00:29:10,040
모르겠다, 어쩌면

492
00:29:12,543 --> 00:29:14,253
- 다녀오세요
- 그래

493
00:29:23,804 --> 00:29:25,890
제리, 이것 봐

494
00:29:29,226 --> 00:29:31,520
갱단 데이터베이스에서
308 문신을 검색해봤어

495
00:29:31,604 --> 00:29:35,065
'러스 에이본, 밴나이스
자칭 자주 시민'

496
00:29:35,232 --> 00:29:38,402
뇌물 수수와 문서 위조로
폴섬에서 3년째 복역 중이야

497
00:29:39,236 --> 00:29:40,613
308은요?

498
00:29:40,696 --> 00:29:43,240
통일상법전 308절에 따라서

499
00:29:43,324 --> 00:29:46,452
본인들이 자주 시민이라고
자칭하는 놈들이야

500
00:29:46,535 --> 00:29:48,621
지자체, 주, 연방 법에서
자유롭다고 주장하지

501
00:29:48,704 --> 00:29:50,164
완전 무법자잖아요

502
00:29:50,247 --> 00:29:53,501
영국 보통법 외엔 전부 거부해

503
00:29:53,584 --> 00:29:54,668
완전 면제지

504
00:29:55,377 --> 00:29:58,964
- 세금도요
- 그래, 사업 계약도 그렇고

505
00:29:59,715 --> 00:30:00,758
재산권도 제 마음대로야

506
00:30:00,841 --> 00:30:03,219
차 번호판도 직접 만들고

507
00:30:03,302 --> 00:30:05,513
화폐도 직접 만들고

508
00:30:05,596 --> 00:30:07,723
남의 땅을 점유하고요

509
00:30:07,806 --> 00:30:09,433
이걸 보세요

510
00:30:12,686 --> 00:30:15,439
'운전 면허증 및 보험 불필요'

511
00:30:15,523 --> 00:30:18,567
이건 찬성이에요
그럼 차량국 줄도 줄어들 테니까요

512
00:30:18,651 --> 00:30:20,861
그럼 살인은요?
살인죄도 면제되나요?

513
00:30:20,945 --> 00:30:22,613
살인은 보통법에 포함되어 있어

514
00:30:22,696 --> 00:30:24,532
그럼 아직 책임을
물을 수 있겠네요

515
00:30:24,615 --> 00:30:25,616
그렇지

516
00:30:34,667 --> 00:30:37,836
중범죄팀은 할리우드 강력계와
FBI와 협력하도록 해

517
00:30:38,629 --> 00:30:39,797
네

518
00:30:40,756 --> 00:30:43,676
그리고 도시가
대혼란에 빠지지 않게

519
00:30:44,426 --> 00:30:48,264
최대한 정보가 새지 않도록
입단속에 신경 써

520
00:30:49,306 --> 00:30:50,140
알겠습니다

521
00:30:53,936 --> 00:30:55,896
부인은 괜찮나요?

522
00:30:55,980 --> 00:30:57,648
충격이 클 텐데

523
00:30:58,107 --> 00:31:00,109
그날 밤 이상한 점은 없었나요?

524
00:31:01,360 --> 00:31:03,612
사실 밤늦게
개를 산책시켰어요

525
00:31:03,696 --> 00:31:04,697
이 근처에서요

526
00:31:04,780 --> 00:31:06,907
- 몇 시였죠?
- 자정요

527
00:31:07,408 --> 00:31:09,618
모퉁이에 차가 서 있었어요

528
00:31:09,702 --> 00:31:11,453
검은 세단이었는데

529
00:31:12,204 --> 00:31:14,623
- 번호판이 이상했죠
- 어떤 점이요?

530
00:31:14,707 --> 00:31:16,709
진짜 번호판이 아니라

531
00:31:16,792 --> 00:31:19,545
종이나 판지로 만든 것 같았어요

532
00:31:20,629 --> 00:31:21,797
새 차였나요?

533
00:31:21,880 --> 00:31:24,049
임시 번호판은
종이로 만들기도 하거든요

534
00:31:24,133 --> 00:31:25,634
새 차 같진 않았어요

535
00:31:25,718 --> 00:31:27,136
번호는 기억하시나요?

536
00:31:27,219 --> 00:31:29,763
숫자는 없고
슬래시랑 대시뿐이었어요

537
00:31:30,848 --> 00:31:34,393
가짜 번호판에 문신
자주 시민이 확실해요

538
00:31:34,476 --> 00:31:36,061
그런 것 같군

539
00:31:40,566 --> 00:31:42,067
또 납셨네

540
00:31:45,070 --> 00:31:46,155
형사님들

541
00:31:47,281 --> 00:31:48,699
여긴 웬일이세요?

542
00:31:48,782 --> 00:31:50,200
동네 탐문 중이었어요

543
00:31:50,284 --> 00:31:51,660
피해자가 감시 대상자였댔죠

544
00:31:52,244 --> 00:31:54,538
방사성 물질 사용 현황을
감시하고 있었습니다

545
00:31:54,622 --> 00:31:57,541
직접 만나서
규정을 따르는지 확인했어요

546
00:31:57,625 --> 00:31:59,418
피해자만요?

547
00:31:59,501 --> 00:32:00,919
비슷한 의사들도요

548
00:32:01,003 --> 00:32:02,212
위협받은 적도 있나요?

549
00:32:02,838 --> 00:32:05,466
이쪽 분야는
위협과 뗄 수 없는 관계죠

550
00:32:05,549 --> 00:32:06,884
그 얘긴 이쯤에서 끝내죠

551
00:32:06,967 --> 00:32:08,761
부인을 다시 만나서

552
00:32:08,844 --> 00:32:11,221
추가 면담을 하고 싶은데요

553
00:32:11,305 --> 00:32:13,265
그건 안 됩니다

554
00:32:13,349 --> 00:32:14,224
왜죠?

555
00:32:14,975 --> 00:32:18,437
여기 없으니까요, 당분간
안전 가옥에 모실 겁니다

556
00:32:20,606 --> 00:32:22,483
약속대로 정보 공유를
참 잘해주시네요

557
00:32:24,526 --> 00:32:25,819
- 보쉬?
- 네

558
00:32:29,490 --> 00:32:32,409
그냥 말씀드리고 싶어서요
엘리너 위시랑 아는 사이였습니다

559
00:32:32,493 --> 00:32:33,661
함께 일한 적이 있죠

560
00:32:34,828 --> 00:32:36,038
훌륭한 요원이었어요

561
00:32:37,164 --> 00:32:38,415
맞아요

562
00:32:43,212 --> 00:32:46,507
어제 보쉬랑 현장에서
무슨 얘기 한 거예요?

563
00:32:46,590 --> 00:32:48,050
전망대 사건요

564
00:32:48,133 --> 00:32:50,052
어제처럼 화창한 아침이었고

565
00:32:50,135 --> 00:32:51,762
내가 제일 먼저 현장에 도착했어요

566
00:32:51,845 --> 00:32:54,264
20대 여성이 차에서 발견됐죠

567
00:32:55,516 --> 00:32:57,643
심장에 총상이 있었고

568
00:32:57,726 --> 00:33:00,771
보쉬는 도착하자마자
시신을 옮겼어요

569
00:33:01,605 --> 00:33:02,773
말도 안 돼요

570
00:33:03,565 --> 00:33:06,276
현장 보존은 기본 상식이잖아요

571
00:33:06,360 --> 00:33:07,194
그렇죠?

572
00:33:07,611 --> 00:33:09,822
그러더니 좌석 밑에서
총을 찾아냈어요

573
00:33:10,656 --> 00:33:11,907
자살이었군요

574
00:33:11,990 --> 00:33:13,659
스스로 심장을 쐈어요

575
00:33:13,742 --> 00:33:15,661
보쉬는 직감적으로 알았던 거죠

576
00:33:16,286 --> 00:33:17,830
그 자리에서 사건을 해결했어요

577
00:33:19,665 --> 00:33:20,916
여기 있었군

578
00:33:20,999 --> 00:33:21,959
경위님

579
00:33:22,042 --> 00:33:23,544
- 법원에 가려고?
- 네

580
00:33:23,627 --> 00:33:24,461
피어스

581
00:33:25,003 --> 00:33:26,171
- 네?
- 옷깃 좀 봐

582
00:33:26,255 --> 00:33:29,633
남자들이란
전남편한테 해주던 건데

583
00:33:30,467 --> 00:33:32,052
좋아, 아주 멀끔하군

584
00:33:32,386 --> 00:33:34,304
- 자네도
- 감사합니다

585
00:33:34,888 --> 00:33:38,058
둘 다 아주 잘해줬어

586
00:33:38,142 --> 00:33:43,397
직감을 따른 게 아니라
성실하게 직무를 수행했지

587
00:33:43,480 --> 00:33:45,315
잘하고 와

588
00:33:50,946 --> 00:33:52,489
난 절대 그런 거 안 할게요

589
00:33:52,573 --> 00:33:54,908
- 뭐요?
- 옷깃 고쳐주는 거요

590
00:33:54,992 --> 00:33:56,910
- 경위님이 엄청 아끼시잖아요
- 헛소리 마요

591
00:33:56,994 --> 00:33:59,496
- 진심이에요
- 진심으로 헛소리 마요

592
00:33:59,580 --> 00:34:01,039
적당히 선을 그어야죠

593
00:34:01,123 --> 00:34:03,250
- 누구한테나 그래요
- 불편하지 않아요?

594
00:34:03,333 --> 00:34:04,418
별로요

595
00:34:04,501 --> 00:34:06,712
- 스킨십이 너무 과해요
- 누가?

596
00:34:07,045 --> 00:34:08,297
제 사촌요

597
00:34:08,380 --> 00:34:10,048
다른 사람한테
자꾸 달라붙어서요

598
00:34:12,468 --> 00:34:14,219
법원 잘 다녀와

599
00:34:14,553 --> 00:34:15,929
감사합니다

600
00:34:20,058 --> 00:34:21,977
실망스러운 소식인데

601
00:34:22,060 --> 00:34:23,604
진심이야?

602
00:34:23,687 --> 00:34:25,355
돌다리도 두들겨 보고 건너야지

603
00:34:26,774 --> 00:34:28,859
꼭 우리 할머니처럼 말하네

604
00:34:28,942 --> 00:34:31,528
'소 잃고 외양간 고치지 마라'

605
00:34:32,279 --> 00:34:33,113
얼마나 기다려?

606
00:34:34,364 --> 00:34:35,741
필요한 만큼

607
00:34:36,200 --> 00:34:37,785
상황이 잠잠해질 때까지

608
00:34:38,410 --> 00:34:40,579
당분간 다른 곳을 찾는 게
좋을지도 모르겠어

609
00:34:43,123 --> 00:34:44,166
이해해

610
00:34:45,459 --> 00:34:47,211
우리 정보는 얼마나 노출됐지?

611
00:34:49,213 --> 00:34:50,339
전혀

612
00:34:50,422 --> 00:34:52,466
난 전혀란 말은 안 믿어

613
00:34:53,467 --> 00:34:55,677
100% 확실해

614
00:34:57,721 --> 00:34:59,431
100% 같은 건 없어

615
00:35:21,119 --> 00:35:24,998
보수는 제대로 지급할 거라고
확실하게 말해둬요

616
00:35:25,082 --> 00:35:27,084
- 빚지는 거 없이
- 물론이죠

617
00:35:27,167 --> 00:35:29,378
어떤 후원자를 데려오든
마찬가지예요

618
00:35:29,461 --> 00:35:31,213
처음부터 그 점을 확실히 해요

619
00:35:31,296 --> 00:35:32,673
레이도 알아요

620
00:35:32,756 --> 00:35:37,636
기부 액수가 크든 작든
돈으로 날 매수할 순 없어요

621
00:35:37,719 --> 00:35:39,304
두말하면 잔소리죠

622
00:35:39,388 --> 00:35:42,266
확실히 알아둬요

623
00:35:43,225 --> 00:35:46,979
도시의 미래를 위한 투자라고요

624
00:36:00,158 --> 00:36:02,327
보쉬입니다
메시지를 남겨주세요

625
00:36:03,996 --> 00:36:04,997
어디라고?

626
00:36:06,081 --> 00:36:07,165
그래

627
00:36:08,834 --> 00:36:10,460
폭행 사건이야?

628
00:36:10,544 --> 00:36:12,296
선셋과 라스팔마스가래

629
00:36:13,005 --> 00:36:15,215
이거 느낌이 안 좋은데

630
00:36:15,340 --> 00:36:17,843
- 혹시...
- 테디 홉스 같냐고?

631
00:36:17,926 --> 00:36:18,844
그래

632
00:36:19,970 --> 00:36:22,514
- 돈을 걸 수도 있어
- 나도

633
00:36:23,891 --> 00:36:25,183
- 서장님!
- 서장님!

634
00:36:31,857 --> 00:36:33,483
"형사팀장"

635
00:36:34,693 --> 00:36:35,819
서장님

636
00:36:36,153 --> 00:36:38,739
왜 보쉬 자식은
감감무소식이지?

637
00:36:44,328 --> 00:36:46,705
자칭 308중대래요

638
00:36:46,788 --> 00:36:50,834
12명도 안 되고
2, 3가구쯤 될 거예요

639
00:36:51,543 --> 00:36:52,836
SNS는요?

640
00:36:52,920 --> 00:36:54,546
최근에 활동이 늘었어요

641
00:36:54,630 --> 00:36:55,547
그 이상의 행동은요?

642
00:36:55,631 --> 00:36:58,133
확실한 폭력 행위는 아직 없어요

643
00:36:58,258 --> 00:37:02,262
하지만 갈수록 행동이
과격해지고 있어요

644
00:37:02,387 --> 00:37:06,808
특히 경찰과 부딪치고 있죠
교통 방해, 지서 침입

645
00:37:06,892 --> 00:37:09,603
지난달 밴나이스에서도
그런 일이 있었죠

646
00:37:09,686 --> 00:37:11,229
308과 관련된 사건이었어요

647
00:37:11,313 --> 00:37:12,147
어디 가면 만날 수 있죠?

648
00:37:12,230 --> 00:37:14,691
평소에도 모습을 드러내나요?

649
00:37:15,442 --> 00:37:17,986
인쇄물을 뿌리고
이념을 전파하죠

650
00:37:18,070 --> 00:37:19,446
- 사람을 모으는군요
- 맞아요

651
00:37:19,529 --> 00:37:21,615
팬케이크 아침 식사와
바비큐로요

652
00:37:23,033 --> 00:37:24,201
"어빙"

653
00:37:25,452 --> 00:37:26,787
어디부터 찾아보면 되죠?

654
00:37:39,633 --> 00:37:41,218
자, 여기

655
00:37:43,053 --> 00:37:46,223
리버사이드도 잊지 마
크레이버, 괜찮지?

656
00:37:46,306 --> 00:37:48,225
아니면 낯선 곳이라
좀 불편해?

657
00:37:48,642 --> 00:37:51,186
네가 뭐라든 상관없어, 헤더
난 꼭 성공할 테니까

658
00:38:13,834 --> 00:38:15,544
처음 뵙는 것 같은데요

659
00:38:15,627 --> 00:38:19,965
친구가 여기서 비슷한 사람을
만날 수 있을 거래서요

660
00:38:20,298 --> 00:38:22,843
- 그럴지도 모르죠
- 읽어볼게요

661
00:38:23,760 --> 00:38:25,137
성함이 어떻게 되시죠?

662
00:38:27,097 --> 00:38:28,432
친구들은 배럴이라고 불러요

663
00:38:30,350 --> 00:38:32,728
우유부단한 사람은
딱 보면 알죠

664
00:38:32,811 --> 00:38:35,272
때가 오고 있어요
편을 정해야 해요

665
00:38:35,981 --> 00:38:37,816
자주 시민요?

666
00:38:39,026 --> 00:38:40,277
제대로 온 거 맞나요?

667
00:38:43,030 --> 00:38:45,449
우리 모임 얘기는
어디서 들으셨죠?

668
00:38:45,866 --> 00:38:46,867
러스 에이본

669
00:38:47,451 --> 00:38:49,911
그래요?
러스는 잘 지내나요?

670
00:38:49,995 --> 00:38:51,121
별로 좋지 않아요

671
00:38:51,204 --> 00:38:52,998
네, 코코란 교도소는
만만치 않은 곳이죠

672
00:38:53,623 --> 00:38:56,501
거기 말고 폴섬에 갇혔는데

673
00:38:57,252 --> 00:38:59,379
시간이 너무 느리게 간대요

674
00:39:03,842 --> 00:39:05,719
러스에겐 문신이 있죠

675
00:39:07,179 --> 00:39:09,473
308, 그걸 찾아온 거예요

676
00:39:09,556 --> 00:39:11,475
308요

677
00:39:12,267 --> 00:39:14,061
왜요?

678
00:39:15,353 --> 00:39:16,605
경찰이에요?

679
00:39:17,564 --> 00:39:19,357
행동이 꼭 경찰 같은데

680
00:39:20,025 --> 00:39:21,318
경찰이면요?

681
00:39:21,860 --> 00:39:22,819
경찰이에요?

682
00:39:23,820 --> 00:39:27,199
그렇게 만나서 내가
번호판 위조죄로 잡아넣었죠

683
00:39:27,574 --> 00:39:28,658
됐소?

684
00:39:29,659 --> 00:39:32,913
- 괜찮아요, 우리도 아는 경찰 있어요
- 그렇다고 들었어요

685
00:39:32,996 --> 00:39:34,915
신분증 좀 보죠

686
00:39:34,998 --> 00:39:36,124
어림없는 소리

687
00:39:36,917 --> 00:39:39,211
그건 똥 닦을 때나 쓰는 거지

688
00:39:39,294 --> 00:39:42,547
자유인은 정부가 만든
신분증 같은 건 필요 없어요

689
00:39:49,763 --> 00:39:50,806
술 좋아해요?

690
00:39:51,181 --> 00:39:52,349
물론이죠

691
00:39:54,601 --> 00:39:58,188
카노가 파크에 술집이 있어요

692
00:39:59,147 --> 00:40:02,317
바텐더가 술을
아주 후하게 따라 주죠

693
00:40:02,400 --> 00:40:04,194
나중에 들러보죠

694
00:40:06,446 --> 00:40:08,198
드디어 왔군요, 고마워요

695
00:40:08,281 --> 00:40:09,533
"자유인"

696
00:40:09,616 --> 00:40:10,867
바비큐는 어땠어요?

697
00:40:10,951 --> 00:40:12,994
똑같은 고기 맛이지, 뭐

698
00:40:13,745 --> 00:40:15,330
- 나중에 보자고
- 그래요

699
00:40:24,756 --> 00:40:28,260
이번 사건이 잘못되면
난 끝장이야

700
00:40:29,928 --> 00:40:32,681
위대한 지도자들은
위기 상황에서 탄생하지

701
00:40:35,809 --> 00:40:37,686
내 걱정만 말해서 미안해

702
00:40:39,062 --> 00:40:42,274
당연히 무엇보다
시민들이 걱정되지

703
00:40:42,399 --> 00:40:46,278
알아, 사람들도 알고 있고

704
00:40:58,248 --> 00:40:59,749
정말 안 마실 거야?

705
00:40:59,833 --> 00:41:01,626
오늘은 마셔도 될 만한 날이잖아

706
00:41:01,710 --> 00:41:02,586
안 돼

707
00:41:03,545 --> 00:41:04,379
왜?

708
00:41:05,964 --> 00:41:07,424
나 임신했어

709
00:41:27,819 --> 00:41:28,945
그것참...

710
00:41:32,282 --> 00:41:33,533
놀랍네

711
00:41:34,409 --> 00:41:35,493
나도 놀랐어

712
00:41:37,621 --> 00:41:39,331
역시 완벽한 건 없나 봐

713
00:41:40,916 --> 00:41:42,584
놀란 거 말고는?

714
00:41:43,919 --> 00:41:45,253
모르겠어

715
00:41:50,550 --> 00:41:52,928
준, 난 할아버지라고 해도
좋을 나이야

716
00:41:53,136 --> 00:41:55,597
- 무슨 상관이야?
- 아이는 상관있을지 모르지

717
00:41:56,514 --> 00:41:57,682
당신 아들은 괜찮을 거야

718
00:41:59,059 --> 00:42:00,393
아들?

719
00:42:04,105 --> 00:42:05,273
응

720
00:42:13,448 --> 00:42:15,408
머릿속이 좀 복잡해

721
00:42:15,492 --> 00:42:18,578
미안, 이렇게 불쑥
말할 생각은 아니었어

722
00:42:24,876 --> 00:42:27,128
다른 도시에 가 있어

723
00:42:27,212 --> 00:42:28,129
안 그래도 돼

724
00:42:28,213 --> 00:42:31,800
상황이 정리될 때까지
며칠만이라도 좋아

725
00:42:31,883 --> 00:42:35,053
오클랜드에 있는
이모님께 연락해 볼게

726
00:42:35,512 --> 00:42:38,056
그래, 그렇게 해

727
00:42:46,773 --> 00:42:48,066
"보쉬"

728
00:42:52,070 --> 00:42:53,697
어딜 싸돌아다니다
이제 전화야?

729
00:43:19,264 --> 00:43:22,142
- 오래도 걸렸네
- 셈이 안 맞아서

730
00:43:22,225 --> 00:43:24,019
빨리 가자

731
00:43:26,938 --> 00:43:28,606
왜 자꾸 알짱대?

732
00:43:32,902 --> 00:43:35,780
잠깐만, 자메이카 놈들이야

733
00:43:39,659 --> 00:43:41,578
- 잘 지냈어?
- 잘 지냈나?

734
00:43:46,166 --> 00:43:48,001
이제 100%네

735
00:44:08,605 --> 00:44:09,898
내 거야

736
00:44:11,024 --> 00:44:12,192
여보세요

737
00:44:14,319 --> 00:44:15,945
금방 갈게요

738
00:44:16,738 --> 00:44:18,198
가야 해?

739
00:44:18,281 --> 00:44:19,616
당신도

740
00:44:19,908 --> 00:44:21,076
뭐?

741
00:44:42,639 --> 00:44:44,140
베넷요

742
00:44:54,317 --> 00:44:55,652
이제 우리 사건이에요

743
00:44:56,319 --> 00:44:58,238
내사과 도움이 필요하면
뭐든 말해요

744
00:45:00,949 --> 00:45:02,283
목격자는요?

745
00:45:02,367 --> 00:45:05,370
수십 명 있는데 입을 안 열어요

746
00:45:18,341 --> 00:45:19,384
미안한데

747
00:45:20,802 --> 00:45:23,555
사건이 터져서
현장에 가봐야겠어

748
00:45:24,722 --> 00:45:26,933
죽은 형사 둘

749
00:45:27,016 --> 00:45:28,393
자네도 아는 사이였나?

750
00:45:29,227 --> 00:45:30,770
에드거한테 듣긴 했는데

751
00:45:30,854 --> 00:45:32,272
내사과 수사 대상이었죠?

752
00:45:33,440 --> 00:45:35,859
그래, 연관성이 있다고
확신하기엔 이르지만

753
00:45:35,942 --> 00:45:37,235
가보세요

754
00:45:38,194 --> 00:45:39,737
세슘 건은 단서 잡았어?

755
00:45:39,821 --> 00:45:43,783
아마도요, 자칭 308이라는
자주 시민 단체가 있어요

756
00:45:43,867 --> 00:45:45,326
FBI는 알고 있나?

757
00:45:46,744 --> 00:45:50,415
아마 그렇겠지만
FBI가 어떤지 아시잖아요

758
00:45:51,249 --> 00:45:53,668
최대한 정보를 전달해줄 테니
계속 수사해

759
00:45:54,669 --> 00:45:55,837
보쉬?

760
00:45:57,172 --> 00:45:58,882
나한테 꼭 연락해

761
00:45:59,799 --> 00:46:01,009
그러죠
꼭 연락해

