1
00:00:06,424 --> 00:00:08,092
‫בעונה הקודמת של "בוש"...‬

2
00:00:08,426 --> 00:00:10,344
‫יש שדה תעופה ששומע את זה?‬

3
00:00:10,428 --> 00:00:13,180
‫כאן הבלש הארי בוש, משטרת לוס אנג'לס.‬

4
00:00:13,264 --> 00:00:14,515
‫זמן לקפוץ, שוטר.‬

5
00:00:14,640 --> 00:00:19,520
‫תקרית באוויר, נוסע אחד מת, אחד נעדר.‬

6
00:00:19,603 --> 00:00:22,565
‫אני בדרך לשדה התעופה וייטמן. סוף.‬

7
00:00:23,315 --> 00:00:24,567
‫הרגת מישהו?‬

8
00:00:24,692 --> 00:00:27,111
‫כן. הוא ניסה להרוג אותי.‬

9
00:00:27,194 --> 00:00:28,154
‫כמה אנשים הרגת?‬

10
00:00:28,237 --> 00:00:30,114
‫למה, לעזאזל, לשאול שאלה כזאת?‬

11
00:00:31,115 --> 00:00:32,491
‫שמו היה גארי וייס.‬

12
00:00:33,284 --> 00:00:34,744
‫הוא היה המודיע שלי.‬

13
00:00:35,703 --> 00:00:37,830
‫זו לא אשמתך, ג'יי.‬

14
00:00:38,330 --> 00:00:39,665
‫אני מרגיש שכן.‬

15
00:00:39,707 --> 00:00:40,624
‫מה קרה?‬

16
00:00:40,708 --> 00:00:43,335
‫נראה לי שמישהו ראה אותו
מדבר עם מרקוס ואריאס.‬

17
00:00:43,836 --> 00:00:46,172
‫העניין הוא שאני חיברתי ביניהם.‬

18
00:00:46,255 --> 00:00:48,215
‫עבדת על חקירת הרצח של סקיילר?‬

19
00:00:48,299 --> 00:00:50,176
‫מישהו במשרד שלי אמר שהם חוקרים את זה.‬

20
00:00:50,259 --> 00:00:51,218
‫צ'נדלר שרייבר מולינס ושות'‬

21
00:00:51,302 --> 00:00:52,219
‫אין לזה בסיס. אלה זיבולים.‬

22
00:00:52,303 --> 00:00:54,722
‫מעולם לא שתלתי ראיות. מעולם.‬

23
00:00:54,847 --> 00:00:55,931
‫אני מאמינה לך.‬

24
00:00:56,015 --> 00:00:57,016
‫מימין פנוי.‬

25
00:00:57,308 --> 00:00:58,184
‫חכה!‬

26
00:01:00,644 --> 00:01:01,687
‫קרייט ובארל.‬

27
00:01:01,771 --> 00:01:04,899
‫זו הזדמנות מושלמת להיפטר מהמשקל העודף.‬

28
00:01:04,982 --> 00:01:06,233
‫אי אפשר להכריח אותם לפרוש.‬

29
00:01:06,317 --> 00:01:07,943
‫לא, אבל אפשר להעביר אותם.‬

30
00:01:08,360 --> 00:01:09,403
‫לאן?‬

31
00:01:09,487 --> 00:01:11,906
‫מחלק פשעים נגד בני אדם המזוין?‬

32
00:01:11,989 --> 00:01:14,992
‫אירועי תקיפה? מלחמת גרסאות?‬

33
00:01:15,075 --> 00:01:16,786
‫לא. לעזאזל עם זה!‬

34
00:01:17,495 --> 00:01:19,038
‫קודם אתאבד!‬

35
00:01:19,121 --> 00:01:21,123
‫צ'רלי הובאן. המנהל לאכיפת הסמים.‬

36
00:01:21,248 --> 00:01:23,375
‫- אתה במסווה?
- ארבעה עשר חודשים.‬

37
00:01:23,959 --> 00:01:24,794
‫מה כל הכחול?‬

38
00:01:24,877 --> 00:01:28,047
‫מחוזות שבהם אתה מוביל
בסקרים הראשוניים שלנו.‬

39
00:01:28,130 --> 00:01:31,717
‫את מודעת לכך שלמפקדי משטרה
לא הייתה הצלחה רבה כמועמדים לראשות העיר?‬

40
00:01:31,801 --> 00:01:33,093
‫מישהו מזייף את הנתונים.‬

41
00:01:33,677 --> 00:01:34,637
‫אבדוק את זה.‬

42
00:01:34,720 --> 00:01:36,180
‫באמת נראה לך שזה יגיע לזה?‬

43
00:01:36,263 --> 00:01:37,223
‫מה?‬

44
00:01:38,349 --> 00:01:39,683
‫חשיפת פרשיה.‬

45
00:01:42,645 --> 00:01:45,564
‫הבוקר קיבלתי מסרון ממשרד פרקליט המחוז.‬

46
00:01:46,106 --> 00:01:47,525
‫מי המקור?‬

47
00:01:47,608 --> 00:01:49,235
‫אתה יודע שלא אוכל לגלות.‬

48
00:01:49,318 --> 00:01:51,529
‫העניין שהובא אל בית המשפט מבוטל.‬

49
00:01:51,612 --> 00:01:55,241
‫הבלש בוש, אני מאחלת לך הצלחה, אדוני.‬

50
00:01:55,324 --> 00:01:57,743
‫ואתה מוזמן אל אולם בית המשפט שלי בכל עת.‬

51
00:01:57,827 --> 00:01:58,828
‫תודה, כבודה.‬

52
00:01:59,286 --> 00:02:02,456
‫אולי מאדי תוכל להתמחות איתי.
לראות איך החצי השני חי.‬

53
00:02:02,540 --> 00:02:03,874
‫אני יודע מה עשית.‬

54
00:02:04,917 --> 00:02:06,752
‫מה קורה? בעיות עם בנים?‬

55
00:02:06,836 --> 00:02:08,587
‫- כי שמתי לב לקצת מתח שם...
- זה לא הוא.‬

56
00:02:09,296 --> 00:02:10,130
‫זה אתה.‬

57
00:02:10,214 --> 00:02:11,131
‫אני?‬

58
00:02:12,132 --> 00:02:13,425
‫מה עשיתי?‬

59
00:02:13,509 --> 00:02:14,844
‫כלום.‬

60
00:02:15,094 --> 00:02:16,387
‫אתה פשוט אתה.‬

61
00:02:16,470 --> 00:02:18,931
‫משהו מוזר צץ
כשערכנו חיפוש בדירה של גארי וייס.‬

62
00:02:19,014 --> 00:02:20,266
‫מצאנו סמית אנד וסון 9 מ"מ.‬

63
00:02:20,349 --> 00:02:21,976
‫הוא הוחרם במעצר על סמים.‬

64
00:02:22,017 --> 00:02:23,435
‫איך הוא חזר לרחובות?‬

65
00:02:23,519 --> 00:02:24,687
‫שאלה טובה.‬

66
00:02:24,770 --> 00:02:26,272
‫זה חייב להיות מישהו מבפנים.‬

67
00:02:26,689 --> 00:02:28,899
‫מה גארי עשה עם האנשים האלה?‬

68
00:02:29,483 --> 00:02:30,568
‫למה הם הרגו את בני?‬

69
00:02:30,901 --> 00:02:31,986
‫המקור שלכם. מה שמו?‬

70
00:02:32,319 --> 00:02:35,072
‫ז'אק אווריל. מנהל חנויות נוחות בסאות ביי.‬

71
00:02:35,155 --> 00:02:36,198
‫זה מוכר לך או...‬

72
00:02:39,118 --> 00:02:40,202
‫אתה מי שאני חושב שאתה?‬

73
00:02:40,286 --> 00:02:41,453
‫כלומר?‬

74
00:02:41,912 --> 00:02:44,623
‫ז'אק אווריל, הקצב מפשיון-ויל.‬

75
00:02:45,541 --> 00:02:47,459
‫שרצח את אחיה של אימי.‬

76
00:02:48,085 --> 00:02:49,420
‫מה היה שמו?‬

77
00:02:49,795 --> 00:02:51,088
‫אנטואן הקטור.‬

78
00:02:53,007 --> 00:02:54,174
‫זה לא הייתי אני.‬

79
00:02:55,885 --> 00:02:58,095
‫זה היה אבי.‬

80
00:02:59,221 --> 00:03:01,056
‫כלי נשק גנובים זה מישהו מבפנים.‬

81
00:03:01,140 --> 00:03:02,224
‫נמצא נשק גנוב מהמשטרה‬

82
00:03:02,308 --> 00:03:04,059
‫מי שעשה את זה חושש שייחשף.‬

83
00:03:04,143 --> 00:03:05,185
‫שוטרים מושחתים?‬

84
00:03:05,686 --> 00:03:06,687
‫כך זה נראה.‬

85
00:03:08,063 --> 00:03:09,064
‫מי?‬

86
00:03:09,148 --> 00:03:12,443
‫התחלתי את הקריירה שלי
בסיורים ברחובות עיר מופלאה זו.‬

87
00:03:12,526 --> 00:03:14,904
‫אני שוטר, וכך אהיה תמיד.‬

88
00:03:15,487 --> 00:03:17,323
‫אבל אני עומד מולכם היום‬

89
00:03:17,698 --> 00:03:21,035
‫ומודיע שאני בודק אפשרות
להתמודד על תפקיד ראש עיריית לוס אנג'לס.‬

90
00:03:21,118 --> 00:03:22,286
‫אתה חושב שתוכל להציל אותי.‬

91
00:03:22,369 --> 00:03:23,662
‫את בסדר?‬

92
00:03:24,371 --> 00:03:25,998
‫אל תדבר איתי. לך תזדיין.‬

93
00:03:26,081 --> 00:03:28,000
‫אתה חושב שאתה היחיד שניסה אי פעם.‬

94
00:03:28,083 --> 00:03:30,502
‫היא לקחה מנת יתר. תזמין אמבולנס!‬

95
00:03:30,586 --> 00:03:32,838
‫ראיתי קעקוע ה"נוחי על משכבך בשלום".
מי זו דייזי?‬

96
00:03:32,922 --> 00:03:34,465
‫זו הייתה הבת שלה.‬

97
00:03:34,757 --> 00:03:36,634
‫היא נרצחה. לפני כעשור.‬

98
00:03:36,717 --> 00:03:37,843
‫קלייטון, דייזי‬

99
00:03:38,260 --> 00:03:39,595
‫היא הייתה בת 14.‬

100
00:03:39,678 --> 00:03:42,431
‫הייתי מתמסטלת.
היה לה משעמם, היא הייתה בורחת.‬

101
00:03:42,514 --> 00:03:43,515
‫ואז יום אחד...‬

102
00:03:44,058 --> 00:03:46,602
‫היא ברחה ולא חזרה.‬

103
00:03:48,520 --> 00:03:49,980
‫המשטרה מצאה את גופתה.‬

104
00:03:51,690 --> 00:03:53,067
‫אבל לא את הרוצח שלה.‬

105
00:04:00,240 --> 00:04:03,786
‫אחד עשר חודשים לאחר מכן‬

106
00:04:06,497 --> 00:04:10,751
‫בית החולים סנט אגאתה‬

107
00:04:24,056 --> 00:04:25,975
‫זהירות - חומרים רדיואקטיביים
אין כניסה‬

108
00:05:17,693 --> 00:05:19,403
‫אלישה
זה אצלך?‬

109
00:05:23,115 --> 00:05:24,408
‫כן - אני בדרך‬

110
00:05:24,491 --> 00:05:25,701
‫כדאי שתמהר‬

111
00:06:10,579 --> 00:06:11,622
‫אלישה?‬

112
00:06:16,001 --> 00:06:17,169
‫פתח את תא המטען.‬

113
00:06:26,053 --> 00:06:27,304
‫איפה זה?‬

114
00:06:27,387 --> 00:06:30,349
‫בקרבת מקום. ברגע שתשחרר אותה.‬

115
00:06:30,891 --> 00:06:31,767
‫לעזאזל עם זה.‬

116
00:06:33,477 --> 00:06:35,020
‫אני מוכרח לדעת שהיא בטוחה.‬

117
00:06:35,979 --> 00:06:37,815
‫לא, בבקשה.‬

118
00:06:39,066 --> 00:06:40,651
‫אתה צריך אותי.‬

119
00:07:31,285 --> 00:07:34,413
‫בוש‬

120
00:08:00,731 --> 00:08:02,441
‫היי. הגעת מוקדם.‬

121
00:08:03,442 --> 00:08:05,152
‫חשבתי להתחיל מוקדם.‬

122
00:08:05,944 --> 00:08:06,987
‫דייזי קלייטון?‬

123
00:08:08,071 --> 00:08:08,906
‫כן.‬

124
00:08:08,989 --> 00:08:10,866
‫כמה פעמים עברת על הכרטיסיות האלה?‬

125
00:08:11,450 --> 00:08:12,743
‫עוד פעם לא תזיק.‬

126
00:08:13,368 --> 00:08:14,244
‫יש חדש?‬

127
00:08:15,537 --> 00:08:16,747
‫בינתיים, לא.‬

128
00:08:17,372 --> 00:08:20,375
‫אם תהיה מסוגל לנתק את עצמך
מהעבר הרחוק והמעורפל,‬

129
00:08:20,459 --> 00:08:21,919
‫יש לי תיק חדש בשבילך.‬

130
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
‫חשבתי שווגה ופירס הבאים בתור.‬

131
00:08:24,755 --> 00:08:26,256
‫נכון והם מטפלים בזה,‬

132
00:08:26,340 --> 00:08:28,967
‫אבל יש להם זימון לבית המשפט
בתיק חלקי הגופות.‬

133
00:08:29,051 --> 00:08:31,178
‫בילטס אומרת שאתה ואדגר תיקחו את המושכות.‬

134
00:08:31,261 --> 00:08:32,596
‫- טוב.
- בסדר.‬

135
00:08:41,396 --> 00:08:43,315
‫איפה הטמבלים האלה, לעזאזל?‬

136
00:08:44,524 --> 00:08:45,859
‫אתה ממהר לאנשהו?‬

137
00:08:50,739 --> 00:08:51,823
‫שיחה נכנסת
בוש‬

138
00:08:53,325 --> 00:08:54,409
‫הארי.‬

139
00:08:55,160 --> 00:08:57,871
‫- קיבלנו תיק.
- חשבתי שפירס ווגה הבאים בתור.‬

140
00:08:58,705 --> 00:09:00,290
‫לא, הם כנראה הולכים לבית המשפט.‬

141
00:09:01,333 --> 00:09:03,835
‫- תסמס לי את הכתובת.
- נתראה כשתגיע לשם.‬

142
00:09:06,463 --> 00:09:08,548
‫- אתה צריך ללכת?
- בעוד רגע.‬

143
00:09:13,595 --> 00:09:15,764
‫הוליווד‬

144
00:09:31,029 --> 00:09:32,155
‫בוש.‬

145
00:09:39,955 --> 00:09:41,373
‫מזכיר לך משהו?‬

146
00:09:42,666 --> 00:09:43,875
‫המצפה.‬

147
00:09:44,835 --> 00:09:46,044
‫זוכר את שמה?‬

148
00:09:46,295 --> 00:09:47,421
‫השחקנית?‬

149
00:09:47,879 --> 00:09:48,839
‫לא.‬

150
00:09:50,590 --> 00:09:51,633
‫לינדה פוסטר.‬

151
00:09:56,555 --> 00:09:58,348
‫תספרי לי מה את יודעת עד כה.‬

152
00:09:58,432 --> 00:10:00,267
‫אצן דיווח על זה לפני שעתיים.‬

153
00:10:00,350 --> 00:10:01,351
‫תעודה מזהה?‬

154
00:10:01,768 --> 00:10:04,187
‫ד"ר סטנלי קנט, בן 42.‬

155
00:10:04,271 --> 00:10:06,315
‫נשוי לאלישה קנט, אותה הכתובת.‬

156
00:10:07,024 --> 00:10:08,317
‫מצאנו גם את הטלפון שלו.‬

157
00:10:08,400 --> 00:10:10,819
‫בהצלחה עם זה,
אלא אם כן אשתו יודעת את הקוד שלו.‬

158
00:10:10,902 --> 00:10:12,237
‫אשתי יודעת את שלי.‬

159
00:10:12,654 --> 00:10:13,905
‫אשתך יודעת מה הקוד שלך?‬

160
00:10:13,989 --> 00:10:16,658
‫בהחלט. בעלך יודע מה שלך?‬

161
00:10:16,950 --> 00:10:17,868
‫ברצינות?‬

162
00:10:17,951 --> 00:10:18,952
‫תנסו לפצח אותו.‬

163
00:10:19,578 --> 00:10:20,662
‫הפורשה?‬

164
00:10:20,746 --> 00:10:24,791
‫רשומה על עסק.
קיי אנד קיי פיזיקאים רפואיים.‬

165
00:10:25,459 --> 00:10:26,877
‫מה זה פיזיקאי רפואי?‬

166
00:10:42,392 --> 00:10:43,769
‫משהו כבד גרם לזה.‬

167
00:10:52,194 --> 00:10:53,236
‫היי, גבר.‬

168
00:10:53,904 --> 00:10:54,863
‫היי, הארי.‬

169
00:10:55,322 --> 00:10:57,157
‫עדיין מנסה לקבוע את שעת המוות.‬

170
00:10:59,785 --> 00:11:00,994
‫יש הערכה?‬

171
00:11:04,373 --> 00:11:06,375
‫בערך בחצות. פחות או יותר.‬

172
00:11:08,335 --> 00:11:09,628
‫טבעות מפלסטיק?‬

173
00:11:10,295 --> 00:11:11,296
‫אין לי מושג.‬

174
00:11:13,507 --> 00:11:16,051
‫כמו משהו שתמצא בחטיפים.‬

175
00:11:17,719 --> 00:11:19,930
‫אחזור אליך בקשר לשעת המוות.‬

176
00:11:21,264 --> 00:11:23,517
‫נורה פעמיים בחלק האחורי של הראש.‬

177
00:11:23,600 --> 00:11:27,854
‫נפל קדימה, פנים קודם. שפשופים, לחי, מצח.‬

178
00:11:27,938 --> 00:11:29,272
‫אין פצעי יציאה.‬

179
00:11:30,023 --> 00:11:31,066
‫קליע קטן.‬

180
00:11:31,942 --> 00:11:34,111
‫הורידו אותו בכוח לברכיים,
בסגנון הוצאה להורג.‬

181
00:11:35,695 --> 00:11:38,073
‫כבר שלחתם שוטר לבדוק בדחיפות מה עם אשתו?‬

182
00:11:38,156 --> 00:11:38,990
‫עוד לא.‬

183
00:11:42,077 --> 00:11:43,578
‫מה זה, פוטס? תג זיהוי?‬

184
00:11:47,082 --> 00:11:48,542
‫סנט אגאתה.‬

185
00:11:48,625 --> 00:11:49,751
‫תהפוך את זה.‬

186
00:11:51,378 --> 00:11:52,379
‫כרטיס כניסה.‬

187
00:11:53,380 --> 00:11:54,631
‫טוב. תודה, פוטס.‬

188
00:11:58,135 --> 00:11:59,511
‫תלכו לסנט אגאתה.‬

189
00:11:59,594 --> 00:12:02,931
‫אם לקנט היה משרד שם,
תסגרו את המקום, תשיגו צו חיפוש לכול.‬

190
00:12:03,014 --> 00:12:05,892
‫טלפון, אימייל, כרטיס כניסה, הכול.‬

191
00:12:05,976 --> 00:12:07,978
‫- מה בקשר לאישה?
- אני אטפל בזה.‬

192
00:12:10,689 --> 00:12:13,066
‫ידיים למעלה. תסתובבו.‬

193
00:12:13,150 --> 00:12:14,276
‫על הברכיים.‬

194
00:12:16,611 --> 00:12:17,612
‫בסדר.‬

195
00:12:17,696 --> 00:12:20,407
‫כל הכבוד. אל תזוז, לעזאזל.‬

196
00:12:20,490 --> 00:12:22,659
‫תוריד את הידיים. כל הכבוד.‬

197
00:12:26,329 --> 00:12:27,664
‫תסתובב.‬

198
00:12:27,747 --> 00:12:29,666
‫תחזיק אותם.‬

199
00:12:30,292 --> 00:12:32,169
‫תעמוד.‬

200
00:12:33,879 --> 00:12:36,339
‫מה יש לנו פה?‬

201
00:12:37,549 --> 00:12:40,051
‫חתיכת חרא מזדיין.‬

202
00:12:40,844 --> 00:12:42,929
‫אם הם לא ידווחו על הנשק והמזומן,
תפסנו אותם.‬

203
00:12:43,013 --> 00:12:44,973
‫מתערב שהם לא.‬

204
00:12:46,349 --> 00:12:47,893
‫למה מרקוס בוהה בנו?‬

205
00:12:47,976 --> 00:12:49,728
‫הוא חתיכת בן זונה פרנואידי.‬

206
00:12:50,562 --> 00:12:51,730
‫הוא חש בנו.‬

207
00:12:52,689 --> 00:12:55,400
‫שערות החזה שלו סומרות.‬

208
00:12:55,775 --> 00:12:56,985
‫אתה פרנואידי.‬

209
00:13:04,159 --> 00:13:07,162
‫בוש - שליחת שוטר לבדיקת אשת הקורבן
לייק הוליווד דרייב 2647‬

210
00:13:07,245 --> 00:13:08,455
‫אני בדרך‬

211
00:13:13,919 --> 00:13:14,836
‫השטח פנוי?‬

212
00:13:15,504 --> 00:13:16,338
‫צא עכשיו.‬

213
00:13:26,014 --> 00:13:27,599
‫- רון.
- היי.‬

214
00:13:27,682 --> 00:13:30,060
‫- טוב לראות אותך.
- אתה מכיר את החבר'ה האלה.‬

215
00:13:30,685 --> 00:13:32,187
‫בהחלט.‬

216
00:13:32,270 --> 00:13:34,439
‫המובחרים של משטרת לוס אנג'לס. חסרים מאוד.‬

217
00:13:34,731 --> 00:13:37,275
‫שטויות. עם כל הכבוד.‬

218
00:13:38,360 --> 00:13:39,945
‫- הבלש רוג'רס.
- המפקד.‬

219
00:13:40,028 --> 00:13:42,572
‫- אתה מעסיק את עצמך?
- כותב את הזיכרונות שלי.‬

220
00:13:44,282 --> 00:13:45,867
‫- הבלש ג'קסון.
- המפקד.‬

221
00:13:45,951 --> 00:13:47,160
‫אני מניח שאקבל את הקול שלך?‬

222
00:13:47,244 --> 00:13:48,787
‫טוב, לו גרתי עדיין בלוס אנג'לס.‬

223
00:13:49,538 --> 00:13:50,664
‫שכחתי.‬

224
00:13:50,956 --> 00:13:52,999
‫אז איך החיים בוולנט קריק?‬

225
00:13:53,333 --> 00:13:55,544
‫טוב, לא יוקרתי עד כדי כך. פטלומה.‬

226
00:13:56,044 --> 00:13:57,420
‫ההמחאות שלך עדיין תקפות בלוס אנג'לס.‬

227
00:13:57,504 --> 00:14:00,882
‫גיוס כספים מקהל הבוחרים.
תרומות עד 100 דולר גג.‬

228
00:14:00,966 --> 00:14:03,134
‫ואני התכוונתי להתפרע עם אלף.‬

229
00:14:04,678 --> 00:14:07,264
‫אירווינג לראשות העיר נקודה קום,
הכול במילה אחת.‬

230
00:14:08,431 --> 00:14:10,225
‫טוב, אתן לכם לחזור לעוגות שלכם.‬

231
00:14:12,852 --> 00:14:14,563
‫יש מישהו שאני ממש רוצה שתכיר.‬

232
00:14:15,397 --> 00:14:16,690
‫ריי ת'אקר.‬

233
00:14:17,524 --> 00:14:20,527
‫- מפקד המשטרה אירווינג. ג'ן.
- מר ת'אקר.‬

234
00:14:20,610 --> 00:14:22,904
‫איזה עונג. בבקשה, תצטרף אליי.‬

235
00:14:27,701 --> 00:14:29,369
‫אני לא מאמין שמעולם לא נפגשנו.‬

236
00:14:29,452 --> 00:14:31,580
‫ריי עבד על הקמפיינים של ראש העיר ראמוס.‬

237
00:14:31,663 --> 00:14:33,373
‫- על שניהם.
- קבע שיאים.‬

238
00:14:34,583 --> 00:14:36,209
‫אשמח לעשות אותו הדבר בשבילך.‬

239
00:14:38,545 --> 00:14:40,547
‫אנחנו לא בטוחים שזה באמת נחוץ.‬

240
00:14:40,630 --> 00:14:42,799
‫אנחנו מסתדרים עם גישת התורמים הקטנים שלנו.‬

241
00:14:42,882 --> 00:14:45,385
‫המפקד, אתה מבלה את חייך המקצועיים‬

242
00:14:45,468 --> 00:14:48,638
‫במערכת שבה משיגים דרגה וקידום
בזכות כישורים.‬

243
00:14:49,389 --> 00:14:51,141
‫טוב, בעיקר כישורים. פחות או יותר.‬

244
00:14:51,683 --> 00:14:53,226
‫זה עולם חדש בשבילך.‬

245
00:14:53,768 --> 00:14:55,937
‫הטוב ביותר לא תמיד מנצח.‬

246
00:14:57,355 --> 00:14:59,691
‫בסופו של דבר מדובר פה בכסף.‬

247
00:15:00,609 --> 00:15:03,361
‫ריי מסוגל לגייס את הכסף
שאתה צריך כדי להיות ראש עיר.‬

248
00:15:05,905 --> 00:15:07,949
‫אני מרגיש שמתקיפים אותי.‬

249
00:15:09,284 --> 00:15:11,578
‫ג'ק קילורן עומד להיכנס למרוץ.‬

250
00:15:11,911 --> 00:15:14,205
‫קילורן? סוחר הרכב?‬

251
00:15:14,539 --> 00:15:18,835
‫הוא לבן ויש לו מימון עצמי
והוא יפגע בסיכויים שלך בוואלי.‬

252
00:15:19,586 --> 00:15:23,340
‫סוזנה לופז שולטת במזרח לוס אנג'לס
והצד הדרומי מתחלק בין שניכם.‬

253
00:15:24,049 --> 00:15:27,719
‫מי שיזכה בקולות מערב העיר הליברלי, ינצח.‬

254
00:15:28,428 --> 00:15:30,263
‫ולשניהם יש יותר כסף.‬

255
00:15:32,641 --> 00:15:34,017
‫וגוון עור פנים בהיר יותר.‬

256
00:15:36,061 --> 00:15:37,437
‫זו המציאות.‬

257
00:16:09,552 --> 00:16:11,096
‫משטרת לוס אנג'לס, מישהו בבית?‬

258
00:16:14,349 --> 00:16:15,350
‫גברת קנט?‬

259
00:16:20,647 --> 00:16:22,357
‫הדלת. דלת פתוחה.‬

260
00:16:26,986 --> 00:16:28,655
‫משטרת לוס אנג'לס, מישהו בבית?‬

261
00:16:35,578 --> 00:16:36,705
‫פנוי.‬

262
00:16:42,794 --> 00:16:43,795
‫פנוי.‬

263
00:16:43,878 --> 00:16:44,879
‫פנוי.‬

264
00:16:48,174 --> 00:16:49,008
‫פנוי.‬

265
00:16:50,969 --> 00:16:52,053
‫פנוי.‬

266
00:16:54,097 --> 00:16:57,517
‫גברת קנט, אני הבלש הארי בוש,
משטרת לוס אנג'לס. את בטוחה.‬

267
00:16:59,185 --> 00:17:00,353
‫אני אעזור לך.‬

268
00:17:02,272 --> 00:17:03,481
‫אני אעזור לך.‬

269
00:17:07,944 --> 00:17:09,028
‫אל תזוזי.‬

270
00:17:12,782 --> 00:17:15,034
‫- איפה בעלי?
- אני אעזור לך.‬

271
00:17:15,452 --> 00:17:17,036
‫איפה הוא?‬

272
00:17:19,330 --> 00:17:21,916
‫את בסדר? לאט. בואי.‬

273
00:17:22,500 --> 00:17:24,461
‫- שבי.
- יש לי פשוט סחרחורת. זה בסדר.‬

274
00:17:24,544 --> 00:17:26,588
‫טוב. מה את צריכה?‬

275
00:17:26,671 --> 00:17:27,547
‫אני צריכה...‬

276
00:17:28,965 --> 00:17:31,593
‫החלוק שלי בארון.‬

277
00:17:36,222 --> 00:17:37,223
‫הינה.‬

278
00:17:42,270 --> 00:17:43,438
‫בבקשה,‬

279
00:17:43,730 --> 00:17:44,814
‫תגיד לי,‬

280
00:17:45,815 --> 00:17:47,442
‫בעלי בסדר?‬

281
00:17:50,028 --> 00:17:52,405
‫עליך לשכור אותו
לפני שמישהו אחר יעשה את זה.‬

282
00:17:56,493 --> 00:17:57,535
‫אחשוב על זה.‬

283
00:17:59,704 --> 00:18:01,122
‫אל תחשוב יותר מדי זמן.‬

284
00:18:10,882 --> 00:18:12,467
‫כמה זמן אתם גרים פה?‬

285
00:18:30,360 --> 00:18:32,237
‫הייתה מכונית בחנייה.‬

286
00:18:33,780 --> 00:18:36,783
‫חשבתי שזה היה סטן. שני בחורים נדחפו פנימה.‬

287
00:18:38,117 --> 00:18:39,494
‫את יכולה לתאר אותם?‬

288
00:18:39,577 --> 00:18:44,374
‫לא יכולתי לראות את הפנים שלהם.
הם חבשו מסיכות סקי וכפפות.‬

289
00:18:45,333 --> 00:18:48,211
‫חשבתי שהם עומדים לאנוס אותי... להרוג אותי.‬

290
00:18:49,754 --> 00:18:50,797
‫הם...‬

291
00:18:51,464 --> 00:18:53,925
‫גררו אותי מהשיער אל חדר הרחצה,‬

292
00:18:54,467 --> 00:18:55,969
‫הם הצמידו סכין לצוואר שלי,‬

293
00:18:56,052 --> 00:18:59,597
‫אמרו לי שהם ישספו לי את הגרון
אם לא אתן להם מה שהם רוצים.‬

294
00:18:59,681 --> 00:19:00,723
‫ומה זה היה?‬

295
00:19:01,057 --> 00:19:02,225
‫המפתחות למכונית שלי,‬

296
00:19:02,934 --> 00:19:04,602
‫והקוד לנייד שלי.‬

297
00:19:05,478 --> 00:19:07,772
‫שכחתי. לא הצלחתי לזכור את הקוד המזוין.‬

298
00:19:08,731 --> 00:19:12,235
‫אחד מהם סטר לי בחוזקה, ונתתי להם את הקוד,‬

299
00:19:12,318 --> 00:19:13,778
‫והם קשרו אותי.‬

300
00:19:14,404 --> 00:19:15,697
‫אופן הדיבור שלהם,‬

301
00:19:16,406 --> 00:19:19,158
‫שחורים, לבנים, היספנים? יכולת להבחין?‬

302
00:19:19,242 --> 00:19:22,745
‫כן, אחד בהחלט היה לבן.
היה לו קעקוע על פרק כף היד.‬

303
00:19:23,413 --> 00:19:24,372
‫מספר.‬

304
00:19:25,748 --> 00:19:26,749
‫שלוש-אפס-שמונה.‬

305
00:19:31,379 --> 00:19:33,256
‫אחרי שהם קשרו אותך?‬

306
00:19:33,339 --> 00:19:36,634
‫הם צילמו אותי בנייד שלי ושלחו לסטן.‬

307
00:19:37,844 --> 00:19:39,137
‫ואז הם הסתלקו.‬

308
00:19:41,639 --> 00:19:43,224
‫- זה הטלפון שלך?
- איפה מצאת אותו?‬

309
00:19:43,308 --> 00:19:45,268
‫- בחנייה.
- אפשר לקבל אותו בחזרה, בבקשה?‬

310
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
‫הוא ראיה. נחזיר לך אותו בהקדם האפשרי.‬

311
00:19:48,897 --> 00:19:49,731
‫טוב.‬

312
00:19:50,565 --> 00:19:52,191
‫הם אמרו מה הם רצו?‬

313
00:19:52,525 --> 00:19:53,401
‫לא.‬

314
00:19:54,360 --> 00:19:55,778
‫אני מניחה שכסף.‬

315
00:19:57,071 --> 00:19:58,615
‫במה בעלך עוסק?‬

316
00:19:59,157 --> 00:20:00,783
‫הוא פיזיקאי רפואי.‬

317
00:20:01,784 --> 00:20:02,952
‫הוא מתעסק...‬

318
00:20:05,580 --> 00:20:06,789
‫התעסק...‬

319
00:20:08,750 --> 00:20:11,044
‫בחומר רדיואקטיבי לטיפול בסרטן.‬

320
00:20:11,753 --> 00:20:13,129
‫צסיום ואירידיום.‬

321
00:20:13,713 --> 00:20:16,132
‫החומר הזה, הוא בעל ערך?‬

322
00:20:16,883 --> 00:20:18,426
‫לא, הוא מסוכן.‬

323
00:20:19,469 --> 00:20:21,012
‫רעיל מאוד.‬

324
00:20:21,471 --> 00:20:23,264
‫אם יגיע לידיים הלא נכונות, זה...‬

325
00:20:26,142 --> 00:20:27,936
‫אתה חושב שזה מה שהם רוצים?‬

326
00:20:30,521 --> 00:20:31,814
‫אראה לך משהו.‬

327
00:20:35,693 --> 00:20:40,490
‫כן, אלה טבעות קרינה.
משתמשים בהן לקרוא חשיפה לקרינה.‬

328
00:20:42,075 --> 00:20:43,618
‫אלה הידיים של סטן.‬

329
00:20:45,411 --> 00:20:46,454
‫אלוהים.‬

330
00:20:57,840 --> 00:20:58,883
‫לאן הוא הלך?‬

331
00:20:59,384 --> 00:21:00,677
‫מעבדת רפואה גרעינית.‬

332
00:21:02,971 --> 00:21:04,180
‫אין מצלמות אבטחה?‬

333
00:21:04,263 --> 00:21:06,307
‫לא. תרשו לי להריץ קדימה.‬

334
00:21:09,560 --> 00:21:11,062
‫מה הוא מגלגל שם?‬

335
00:21:11,145 --> 00:21:11,980
‫"חזיר".‬

336
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
‫מיכל עופרת להובלת חומרים רדיואקטיביים.‬

337
00:21:17,735 --> 00:21:18,820
‫תראה לנו את המעבדה.‬

338
00:21:24,784 --> 00:21:25,618
‫מה?‬

339
00:21:26,285 --> 00:21:28,621
‫שעה מוזרה לגשת אל החומר הזה.‬

340
00:21:28,705 --> 00:21:31,666
‫וכמעט אף אחד
כבר לא משתמש בצסיום, הוא מיושן.‬

341
00:21:39,549 --> 00:21:40,383
‫איננו.‬

342
00:21:42,176 --> 00:21:43,928
‫כל המלאי איננו.‬

343
00:21:44,595 --> 00:21:46,222
‫ביומן הרישום כתוב שהוא לקח רק אחד.‬

344
00:21:47,265 --> 00:21:49,100
‫לקחתי 32 צסיום
סליחה - ס' ק'‬

345
00:21:49,183 --> 00:21:51,352
‫בפתק כתוב שהוא לקח 32.‬

346
00:22:00,111 --> 00:22:01,571
‫באיזו שעה הוא רוקן את הכספת?‬

347
00:22:02,530 --> 00:22:03,948
‫אמש ב-22:38.‬

348
00:22:04,782 --> 00:22:06,784
‫- הבולשת הגיעה.
- אף-בי-איי?‬

349
00:22:09,078 --> 00:22:10,955
‫הם אמורים להגיע אליכם בכל רגע.‬

350
00:22:14,417 --> 00:22:16,044
‫והינה, הם בדיוק נכנסו.‬

351
00:22:16,127 --> 00:22:17,336
‫נתעדכן אחר כך.‬

352
00:22:19,964 --> 00:22:23,885
‫רבותיי. ג'ק ברנר, אף-בי-איי,
סוכן מיוחד בכיר.‬

353
00:22:23,968 --> 00:22:25,803
‫הסוכנים מקסוול, ריס.‬

354
00:22:25,887 --> 00:22:27,388
‫אתם בטח בוש ואדגר.‬

355
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
‫המפקחת שלכם אמרה לנו איפה תהיו.‬

356
00:22:29,849 --> 00:22:30,933
‫בדיוק חזרנו מזירת הפשע.‬

357
00:22:31,392 --> 00:22:32,393
‫זה היה מהר.‬

358
00:22:32,477 --> 00:22:34,395
‫סטנלי קנט היה ברשימת מעקב.‬

359
00:22:34,479 --> 00:22:35,813
‫תספרו לנו מה ידוע לכם עד כה.‬

360
00:22:35,897 --> 00:22:37,523
‫לדברי גברת קנט,‬

361
00:22:37,607 --> 00:22:40,485
‫אמש שני גברים פלשו לבית, איימו עליה בסכין.‬

362
00:22:40,568 --> 00:22:43,488
‫ד"ר קנט קיבל דרישת כופר מהטלפון של אשתו,‬

363
00:22:43,571 --> 00:22:45,531
‫תמונה שלה שבה היא קשורה עם מחסום פה.‬

364
00:22:45,615 --> 00:22:47,200
‫מה הייתה הדרישה?‬

365
00:22:47,283 --> 00:22:48,826
‫"כדאי שתשיג לנו צסיום."‬

366
00:22:48,910 --> 00:22:49,952
‫וזה מה שהוא עשה.‬

367
00:22:50,036 --> 00:22:53,623
‫שלושים ושתיים שפופרות
ממעבדת הרפואה הגרעינית בסנט אגאתה.‬

368
00:22:53,831 --> 00:22:55,541
‫- יש זכר לצסיום?
- לא.‬

369
00:22:56,584 --> 00:22:59,962
‫אבל יש בתא המטען של הרכב של קנט
סימנים שתואמים מיכל כבד.‬

370
00:23:00,755 --> 00:23:04,050
‫שלחנו צוות חירום רפואי לזירת הפשע
כדי לראות אם הם יעלו על משהו.‬

371
00:23:04,133 --> 00:23:05,051
‫לאתר אותו?‬

372
00:23:05,134 --> 00:23:07,512
‫לא נצליח לאתר אותו
כל עוד הצסיום בתוך ה"חזיר",‬

373
00:23:08,137 --> 00:23:09,639
‫אבל אם יוציאו אותו וישתמשו בו...‬

374
00:23:09,722 --> 00:23:10,681
‫ישתמשו בו איך?‬

375
00:23:11,307 --> 00:23:13,643
‫כנשק. אם ישוחרר בסביבה המתאימה,‬

376
00:23:14,393 --> 00:23:16,479
‫הרסני. נפגעים רבים.‬

377
00:23:17,688 --> 00:23:19,899
‫נמל תעופה לוס אנג'לס, בניין העירייה,
אצטדיון דודג'ר?‬

378
00:23:19,982 --> 00:23:22,819
‫לא יהיו שמישים 300 שנה.‬

379
00:23:22,902 --> 00:23:23,736
‫אלוהים.‬

380
00:23:24,237 --> 00:23:25,863
‫מה גברת קנט אמרה על התוקפים שלה?‬

381
00:23:25,947 --> 00:23:28,866
‫לא הרבה. ללא פנים. מסכות וכפפות.‬

382
00:23:29,450 --> 00:23:31,160
‫לבנים, מאופן הדיבור שלהם.‬

383
00:23:31,744 --> 00:23:32,995
‫עליי לראות את הודעת הדרישה.‬

384
00:23:33,788 --> 00:23:36,082
‫תתשאל את גברת קנט ברגע שהיא תתאושש.‬

385
00:23:36,165 --> 00:23:37,917
‫תשלח אל זירת הפשע צוות זיהוי פלילי‬

386
00:23:38,000 --> 00:23:39,794
‫- ותשיג לי עדכון מסנט אגאתה.
- סגור.‬

387
00:23:39,877 --> 00:23:42,839
‫ותארגן שיחת ועידה
עם פשעים חמורים ומחלק הרצח של הוליווד.‬

388
00:23:46,634 --> 00:23:49,720
‫דריסת הרגל הענקית שלך בתיק שלי
היא בשם הביטחון הלאומי?‬

389
00:23:50,138 --> 00:23:51,848
‫אני מקווה שנמשיך לשתף פעולה, הבלש.‬

390
00:23:52,390 --> 00:23:54,142
‫- אני עובד על תיק הרצח.
- זה מה שאנחנו רוצים.‬

391
00:23:54,225 --> 00:23:55,977
‫אז רק שיהיה ברור, תחלוק מה שתגלה.‬

392
00:23:56,310 --> 00:23:58,855
‫אז רק שיהיה ברור, זה עובד לשני הצדדים.‬

393
00:23:58,938 --> 00:24:00,648
‫- נעדכן אתכם.
- טוב.‬

394
00:24:02,483 --> 00:24:04,360
‫שמעתי שאתה בלש מוכשר.‬

395
00:24:06,404 --> 00:24:07,446
‫אני עושה את העבודה שלי.‬

396
00:24:07,530 --> 00:24:09,407
‫יש לך היסטוריה מפוקפקת עם האף-בי-איי.‬

397
00:24:09,532 --> 00:24:11,075
‫כן, טוב,‬

398
00:24:11,159 --> 00:24:12,827
‫את מכירה את הנסיבות.‬

399
00:24:12,910 --> 00:24:14,412
‫נבוא לקראתך.‬

400
00:24:15,121 --> 00:24:17,123
‫הייתי עושה את זה שוב בלי להסס.‬

401
00:24:22,670 --> 00:24:24,338
‫נראה לך שהם יודעים על הקעקוע?‬

402
00:24:24,422 --> 00:24:26,382
‫הם ידעו אחרי שהם ידברו עם גברת קנט.‬

403
00:24:27,550 --> 00:24:30,219
‫מס' 308. זה יכול להיות כל דבר.‬

404
00:24:30,303 --> 00:24:33,848
‫מיקוד, שעה ביום, ממוצע חבטות.‬

405
00:24:33,931 --> 00:24:35,141
‫מנת משכל.‬

406
00:24:37,018 --> 00:24:39,729
‫תעשה מה שאנחנו אומרים.
כל הצסיום. בלי שוטרים.‬

407
00:24:40,521 --> 00:24:41,731
‫מה הם יעשו בו?‬

408
00:24:42,231 --> 00:24:45,776
‫יחזיקו בעיר כבת ערובה. יבנו 32 מטעני חבלה.‬

409
00:24:45,860 --> 00:24:49,405
‫יזהמו את אספקת המים.
יבנו פצצה מלוכלכת. השמיים הם הגבול.‬

410
00:24:49,488 --> 00:24:52,909
‫טוב, קבעתי פגישה עם פשעים חמורים
ועם הסוכן המיוחד הבכיר.‬

411
00:24:52,992 --> 00:24:55,745
‫כן, ברנר. הוא הבטיח לעדכן אותנו.‬

412
00:24:55,828 --> 00:24:57,371
‫כולנו יודעים מה זה שווה.‬

413
00:24:58,623 --> 00:25:02,210
‫הם יתעלמו מאיתנו.
הם יסתירו מאיתנו ויאכילו אותנו לוקשים.‬

414
00:25:02,293 --> 00:25:03,252
‫תעבוד על תיק הרצח.‬

415
00:25:03,628 --> 00:25:04,795
‫זה מה שאני מתכוון לעשות.‬

416
00:25:10,384 --> 00:25:12,303
‫איזו בלגן מחורבן.‬

417
00:25:18,059 --> 00:25:20,228
‫יש לי בשבילך תיק שנעבוד עליו בחינם.‬

418
00:25:20,645 --> 00:25:22,647
‫זו תביעה על הרשעה שגויה.‬

419
00:25:22,730 --> 00:25:25,942
‫אנחנו מגישים בקשה לקרן לפיצוי נפגעים.‬

420
00:25:26,317 --> 00:25:27,360
‫הלקוח שלנו הוא הקורבן?‬

421
00:25:27,443 --> 00:25:29,445
‫הורשע ברצח על לא עוול בכפו.‬

422
00:25:30,029 --> 00:25:33,824
‫עשר שנים בכלא.
הודות לבדיקת דנ"א, עכשיו אדם חופשי.‬

423
00:25:33,908 --> 00:25:36,494
‫וזכאי לפיצוי על הזמן שריצה.‬

424
00:25:36,577 --> 00:25:37,995
‫מה את רוצה שאעשה?‬

425
00:25:38,079 --> 00:25:40,331
‫תקראי ותסכמי את העדויות במשפט.‬

426
00:25:40,414 --> 00:25:42,750
‫- אני יכולה לעשות את זה.
- זה הרבה חומר.‬

427
00:25:43,417 --> 00:25:44,585
‫תעבדי בשקדנות.‬

428
00:25:45,753 --> 00:25:47,046
‫תיקחי את הזמן.‬

429
00:25:48,589 --> 00:25:49,840
‫מובן.‬

430
00:25:53,719 --> 00:25:55,179
‫לכמה הוא זכאי?‬

431
00:25:56,138 --> 00:25:58,099
‫זה קבוע בחוקי המדינה.‬

432
00:25:58,641 --> 00:26:02,019
‫מאה וארבעים דולר
בעבור כל יום של כליאה לא מוצדקת.‬

433
00:26:03,062 --> 00:26:04,021
‫עשר שנים.‬

434
00:26:04,105 --> 00:26:07,191
‫נכפיל 3,650 ב-140...‬

435
00:26:07,566 --> 00:26:09,694
‫זה קצת מעל חצי מיליון דולר.‬

436
00:26:10,611 --> 00:26:12,113
‫זה לא נראה הרבה.‬

437
00:26:12,697 --> 00:26:14,073
‫זה לא.‬

438
00:26:14,573 --> 00:26:15,825
‫זו התחלה.‬

439
00:26:19,578 --> 00:26:21,539
‫בוש מדווח לי ישירות.‬

440
00:26:21,622 --> 00:26:23,958
‫אוודא שהוא יעדכן אותך, המפקד.‬

441
00:26:24,041 --> 00:26:26,836
‫ללא הודעות קוליות או מסרונים.
אותי, באופן אישי.‬

442
00:26:26,919 --> 00:26:29,964
‫עדכונים שוטפים, המפקחת. זה ברור?‬

443
00:26:30,548 --> 00:26:31,674
‫כן, המפקד.‬

444
00:26:34,927 --> 00:26:36,304
‫- מנה כפולה?
- משולשת.‬

445
00:26:37,179 --> 00:26:38,306
‫את מצילת חיים.‬

446
00:26:39,015 --> 00:26:41,183
‫נותרו עוד שמונה שעות ואני כבר גמור.‬

447
00:26:42,601 --> 00:26:45,896
‫איזה ילד בן תשע הגיע עם סדק בגולגולת.‬

448
00:26:45,980 --> 00:26:47,148
‫הוא ישרוד?‬

449
00:26:47,732 --> 00:26:49,108
‫בהחלט.‬

450
00:26:49,525 --> 00:26:51,444
‫אין לי מושג איך אתה עושה מה שאתה עושה.‬

451
00:26:52,278 --> 00:26:53,571
‫איך העבודה שלך?‬

452
00:26:55,114 --> 00:26:56,282
‫נחש מי קיבלה מטלה חדשה?‬

453
00:26:57,116 --> 00:26:58,576
‫משהו מעניין, אני מקווה?‬

454
00:26:58,659 --> 00:26:59,785
‫לא. אותו הדבר.‬

455
00:26:59,869 --> 00:27:04,332
‫רצח. כלא. הרשעה שגויה,
זיכוי בזכות דנ"א, תביעת ענק.‬

456
00:27:04,415 --> 00:27:05,875
‫- משעמם.
- כן.‬

457
00:27:08,127 --> 00:27:09,795
‫אתה יכול לחמוק כדי לאכול משהו?‬

458
00:27:10,838 --> 00:27:13,424
‫המצב ממש מטורף. כלומר, כולם בכוננות.‬

459
00:27:14,008 --> 00:27:15,343
‫- מה קורה?
- אני לא יודע.‬

460
00:27:15,426 --> 00:27:18,220
‫אבולה? חצבת? טיפוס?‬

461
00:27:18,888 --> 00:27:20,389
‫מי יודע?‬

462
00:27:20,473 --> 00:27:23,059
‫חבר שלי מ"סידר" שלח לי הודעה,
גם שם אותו הדבר.‬

463
00:27:28,898 --> 00:27:30,775
‫מרקוס ואריאס דיווחו על הנשק.‬

464
00:27:31,400 --> 00:27:32,860
‫גם על המזומן. על הכול.‬

465
00:27:32,943 --> 00:27:33,944
‫לעזאזל.‬

466
00:27:35,029 --> 00:27:37,490
‫אולי אתה צודק. אולי הם עלו עלינו.‬

467
00:27:38,157 --> 00:27:39,075
‫אנחנו ככה קרובים.‬

468
00:27:40,701 --> 00:27:41,535
‫תשתה משהו.‬

469
00:27:42,620 --> 00:27:43,913
‫יש לי תיק.‬

470
00:28:11,023 --> 00:28:13,025
‫היי. איך הייתה ארוחת הערב?‬

471
00:28:13,359 --> 00:28:15,069
‫ארוחת הערב הייתה לאטה חזק מאוד.‬

472
00:28:15,152 --> 00:28:17,988
‫לא התאפשר לו לצאת.
ילד בן תשע עם סדק בגולגולת.‬

473
00:28:18,072 --> 00:28:19,198
‫תאונה?‬

474
00:28:19,824 --> 00:28:20,866
‫קרוב לוודאי שלא.‬

475
00:28:21,200 --> 00:28:22,576
‫יש לו עבודה קשה.‬

476
00:28:22,993 --> 00:28:25,704
‫אח במחלקת ילדים? לא תוכל לשלם לי מספיק.‬

477
00:28:26,705 --> 00:28:28,666
‫לא שהוא יכול לאכול בכל מקרה.‬

478
00:28:29,041 --> 00:28:31,877
‫בית החולים שם את כולם בכוננות.
גם בתי חולים אחרים.‬

479
00:28:31,961 --> 00:28:33,712
‫- למה?
- אני לא יודעת.‬

480
00:28:34,171 --> 00:28:36,966
‫אנטוניו חושב שמשהו קורה. סוג של התפרצות.‬

481
00:28:37,925 --> 00:28:39,468
‫אלוהים. אני מקווה שלא.‬

482
00:28:41,470 --> 00:28:42,513
‫אתה יוצא לאנשהו?‬

483
00:28:43,681 --> 00:28:45,724
‫תיק חדש. כולם מטפלים בזה.‬

484
00:28:45,808 --> 00:28:47,601
‫חזרתי רק להתקלח ולהחליף בגדים.‬

485
00:28:48,394 --> 00:28:49,854
‫אני לא יודע מתי אחזור.‬

486
00:28:51,021 --> 00:28:52,148
‫תהיה בקשר.‬

487
00:28:52,773 --> 00:28:53,858
‫מבטיח.‬

488
00:28:56,152 --> 00:28:57,570
‫תאכילי את קולטריין בשבילי?‬

489
00:28:58,487 --> 00:28:59,572
‫אני מכירה את הנוהל.‬

490
00:29:06,412 --> 00:29:07,371
‫קשור לתיק שלך?‬

491
00:29:08,664 --> 00:29:10,040
‫אני לא יודע. אולי.‬

492
00:29:12,543 --> 00:29:14,253
‫- לילה טוב.
- לילה טוב.‬

493
00:29:23,804 --> 00:29:25,890
‫ג'רי, תראה את זה.‬

494
00:29:29,226 --> 00:29:31,520
‫חיפשתי קעקוע של "308"
ביחידת מודיעין הכנופיות.‬

495
00:29:31,604 --> 00:29:35,065
‫"ראס אייבורן. ון נייס. אזרח ריבוני."‬

496
00:29:35,232 --> 00:29:38,402
‫פולסום. הוא מרצה שלוש עד חמש שנים
על שוד והגשת מסמכים מזויפים.‬

497
00:29:39,236 --> 00:29:40,613
‫שלוש-אפס-שמונה?‬

498
00:29:40,696 --> 00:29:43,240
‫כן, כמה "אזרחים ריבוניים" לכאורה, מאמינים‬

499
00:29:43,324 --> 00:29:46,452
‫שבזכות הפעלת סעיף 308 בקוד המסחרי האחיד‬

500
00:29:46,535 --> 00:29:48,621
‫הם פטורים מהחוק המקומי,
מחוקי המדינה ומהחוק הפדרלי.‬

501
00:29:48,704 --> 00:29:50,164
‫זה חתיכת פטור.‬

502
00:29:50,247 --> 00:29:53,501
‫הם דוחים כל מה שהוא לא החוק האנגלי.‬

503
00:29:53,584 --> 00:29:54,668
‫הם פטורים ממנו.‬

504
00:29:55,377 --> 00:29:58,964
‫- מיסים.
- מיסים. חוזים עסקיים.‬

505
00:29:59,715 --> 00:30:00,758
‫שטרי קניין.‬

506
00:30:00,841 --> 00:30:03,219
‫הם מכינים לעצמם לוחיות רישוי,‬

507
00:30:03,302 --> 00:30:05,513
‫מדפיסים כסף משלהם,‬

508
00:30:05,596 --> 00:30:07,723
‫ומשתלטים על נכסים של אחרים.‬

509
00:30:07,806 --> 00:30:09,433
‫תראה את זה.‬

510
00:30:12,686 --> 00:30:15,439
‫"אין צורך ברישיון נהיגה או ביטוח."‬

511
00:30:15,523 --> 00:30:18,567
‫זה מוצא חן בעיניי.
אין צורך לעמוד בתור במשרד הרישוי.‬

512
00:30:18,651 --> 00:30:20,861
‫מה לגבי רצח? החבר'ה האלה פטורים גם מרצח?‬

513
00:30:20,945 --> 00:30:22,613
‫רצח מכוסה לפי דין המשפט המקובל.‬

514
00:30:22,696 --> 00:30:24,532
‫אז "אחינו" בכל זאת צריך לשלם את המחיר.‬

515
00:30:24,615 --> 00:30:25,616
‫כן.‬

516
00:30:34,667 --> 00:30:37,836
‫אז פשעים חמורים יתווכו
בין הבולשת לבין מחלק הרצח של הוליווד.‬

517
00:30:38,629 --> 00:30:39,797
‫כן, המפקד.‬

518
00:30:40,756 --> 00:30:43,676
‫ובמטרה למנוע פניקה בכל העיר,‬

519
00:30:44,426 --> 00:30:48,264
‫בואי ננסה להשתיק
את כל הבלגן הגדול והמחורבן הזה כמה שניתן.‬

520
00:30:49,306 --> 00:30:50,140
‫המפקד.‬

521
00:30:53,936 --> 00:30:55,896
‫הגברת קנט בסדר?‬

522
00:30:55,980 --> 00:30:57,648
‫זה בטח הלם נוראי.‬

523
00:30:58,107 --> 00:31:00,109
‫שמת לב למשהו שונה באותו לילה?‬

524
00:31:01,360 --> 00:31:03,612
‫למעשה, הלכתי עם הכלב בשעה מאוחרת.‬

525
00:31:03,696 --> 00:31:04,697
‫סביב הרחוב.‬

526
00:31:04,780 --> 00:31:06,907
‫- באיזו שעה זה היה?
- חצות.‬

527
00:31:07,408 --> 00:31:09,618
‫הייתה מכונית שחנתה מעבר לפינה.‬

528
00:31:09,702 --> 00:31:11,453
‫איזו מכונית שחורה.‬

529
00:31:12,204 --> 00:31:14,623
‫- לוחית רישוי מוזרה.
- למה הכוונה?‬

530
00:31:14,707 --> 00:31:16,709
‫היא לא נראתה אמיתית.‬

531
00:31:16,792 --> 00:31:19,545
‫סוג של תוצרת בית. כמו נייר או קרטון.‬

532
00:31:20,629 --> 00:31:21,797
‫זו הייתה מכונית חדשה?‬

533
00:31:21,880 --> 00:31:24,049
‫משרד הרישוי מנפיק
לוחיות זמניות עשויות נייר.‬

534
00:31:24,133 --> 00:31:25,634
‫היא לא נראתה כמו מכונית חדשה.‬

535
00:31:25,718 --> 00:31:27,136
‫ראית את המספר?‬

536
00:31:27,219 --> 00:31:29,763
‫לא היה מספר,
רק אוסף של קווים נטויים ומקפים.‬

537
00:31:30,848 --> 00:31:34,393
‫לוחיות מזויפות, קעקוע. בוודאות "ריבוניים".‬

538
00:31:34,476 --> 00:31:36,061
‫כך זה נראה.‬

539
00:31:40,566 --> 00:31:42,067
‫תראה מי פה.‬

540
00:31:45,070 --> 00:31:46,155
‫הבלשים.‬

541
00:31:47,281 --> 00:31:48,699
‫מה מביא אתכם לפה?‬

542
00:31:48,782 --> 00:31:50,200
‫בודקים את השכונה.‬

543
00:31:50,284 --> 00:31:51,660
‫אמרת שקנט ברשימת מעקב.‬

544
00:31:52,244 --> 00:31:54,538
‫פיקחנו על השימוש שלו בחומר הרדיואקטיבי.‬

545
00:31:54,622 --> 00:31:57,541
‫נפגשנו איתו, וידאנו שהוא עובד לפי הנוהל.‬

546
00:31:57,625 --> 00:31:59,418
‫קנט במיוחד?‬

547
00:31:59,501 --> 00:32:00,919
‫רופאים כמו קנט.‬

548
00:32:01,003 --> 00:32:02,212
‫קרה שאיימו עליו?‬

549
00:32:02,838 --> 00:32:05,466
‫זו סביבה עמוסת איומים, הבלש.‬

550
00:32:05,549 --> 00:32:06,884
‫בוא נסתפק בזה.‬

551
00:32:06,967 --> 00:32:08,761
‫כן. אז נרצה לחזור,‬

552
00:32:08,844 --> 00:32:11,221
‫להמשיך את שיחתנו עם הגברת קנט.‬

553
00:32:11,305 --> 00:32:13,265
‫זה לא אפשרי כרגע.‬

554
00:32:13,349 --> 00:32:14,224
‫למה לא?‬

555
00:32:14,975 --> 00:32:18,437
‫היא לא פה. שיכנו אותה בינתיים בדירת מסתור.‬

556
00:32:20,606 --> 00:32:22,483
‫גם כן עדכונים.‬

557
00:32:24,526 --> 00:32:25,819
‫- היי, בוש?
- כן?‬

558
00:32:29,490 --> 00:32:32,409
‫רק רציתי לומר שהכרתי את אלינור וויש.‬

559
00:32:32,493 --> 00:32:33,661
‫עבדתי איתה.‬

560
00:32:34,828 --> 00:32:36,038
‫היא הייתה משהו מיוחד.‬

561
00:32:37,164 --> 00:32:38,415
‫בהחלט.‬

562
00:32:43,212 --> 00:32:46,507
‫על מה דיברת עם בוש בזירה אתמול?‬

563
00:32:46,590 --> 00:32:48,050
‫במצפה.‬

564
00:32:48,133 --> 00:32:50,052
‫בוקר יפהפה. יום כמו אתמול.‬

565
00:32:50,135 --> 00:32:51,762
‫הייתי הראשון בזירה.‬

566
00:32:51,845 --> 00:32:54,264
‫אישה, בשנות ה-20 שלה, במכונית שלה.‬

567
00:32:55,516 --> 00:32:57,643
‫פצע ירייה בלב.‬

568
00:32:57,726 --> 00:33:00,771
‫בוש מגיע.
הדבר הראשון שהוא עושה, מזיז את הגופה.‬

569
00:33:01,605 --> 00:33:02,773
‫אין מצב.‬

570
00:33:03,565 --> 00:33:06,276
‫דבר ראשון שמלמדים זה
"לא לגעת בגופה עד שחוקר מקרי המוות מגיע."‬

571
00:33:06,360 --> 00:33:07,194
‫נכון?‬

572
00:33:07,611 --> 00:33:09,822
‫אחר כך הוא מושיט יד מתחת לכיסא, מוצא אקדח.‬

573
00:33:10,656 --> 00:33:11,907
‫התאבדות.‬

574
00:33:11,990 --> 00:33:13,659
‫ירתה לעצמה בלב.‬

575
00:33:13,742 --> 00:33:15,661
‫בוש פשוט ידע. הייתה לו תחושה.‬

576
00:33:16,286 --> 00:33:17,830
‫פתר את זה במקום.‬

577
00:33:19,665 --> 00:33:20,916
‫הינה אתם.‬

578
00:33:20,999 --> 00:33:21,959
‫המפקחת.‬

579
00:33:22,042 --> 00:33:23,544
‫- אתם יוצאים לבית המשפט?
- כן.‬

580
00:33:23,627 --> 00:33:24,461
‫פירס.‬

581
00:33:25,003 --> 00:33:26,171
‫- מה?
- הצווארון שלך.‬

582
00:33:26,255 --> 00:33:29,633
‫אלוהים, גברים.
הייתי צריכה לעשות את זה עם בעלי לשעבר.‬

583
00:33:30,467 --> 00:33:32,052
‫זהו. אתה נראה טוב.‬

584
00:33:32,386 --> 00:33:34,304
‫- גם את.
- תודה.‬

585
00:33:34,888 --> 00:33:38,058
‫תקשיבו. עשיתם עבודה מצוינת. שניכם.‬

586
00:33:38,142 --> 00:33:43,397
‫כלומר, בלי תחושות בטן,
רק עבודת שיטור טובה ואמינה. בסדר?‬

587
00:33:43,480 --> 00:33:45,315
‫תעשו להם את המוות.‬

588
00:33:50,946 --> 00:33:52,489
‫אני מבטיחה לעולם לא לעשות את זה.‬

589
00:33:52,573 --> 00:33:54,908
‫- מה?
- לסדר את הצווארון הדפוק שלך.‬

590
00:33:54,992 --> 00:33:56,910
‫- את החביבה עליה.
- לך תזדיין.‬

591
00:33:56,994 --> 00:33:59,496
‫- ברצינות.
- ברצינות. לך תזדיין.‬

592
00:33:59,580 --> 00:34:01,039
‫לאישה יש בעיה עם גבולות.‬

593
00:34:01,123 --> 00:34:03,250
‫- היא עושה את זה לכולם.
- זה לא מטריד אותך?‬

594
00:34:03,333 --> 00:34:04,418
‫לא במיוחד.‬

595
00:34:04,501 --> 00:34:06,712
‫- היא שולחת ידיים, זה מציק לי.
- מי?‬

596
00:34:07,045 --> 00:34:08,297
‫בת הדודה שלי, המפקד.‬

597
00:34:08,380 --> 00:34:10,048
‫לא מסוגלת לשמור את הידיים לעצמה.‬

598
00:34:12,468 --> 00:34:14,219
‫בהצלחה בבית המשפט השבוע.‬

599
00:34:14,553 --> 00:34:15,929
‫תודה, המפקד.‬

600
00:34:20,058 --> 00:34:21,977
‫זה מאכזב.‬

601
00:34:22,060 --> 00:34:23,604
‫אתה בטוח?‬

602
00:34:23,687 --> 00:34:25,355
‫על כל צרה שלא תבוא.‬

603
00:34:26,774 --> 00:34:28,859
‫אתה נשמע כמו סבתא שלי, אתה יודע?‬

604
00:34:28,942 --> 00:34:31,528
‫"יש לטפל בבעיות בעודן קטנות."‬

605
00:34:32,279 --> 00:34:33,113
‫כמה זמן?‬

606
00:34:34,364 --> 00:34:35,741
‫כמה זמן שייקח.‬

607
00:34:36,200 --> 00:34:37,785
‫כשהעניינים ירגעו.‬

608
00:34:38,410 --> 00:34:40,579
‫יכול להיות שאצטרך ללכת למקום אחר בינתיים.‬

609
00:34:43,123 --> 00:34:44,166
‫מובן.‬

610
00:34:45,459 --> 00:34:47,211
‫מה מידת החשיפה שלנו?‬

611
00:34:49,213 --> 00:34:50,339
‫אפס.‬

612
00:34:50,422 --> 00:34:52,466
‫אפס זה מספר שאני לא מאמין בו.‬

613
00:34:53,467 --> 00:34:55,677
‫באחריות, אפס.‬

614
00:34:57,721 --> 00:34:59,431
‫אפס לא קיים.‬

615
00:35:21,119 --> 00:35:24,998
‫תבהירי לו את זה.
אנחנו משלמים לו טוב, וזו העסקה.‬

616
00:35:25,082 --> 00:35:27,084
‫- אני לא אהיה מחויב.
- ברור שלא.‬

617
00:35:27,167 --> 00:35:29,378
‫לא לו, לא לתורמים שהוא יביא.‬

618
00:35:29,461 --> 00:35:31,213
‫זה מוכרח להיות מובן מההתחלה.‬

619
00:35:31,296 --> 00:35:32,673
‫ריי יודע את זה.‬

620
00:35:32,756 --> 00:35:37,636
‫תרומה, גדולה כקטנה,
לא קונה גישה, ולא קונה אותי.‬

621
00:35:37,719 --> 00:35:39,304
‫מובן מאליו.‬

622
00:35:39,388 --> 00:35:42,266
‫אני אומר את זה בפירוש.‬

623
00:35:43,225 --> 00:35:46,979
‫זו השקעה בעתיד העיר.‬

624
00:36:00,158 --> 00:36:02,327
‫הגעתם לבוש. תשאירו הודעה.‬

625
00:36:03,996 --> 00:36:04,997
‫איפה?‬

626
00:36:06,081 --> 00:36:07,165
‫אני מטפל בזה.‬

627
00:36:08,834 --> 00:36:10,460
‫מישהו הותקף?‬

628
00:36:10,544 --> 00:36:12,296
‫סאנסט פינת לאס פאלמס.‬

629
00:36:13,005 --> 00:36:15,215
‫זו פינה מבשרת רעות.‬

630
00:36:15,340 --> 00:36:17,843
‫- נראה לך...
- טדי הובס?‬

631
00:36:17,926 --> 00:36:18,844
‫כן.‬

632
00:36:19,970 --> 00:36:22,514
‫- אני מוכן להתערב.
- גם אני.‬

633
00:36:23,891 --> 00:36:25,183
‫- המפקד!
- המפקד!‬

634
00:36:31,857 --> 00:36:33,483
‫קצינת בילוש‬

635
00:36:34,693 --> 00:36:35,819
‫המפקד.‬

636
00:36:36,153 --> 00:36:38,739
‫למה, לעזאזל, לא שמעתי מבוש?‬

637
00:36:44,328 --> 00:36:46,705
‫הם מכנים את עצמם "יחידת ה-308".‬

638
00:36:46,788 --> 00:36:50,834
‫אנחנו מדברים על תא קטן.
פחות מ-12. כשתי משפחות, בעיקרון.‬

639
00:36:51,543 --> 00:36:52,836
‫מדיה חברתית?‬

640
00:36:52,920 --> 00:36:54,546
‫הם העלו הילוך לאחרונה.‬

641
00:36:54,630 --> 00:36:55,547
‫יותר מסתם דיבורים?‬

642
00:36:55,631 --> 00:36:58,133
‫ללא אלימות גלויה, בינתיים.‬

643
00:36:58,258 --> 00:37:02,262
‫אבל יש עלייה בפרובוקציות ממשיות
בידי "ריבוניים" מקומיים.‬

644
00:37:02,387 --> 00:37:06,808
‫במיוחד בעימותים עם שוטרים.
חסימות כבישים, חדירות לתחנות.‬

645
00:37:06,892 --> 00:37:09,603
‫אחד מהמקרים היה בוואלי
בחודש שעבר. בוון נייס.‬

646
00:37:09,686 --> 00:37:11,229
‫ה-308 היו מעורבים בתקרית ההיא.‬

647
00:37:11,313 --> 00:37:12,147
‫אז איפה נמצא אותם?‬

648
00:37:12,230 --> 00:37:14,691
‫הם מופיעים בציבור
אם זה לא כדי להטריד שוטרים?‬

649
00:37:15,442 --> 00:37:17,986
‫הם מחלקים עלונים,
מפיצים את האידאולוגיה שלהם.‬

650
00:37:18,070 --> 00:37:19,446
‫- מגייסים.
- בדיוק.‬

651
00:37:19,529 --> 00:37:21,615
‫ארוחות בוקר, "על האש".‬

652
00:37:23,033 --> 00:37:24,201
‫שיחה נכנסת
אירווינג‬

653
00:37:25,452 --> 00:37:26,787
‫איפה להתחיל?‬

654
00:37:39,633 --> 00:37:41,218
‫בבקשה, מותק.‬

655
00:37:43,053 --> 00:37:46,223
‫בסדר. אל תשכח את ריברסייד.
זה בסדר מבחינתך, קרייבר?‬

656
00:37:46,306 --> 00:37:48,225
‫או שזה קצת מחוץ לאזור הנוחות שלך?‬

657
00:37:48,642 --> 00:37:51,186
‫מה שתגידי, הת'ר. אני זורם עם זה.‬

658
00:38:13,834 --> 00:38:15,544
‫לא ראיתי אותך פה בעבר.‬

659
00:38:15,627 --> 00:38:19,965
‫חבר אמר לי שאולי אמצא פה "נשמות תאומות".‬

660
00:38:20,298 --> 00:38:22,843
‫- אולי באמת.
- אסתכל על זה.‬

661
00:38:23,760 --> 00:38:25,137
‫איך קוראים לך?‬

662
00:38:27,097 --> 00:38:28,432
‫חבריי קוראים לי בארל.‬

663
00:38:30,350 --> 00:38:32,728
‫אני מזהה מישהו שמתלבט כשאני רואה כזה.‬

664
00:38:32,811 --> 00:38:35,272
‫הזמן מגיע, אחי. מוכרחים לבחור צד.‬

665
00:38:35,981 --> 00:38:37,816
‫אזרחים ריבוניים?‬

666
00:38:39,026 --> 00:38:40,277
‫אני במקום הנכון?‬

667
00:38:43,030 --> 00:38:45,449
‫איך שמעת על המפגש הקטן הזה?‬

668
00:38:45,866 --> 00:38:46,867
‫ראס אייבורן.‬

669
00:38:47,451 --> 00:38:49,911
‫מה אתה אומר? מה שלום ראס?‬

670
00:38:49,995 --> 00:38:51,121
‫לא משהו.‬

671
00:38:51,204 --> 00:38:52,998
‫כן. קורקורן זה מקום קשוח.‬

672
00:38:53,623 --> 00:38:56,501
‫פולסום. הוא תקוע בכלא פולסום‬

673
00:38:57,252 --> 00:38:59,379
‫והזמן עובר.‬

674
00:39:03,842 --> 00:39:05,719
‫לראס יש קעקוע.‬

675
00:39:07,179 --> 00:39:09,473
‫מס' 308. אותם אני מחפש.‬

676
00:39:09,556 --> 00:39:11,475
‫את חברי ה-308.‬

677
00:39:12,267 --> 00:39:14,061
‫כן. מה?‬

678
00:39:15,353 --> 00:39:16,605
‫אתה שוטר?‬

679
00:39:17,564 --> 00:39:19,357
‫אתה מתנהג כמו שוטר.‬

680
00:39:20,025 --> 00:39:21,318
‫ומה אם כן?‬

681
00:39:21,860 --> 00:39:22,819
‫אתה כן?‬

682
00:39:23,820 --> 00:39:27,199
‫ככה אני וראס נפגשנו.
נתתי לו דוח על לוחית מזויפת.‬

683
00:39:27,574 --> 00:39:28,658
‫לך תזדיין.‬

684
00:39:29,659 --> 00:39:32,913
‫- זה בסדר. יש לנו שוטרים.
- ככה שמעתי.‬

685
00:39:32,996 --> 00:39:34,915
‫תראה לי תעודה מזהה.‬

686
00:39:34,998 --> 00:39:36,124
‫לך תזדיין.‬

687
00:39:36,917 --> 00:39:39,211
‫אני מנגב את התחת עם החרא הזה.‬

688
00:39:39,294 --> 00:39:42,547
‫אנשים חופשיים לא צריכים
שום תעודה מזהה מהממשלה.‬

689
00:39:49,763 --> 00:39:50,806
‫אתה אוהב לשתות?‬

690
00:39:51,181 --> 00:39:52,349
‫כמובן.‬

691
00:39:54,601 --> 00:39:58,188
‫יש פאב בקנוגה פארק.‬

692
00:39:59,147 --> 00:40:02,317
‫נדיבים מאוד שם בבר.‬

693
00:40:02,400 --> 00:40:04,194
‫אקפוץ לשם.‬

694
00:40:06,446 --> 00:40:08,198
‫היי! תודה, אחי.‬

695
00:40:08,281 --> 00:40:09,533
‫אנשים חופשיים‬

696
00:40:09,616 --> 00:40:10,867
‫איך היה ה"על האש"?‬

697
00:40:10,951 --> 00:40:12,994
‫כמה רע זה כבר יכול היה להיות?‬

698
00:40:13,745 --> 00:40:15,330
‫- נתראה אחר כך, תותח.
- נתראה.‬

699
00:40:24,756 --> 00:40:28,260
‫אם זה ישתבש באיזו שהיא דרך, אני גמור.‬

700
00:40:29,928 --> 00:40:32,681
‫מנהיגים דגולים מתעצבים בעת משבר.‬

701
00:40:35,809 --> 00:40:37,686
‫סליחה, אני יודע שזה נשמע אנוכי.‬

702
00:40:39,062 --> 00:40:42,274
‫מובן שאני דואג לאזרחי העיר,
יותר מכל דבר אחר.‬

703
00:40:42,399 --> 00:40:46,278
‫אני יודעת. וגם הם יודעים.‬

704
00:40:58,248 --> 00:40:59,749
‫את בטוחה שאת לא מצטרפת?‬

705
00:40:59,833 --> 00:41:01,626
‫אלוהים יודע שזה מגיע לנו.‬

706
00:41:01,710 --> 00:41:02,586
‫אני לא יכולה.‬

707
00:41:03,545 --> 00:41:04,379
‫למה לא?‬

708
00:41:05,964 --> 00:41:07,424
‫אני בהריון.‬

709
00:41:27,819 --> 00:41:28,945
‫אני...‬

710
00:41:32,282 --> 00:41:33,533
‫מופתע.‬

711
00:41:34,409 --> 00:41:35,493
‫גם אני.‬

712
00:41:37,621 --> 00:41:39,331
‫אני מניחה ששום דבר לא חסין תקלות.‬

713
00:41:40,916 --> 00:41:42,584
‫חוץ ממופתע?‬

714
00:41:43,919 --> 00:41:45,253
‫אני לא יודע.‬

715
00:41:50,550 --> 00:41:52,928
‫ג'ון, אני מבוגר מספיק
כדי להיות הסבא שלו או שלה.‬

716
00:41:53,136 --> 00:41:55,597
‫- למי אכפת?
- לו או לה אולי יהיה אכפת.‬

717
00:41:56,514 --> 00:41:57,682
‫לא יהיה לו אכפת.‬

718
00:41:59,059 --> 00:42:00,393
‫לו?‬

719
00:42:04,105 --> 00:42:05,273
‫לו.‬

720
00:42:13,448 --> 00:42:15,408
‫זה הרבה לעכל.‬

721
00:42:15,492 --> 00:42:18,578
‫סליחה, לא התכוונתי לתקוף אותך.‬

722
00:42:24,876 --> 00:42:27,128
‫מותק, את צריכה לנסוע מכאן.‬

723
00:42:27,212 --> 00:42:28,129
‫אל תדבר שטויות.‬

724
00:42:28,213 --> 00:42:31,800
‫לא, רק לכמה ימים, עד שכל העניין הזה יעבור.‬

725
00:42:31,883 --> 00:42:35,053
‫אני מניחה שאוכל להתקשר לדודה שלי באוקלנד.‬

726
00:42:35,512 --> 00:42:38,056
‫כן, תעשי את זה. תתקשרי אליה.‬

727
00:42:46,773 --> 00:42:48,066
‫שיחה נכנסת
בוש‬

728
00:42:52,070 --> 00:42:53,697
‫איפה היית, לעזאזל?‬

729
00:43:19,264 --> 00:43:22,142
‫- לקח לך המון זמן.
- הספירה הייתה שגויה.‬

730
00:43:22,225 --> 00:43:24,019
‫בוא נעוף מפה.‬

731
00:43:26,938 --> 00:43:28,606
‫טמבל מזדיין.‬

732
00:43:32,902 --> 00:43:35,780
‫חכה רגע. שני ג'מייקנים.‬

733
00:43:39,659 --> 00:43:41,578
‫- מה קורה, אח שלי?
- מה קורה?‬

734
00:43:46,166 --> 00:43:48,001
‫עכשיו, זה אפס.‬

735
00:44:08,605 --> 00:44:09,898
‫זה שלי.‬

736
00:44:11,024 --> 00:44:12,192
‫הלו?‬

737
00:44:14,319 --> 00:44:15,945
‫אני בדרך.‬

738
00:44:16,738 --> 00:44:18,198
‫אתה צריך ללכת?‬

739
00:44:18,281 --> 00:44:19,616
‫גם את.‬

740
00:44:19,908 --> 00:44:21,076
‫מה?‬

741
00:44:42,639 --> 00:44:44,140
‫בנט.‬

742
00:44:54,317 --> 00:44:55,652
‫עכשיו זה שלנו.‬

743
00:44:56,319 --> 00:44:58,238
‫מה שתצטרכו מחקירות פנים.‬

744
00:45:00,949 --> 00:45:02,283
‫עדים?‬

745
00:45:02,367 --> 00:45:05,370
‫עשרות. ואף אחד מהם לא מדבר.‬

746
00:45:18,341 --> 00:45:19,384
‫סליחה.‬

747
00:45:20,802 --> 00:45:23,555
‫יש כאוס מטורף. אני מוכרח להגיע לזירה.‬

748
00:45:24,722 --> 00:45:26,933
‫שני הבלשים האלה,‬

749
00:45:27,016 --> 00:45:28,393
‫הכרת אותם?‬

750
00:45:29,227 --> 00:45:30,770
‫ג'יי. אדגר הזכיר אותם.‬

751
00:45:30,854 --> 00:45:32,272
‫בזמן חקירה?‬

752
00:45:33,440 --> 00:45:35,859
‫כן, מוקדם מדי לדעת אם זה היה קשור לזה.‬

753
00:45:35,942 --> 00:45:37,235
‫לא אעכב אותך.‬

754
00:45:38,194 --> 00:45:39,737
‫אז יש לך קצה חוט לגבי הצסיום?‬

755
00:45:39,821 --> 00:45:43,783
‫יכול להיות. קבוצת אזרחים ריבוניים
שקוראים לעצמם "ה-308".‬

756
00:45:43,867 --> 00:45:45,326
‫הבולשת כבר חוקרת אותם?‬

757
00:45:46,744 --> 00:45:50,415
‫יש להניח שכן, אבל אתה יודע איך זה. הבולשת.‬

758
00:45:51,249 --> 00:45:53,668
‫אשיג לך מידע רב ככל האפשר.
תמשיך לעבוד על זה.‬

759
00:45:54,669 --> 00:45:55,837
‫ובוש...‬

760
00:45:57,172 --> 00:45:58,882
‫אני רוצה לשמוע ממך.‬

761
00:45:59,799 --> 00:46:01,009
‫בהחלט.‬
לשמוע ממך.‬

