1
00:00:06,424 --> 00:00:08,092
上季提要…

2
00:00:08,426 --> 00:00:10,344
有機場聽到嗎？

3
00:00:10,428 --> 00:00:13,180
我是洛杉磯警局的哈里博斯

4
00:00:13,264 --> 00:00:14,515
該跳機了，警察

5
00:00:14,640 --> 00:00:19,520
我遭遇空中事故，乘客一死一失蹤

6
00:00:19,603 --> 00:00:22,565
我會在懷特曼機場降落，完畢

7
00:00:23,315 --> 00:00:24,567
你有殺死人嗎？

8
00:00:24,692 --> 00:00:27,111
有，他們想殺我

9
00:00:27,194 --> 00:00:28,154
你殺過多少人？

10
00:00:28,237 --> 00:00:30,114
妳怎麼會問這種問題？

11
00:00:31,115 --> 00:00:32,491
他叫加里威斯

12
00:00:33,284 --> 00:00:34,744
他是我的線人

13
00:00:35,703 --> 00:00:37,830
這不是你的錯，傑利

14
00:00:38,330 --> 00:00:39,665
感覺是

15
00:00:39,707 --> 00:00:40,624
發生什麼事了？

16
00:00:40,708 --> 00:00:43,335
我想有人看到他
和馬可斯和艾利亞斯談話

17
00:00:43,836 --> 00:00:46,172
問題是，是我使他們聯繫上的

18
00:00:46,255 --> 00:00:48,215
你調查過斯凱勒謀殺案嗎？

19
00:00:48,299 --> 00:00:50,176
我的辦公室有人跟我說
他們在調查這個案件

20
00:00:50,259 --> 00:00:51,218
錢德勒、謝伯、穆林斯
律師事務所

21
00:00:51,302 --> 00:00:52,219
這毫無根據，無中生有

22
00:00:52,303 --> 00:00:54,722
我沒有插贓嫁禍，從來沒有

23
00:00:54,847 --> 00:00:55,931
我相信你

24
00:00:56,015 --> 00:00:57,016
右邊安全

25
00:00:57,308 --> 00:00:58,184
等等！

26
00:01:00,644 --> 00:01:01,687
克雷特和巴瑞爾

27
00:01:01,771 --> 00:01:04,899
這是清除朽木的好時機

28
00:01:04,982 --> 00:01:06,233
我們不能逼他們退休

29
00:01:06,317 --> 00:01:07,943
不，但我們可以把他們調走

30
00:01:08,360 --> 00:01:09,403
調到哪裡？

31
00:01:09,487 --> 00:01:11,906
培訓組？該死的培訓組？

32
00:01:11,989 --> 00:01:14,992
你們只想找藉口給我們調職
即使此事眾說紛紜？

33
00:01:15,075 --> 00:01:16,786
不要，去死吧！

34
00:01:17,495 --> 00:01:19,038
我寧願自殺！

35
00:01:19,121 --> 00:01:21,123
查理霍文，緝毒局

36
00:01:21,248 --> 00:01:23,375
–你在臥底？
–14個月了

37
00:01:23,959 --> 00:01:24,794
藍色代表什麼？

38
00:01:24,877 --> 00:01:28,047
在我們的初步民意調查中
你領先的地區

39
00:01:28,130 --> 00:01:31,717
妳也知道，警察局長
競選市長一向不會太成功

40
00:01:31,801 --> 00:01:33,093
有人在篡改數據

41
00:01:33,677 --> 00:01:34,637
我會看看

42
00:01:34,720 --> 00:01:36,180
妳真的要走那一步？

43
00:01:36,263 --> 00:01:37,223
什麼？

44
00:01:38,349 --> 00:01:39,683
告密

45
00:01:42,645 --> 00:01:45,564
早上我收到來自地檢署的簡訊

46
00:01:46,106 --> 00:01:47,525
妳的線人是誰？

47
00:01:47,608 --> 00:01:49,235
你知道我不能告訴你

48
00:01:49,318 --> 00:01:51,529
本庭撤銷此案

49
00:01:51,612 --> 00:01:55,241
博斯警探，祝你一切順利，先生

50
00:01:55,324 --> 00:01:57,743
我的法庭隨時歡迎你

51
00:01:57,827 --> 00:01:58,828
謝謝妳，法官大人

52
00:01:59,286 --> 00:02:02,456
也許麥迪可以過來實習
見識另外一半的生活

53
00:02:02,540 --> 00:02:03,874
我知道妳做了什麼

54
00:02:04,917 --> 00:02:06,752
怎麼回事？男朋友的問題？

55
00:02:06,836 --> 00:02:08,587
–因為我注意到你們有些緊張…
–不是他

56
00:02:09,296 --> 00:02:10,130
是你

57
00:02:10,214 --> 00:02:11,131
我？

58
00:02:12,132 --> 00:02:13,425
我做了什麼？

59
00:02:13,509 --> 00:02:14,844
沒什麼

60
00:02:15,094 --> 00:02:16,387
你只是做自己

61
00:02:16,470 --> 00:02:18,931
我們搜加里威斯的公寓時
發現了一個有意思的東西

62
00:02:19,014 --> 00:02:20,266
我們找到一把史密斯維森九釐米手槍

63
00:02:20,349 --> 00:02:21,976
那把槍在一次掃毒行動被沒收

64
00:02:22,017 --> 00:02:23,435
它怎麼到了街頭？

65
00:02:23,519 --> 00:02:24,687
好問題

66
00:02:24,770 --> 00:02:26,272
肯定是內鬼所為

67
00:02:26,689 --> 00:02:28,899
加里和這些人有什麼恩怨？

68
00:02:29,483 --> 00:02:30,568
他們為何殺了我的兒子？

69
00:02:30,901 --> 00:02:31,986
你們的線人叫什麼名字？

70
00:02:32,319 --> 00:02:35,072
傑克艾維爾
他在南灣地區經營幾間便利商店

71
00:02:35,155 --> 00:02:36,198
你聽過這名字嗎？

72
00:02:39,118 --> 00:02:40,202
你是我想的那個人嗎？

73
00:02:40,286 --> 00:02:41,453
哪個人？

74
00:02:41,912 --> 00:02:44,623
傑克艾維爾，佩蒂翁維爾屠夫

75
00:02:45,541 --> 00:02:47,459
殺了我舅舅的凶手

76
00:02:48,085 --> 00:02:49,420
他叫什麼名字？

77
00:02:49,795 --> 00:02:51,088
安東海克特

78
00:02:53,007 --> 00:02:54,174
那不是我

79
00:02:55,885 --> 00:02:58,095
是我的父親

80
00:02:59,221 --> 00:03:01,056
偷竊扣押品，顯然是有內鬼

81
00:03:01,140 --> 00:03:02,224
洛杉磯警局掃蕩幫派
尋回失竊的扣押槍械

82
00:03:02,308 --> 00:03:04,059
不管是誰做的，都擔心會曝光

83
00:03:04,143 --> 00:03:05,185
貪汙的警察？

84
00:03:05,686 --> 00:03:06,687
看起來是

85
00:03:08,063 --> 00:03:09,064
會是誰？

86
00:03:09,148 --> 00:03:12,443
我年輕時就在這個
偉大城市的街頭打擊犯罪

87
00:03:12,526 --> 00:03:14,904
我始終是警察，將來也是

88
00:03:15,487 --> 00:03:17,323
但我今天站在各位面前

89
00:03:17,698 --> 00:03:21,035
宣布我要競選洛杉磯市長

90
00:03:21,118 --> 00:03:22,286
你以為你可以拯救我

91
00:03:22,369 --> 00:03:23,662
妳還好嗎？

92
00:03:24,371 --> 00:03:25,998
不要和我講話，滾開

93
00:03:26,081 --> 00:03:28,000
你以為只有你試過

94
00:03:28,083 --> 00:03:30,502
她吸毒過量了，快叫救護車！

95
00:03:30,586 --> 00:03:32,838
我看到她的刺青，誰是黛西？

96
00:03:32,922 --> 00:03:34,465
那是她女兒

97
00:03:34,757 --> 00:03:36,634
她被人殺了，大概十年前了

98
00:03:36,717 --> 00:03:37,843
黛西克雷頓

99
00:03:38,260 --> 00:03:39,595
才14歲

100
00:03:39,678 --> 00:03:42,431
我當時老是嗑藥
她覺得無聊了，就跑出去

101
00:03:42,514 --> 00:03:43,515
直到有一天

102
00:03:44,058 --> 00:03:46,602
她出去以後再也沒回來

103
00:03:48,520 --> 00:03:49,980
警察找到她的屍體

104
00:03:51,690 --> 00:03:53,067
但沒有找到凶手

105
00:04:00,240 --> 00:04:03,786
11個月後

106
00:04:06,497 --> 00:04:10,751
聖阿嘉莎醫院

107
00:04:24,056 --> 00:04:25,975
警告–輻射物質區，閒人勿進

108
00:05:17,693 --> 00:05:19,403
艾莉莎：到手了嗎？

109
00:05:23,115 --> 00:05:24,408
得手–要走了

110
00:05:24,491 --> 00:05:25,701
最好快點

111
00:06:10,579 --> 00:06:11,622
艾莉莎？

112
00:06:16,001 --> 00:06:17,169
打開後車箱

113
00:06:26,053 --> 00:06:27,304
東西在哪？

114
00:06:27,387 --> 00:06:30,349
就在附近，你放她走我就說

115
00:06:30,891 --> 00:06:31,767
去你的

116
00:06:33,477 --> 00:06:35,020
我得確定她沒事

117
00:06:35,979 --> 00:06:37,815
別開槍，拜託

118
00:06:39,066 --> 00:06:40,651
你需要我

119
00:07:05,676 --> 00:07:07,970
我感覺我無法放手

120
00:07:08,095 --> 00:07:10,180
我感覺我無法放手

121
00:07:10,722 --> 00:07:13,600
我感覺我無法放手

122
00:07:13,684 --> 00:07:16,186
我感覺我無法放手

123
00:07:16,270 --> 00:07:18,772
我感覺我無法放手

124
00:07:18,856 --> 00:07:21,275
我感覺我無法放手

125
00:07:21,358 --> 00:07:23,819
我感覺我無法放手

126
00:07:24,027 --> 00:07:25,821
我無法放手

127
00:07:31,285 --> 00:07:34,413
傲骨博斯

128
00:07:38,375 --> 00:07:40,127
就像我

129
00:08:00,731 --> 00:08:02,441
嗨，你早到了

130
00:08:03,442 --> 00:08:05,152
想一早就開始工作

131
00:08:05,944 --> 00:08:06,987
查黛西克雷頓案？

132
00:08:08,071 --> 00:08:08,906
對

133
00:08:08,989 --> 00:08:10,866
那些資料你看多少次了？

134
00:08:11,450 --> 00:08:12,743
多看一次沒差

135
00:08:13,368 --> 00:08:14,244
有線索嗎？

136
00:08:15,537 --> 00:08:16,747
目前沒有

137
00:08:17,372 --> 00:08:20,375
如果你願意從古老懸案抽身

138
00:08:20,459 --> 00:08:21,919
我現在有個案子給你

139
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
我以為會派維加和皮爾斯

140
00:08:24,755 --> 00:08:26,256
沒錯，而且他們在處理了

141
00:08:26,340 --> 00:08:28,967
但他們被傳喚作證那件分屍案

142
00:08:29,051 --> 00:08:31,178
比勒茨說改派你和艾德格負責

143
00:08:31,261 --> 00:08:32,596
–了解
–好

144
00:08:41,396 --> 00:08:43,315
這兩個笨蛋到哪去了？

145
00:08:44,524 --> 00:08:45,859
你趕著上哪去嗎？

146
00:08:50,739 --> 00:08:51,823
來電：博斯

147
00:08:53,325 --> 00:08:54,409
哈里

148
00:08:55,160 --> 00:08:57,871
–我們有案子了
–我以為會派皮爾斯和維加

149
00:08:58,705 --> 00:09:00,290
他們之後可能要出庭

150
00:09:01,333 --> 00:09:03,835
–傳地址給我
–到時候見

151
00:09:06,463 --> 00:09:08,548
–你得走了？
–等一下就走

152
00:09:13,595 --> 00:09:15,764
好萊塢

153
00:09:31,029 --> 00:09:32,155
博斯

154
00:09:39,955 --> 00:09:41,373
想起什麼了嗎？

155
00:09:42,666 --> 00:09:43,875
眺望點

156
00:09:44,835 --> 00:09:46,044
記得她的名字嗎？

157
00:09:46,295 --> 00:09:47,421
那個女演員？

158
00:09:47,879 --> 00:09:48,839
不是

159
00:09:50,590 --> 00:09:51,633
琳達福斯特

160
00:09:56,555 --> 00:09:58,348
告訴我目前有哪些線索

161
00:09:58,432 --> 00:10:00,267
賈格兩小時前匯報過

162
00:10:00,350 --> 00:10:01,351
知道身分嗎？

163
00:10:01,768 --> 00:10:04,187
史丹利肯特博士，42歲

164
00:10:04,271 --> 00:10:06,315
跟艾莉莎肯特結婚，夫妻地址相同

165
00:10:07,024 --> 00:10:08,317
還找到他的手機

166
00:10:08,400 --> 00:10:10,819
打得開才有鬼，除非他老婆知道密碼

167
00:10:10,902 --> 00:10:12,237
我老婆知道我的密碼

168
00:10:12,654 --> 00:10:13,905
你老婆知道你的密碼？

169
00:10:13,989 --> 00:10:16,658
那當然，妳老公知道妳的嗎？

170
00:10:16,950 --> 00:10:17,868
你是認真問？

171
00:10:17,951 --> 00:10:18,952
想辦法破解就是了

172
00:10:19,578 --> 00:10:20,662
保時捷？

173
00:10:20,746 --> 00:10:24,791
登記在肯特夫婦醫學物理師公司名下

174
00:10:25,459 --> 00:10:26,877
什麼是醫學物理師？

175
00:10:42,392 --> 00:10:43,769
這是重物造成的

176
00:10:52,194 --> 00:10:53,236
嗨，老大

177
00:10:53,904 --> 00:10:54,863
嗨，哈里

178
00:10:55,322 --> 00:10:57,157
還在確認死亡時間

179
00:10:59,785 --> 00:11:00,994
估個大概？

180
00:11:04,373 --> 00:11:06,375
約莫午夜時分

181
00:11:08,335 --> 00:11:09,628
塑膠戒指？

182
00:11:10,295 --> 00:11:11,296
我毫無頭緒

183
00:11:13,507 --> 00:11:16,051
像爆米花附贈的玩具

184
00:11:17,719 --> 00:11:19,930
我回頭找你打聽死亡時間

185
00:11:21,264 --> 00:11:23,517
後腦杓被射中兩彈

186
00:11:23,600 --> 00:11:27,854
人往前倒，臉先著地
臉頰和額頭擦傷

187
00:11:27,938 --> 00:11:29,272
沒有子彈射出的傷口

188
00:11:30,023 --> 00:11:31,066
小口徑子彈

189
00:11:31,942 --> 00:11:34,111
凶手逼他跪下，像在進行處決

190
00:11:35,695 --> 00:11:38,073
你們有確認過他太太的安危嗎？

191
00:11:38,156 --> 00:11:38,990
還沒

192
00:11:42,077 --> 00:11:43,578
那是什麼，波特？識別證？

193
00:11:47,082 --> 00:11:48,542
是聖阿嘉莎醫院的職員

194
00:11:48,625 --> 00:11:49,751
翻過來

195
00:11:51,378 --> 00:11:52,379
是門禁卡

196
00:11:53,380 --> 00:11:54,631
行了，謝謝，波特

197
00:11:58,135 --> 00:11:59,511
去聖阿嘉莎醫院

198
00:11:59,594 --> 00:12:02,931
若肯特有辦公室就封鎖起來
申請搜查令翻遍那地方

199
00:12:03,014 --> 00:12:05,892
電話、電郵、門禁卡，有什麼拿什麼

200
00:12:05,976 --> 00:12:07,978
–他太太呢？
–交給我

201
00:12:10,689 --> 00:12:13,066
手舉高，轉身

202
00:12:13,150 --> 00:12:14,276
跪下

203
00:12:16,611 --> 00:12:17,612
很好

204
00:12:17,696 --> 00:12:20,407
這就對了，別輕舉妄動

205
00:12:20,490 --> 00:12:22,659
手放下，好了

206
00:12:26,329 --> 00:12:27,664
轉身

207
00:12:27,747 --> 00:12:29,666
乖乖別動

208
00:12:30,292 --> 00:12:32,169
站起來

209
00:12:33,879 --> 00:12:36,339
裡面是什麼？

210
00:12:37,549 --> 00:12:40,051
你這他媽的爛咖

211
00:12:40,844 --> 00:12:42,929
如果他們沒呈報扣押槍和現金
就逮到他們了

212
00:12:43,013 --> 00:12:44,973
我賭他們不會呈報

213
00:12:46,349 --> 00:12:47,893
馬可斯為何盯著我們瞧？

214
00:12:47,976 --> 00:12:49,728
他是個偏執的王八蛋

215
00:12:50,562 --> 00:12:51,730
他感覺到我們的存在

216
00:12:52,689 --> 00:12:55,400
他背上寒毛直立

217
00:12:55,775 --> 00:12:56,985
換你偏執了

218
00:13:04,159 --> 00:13:07,162
博斯：前往好萊塢湖大道2647號
確認死者太太安危

219
00:13:07,245 --> 00:13:08,455
我要過去了

220
00:13:13,919 --> 00:13:14,836
安全嗎？

221
00:13:15,504 --> 00:13:16,338
馬上下車

222
00:13:26,014 --> 00:13:27,599
–朗恩
–嗨

223
00:13:27,682 --> 00:13:30,060
–很高興見到你們
–你應該認識這兩位先生

224
00:13:30,685 --> 00:13:32,187
的確沒錯

225
00:13:32,270 --> 00:13:34,439
洛杉磯警局的菁英，好久不見

226
00:13:34,731 --> 00:13:37,275
恕我直言，少說屁話

227
00:13:38,360 --> 00:13:39,945
–羅傑斯警探
–局長

228
00:13:40,028 --> 00:13:42,572
–最近忙嗎？
–在寫回憶錄

229
00:13:44,282 --> 00:13:45,867
–傑克森警探
–局長

230
00:13:45,951 --> 00:13:47,160
你應該會投我一票吧？

231
00:13:47,244 --> 00:13:48,787
可惜我不住洛杉磯了

232
00:13:49,538 --> 00:13:50,664
我忘了這件事

233
00:13:50,956 --> 00:13:52,999
核桃溪的生活愜意嗎？

234
00:13:53,333 --> 00:13:55,544
一切普普，是佩塔盧馬

235
00:13:56,044 --> 00:13:57,420
你的支票在洛杉磯還是很管用

236
00:13:57,504 --> 00:14:00,882
我們向民眾募款
沒有捐款超過一百美元

237
00:14:00,966 --> 00:14:03,134
我本來打算捐一千的

238
00:14:04,678 --> 00:14:07,264
網站名稱是“艾爾溫選市長”
簡短好記

239
00:14:08,431 --> 00:14:10,225
不打擾你們享用燕麥餅了

240
00:14:12,852 --> 00:14:14,563
我很希望你見見一個人

241
00:14:15,397 --> 00:14:16,690
雷伊賽克

242
00:14:17,524 --> 00:14:20,527
–艾爾溫局長，珍
–賽克先生

243
00:14:20,610 --> 00:14:22,904
真是榮幸，請坐

244
00:14:27,701 --> 00:14:29,369
我們竟然現在才認識

245
00:14:29,452 --> 00:14:31,580
雷伊之前幫拉莫斯競選過市長

246
00:14:31,663 --> 00:14:33,373
–兩個市長都有
–這是空前紀錄

247
00:14:34,583 --> 00:14:36,209
我也願意幫你競選市長

248
00:14:38,545 --> 00:14:40,547
我們不確定有此必要

249
00:14:40,630 --> 00:14:42,799
我們靠小額捐款也很順利

250
00:14:42,882 --> 00:14:45,385
局長，你大半輩子

251
00:14:45,468 --> 00:14:48,638
都在論功行賞兼升遷的公家單位工作

252
00:14:49,389 --> 00:14:51,141
我算是功績彪炳吧

253
00:14:51,683 --> 00:14:53,226
對你來說，這是個新領域

254
00:14:53,768 --> 00:14:55,937
最優秀的人不一定贏得選戰

255
00:14:57,355 --> 00:14:59,691
到頭來，全看銀彈實力

256
00:15:00,609 --> 00:15:03,361
雷伊可幫你籌到選上市長的經費

257
00:15:05,905 --> 00:15:07,949
我有點被暗算的感覺

258
00:15:09,284 --> 00:15:11,578
傑克齊勒倫準備投入選戰

259
00:15:11,911 --> 00:15:14,205
齊勒倫？那個賣車的？

260
00:15:14,539 --> 00:15:18,835
他是白人，而且很有錢
他會搶走你在峽谷區的選票

261
00:15:19,586 --> 00:15:23,340
東洛杉磯是蘇珊娜羅培茲的鐵票倉
你們兩個只能在南區廝殺

262
00:15:24,049 --> 00:15:27,719
誰拿到自由派西區的票就穩操勝算

263
00:15:28,428 --> 00:15:30,263
那兩人的口袋都很深

264
00:15:32,641 --> 00:15:34,017
也都是白人

265
00:15:36,061 --> 00:15:37,437
那就是現實

266
00:16:09,552 --> 00:16:11,096
洛杉磯警局，有人在家嗎？

267
00:16:14,349 --> 00:16:15,350
肯特太太？

268
00:16:20,647 --> 00:16:22,357
門，開門

269
00:16:26,986 --> 00:16:28,655
洛杉磯警局，有人在家嗎？

270
00:16:35,578 --> 00:16:36,705
安全

271
00:16:42,794 --> 00:16:43,795
安全

272
00:16:43,878 --> 00:16:44,879
安全

273
00:16:48,174 --> 00:16:49,008
安全

274
00:16:50,969 --> 00:16:52,053
安全

275
00:16:54,097 --> 00:16:57,517
肯特太太，我是哈里博斯警探
隸屬洛杉磯警局，妳安全了

276
00:16:59,185 --> 00:17:00,353
我幫妳解開

277
00:17:02,272 --> 00:17:03,481
我來解開

278
00:17:07,944 --> 00:17:09,028
別亂動

279
00:17:12,782 --> 00:17:15,034
–我先生呢？
–沒事了

280
00:17:15,452 --> 00:17:17,036
他在哪裡？

281
00:17:19,330 --> 00:17:21,916
妳沒事吧？慢慢來

282
00:17:22,500 --> 00:17:24,461
–坐下
–只是有點暈，我沒事

283
00:17:24,544 --> 00:17:26,588
好，妳需要什麼？

284
00:17:26,671 --> 00:17:27,547
我要…

285
00:17:28,965 --> 00:17:31,593
我的睡袍在衣櫥裡

286
00:17:36,222 --> 00:17:37,223
來

287
00:17:42,270 --> 00:17:43,438
求求你

288
00:17:43,730 --> 00:17:44,814
告訴我

289
00:17:45,815 --> 00:17:47,442
我先生有沒有事？

290
00:17:50,028 --> 00:17:52,405
你必須搶在別人之前雇用他

291
00:17:56,493 --> 00:17:57,535
我會考慮

292
00:17:59,704 --> 00:18:01,122
別考慮太久

293
00:18:10,882 --> 00:18:12,467
你在這裡住了多久？

294
00:18:30,360 --> 00:18:32,237
車道上有一輛車

295
00:18:33,780 --> 00:18:36,783
我以為是史丹，有兩個人強行進入

296
00:18:38,117 --> 00:18:39,494
能描述他們的外形嗎？

297
00:18:39,577 --> 00:18:44,374
我看不到他們的臉
兩人都戴了滑雪面罩和手套

298
00:18:45,333 --> 00:18:48,211
我以為他們要強暴我…殺害我

299
00:18:49,754 --> 00:18:50,797
他們…

300
00:18:51,464 --> 00:18:53,925
拉我的頭髮拖進浴室

301
00:18:54,467 --> 00:18:55,969
拿刀子架在我脖子上

302
00:18:56,052 --> 00:18:59,597
說不交出他們要的東西
我就會被割喉

303
00:18:59,681 --> 00:19:00,723
他們要什麼？

304
00:19:01,057 --> 00:19:02,225
我的車鑰匙

305
00:19:02,934 --> 00:19:04,602
手機密碼

306
00:19:05,478 --> 00:19:07,772
我腦袋一片空白，就是想不起來密碼

307
00:19:08,731 --> 00:19:12,235
其中一個人狠甩我巴掌
我就講了密碼

308
00:19:12,318 --> 00:19:13,778
然後他們就把我綁起來

309
00:19:14,404 --> 00:19:15,697
他們的用語

310
00:19:16,406 --> 00:19:19,158
是黑人、白人或拉丁美洲？
妳聽得出來嗎？

311
00:19:19,242 --> 00:19:22,745
有一個肯定是白人，手腕上有刺青

312
00:19:23,413 --> 00:19:24,372
是一個號碼

313
00:19:25,748 --> 00:19:26,749
30

314
00:19:31,379 --> 00:19:33,256
妳被綁起來之後呢？

315
00:19:33,339 --> 00:19:36,634
他們用我的手機拍我
把照片寄給史丹

316
00:19:37,844 --> 00:19:39,137
然後就走了

317
00:19:41,639 --> 00:19:43,224
–這是妳的手機嗎？
–你在哪找到的？

318
00:19:43,308 --> 00:19:45,268
–車庫
–能還我嗎，拜託？

319
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
這是證據，我們會盡快送還給妳

320
00:19:48,897 --> 00:19:49,731
好吧

321
00:19:50,565 --> 00:19:52,191
他們有沒有說想要什麼？

322
00:19:52,525 --> 00:19:53,401
沒有

323
00:19:54,360 --> 00:19:55,778
想必是錢吧

324
00:19:57,071 --> 00:19:58,615
妳先生的工作是什麼？

325
00:19:59,157 --> 00:20:00,783
他是醫學物理師

326
00:20:01,784 --> 00:20:02,952
他處理…

327
00:20:05,580 --> 00:20:06,789
生前處理…

328
00:20:08,750 --> 00:20:11,044
治療癌症的輻射物質

329
00:20:11,753 --> 00:20:13,129
銫和銥

330
00:20:13,713 --> 00:20:16,132
這些東西很值錢嗎？

331
00:20:16,883 --> 00:20:18,426
不值錢，很危險

332
00:20:19,469 --> 00:20:21,012
奇毒無比

333
00:20:21,471 --> 00:20:23,264
若落入壞人之手…

334
00:20:26,142 --> 00:20:27,936
你認為他們為此而來？

335
00:20:30,521 --> 00:20:31,814
我要讓妳看個東西

336
00:20:35,693 --> 00:20:40,490
那是輻射戒指
用來讀取輻射暴露劑量

337
00:20:42,075 --> 00:20:43,618
那是史丹的手

338
00:20:45,411 --> 00:20:46,454
天啊

339
00:20:57,840 --> 00:20:58,883
他要去哪裡？

340
00:20:59,384 --> 00:21:00,677
核醫實驗室

341
00:21:02,971 --> 00:21:04,180
裡面沒監視器？

342
00:21:04,263 --> 00:21:06,307
沒有，我快轉一下

343
00:21:09,560 --> 00:21:11,062
他在推什麼？

344
00:21:11,145 --> 00:21:11,980
鉛容器

345
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
運送輻射物質的鉛罐

346
00:21:17,735 --> 00:21:18,820
帶我們去看實驗室

347
00:21:24,784 --> 00:21:25,618
怎麼了？

348
00:21:26,285 --> 00:21:28,621
這時間來拿不正常

349
00:21:28,705 --> 00:21:31,666
這年頭沒什麼人用銫，太老派

350
00:21:39,549 --> 00:21:40,383
都沒了

351
00:21:42,176 --> 00:21:43,928
庫存一點都不剩

352
00:21:44,595 --> 00:21:46,222
紀錄上說他只拿走一劑

353
00:21:47,265 --> 00:21:49,100
拿走32劑銫，抱歉–史丹利肯特

354
00:21:49,183 --> 00:21:51,352
紙條說拿了32劑

355
00:22:00,111 --> 00:22:01,571
他何時去拿的？

356
00:22:02,530 --> 00:22:03,948
昨晚10點38分

357
00:22:04,782 --> 00:22:06,784
–聯調局的人來了
–聯邦調查局？

358
00:22:09,078 --> 00:22:10,955
應該馬上會去你們那邊

359
00:22:14,417 --> 00:22:16,044
他們到了，剛走進來

360
00:22:16,127 --> 00:22:17,336
再聯絡

361
00:22:19,964 --> 00:22:23,885
兩位，我是傑克布萊納
聯邦調查局特別調查官

362
00:22:23,968 --> 00:22:25,803
麥威爾、瑞斯探員

363
00:22:25,887 --> 00:22:27,388
你們一定是博斯和艾德格

364
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
貴局警督說可在這裡找到你們

365
00:22:29,849 --> 00:22:30,933
我們剛從犯罪現場過來

366
00:22:31,392 --> 00:22:32,393
動作真快

367
00:22:32,477 --> 00:22:34,395
史丹利肯特在監視名單上

368
00:22:34,479 --> 00:22:35,813
告訴我們你們目前查到什麼

369
00:22:35,897 --> 00:22:37,523
根據肯特太太所言

370
00:22:37,607 --> 00:22:40,485
昨晚他們家遭兩人入侵，拿刀脅持她

371
00:22:40,568 --> 00:22:43,488
肯特博士收到她太太手機
寄出的一通命令簡訊

372
00:22:43,571 --> 00:22:45,531
一張她被綁住，無法說話的照片

373
00:22:45,615 --> 00:22:47,200
簡訊內容是什麼？

374
00:22:47,283 --> 00:22:48,826
“幫我們拿到銫，否則後果自負”

375
00:22:48,910 --> 00:22:49,952
他照做了

376
00:22:50,036 --> 00:22:53,623
聖阿嘉莎醫院
核醫實驗室的32劑都拿走了

377
00:22:53,831 --> 00:22:55,541
–有銫的線索嗎？
–沒有

378
00:22:56,584 --> 00:22:59,962
但肯特的後車箱有超重容器的壓痕

379
00:23:00,755 --> 00:23:04,050
我們派了危險證據應變小組
到犯罪現場找尋線索

380
00:23:04,133 --> 00:23:05,051
追蹤到了嗎？

381
00:23:05,134 --> 00:23:07,512
銫在鉛容器中偵測不到

382
00:23:08,137 --> 00:23:09,639
但如果他們取出使用的話…

383
00:23:09,722 --> 00:23:10,681
用來幹嘛？

384
00:23:11,307 --> 00:23:13,643
當作武器，在正確環境中釋放

385
00:23:14,393 --> 00:23:16,479
會釀成災難，死傷慘重

386
00:23:17,688 --> 00:23:19,899
洛杉磯機場、市政府、道奇體育場？

387
00:23:19,982 --> 00:23:22,819
要淨空三百年不能使用

388
00:23:22,902 --> 00:23:23,736
天啊

389
00:23:24,237 --> 00:23:25,863
肯特太太怎麼描述攻擊者？

390
00:23:25,947 --> 00:23:28,866
很籠統，沒看到臉，戴面罩和手套

391
00:23:29,450 --> 00:23:31,160
從講話用語判斷他們是白人

392
00:23:31,744 --> 00:23:32,995
我要看那則命令簡訊

393
00:23:33,788 --> 00:23:36,082
只要肯特太太好多了就找她問訊

394
00:23:36,165 --> 00:23:37,917
派整組鑑識人員去犯罪現場

395
00:23:38,000 --> 00:23:39,794
–並告訴我聖阿嘉莎醫院的最新消息
–沒問題

396
00:23:39,877 --> 00:23:42,839
順便安排洛杉磯警局重案組
與好萊塢凶案組的會面

397
00:23:46,634 --> 00:23:49,720
你要以國安名義介入我的案子嗎？

398
00:23:50,138 --> 00:23:51,848
警探，我希望能保持密切合作

399
00:23:52,390 --> 00:23:54,142
–我要追查殺人案
–我們也希望你繼續查

400
00:23:54,225 --> 00:23:55,977
我先說在前，你要分享你的線索

401
00:23:56,310 --> 00:23:58,855
我也先說在前，你們也要這麼做

402
00:23:58,938 --> 00:24:00,648
–我們會告知你最新情況
–好

403
00:24:02,483 --> 00:24:04,360
聽說你是個能幹的警探

404
00:24:06,404 --> 00:24:07,446
只是盡本分

405
00:24:07,530 --> 00:24:09,407
你跟聯邦調查局有過節

406
00:24:09,532 --> 00:24:11,075
沒錯

407
00:24:11,159 --> 00:24:12,827
妳知道當時的情況

408
00:24:12,910 --> 00:24:14,412
我們對你網開一面

409
00:24:15,121 --> 00:24:17,123
若有相同情況，我會立刻再幹一次

410
00:24:22,670 --> 00:24:24,338
他們知道刺青的事嗎？

411
00:24:24,422 --> 00:24:26,382
他們跟肯特太太談過後就知道了

412
00:24:27,550 --> 00:24:30,219
308，可能代表任何事物

413
00:24:30,303 --> 00:24:33,848
區碼、時間、打擊率

414
00:24:33,931 --> 00:24:35,141
智商

415
00:24:37,018 --> 00:24:39,729
“照我們的話做
拿走所有銫，別報警”

416
00:24:40,521 --> 00:24:41,731
他們拿那個要做什麼？

417
00:24:42,231 --> 00:24:45,776
威脅市民安全，製造土製炸彈

418
00:24:45,860 --> 00:24:49,405
汙染水源、製造輻射炸彈，講不完

419
00:24:49,488 --> 00:24:52,909
我安排了重案組和特別調查官開會

420
00:24:52,992 --> 00:24:55,745
布萊納保證有消息會告訴我們

421
00:24:55,828 --> 00:24:57,371
我們都知道聽聽就好

422
00:24:58,623 --> 00:25:02,210
他們不會把我們當一回事
會隱瞞線索，隨便打發我們

423
00:25:02,293 --> 00:25:03,252
繼續查殺人案

424
00:25:03,628 --> 00:25:04,795
我正有此打算

425
00:25:10,384 --> 00:25:12,303
真他媽的一團亂

426
00:25:18,059 --> 00:25:20,228
我有個無償案件需要妳執行

427
00:25:20,645 --> 00:25:22,647
這是冤獄案

428
00:25:22,730 --> 00:25:25,942
我們已經申請受害者補償基金

429
00:25:26,317 --> 00:25:27,360
我們的委託人是受害者？

430
00:25:27,443 --> 00:25:29,445
被誣告殺人且判刑

431
00:25:30,029 --> 00:25:33,824
坐牢十年
多虧DNA鑑定，現在還他自由

432
00:25:33,908 --> 00:25:36,494
因為坐牢，有權申請賠償

433
00:25:36,577 --> 00:25:37,995
妳希望我做什麼？

434
00:25:38,079 --> 00:25:40,331
看完審判證詞寫摘要

435
00:25:40,414 --> 00:25:42,750
–沒問題
–資料很多

436
00:25:43,417 --> 00:25:44,585
要下功夫

437
00:25:45,753 --> 00:25:47,046
不急

438
00:25:48,589 --> 00:25:49,840
了解

439
00:25:53,719 --> 00:25:55,179
他會獲賠多少錢？

440
00:25:56,138 --> 00:25:58,099
州法令有規定

441
00:25:58,641 --> 00:26:02,019
冤獄賠償是每天140美元

442
00:26:03,062 --> 00:26:04,021
十年

443
00:26:04,105 --> 00:26:07,191
3650天乘以140元

444
00:26:07,566 --> 00:26:09,694
50萬出頭

445
00:26:10,611 --> 00:26:12,113
好像不多

446
00:26:12,697 --> 00:26:14,073
沒錯

447
00:26:14,573 --> 00:26:15,825
總是個開始

448
00:26:19,578 --> 00:26:21,539
要博斯直接向我呈報進度

449
00:26:21,622 --> 00:26:23,958
局長，我會確保他有消息就向你回報

450
00:26:24,041 --> 00:26:26,836
不要語音留言、簡訊，要親口跟我說

451
00:26:26,919 --> 00:26:29,964
隨時回報最新消息，警督，了解嗎？

452
00:26:30,548 --> 00:26:31,674
是的，長官

453
00:26:34,927 --> 00:26:36,304
–兩份濃縮咖啡？
–三份

454
00:26:37,179 --> 00:26:38,306
妳是我的救命恩人

455
00:26:39,015 --> 00:26:41,183
還有八小時才下班，我已經累癱了

456
00:26:42,601 --> 00:26:45,896
有個九歲小孩送來時頭骨骨折

457
00:26:45,980 --> 00:26:47,148
他會撐過去吧？

458
00:26:47,732 --> 00:26:49,108
當然會

459
00:26:49,525 --> 00:26:51,444
真不知道這一行你怎麼幹得下去

460
00:26:52,278 --> 00:26:53,571
妳工作順利嗎？

461
00:26:55,114 --> 00:26:56,282
猜猜誰被交辦新任務？

462
00:26:57,116 --> 00:26:58,576
希望是有意思的工作？

463
00:26:58,659 --> 00:26:59,785
沒有，還是老樣子

464
00:26:59,869 --> 00:27:04,332
謀殺案、坐牢、冤獄
用DNA翻案、重案訴訟

465
00:27:04,415 --> 00:27:05,875
–無聊死了
–是啊

466
00:27:08,127 --> 00:27:09,795
你能溜出來吃東西嗎？

467
00:27:10,838 --> 00:27:13,424
現在忙翻天，大家都被叫來

468
00:27:14,008 --> 00:27:15,343
–怎麼回事？
–我不知道

469
00:27:15,426 --> 00:27:18,220
伊波拉？麻疹？傷寒？

470
00:27:18,888 --> 00:27:20,389
天曉得？

471
00:27:20,473 --> 00:27:23,059
錫安山醫院的朋友傳訊息說
他們也是相同情況

472
00:27:28,898 --> 00:27:30,775
馬可斯和艾利亞斯有呈報扣押槍

473
00:27:31,400 --> 00:27:32,860
還有所有現金

474
00:27:32,943 --> 00:27:33,944
我靠

475
00:27:35,029 --> 00:27:37,490
也許你說得沒錯
他們可能知道我們要找碴

476
00:27:38,157 --> 00:27:39,075
真是功敗垂成

477
00:27:40,701 --> 00:27:41,535
來喝一杯吧

478
00:27:42,620 --> 00:27:43,913
我要辦案

479
00:28:11,023 --> 00:28:13,025
嗨，晚餐吃得如何？

480
00:28:13,359 --> 00:28:15,069
晚餐是加三份濃縮咖啡的拿鐵

481
00:28:15,152 --> 00:28:17,988
他走不開
有個九歲小孩頭骨骨折

482
00:28:18,072 --> 00:28:19,198
是意外嗎？

483
00:28:19,824 --> 00:28:20,866
可能不是

484
00:28:21,200 --> 00:28:22,576
他的工作真辛苦

485
00:28:22,993 --> 00:28:25,704
小兒科護士？再多錢我也不幹

486
00:28:26,705 --> 00:28:28,666
反正他橫豎沒空吃飯

487
00:28:29,041 --> 00:28:31,877
醫院要所有人到院支援
其他醫院也是

488
00:28:31,961 --> 00:28:33,712
–為什麼？
–不知道

489
00:28:34,171 --> 00:28:36,966
安東尼奧覺得事有蹊蹺
可能有傳染病爆發

490
00:28:37,925 --> 00:28:39,468
天啊，但願不是

491
00:28:41,470 --> 00:28:42,513
你要出門？

492
00:28:43,681 --> 00:28:45,724
有新案子，全員出動

493
00:28:45,808 --> 00:28:47,601
只是來洗澡和換衣服

494
00:28:48,394 --> 00:28:49,854
不知道何時能回來

495
00:28:51,021 --> 00:28:52,148
保持聯絡

496
00:28:52,773 --> 00:28:53,858
我保證

497
00:28:56,152 --> 00:28:57,570
幫我餵柯川？

498
00:28:58,487 --> 00:28:59,572
我知道規矩

499
00:29:06,412 --> 00:29:07,371
跟你的案子有關？

500
00:29:08,664 --> 00:29:10,040
我不確定，有可能

501
00:29:12,543 --> 00:29:14,253
–晚安
–晚安

502
00:29:23,804 --> 00:29:25,890
傑利，看看這個

503
00:29:29,226 --> 00:29:31,520
我在幫派資料庫搜尋“308”刺青

504
00:29:31,604 --> 00:29:35,065
“羅斯艾本，凡奈斯區，主權公民”

505
00:29:35,232 --> 00:29:38,402
在佛森監獄，因行賄與偽造文書
服刑三到五年

506
00:29:39,236 --> 00:29:40,613
308呢？

507
00:29:40,696 --> 00:29:43,240
有些所謂的主權公民認為

508
00:29:43,324 --> 00:29:46,452
援用《統一商法典》308款
能讓他們不受地方法

509
00:29:46,535 --> 00:29:48,621
州法與聯邦法的約束

510
00:29:48,704 --> 00:29:50,164
還真是包山包海

511
00:29:50,247 --> 00:29:53,501
只要是非英美判例法
他們都拒絕遵守

512
00:29:53,584 --> 00:29:54,668
他們不受法律約束

513
00:29:55,377 --> 00:29:58,964
–納稅
–納稅、商業合約

514
00:29:59,715 --> 00:30:00,758
物業契約

515
00:30:00,841 --> 00:30:03,219
他們車牌也自己做

516
00:30:03,302 --> 00:30:05,513
印製他們專用的貨幣

517
00:30:05,596 --> 00:30:07,723
佔據他人的物業

518
00:30:07,806 --> 00:30:09,433
看看這個

519
00:30:12,686 --> 00:30:15,439
“不需駕照或保險”

520
00:30:15,523 --> 00:30:18,567
正合我意，不用到監理所排隊了

521
00:30:18,651 --> 00:30:20,861
殺人呢？他們殺人也無罪嗎？

522
00:30:20,945 --> 00:30:22,613
判例法有涵蓋殺人罪

523
00:30:22,696 --> 00:30:24,532
所以凶手還是難逃法網

524
00:30:24,615 --> 00:30:25,616
沒錯

525
00:30:34,667 --> 00:30:37,836
重案組會當聯邦調查局
與好萊塢凶案組的橋梁

526
00:30:38,629 --> 00:30:39,797
是的，長官

527
00:30:40,756 --> 00:30:43,676
為避免造成全體市民過度恐慌

528
00:30:44,426 --> 00:30:48,264
這件失竊案能瞞多久就瞞多久

529
00:30:49,306 --> 00:30:50,140
了解

530
00:30:53,936 --> 00:30:55,896
肯特太太沒事吧？

531
00:30:55,980 --> 00:30:57,648
她一定嚇壞了

532
00:30:58,107 --> 00:31:00,109
有注意到那晚有何異狀嗎？

533
00:31:01,360 --> 00:31:03,612
其實我那天很晚出去遛狗

534
00:31:03,696 --> 00:31:04,697
就在這條路附近

535
00:31:04,780 --> 00:31:06,907
–那是什麼時候？
–半夜

536
00:31:07,408 --> 00:31:09,618
有輛車停在街角

537
00:31:09,702 --> 00:31:11,453
應該是黑色轎車

538
00:31:12,204 --> 00:31:14,623
–車牌很怪
–怎麼說？

539
00:31:14,707 --> 00:31:16,709
像假的

540
00:31:16,792 --> 00:31:19,545
有點像用紙或紙板手工做的

541
00:31:20,629 --> 00:31:21,797
是新車嗎？

542
00:31:21,880 --> 00:31:24,049
監理所會核發紙製的臨時車牌

543
00:31:24,133 --> 00:31:25,634
不像新車

544
00:31:25,718 --> 00:31:27,136
妳有記下車號嗎？

545
00:31:27,219 --> 00:31:29,763
沒有車號，上面只有一堆符號

546
00:31:30,848 --> 00:31:34,393
假車牌、刺青，肯定是主權公民

547
00:31:34,476 --> 00:31:36,061
看來如此

548
00:31:40,566 --> 00:31:42,067
看看誰來了

549
00:31:45,070 --> 00:31:46,155
兩位警探

550
00:31:47,281 --> 00:31:48,699
什麼風把你們吹來的？

551
00:31:48,782 --> 00:31:50,200
在這區查訪

552
00:31:50,284 --> 00:31:51,660
你說過肯特在監視名單上

553
00:31:52,244 --> 00:31:54,538
我們監看他使用輻射物質的情況

554
00:31:54,622 --> 00:31:57,541
定期會面，確保他遵守規定

555
00:31:57,625 --> 00:31:59,418
特別針對肯特？

556
00:31:59,501 --> 00:32:00,919
像肯特這種博士

557
00:32:01,003 --> 00:32:02,212
他曾受人威脅嗎？

558
00:32:02,838 --> 00:32:05,466
警探，這是個充滿威脅的環境

559
00:32:05,549 --> 00:32:06,884
我言盡於此

560
00:32:06,967 --> 00:32:08,761
好，我們想回去

561
00:32:08,844 --> 00:32:11,221
再找肯特太太談談

562
00:32:11,305 --> 00:32:13,265
目前沒辦法

563
00:32:13,349 --> 00:32:14,224
為什麼？

564
00:32:14,975 --> 00:32:18,437
她不在，我們將她暫時安置在安全屋

565
00:32:20,606 --> 00:32:22,483
做完了才跟我們說

566
00:32:24,526 --> 00:32:25,819
–博斯？
–什麼事？

567
00:32:29,490 --> 00:32:32,409
我只想說，我認識埃莉諾威什

568
00:32:32,493 --> 00:32:33,661
我跟她共事過

569
00:32:34,828 --> 00:32:36,038
她是箇中翹楚

570
00:32:37,164 --> 00:32:38,415
沒錯

571
00:32:43,212 --> 00:32:46,507
你昨天和博斯在犯罪現場談什麼？

572
00:32:46,590 --> 00:32:48,050
眺望點

573
00:32:48,133 --> 00:32:50,052
美好的早晨，跟往常一樣

574
00:32:50,135 --> 00:32:51,762
我是第一個到場的人

575
00:32:51,845 --> 00:32:54,264
女性，20來歲，陳屍車內

576
00:32:55,516 --> 00:32:57,643
心臟中彈

577
00:32:57,726 --> 00:33:00,771
博斯人一到，頭一件事就移動屍體

578
00:33:01,605 --> 00:33:02,773
太扯了

579
00:33:03,565 --> 00:33:06,276
我們學到的第一件事
就是驗屍官到之前不能碰屍體

580
00:33:06,360 --> 00:33:07,194
就是說啊

581
00:33:07,611 --> 00:33:09,822
然後他伸手到座位下，找到一把槍

582
00:33:10,656 --> 00:33:11,907
是自殺

583
00:33:11,990 --> 00:33:13,659
她開槍射自己心臟

584
00:33:13,742 --> 00:33:15,661
博斯就是知道，他有種直覺

585
00:33:16,286 --> 00:33:17,830
馬上就破案

586
00:33:19,665 --> 00:33:20,916
找到你們了

587
00:33:20,999 --> 00:33:21,959
警督

588
00:33:22,042 --> 00:33:23,544
–你們要出庭？
–對

589
00:33:23,627 --> 00:33:24,461
皮爾斯

590
00:33:25,003 --> 00:33:26,171
–什麼？
–領子

591
00:33:26,255 --> 00:33:29,633
老天，我以前也會幫我前夫整理

592
00:33:30,467 --> 00:33:32,052
好了，人模人樣的

593
00:33:32,386 --> 00:33:34,304
–妳也很體面
–謝謝

594
00:33:34,888 --> 00:33:38,058
聽著，你們倆都表現很好

595
00:33:38,142 --> 00:33:43,397
不是憑第六感
而是穩紮穩打的辦案能力

596
00:33:43,480 --> 00:33:45,315
給他們好看

597
00:33:50,946 --> 00:33:52,489
我保證絕對不會做那種事

598
00:33:52,573 --> 00:33:54,908
–什麼事？
–整理你的衣領

599
00:33:54,992 --> 00:33:56,910
–她最愛妳了
–閉嘴啦

600
00:33:56,994 --> 00:33:59,496
–我說真的
–說真的，給我閉嘴

601
00:33:59,580 --> 00:34:01,039
女人喜歡跟人保持距離

602
00:34:01,123 --> 00:34:03,250
–她對大家一視同仁
–你不覺得討厭嗎？

603
00:34:03,333 --> 00:34:04,418
還好

604
00:34:04,501 --> 00:34:06,712
–老愛摸來摸去，很煩
–妳在說誰？

605
00:34:07,045 --> 00:34:08,297
我堂姊，長官

606
00:34:08,380 --> 00:34:10,048
管不住自己的手

607
00:34:12,468 --> 00:34:14,219
祝本週出庭順利

608
00:34:14,553 --> 00:34:15,929
謝謝，長官

609
00:34:20,058 --> 00:34:21,977
真令人失望

610
00:34:22,060 --> 00:34:23,604
你確定？

611
00:34:23,687 --> 00:34:25,355
不怕一萬，只怕萬一

612
00:34:26,774 --> 00:34:28,859
你跟我奶奶一樣愛講諺語

613
00:34:28,942 --> 00:34:31,528
“及時行事，事半功倍”

614
00:34:32,279 --> 00:34:33,113
要多久時間？

615
00:34:34,364 --> 00:34:35,741
看情況

616
00:34:36,200 --> 00:34:37,785
等風頭過了再說

617
00:34:38,410 --> 00:34:40,579
可能先去他處避風頭

618
00:34:43,123 --> 00:34:44,166
很合理

619
00:34:45,459 --> 00:34:47,211
我們曝光的風險有多大？

620
00:34:49,213 --> 00:34:50,339
零風險

621
00:34:50,422 --> 00:34:52,466
我不相信零這種數字

622
00:34:53,467 --> 00:34:55,677
保證零風險

623
00:34:57,721 --> 00:34:59,431
沒有這種事

624
00:35:21,119 --> 00:35:24,998
要說清楚，我們付他高薪，銀貨兩訖

625
00:35:25,082 --> 00:35:27,084
–我不欠人情債
–那當然

626
00:35:27,167 --> 00:35:29,378
不欠他，也不欠他找的金主

627
00:35:29,461 --> 00:35:31,213
一開始就要有共識

628
00:35:31,296 --> 00:35:32,673
雷伊明白這點

629
00:35:32,756 --> 00:35:37,636
無論獻金金額大小
休想買通人脈和收買我

630
00:35:37,719 --> 00:35:39,304
那還用說

631
00:35:39,388 --> 00:35:42,266
我要說清楚講明白

632
00:35:43,225 --> 00:35:46,979
這是在投資本市的未來

633
00:36:00,158 --> 00:36:02,327
我是博斯，有事請留言

634
00:36:03,996 --> 00:36:04,997
什麼地方？

635
00:36:06,081 --> 00:36:07,165
馬上辦

636
00:36:08,834 --> 00:36:10,460
攻擊案？

637
00:36:10,544 --> 00:36:12,296
日落大道與拉斯帕瑪斯街路口

638
00:36:13,005 --> 00:36:15,215
那是個不詳的路口

639
00:36:15,340 --> 00:36:17,843
–你覺得…
–泰迪霍布斯？

640
00:36:17,926 --> 00:36:18,844
沒錯

641
00:36:19,970 --> 00:36:22,514
–我打包票
–我也是

642
00:36:23,891 --> 00:36:25,183
–局長好
–局長好

643
00:36:31,857 --> 00:36:33,483
警督

644
00:36:34,693 --> 00:36:35,819
局長

645
00:36:36,153 --> 00:36:38,739
博斯怎麼還沒聯絡我？

646
00:36:44,328 --> 00:36:46,705
他們自稱308小隊

647
00:36:46,788 --> 00:36:50,834
規模很小，不到12人
由幾個家庭組成

648
00:36:51,543 --> 00:36:52,836
社群網路？

649
00:36:52,920 --> 00:36:54,546
他們最近行動升級了

650
00:36:54,630 --> 00:36:55,547
不只是紙上談兵？

651
00:36:55,631 --> 00:36:58,133
尚未公開犯下暴力情事

652
00:36:58,258 --> 00:37:02,262
但本地主權公民的滋事情況漸增

653
00:37:02,387 --> 00:37:06,808
尤其愛跟警察起衝突
不配合臨檢、闖入分局

654
00:37:06,892 --> 00:37:09,603
上個月在峽谷區凡奈斯
就有一件這種案子

655
00:37:09,686 --> 00:37:11,229
308小隊跟那起事件有關

656
00:37:11,313 --> 00:37:12,147
我們要上哪找這些人？

657
00:37:12,230 --> 00:37:14,691
他們不騷擾警察時
會出現在公共場合嗎？

658
00:37:15,442 --> 00:37:17,986
他們會發送文宣，宣揚理念

659
00:37:18,070 --> 00:37:19,446
–招募成員
–沒錯

660
00:37:19,529 --> 00:37:21,615
舉辦鬆餅早餐會、烤肉會

661
00:37:23,033 --> 00:37:24,201
來電–艾爾溫

662
00:37:25,452 --> 00:37:26,787
從哪裡著手？

663
00:37:39,633 --> 00:37:41,218
來，寶貝

664
00:37:43,053 --> 00:37:46,223
別忘了河濱市，還行嗎，奎弗？

665
00:37:46,306 --> 00:37:48,225
還是有點脫離你的舒適圈？

666
00:37:48,642 --> 00:37:51,186
海瑟，妳一句話，我使命必達

667
00:38:13,834 --> 00:38:15,544
以前沒見過你來

668
00:38:15,627 --> 00:38:19,965
一個老友說來這裡
可能找得到志同道合的人

669
00:38:20,298 --> 00:38:22,843
–不無可能喔
–我會看看

670
00:38:23,760 --> 00:38:25,137
貴姓大名？

671
00:38:27,097 --> 00:38:28,432
我朋友叫我巴瑞爾

672
00:38:30,350 --> 00:38:32,728
我一眼就能看出誰舉棋不定

673
00:38:32,811 --> 00:38:35,272
時候到了，弟兄，該選邊站了

674
00:38:35,981 --> 00:38:37,816
主權公民？

675
00:38:39,026 --> 00:38:40,277
我來對地方了嗎？

676
00:38:43,030 --> 00:38:45,449
你怎麼會知道這個小聚會？

677
00:38:45,866 --> 00:38:46,867
羅斯艾本

678
00:38:47,451 --> 00:38:49,911
是嗎？老羅斯別來無恙？

679
00:38:49,995 --> 00:38:51,121
不怎麼樣

680
00:38:51,204 --> 00:38:52,998
是啊，科克倫不好混

681
00:38:53,623 --> 00:38:56,501
是佛森，他在佛森監獄蹲苦牢

682
00:38:57,252 --> 00:38:59,379
而且度日如年

683
00:39:03,842 --> 00:39:05,719
羅斯有個刺青

684
00:39:07,179 --> 00:39:09,473
308，我就是在找這些人

685
00:39:09,556 --> 00:39:11,475
308小隊

686
00:39:12,267 --> 00:39:14,061
怎樣？

687
00:39:15,353 --> 00:39:16,605
你是條子嗎？

688
00:39:17,564 --> 00:39:19,357
你言行舉止像個條子

689
00:39:20,025 --> 00:39:21,318
萬一我是呢？

690
00:39:21,860 --> 00:39:22,819
你是嗎？

691
00:39:23,820 --> 00:39:27,199
我和羅斯就是這麼認識的
他掛假車牌，我開他罰單

692
00:39:27,574 --> 00:39:28,658
去你的

693
00:39:29,659 --> 00:39:32,913
–不打緊，我們成員有條子
–我聽說了

694
00:39:32,996 --> 00:39:34,915
我要看證件

695
00:39:34,998 --> 00:39:36,124
去你的

696
00:39:36,917 --> 00:39:39,211
我都拿來擦屁股

697
00:39:39,294 --> 00:39:42,547
自由人不需要政府核發的證件

698
00:39:49,763 --> 00:39:50,806
你喝酒嗎？

699
00:39:51,181 --> 00:39:52,349
廢話

700
00:39:54,601 --> 00:39:58,188
卡諾加公園裡有間酒館

701
00:39:59,147 --> 00:40:02,317
酒保非常愛灌人酒

702
00:40:02,400 --> 00:40:04,194
我會過去看看

703
00:40:06,446 --> 00:40:08,198
嗨，謝謝，老兄

704
00:40:08,281 --> 00:40:09,533
自由人

705
00:40:09,616 --> 00:40:10,867
烤肉好吃嗎？

706
00:40:10,951 --> 00:40:12,994
能難吃到哪去？

707
00:40:13,745 --> 00:40:15,330
–回頭見，硬漢
–回頭見

708
00:40:24,756 --> 00:40:28,260
要是出一點差錯，我就完了

709
00:40:29,928 --> 00:40:32,681
危機會孕育出偉大的領袖

710
00:40:35,809 --> 00:40:37,686
抱歉，我知道我聽起來只顧自己

711
00:40:39,062 --> 00:40:42,274
我最重視的當然是本市市民

712
00:40:42,399 --> 00:40:46,278
我知道，他們也知道

713
00:40:58,248 --> 00:40:59,749
妳確定不陪我喝？

714
00:40:59,833 --> 00:41:01,626
老天爺最知道我們值得小酌一番

715
00:41:01,710 --> 00:41:02,586
我不能喝

716
00:41:03,545 --> 00:41:04,379
為什麼？

717
00:41:05,964 --> 00:41:07,424
我懷孕了

718
00:41:27,819 --> 00:41:28,945
我…

719
00:41:32,282 --> 00:41:33,533
覺得很意外

720
00:41:34,409 --> 00:41:35,493
我也是

721
00:41:37,621 --> 00:41:39,331
大概沒有萬無一失的避孕之道

722
00:41:40,916 --> 00:41:42,584
除了驚訝，有其他想法嗎？

723
00:41:43,919 --> 00:41:45,253
我不知道

724
00:41:50,550 --> 00:41:52,928
准，我老到能當孩子的爺爺了

725
00:41:53,136 --> 00:41:55,597
–誰在乎？
–孩子會在乎

726
00:41:56,514 --> 00:41:57,682
兒子才不會

727
00:41:59,059 --> 00:42:00,393
兒子？

728
00:42:04,105 --> 00:42:05,273
是兒子

729
00:42:13,448 --> 00:42:15,408
我要好好消化這件事

730
00:42:15,492 --> 00:42:18,578
抱歉，不是故意讓你措手不及

731
00:42:24,876 --> 00:42:27,128
老婆，妳不能留在城裡

732
00:42:27,212 --> 00:42:28,129
別傻了

733
00:42:28,213 --> 00:42:31,800
出遠門幾天就好，等這件事結束

734
00:42:31,883 --> 00:42:35,053
我應該可以聯絡奧克蘭的姑姑

735
00:42:35,512 --> 00:42:38,056
就這麼做，打電話給她

736
00:42:46,773 --> 00:42:48,066
來電–博斯

737
00:42:52,070 --> 00:42:53,697
你到底上哪去了？

738
00:43:19,264 --> 00:43:22,142
–去得有夠久
–金額不對

739
00:43:22,225 --> 00:43:24,019
我們快閃人

740
00:43:26,938 --> 00:43:28,606
他媽的蠢蛋

741
00:43:32,902 --> 00:43:35,780
等等，是那兩個牙買加人

742
00:43:39,659 --> 00:43:41,578
–嗨，老兄
–嗨

743
00:43:46,166 --> 00:43:48,001
這下零風險了

744
00:44:08,605 --> 00:44:09,898
是我的電話

745
00:44:11,024 --> 00:44:12,192
喂？

746
00:44:14,319 --> 00:44:15,945
我馬上過去

747
00:44:16,738 --> 00:44:18,198
你要走了？

748
00:44:18,281 --> 00:44:19,616
妳也是

749
00:44:19,908 --> 00:44:21,076
什麼？

750
00:44:42,639 --> 00:44:44,140
貝奈

751
00:44:54,317 --> 00:44:55,652
歸我們管了

752
00:44:56,319 --> 00:44:58,238
需要政風處協助就說一聲

753
00:45:00,949 --> 00:45:02,283
有目擊者嗎？

754
00:45:02,367 --> 00:45:05,370
很多，但沒人肯說

755
00:45:18,341 --> 00:45:19,384
對不起

756
00:45:20,802 --> 00:45:23,555
事發突然，我得趕到現場

757
00:45:24,722 --> 00:45:26,933
那兩個警探

758
00:45:27,016 --> 00:45:28,393
你認識他們嗎？

759
00:45:29,227 --> 00:45:30,770
傑利艾德格提過

760
00:45:30,854 --> 00:45:32,272
上面在調查他們？

761
00:45:33,440 --> 00:45:35,859
對，兩件事是否有關還言之過早

762
00:45:35,942 --> 00:45:37,235
我不耽誤你了

763
00:45:38,194 --> 00:45:39,737
有銫的線索嗎？

764
00:45:39,821 --> 00:45:43,783
大概吧，有一群主權公民
自稱308小隊

765
00:45:43,867 --> 00:45:45,326
聯邦調查局也在調查他們？

766
00:45:46,744 --> 00:45:50,415
應該有吧，但你也知道他們的德行

767
00:45:51,249 --> 00:45:53,668
我會盡量提供你資訊，繼續查

768
00:45:54,669 --> 00:45:55,837
還有，博斯…

769
00:45:57,172 --> 00:45:58,882
別讓我找不到人

