1
00:00:06,424 --> 00:00:08,092
‫في الموسم السابق...‬

2
00:00:08,426 --> 00:00:10,344
‫هل يسمعني أي مطار؟‬

3
00:00:10,428 --> 00:00:13,180
‫أنا المحقق "هاري بوش"،
من قسم شرطة "لوس أنجلوس".‬

4
00:00:13,264 --> 00:00:14,515
‫حان وقت القفز أيها الشرطي.‬

5
00:00:14,640 --> 00:00:19,520
‫تعرضت إلى حادث على متن طائرة في الجو،
مات أحد الركاب وهناك آخر مفقود.‬

6
00:00:19,603 --> 00:00:22,565
‫أنا متجه إلى مطار "وايتمان". انتهى.‬

7
00:00:23,315 --> 00:00:24,567
‫هل قتلت أحداً؟‬

8
00:00:24,692 --> 00:00:27,111
‫أجل. كانوا يحاولون قتلي.‬

9
00:00:27,194 --> 00:00:28,154
‫كم شخصاً قتلت؟‬

10
00:00:28,237 --> 00:00:30,114
‫لم تطرحين عليّ سؤالاً كهذا بحق السماء؟‬

11
00:00:31,115 --> 00:00:32,491
‫كان يُدعى "غاري وايس".‬

12
00:00:33,284 --> 00:00:34,744
‫كان مخبري السري.‬

13
00:00:35,703 --> 00:00:37,830
‫لم يكن هذا ذنبك يا "جاي".‬

14
00:00:38,330 --> 00:00:39,665
‫أشعر بأنه ذنبي.‬

15
00:00:39,707 --> 00:00:40,624
‫ماذا حدث؟‬

16
00:00:40,708 --> 00:00:43,335
‫أعتقد أن هناك من رآه
يتحدث مع "ماركوس" و"أرياس".‬

17
00:00:43,836 --> 00:00:46,172
‫المشكلة، أنني طلبت منه مقابلتهما.‬

18
00:00:46,255 --> 00:00:48,215
‫هل شاركت في قضية قتل "سكايلر"؟‬

19
00:00:48,299 --> 00:00:50,176
‫قال شخص من مكتبي إنهم يتحرون عنها.‬

20
00:00:50,259 --> 00:00:51,218
‫"(تشاندلر شريبير مولينز وشركاؤها)،
شراكة محدودة المسؤولية"‬

21
00:00:51,302 --> 00:00:52,219
‫لا أساس لها. إنها هراء.‬

22
00:00:52,303 --> 00:00:54,722
‫لم أدسّ أدلة قط. مطلقاً.‬

23
00:00:54,847 --> 00:00:55,931
‫أنا أصدّقك.‬

24
00:00:56,015 --> 00:00:57,016
‫اليمين خال.‬

25
00:00:57,308 --> 00:00:58,184
‫مهلاً!‬

26
00:01:00,644 --> 00:01:01,687
‫"كريت" و"باريل".‬

27
00:01:01,771 --> 00:01:04,899
‫إنها الفرصة الملائمة
للتخلص من الأشخاص غير المفيدين.‬

28
00:01:04,982 --> 00:01:06,233
‫لا يمكننا إجبارهما على التقاعد.‬

29
00:01:06,317 --> 00:01:07,943
‫لا، لكننا نستطيع نقلهما.‬

30
00:01:08,360 --> 00:01:09,403
‫إلى أين؟‬

31
00:01:09,487 --> 00:01:11,906
‫وحدة جرائم الاعتداء على الأشخاص؟‬

32
00:01:11,989 --> 00:01:14,992
‫قضايا اعتداء؟
وهذا قال "كيت وكيت"، وتلك قالت "كذا وكذا"؟‬

33
00:01:15,075 --> 00:01:16,786
‫لا. تباً لذلك!‬

34
00:01:17,495 --> 00:01:19,038
‫سأنتحر قبل أن يحدث ذلك!‬

35
00:01:19,121 --> 00:01:21,123
‫"تشارلي هوفان". من إدارة مكافحة المخدرات.‬

36
00:01:21,248 --> 00:01:23,375
‫- هل أنت متخف؟
- منذ 14 شهراً.‬

37
00:01:23,959 --> 00:01:24,794
‫ما هذه النقاط الزرقاء؟‬

38
00:01:24,877 --> 00:01:28,047
‫المقاطعات التي تترأسها
في استطلاع الرأي الأولي.‬

39
00:01:28,130 --> 00:01:31,717
‫تعرفين أن رؤساء الشرطة
لم ينجحوا كثيراً كمرشحين لمنصب العمدة.‬

40
00:01:31,801 --> 00:01:33,093
‫هناك من يتلاعب بالإحصائيات.‬

41
00:01:33,677 --> 00:01:34,637
‫سأنظر في الأمر.‬

42
00:01:34,720 --> 00:01:36,180
‫أحقاً تظنين أن الأمر سيصل إلى هذا؟‬

43
00:01:36,263 --> 00:01:37,223
‫ماذا؟‬

44
00:01:38,349 --> 00:01:39,683
‫الإبلاغ عن زميل.‬

45
00:01:42,645 --> 00:01:45,564
‫جاءتني رسالة مسجلة صباح اليوم
من شخص في مكتب النائب العام.‬

46
00:01:46,106 --> 00:01:47,525
‫من مصدرك؟‬

47
00:01:47,608 --> 00:01:49,235
‫تعرف أنني لا أستطيع أن أخبرك.‬

48
00:01:49,318 --> 00:01:51,529
‫تم سحب المسألة أمام القضاء.‬

49
00:01:51,612 --> 00:01:55,241
‫أيها المحقق "بوش"،
أتمنى لك حظاً موفقاً في كل شيء يا سيدي.‬

50
00:01:55,324 --> 00:01:57,743
‫ومرحباً بك في محكمتي في أيّ وقت.‬

51
00:01:57,827 --> 00:01:58,828
‫شكراً يا سيدتي القاضية.‬

52
00:01:59,286 --> 00:02:02,456
‫لعل "مادي" تأتي وتتدرب في مكتبي.
لترى كيف يعيش النصف الآخر من الشعب.‬

53
00:02:02,540 --> 00:02:03,874
‫أعرف ما فعلت.‬

54
00:02:04,917 --> 00:02:06,752
‫ما الأمر؟ خلاف مع حبيبك؟‬

55
00:02:06,836 --> 00:02:08,587
‫- لأنني لاحظت بعض التوتر هناك...
- ليس بسببه.‬

56
00:02:09,296 --> 00:02:10,130
‫بل بسببك.‬

57
00:02:10,214 --> 00:02:11,131
‫أنا؟‬

58
00:02:12,132 --> 00:02:13,425
‫ماذا فعلت؟‬

59
00:02:13,509 --> 00:02:14,844
‫لا شيء.‬

60
00:02:15,094 --> 00:02:16,387
‫لأنك أنت فحسب.‬

61
00:02:16,470 --> 00:02:18,931
‫طرأ شيء غريب حين فتشنا شقة "غاري وايس".‬

62
00:02:19,014 --> 00:02:20,266
‫وجدنا مسدساً طراز "سميث آند ويسون"
عيار 9 ملمتر.‬

63
00:02:20,349 --> 00:02:21,976
‫تمت مصادرته في عملية مداهمة مخدرات.‬

64
00:02:22,017 --> 00:02:23,435
‫كيف عاد إلى الشارع؟‬

65
00:02:23,519 --> 00:02:24,687
‫سؤال وجيه.‬

66
00:02:24,770 --> 00:02:26,272
‫حتماً كان الفاعل من الداخل.‬

67
00:02:26,689 --> 00:02:28,899
‫ماذا كانت صلة "غاري" بهؤلاء؟‬

68
00:02:29,483 --> 00:02:30,568
‫لم قتلوا ابني؟‬

69
00:02:30,901 --> 00:02:31,986
‫مصدركما. ما اسمه؟‬

70
00:02:32,319 --> 00:02:35,072
‫"جاك أفريل". يدير سلسلة من متاجر
"سفن إليفن" في "ساوث باي".‬

71
00:02:35,155 --> 00:02:36,198
‫أهو اسم مألوف، أم...‬

72
00:02:39,118 --> 00:02:40,202
‫هل أنت من أحسبك؟‬

73
00:02:40,286 --> 00:02:41,453
‫ومن تحسبني؟‬

74
00:02:41,912 --> 00:02:44,623
‫"جاك أفريل"، جزار "بيتيون فيل".‬

75
00:02:45,541 --> 00:02:47,459
‫الذي قتل خالي.‬

76
00:02:48,085 --> 00:02:49,420
‫ماذا كان اسمه؟‬

77
00:02:49,795 --> 00:02:51,088
‫"أنتوان هيكتور".‬

78
00:02:53,007 --> 00:02:54,174
‫لست أنا من قتله.‬

79
00:02:55,885 --> 00:02:58,095
‫من قتله كان أبي.‬

80
00:02:59,221 --> 00:03:01,056
‫الأسلحة المسروقة حتماً عملية من الداخل.‬

81
00:03:01,140 --> 00:03:02,224
‫"العثور على أسلحة مسروقة
من مداهمة الشرطة لوكر مخدرات"‬

82
00:03:02,308 --> 00:03:04,059
‫لا بد أن الفاعل قلق من افتضاح أمره.‬

83
00:03:04,143 --> 00:03:05,185
‫ضباط فاسدون؟‬

84
00:03:05,686 --> 00:03:06,687
‫على ما يبدو.‬

85
00:03:08,063 --> 00:03:09,064
‫من؟‬

86
00:03:09,148 --> 00:03:12,443
‫اكتسبت خبرتي من خلال عملي
في شرطة دورية هذه المدينة العظيمة.‬

87
00:03:12,526 --> 00:03:14,904
‫أنا شرطي، وسأظل دائماً شرطياً.‬

88
00:03:15,487 --> 00:03:17,323
‫لكنني أقف أمامكم اليوم‬

89
00:03:17,698 --> 00:03:21,035
‫لأعلن أنني أستطلع الترشح
لمنصب عمدة "لوس أنجلوس".‬

90
00:03:21,118 --> 00:03:22,286
‫أنت تتصور أنك تستطيع إنقاذي.‬

91
00:03:22,369 --> 00:03:23,662
‫هل أنت بخير؟‬

92
00:03:24,371 --> 00:03:25,998
‫لا تخاطبني. اغرب عن وجهي.‬

93
00:03:26,081 --> 00:03:28,000
‫تتصور أنك الوحيد الذي حاول يوماً.‬

94
00:03:28,083 --> 00:03:30,502
‫تعاطت جرعة زائدة. اتصل بالنجدة!‬

95
00:03:30,586 --> 00:03:32,838
‫رأيت الوشم الذي ينعيها. من هي "ديزي"؟‬

96
00:03:32,922 --> 00:03:34,465
‫كانت ابنتها.‬

97
00:03:34,757 --> 00:03:36,634
‫قُتلت. قبل 10 أعوام تقريباً.‬

98
00:03:36,717 --> 00:03:37,843
‫"(ديزي كلايتون)"‬

99
00:03:38,260 --> 00:03:39,595
‫كانت في الـ14.‬

100
00:03:39,678 --> 00:03:42,431
‫كنت أنتشي بالمخدرات. فتمل مني، وتهرب.‬

101
00:03:42,514 --> 00:03:43,515
‫وذات يوم...‬

102
00:03:44,058 --> 00:03:46,602
‫خرجت ولم تعد.‬

103
00:03:48,520 --> 00:03:49,980
‫وجدت الشرطة جثتها.‬

104
00:03:51,690 --> 00:03:53,067
‫لكنهم لم يجدوا قاتلها.‬

105
00:04:00,240 --> 00:04:03,786
‫"بعد 11 شهراً"‬

106
00:04:06,497 --> 00:04:10,751
‫"مستشفى (سانت أغاثا)"‬

107
00:04:24,056 --> 00:04:25,975
‫"تنبيه - منطقة مواد مشعة،
يُمنع دخول الأشخاص غير المصرح لهم"‬

108
00:05:17,693 --> 00:05:19,403
‫"(أليشيا) - حصلت عليها؟"‬

109
00:05:23,115 --> 00:05:24,408
‫"أجل، أنا في طريقي إليكم"‬

110
00:05:24,491 --> 00:05:25,701
‫"من الأفضل أن تسرع"‬

111
00:06:10,579 --> 00:06:11,622
‫"أليشيا"؟‬

112
00:06:16,001 --> 00:06:17,169
‫افتح الصندوق.‬

113
00:06:26,053 --> 00:06:27,304
‫أين هي؟‬

114
00:06:27,387 --> 00:06:30,349
‫قريبة. ستحصلون عليها
بعد أن تطلقوا سراحها مباشرةً.‬

115
00:06:30,891 --> 00:06:31,767
‫سحقاً لذلك.‬

116
00:06:33,477 --> 00:06:35,020
‫عليّ أن أتأكد أنها بأمان.‬

117
00:06:35,979 --> 00:06:37,815
‫لا تطلق النار. أرجوك.‬

118
00:06:39,066 --> 00:06:40,651
‫تحتاج إليّ.‬

119
00:07:05,676 --> 00:07:07,970
‫"يساورني شعور لا يفارقني‬

120
00:07:08,095 --> 00:07:10,180
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

121
00:07:10,722 --> 00:07:13,600
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

122
00:07:13,684 --> 00:07:16,186
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

123
00:07:16,270 --> 00:07:18,772
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

124
00:07:18,856 --> 00:07:21,275
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

125
00:07:21,358 --> 00:07:23,819
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

126
00:07:24,027 --> 00:07:25,821
‫لا يفارقني"‬

127
00:07:31,285 --> 00:07:34,413
‫"المحقق (بوش)"‬

128
00:07:38,375 --> 00:07:40,127
‫"أحبيني"‬

129
00:08:00,731 --> 00:08:02,441
‫مرحباً. لقد أتيت مبكراً.‬

130
00:08:03,442 --> 00:08:05,152
‫فكّرت في استغلال هذا اليوم.‬

131
00:08:05,944 --> 00:08:06,987
‫"ديزي كلايتون"؟‬

132
00:08:08,071 --> 00:08:08,906
‫أجل.‬

133
00:08:08,989 --> 00:08:10,866
‫كم مرة تصفحت هذه البطاقات؟‬

134
00:08:11,450 --> 00:08:12,743
‫لا ضير في تفحّصها مرة أخرى.‬

135
00:08:13,368 --> 00:08:14,244
‫هل من جديد؟‬

136
00:08:15,537 --> 00:08:16,747
‫ليس بعد.‬

137
00:08:17,372 --> 00:08:20,375
‫إن كنت تستطيع إبعاد نفسك
عن القضايا القديمة،‬

138
00:08:20,459 --> 00:08:21,919
‫لديّ قضية جديدة لك.‬

139
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
‫ظننت أن "فيغا" و"بيرس" جاهزان للعمل.‬

140
00:08:24,755 --> 00:08:26,256
‫إنهما جاهزان ويعملان على القضية،‬

141
00:08:26,340 --> 00:08:28,967
‫لكن لديهما مذكرة استدعاء
بشأن قضية أعضاء الجسد.‬

142
00:08:29,051 --> 00:08:31,178
‫تقول "بيليتس" إن عليك و"إدغار"
تولي القضية.‬

143
00:08:31,261 --> 00:08:32,596
‫- حسناً.
- جيد.‬

144
00:08:41,396 --> 00:08:43,315
‫أين أولئك الحمقى؟‬

145
00:08:44,524 --> 00:08:45,859
‫هل تحتاج إلى الذهاب إلى مكان ما؟‬

146
00:08:50,739 --> 00:08:51,823
‫"اتصال وارد - (بوش)"‬

147
00:08:53,325 --> 00:08:54,409
‫"هاري" يتكلم.‬

148
00:08:55,160 --> 00:08:57,871
‫- لدينا قضية.
- ظننت أن "بيرس" و"فيغا" جاهزان للعمل.‬

149
00:08:58,705 --> 00:09:00,290
‫لا، ربما تكون لديهما محكمة لاحقاً.‬

150
00:09:01,333 --> 00:09:03,835
‫- أرسل إليّ العنوان.
- أراك حينما تصل إلى هناك.‬

151
00:09:06,463 --> 00:09:08,548
‫- عليك أن تذهب؟
- بعد قليل.‬

152
00:09:13,595 --> 00:09:15,764
‫"(هوليوود)"‬

153
00:09:31,029 --> 00:09:32,155
‫"بوش".‬

154
00:09:39,955 --> 00:09:41,373
‫هل يذكرك بأيّ شيء؟‬

155
00:09:42,666 --> 00:09:43,875
‫"أوفرلوك".‬

156
00:09:44,835 --> 00:09:46,044
‫أتتذكر اسمها؟‬

157
00:09:46,295 --> 00:09:47,421
‫الممثلة؟‬

158
00:09:47,879 --> 00:09:48,839
‫لا.‬

159
00:09:50,590 --> 00:09:51,633
‫"ليندا فوستر".‬

160
00:09:56,555 --> 00:09:58,348
‫أطلعيني على ما حصلت عليه حتى الآن.‬

161
00:09:58,432 --> 00:10:00,267
‫بلّغ عدّاء عن الجثة قبل عدة ساعات.‬

162
00:10:00,350 --> 00:10:01,351
‫المعلومات الشخصية؟‬

163
00:10:01,768 --> 00:10:04,187
‫د. "ستانلي كينت"، 42 من العمر.‬

164
00:10:04,271 --> 00:10:06,315
‫متزوج من "أليشيا كينت"، العنوان نفسه.‬

165
00:10:07,024 --> 00:10:08,317
‫استعدت هاتفه أيضاً.‬

166
00:10:08,400 --> 00:10:10,819
‫لن يفيدك هذا،
إلا إن كانت زوجته تعرف رمز الدخول.‬

167
00:10:10,902 --> 00:10:12,237
‫تعرف زوجتي رمز هاتفي.‬

168
00:10:12,654 --> 00:10:13,905
‫تعرف زوجتك رمز هاتفك؟‬

169
00:10:13,989 --> 00:10:16,658
‫بالتأكيد. أيعرف زوجك رمز هاتفك؟‬

170
00:10:16,950 --> 00:10:17,868
‫جدياً؟‬

171
00:10:17,951 --> 00:10:18,952
‫حاولا فتح الهاتف بأيّ شكل.‬

172
00:10:19,578 --> 00:10:20,662
‫ماذا عن سيارة الـ"بورش"؟‬

173
00:10:20,746 --> 00:10:24,791
‫مُسجلة باسم مؤسسة تجارية.
"خبراء (كي أند كي) للفيزياء الطبية".‬

174
00:10:25,459 --> 00:10:26,877
‫ماذا يعني خبراء الفيزياء الطبية؟‬

175
00:10:42,392 --> 00:10:43,769
‫تسبّب حمل ثقيل بهذا.‬

176
00:10:52,194 --> 00:10:53,236
‫مرحباً أيها الزعيم.‬

177
00:10:53,904 --> 00:10:54,863
‫مرحباً يا "هاري".‬

178
00:10:55,322 --> 00:10:57,157
‫ما زلت أحاول تحديد موعد الوفاة.‬

179
00:10:59,785 --> 00:11:00,994
‫هل من تقديرات؟‬

180
00:11:04,373 --> 00:11:06,375
‫منتصف الليل تقريباً. أكثر أو أقلّ.‬

181
00:11:08,335 --> 00:11:09,628
‫خواتم بلاستيكية؟‬

182
00:11:10,295 --> 00:11:11,296
‫ليست لديّ فكرة.‬

183
00:11:13,507 --> 00:11:16,051
‫يبدو كهدية يمكن أن تجدها في علبة حلوى.‬

184
00:11:17,719 --> 00:11:19,930
‫سأعود إليك لأجل معلومات موعد الوفاة.‬

185
00:11:21,264 --> 00:11:23,517
‫تلقّى رصاصتين في مؤخر رأسه.‬

186
00:11:23,600 --> 00:11:27,854
‫وسقط إلى الأمام وسبقه وجهه.
هناك كشوط على الخد والجبهة.‬

187
00:11:27,938 --> 00:11:29,272
‫لا توجد فوهات خروج.‬

188
00:11:30,023 --> 00:11:31,066
‫رصاصات صغيرة.‬

189
00:11:31,942 --> 00:11:34,111
‫أُجبر على الركوع، على هيئة الإعدام.‬

190
00:11:35,695 --> 00:11:38,073
‫هل قمتم بتفتيش طارئ للاطمئنان على الزوجة؟‬

191
00:11:38,156 --> 00:11:38,990
‫لم نقم بذلك بعد.‬

192
00:11:42,077 --> 00:11:43,578
‫ما هذا يا "بوتز"؟ بطاقة تعريف؟‬

193
00:11:47,082 --> 00:11:48,542
‫مستشفى "سانت أغاثا".‬

194
00:11:48,625 --> 00:11:49,751
‫اقلبها.‬

195
00:11:51,378 --> 00:11:52,379
‫إنها بطاقة مُمغنطة.‬

196
00:11:53,380 --> 00:11:54,631
‫حسناً. شكراً يا "بوتز".‬

197
00:11:58,135 --> 00:11:59,511
‫اذهبا إلى مستشفى "سانت أغاثا".‬

198
00:11:59,594 --> 00:12:02,931
‫إن كان لدى "كينت" مكتب هناك أقفلاه،
واحصلا على مذكرة تفتيش لكل شيء.‬

199
00:12:03,014 --> 00:12:05,892
‫الهاتف والبريد الإلكتروني
والبطاقات المُمغنطة وكل شيء.‬

200
00:12:05,976 --> 00:12:07,978
‫- ماذا عن زوجته؟
- سأتدبّر أمرها.‬

201
00:12:10,689 --> 00:12:13,066
‫ارفعا يديكما. استديرا.‬

202
00:12:13,150 --> 00:12:14,276
‫اركعا.‬

203
00:12:16,611 --> 00:12:17,612
‫حسناً.‬

204
00:12:17,696 --> 00:12:20,407
‫ها أنت ذا. لا تتحرك.‬

205
00:12:20,490 --> 00:12:22,659
‫اخفض يديك. ها أنت ذا.‬

206
00:12:26,329 --> 00:12:27,664
‫استدر.‬

207
00:12:27,747 --> 00:12:29,666
‫أمسك بهذين.‬

208
00:12:30,292 --> 00:12:32,169
‫قف.‬

209
00:12:33,879 --> 00:12:36,339
‫ماذا لدينا هنا؟‬

210
00:12:37,549 --> 00:12:40,051
‫أيها الوضيع.‬

211
00:12:40,844 --> 00:12:42,929
‫إن لم يسجلا حجزهما
على المسدسات والنقود، فسنوقع بهما.‬

212
00:12:43,013 --> 00:12:44,973
‫أراهنك أنهما لن يفعلا ذلك.‬

213
00:12:46,349 --> 00:12:47,893
‫لم يحدّق "ماركوس" إلينا؟‬

214
00:12:47,976 --> 00:12:49,728
‫إنه مصاب بجنون الارتياب.‬

215
00:12:50,562 --> 00:12:51,730
‫إنه يشعر بوجودنا.‬

216
00:12:52,689 --> 00:12:55,400
‫إنه يستشعر وجود خطب ما.‬

217
00:12:55,775 --> 00:12:56,985
‫أنت مصاب بجنون الارتياب.‬

218
00:13:04,159 --> 00:13:07,162
‫"(بوش) - تفتيش طارئ للاطمئنان على زوجة
الضحية 2647 (ليك هوليوود درايف)"‬

219
00:13:07,245 --> 00:13:08,455
‫"في طريقي إلى هناك"‬

220
00:13:13,919 --> 00:13:14,836
‫الطريق آمن؟‬

221
00:13:15,504 --> 00:13:16,338
‫اذهب الآن.‬

222
00:13:26,014 --> 00:13:27,599
‫- "رون".
- مرحباً.‬

223
00:13:27,682 --> 00:13:30,060
‫- تسرني رؤيتك.
- أظن أنك تعرف هذين الرجلين.‬

224
00:13:30,685 --> 00:13:32,187
‫بالتأكيد.‬

225
00:13:32,270 --> 00:13:34,439
‫أفضل رجال شرطة "لوس أنجلوس".
افتقدناكما كثيراً.‬

226
00:13:34,731 --> 00:13:37,275
‫كلام فارغ. مع كل احترامي.‬

227
00:13:38,360 --> 00:13:39,945
‫- المحقق "روجرز".
- أيها الرئيس.‬

228
00:13:40,028 --> 00:13:42,572
‫- هل تبقي نفسك مشغولاً؟
- أكتب مذكّراتي.‬

229
00:13:44,282 --> 00:13:45,867
‫- المحقق "جاكسون".
- أيها الرئيس.‬

230
00:13:45,951 --> 00:13:47,160
‫هل سأحصل على صوتك؟‬

231
00:13:47,244 --> 00:13:48,787
‫لو ما زلت أعيش في "لوس أنجلوس".‬

232
00:13:49,538 --> 00:13:50,664
‫نسيت.‬

233
00:13:50,956 --> 00:13:52,999
‫كيف الحياة في "وولنات كريك"؟‬

234
00:13:53,333 --> 00:13:55,544
‫لا شيء مثير للإعجاب. "بيتالوما".‬

235
00:13:56,044 --> 00:13:57,420
‫ما زال ما تتحصلان عليه جيداً
في " لوس أنجلوس".‬

236
00:13:57,504 --> 00:14:00,882
‫تبرعات أساسية.
ما من مساهمات أكبر من 100 دولار.‬

237
00:14:00,966 --> 00:14:03,134
‫وكنت سأتبرع بألف دولار.‬

238
00:14:04,678 --> 00:14:07,264
‫موقع: ترشّح "إرفينغ" لمنصب العمدة،
عبارة واحدة.‬

239
00:14:08,431 --> 00:14:10,225
‫سأدعكما تكملان تناول فطائركما المحلاة.‬

240
00:14:12,852 --> 00:14:14,563
‫هناك شخص أود أن تقابله حقاً.‬

241
00:14:15,397 --> 00:14:16,690
‫"راي ثاكر".‬

242
00:14:17,524 --> 00:14:20,527
‫- الرئيس "إرفينغ". "جين".
- سيد "ثاكر".‬

243
00:14:20,610 --> 00:14:22,904
‫إنه لشرف. انضم إليّ رجاءً.‬

244
00:14:27,701 --> 00:14:29,369
‫لا أصدق أننا لم نلتق من قبل.‬

245
00:14:29,452 --> 00:14:31,580
‫عمل "راي" على حملتيّ
انتخاب العمدة "راموس".‬

246
00:14:31,663 --> 00:14:33,373
‫- كلاهما.
- وحقق أرقاماً قياسية.‬

247
00:14:34,583 --> 00:14:36,209
‫وأود فعل المثل لأجلك.‬

248
00:14:38,545 --> 00:14:40,547
‫لسنا واثقين أن ذلك ضروري.‬

249
00:14:40,630 --> 00:14:42,799
‫نبلي حسناً بفضل مساهمات المتبرعين الصغيرة.‬

250
00:14:42,882 --> 00:14:45,385
‫لقد قضيت حياتك المهنية أيها الرئيس‬

251
00:14:45,468 --> 00:14:48,638
‫في نظام تُمنح فيه الترقية والتفوق
تبعاً للأهلية.‬

252
00:14:49,389 --> 00:14:51,141
‫تبعاً للأهلية غالباً. أكثر أو أقلّ.‬

253
00:14:51,683 --> 00:14:53,226
‫هذا عالم جديد بالنسبة إليك.‬

254
00:14:53,768 --> 00:14:55,937
‫لا يفوز الرجل الأفضل دائماً.‬

255
00:14:57,355 --> 00:14:59,691
‫لكن في النهاية يتعلق هذا بالمال.‬

256
00:15:00,609 --> 00:15:03,361
‫يمكن لـ"راي" أن يجمع المال
الذي تحتاج إليه لتصبح العمدة.‬

257
00:15:05,905 --> 00:15:07,949
‫أشعر أنني هُوجمت على حين غرّة.‬

258
00:15:09,284 --> 00:15:11,578
‫سيترشح "جاك كيلوران" لمنصب العمدة.‬

259
00:15:11,911 --> 00:15:14,205
‫"كيلوران"؟ تاجر السيارات؟‬

260
00:15:14,539 --> 00:15:18,835
‫إنه أبيض ويمول نفسه بنفسه
وسينافسك شر منافسة في "فالي".‬

261
00:15:19,586 --> 00:15:23,340
‫استولت "سوزانا لوبيز" على شرق "لوس أنجلوس"
وأنتما ستتقاسمان الجزء الجنوبي.‬

262
00:15:24,049 --> 00:15:27,719
‫من يأخذ القسم الغربي الليبرالي سيفوز.‬

263
00:15:28,428 --> 00:15:30,263
‫ويملك كل منهما مالاً يفوق ما تملكه.‬

264
00:15:32,641 --> 00:15:34,017
‫ولون بشرة أفتح.‬

265
00:15:36,061 --> 00:15:37,437
‫هذا هو الواقع.‬

266
00:16:09,552 --> 00:16:11,096
‫شرطة "لوس أنجلوس"، أمن أحد في المنزل؟‬

267
00:16:14,349 --> 00:16:15,350
‫سيدة "كينت"؟‬

268
00:16:20,647 --> 00:16:22,357
‫الباب. افتح الباب.‬

269
00:16:26,986 --> 00:16:28,655
‫شرطة "لوس أنجلوس"، أمن أحد في المنزل؟‬

270
00:16:35,578 --> 00:16:36,705
‫الغرفة فارغة.‬

271
00:16:42,794 --> 00:16:43,795
‫الغرفة فارغة.‬

272
00:16:43,878 --> 00:16:44,879
‫الغرفة فارغة.‬

273
00:16:48,174 --> 00:16:49,008
‫الغرفة فارغة.‬

274
00:16:50,969 --> 00:16:52,053
‫الغرفة فارغة.‬

275
00:16:54,097 --> 00:16:57,517
‫سيدة "كينت"، أنا المحقق "هاري بوش"
من شرطة "لوس أنجلوس". أنت بأمان.‬

276
00:16:59,185 --> 00:17:00,353
‫لا عليك.‬

277
00:17:02,272 --> 00:17:03,481
‫لا عليك.‬

278
00:17:07,944 --> 00:17:09,028
‫لا تتحركي.‬

279
00:17:12,782 --> 00:17:15,034
‫- أين زوجي؟
- لا عليك.‬

280
00:17:15,452 --> 00:17:17,036
‫أين هو؟‬

281
00:17:19,330 --> 00:17:21,916
‫أأنت بخير؟ على رسلك.‬

282
00:17:22,500 --> 00:17:24,461
‫- اجلسي.
- أنا مصابة بالدوار. لا بأس.‬

283
00:17:24,544 --> 00:17:26,588
‫حسناً. إلام تحتاجين؟‬

284
00:17:26,671 --> 00:17:27,547
‫أحتاج إلى...‬

285
00:17:28,965 --> 00:17:31,593
‫ردائي في الخزانة.‬

286
00:17:36,222 --> 00:17:37,223
‫تفضلي.‬

287
00:17:42,270 --> 00:17:43,438
‫أرجوك،‬

288
00:17:43,730 --> 00:17:44,814
‫أخبرني،‬

289
00:17:45,815 --> 00:17:47,442
‫هل زوجي بخير؟‬

290
00:17:50,028 --> 00:17:52,405
‫عليك أن تعيّنه قبل أن يفعل ذلك شخص آخر.‬

291
00:17:56,493 --> 00:17:57,535
‫سأفكر في الأمر.‬

292
00:17:59,704 --> 00:18:01,122
‫لا تفكر مطولاً.‬

293
00:18:10,882 --> 00:18:12,467
‫كم من الوقت عشت هنا؟‬

294
00:18:30,360 --> 00:18:32,237
‫كانت هناك سيارة في الممر.‬

295
00:18:33,780 --> 00:18:36,783
‫ظننت أنه "ستان". ثم اقتحم الرجلان المكان.‬

296
00:18:38,117 --> 00:18:39,494
‫أيمكنك وصف شكليهما؟‬

297
00:18:39,577 --> 00:18:44,374
‫لم أتمكن من رؤية وجهيهما.
كانا يرتديان قناعيّ تزلّج وقفازات.‬

298
00:18:45,333 --> 00:18:48,211
‫ظننت أنهما سيغتصبانني ويقتلانني.‬

299
00:18:49,754 --> 00:18:50,797
‫لكنهما...‬

300
00:18:51,464 --> 00:18:53,925
‫جرّاني من شعري إلى الحمام،‬

301
00:18:54,467 --> 00:18:55,969
‫ووضعا سكيناً على عنقي،‬

302
00:18:56,052 --> 00:18:59,597
‫وقالا إنهما سيقتلعان حنجرتي
إن لم أعطيهما ما أرادا.‬

303
00:18:59,681 --> 00:19:00,723
‫وماذا أرادا؟‬

304
00:19:01,057 --> 00:19:02,225
‫مفاتيح سيارتي،‬

305
00:19:02,934 --> 00:19:04,602
‫ورمز دخول هاتفي.‬

306
00:19:05,478 --> 00:19:07,772
‫فقدت تركيزي. لم أتمكن من تذكّر رمز الدخول.‬

307
00:19:08,731 --> 00:19:12,235
‫صفعني أحدهما بقوة، ثم أعطيتهما الرمز،‬

308
00:19:12,318 --> 00:19:13,778
‫وقيداني.‬

309
00:19:14,404 --> 00:19:15,697
‫ومن طريقة كلامهما،‬

310
00:19:16,406 --> 00:19:19,158
‫هل عرفت عرقهما؟ أسود أم أبيض أم لاتيني؟‬

311
00:19:19,242 --> 00:19:22,745
‫أجل، كان أحدهما أبيض بالتأكيد.
وكان لديه وشم على معصمه.‬

312
00:19:23,413 --> 00:19:24,372
‫رقم.‬

313
00:19:25,748 --> 00:19:26,749
‫308.‬

314
00:19:31,379 --> 00:19:33,256
‫وماذا حصل بعد أن قيداك؟‬

315
00:19:33,339 --> 00:19:36,634
‫التقطا صورة لي بهاتفي وأرسلاها إلى "ستان".‬

316
00:19:37,844 --> 00:19:39,137
‫ثم غادرا.‬

317
00:19:41,639 --> 00:19:43,224
‫- هل هذا هاتفك؟
- أين وجدته؟‬

318
00:19:43,308 --> 00:19:45,268
‫- في المرأب.
- أيمكنني استرداده، رجاءً؟‬

319
00:19:45,852 --> 00:19:48,438
‫إنه دليل. سنعيده إليك بأقرب وقت ممكن.‬

320
00:19:48,897 --> 00:19:49,731
‫حسناً.‬

321
00:19:50,565 --> 00:19:52,191
‫هل قالا ماذا يريدان؟‬

322
00:19:52,525 --> 00:19:53,401
‫لا.‬

323
00:19:54,360 --> 00:19:55,778
‫أعتقد أنهما أرادا المال.‬

324
00:19:57,071 --> 00:19:58,615
‫ماذا يعمل زوجك؟‬

325
00:19:59,157 --> 00:20:00,783
‫إنه خبير في الفيزياء الطبية.‬

326
00:20:01,784 --> 00:20:02,952
‫يتعامل مع...‬

327
00:20:05,580 --> 00:20:06,789
‫كان يتعامل مع...‬

328
00:20:08,750 --> 00:20:11,044
‫مواد مشعة لعلاج السرطان.‬

329
00:20:11,753 --> 00:20:13,129
‫السيزيوم والإيريديوم.‏‬

330
00:20:13,713 --> 00:20:16,132
‫وهذه المواد، هل هي ثمينة؟‬

331
00:20:16,883 --> 00:20:18,426
‫لا، بل خطيرة.‬

332
00:20:19,469 --> 00:20:21,012
‫إنها سامة للغاية.‬

333
00:20:21,471 --> 00:20:23,264
‫إن وقعت في الأيدي الخطأ، يمكن...‬

334
00:20:26,142 --> 00:20:27,936
‫أتظنان أن هذا ما أراداه؟‬

335
00:20:30,521 --> 00:20:31,814
‫سأريك شيئاً.‬

336
00:20:35,693 --> 00:20:40,490
‫أجل، هذه خواتم أشعة.
تُستخدم لقراءة درجة التعرض الشعاعي.‬

337
00:20:42,075 --> 00:20:43,618
‫إنهما يدا "ستان".‬

338
00:20:45,411 --> 00:20:46,454
‫يا إلهي.‬

339
00:20:57,840 --> 00:20:58,883
‫أين ذهب؟‬

340
00:20:59,384 --> 00:21:00,677
‫إلى مختبر الطب النووي.‬

341
00:21:02,971 --> 00:21:04,180
‫لا يوجد نظام مراقبة في الداخل؟‬

342
00:21:04,263 --> 00:21:06,307
‫لا. دعاني أسرّع الفيديو.‬

343
00:21:09,560 --> 00:21:11,062
‫ماذا يجرّ؟‬

344
00:21:11,145 --> 00:21:11,980
‫صبّة معدنية.‬

345
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
‫حاوية من الرصاص لنقل العناصر المشعة.‬

346
00:21:17,735 --> 00:21:18,820
‫أرنا المختبر.‬

347
00:21:24,784 --> 00:21:25,618
‫ماذا؟‬

348
00:21:26,285 --> 00:21:28,621
‫من الغريب أخذ المواد في ذاك الوقت.‬

349
00:21:28,705 --> 00:21:31,666
‫ونادراً ما يستخدم أحد السيزيوم حالياً.
إنه أسلوب قديم.‬

350
00:21:39,549 --> 00:21:40,383
‫اختفت.‬

351
00:21:42,176 --> 00:21:43,928
‫اختفت كل الموجودات.‬

352
00:21:44,595 --> 00:21:46,222
‫كُتب في السجل أنه أخذ واحداً فقط.‬

353
00:21:47,265 --> 00:21:49,100
‫"أخذت 32 أنبوب سيزيوم - آسف - (إس كيه)"‬

354
00:21:49,183 --> 00:21:51,352
‫تقول الملاحظة إنه أخذ 32 أنبوباً.‬

355
00:22:00,111 --> 00:22:01,571
‫في أيّ وقت أفرغ الخزنة؟‬

356
00:22:02,530 --> 00:22:03,948
‫في الـ10:38 ليلة البارحة.‬

357
00:22:04,782 --> 00:22:06,784
‫- جاءت المباحث.
- المباحث الفيدرالية؟‬

358
00:22:09,078 --> 00:22:10,955
‫يجب أن يصلوا إليك في أيّة لحظة.‬

359
00:22:14,417 --> 00:22:16,044
‫ها لقد دخلوا للتو.‬

360
00:22:16,127 --> 00:22:17,336
‫نتحدث لاحقاً.‬

361
00:22:19,964 --> 00:22:23,885
‫أيها السيدان. أنا "جاك برينر" من المباحث
الفيدرالية، العميل الخاص المسؤول.‬

362
00:22:23,968 --> 00:22:25,803
‫العميلان "ماكسويل" و"ريس".‬

363
00:22:25,887 --> 00:22:27,388
‫لا بد أنكما "بوش" و"إدغار".‬

364
00:22:27,472 --> 00:22:29,766
‫أخبرتنا ملازمك بمكان وجودك.‬

365
00:22:29,849 --> 00:22:30,933
‫أتينا للتو من موقع الجريمة.‬

366
00:22:31,392 --> 00:22:32,393
‫كان ذلك سريعاً.‬

367
00:22:32,477 --> 00:22:34,395
‫"ستانلي كينت" على قائمة المراقبة.‬

368
00:22:34,479 --> 00:22:35,813
‫أخبرنا ماذا تعرف حتى الآن.‬

369
00:22:35,897 --> 00:22:37,523
‫تبعاً لأقوال السيدة "كينت"،‬

370
00:22:37,607 --> 00:22:40,485
‫اقتحم رجلان منزلها الليلة الفائتة
وهدداها بسكين.‬

371
00:22:40,568 --> 00:22:43,488
‫وصلت رسالة بالمطالب للسيد "كينت"
من هاتف زوجته،‬

372
00:22:43,571 --> 00:22:45,531
‫صورة لها مُقيدة ومُكممة.‬

373
00:22:45,615 --> 00:22:47,200
‫ماذا كانت المطالب؟‬

374
00:22:47,283 --> 00:22:48,826
‫"أحضر لنا السيزيوم وإلا."‬

375
00:22:48,910 --> 00:22:49,952
‫وقد فعل.‬

376
00:22:50,036 --> 00:22:53,623
‫32 أنبوباً من مختبر الطب النووي
في مستشفى "سانت أغاثا".‬

377
00:22:53,831 --> 00:22:55,541
‫- هل من أيّ أثر للسيزيوم؟
- لا.‬

378
00:22:56,584 --> 00:22:59,962
‫لكن هناك علامات في صندوق
سيارة "كينت" سببتها حاوية ثقيلة.‬

379
00:23:00,755 --> 00:23:04,050
‫أرسلنا فريق استجابة إلى مسرح الجريمة
لنرى إن كانوا سيتمكنون من اقتفاء أيّ أثر.‬

380
00:23:04,133 --> 00:23:05,051
‫هل اقتفوا الأثر؟‬

381
00:23:05,134 --> 00:23:07,512
‫لا يمكننا اقتفاء الأثر
طالما السيزيوم موجود في الصبّة،‬

382
00:23:08,137 --> 00:23:09,639
‫لكن إن أرادوا إخراجه واستخدامه...‬

383
00:23:09,722 --> 00:23:10,681
‫استخدامه بماذا؟‬

384
00:23:11,307 --> 00:23:13,643
‫كسلاح. إن أُطلق في البيئة المناسبة،‬

385
00:23:14,393 --> 00:23:16,479
‫سيكون كارثياً. سيتسبب بإصابات جماعية.‬

386
00:23:17,688 --> 00:23:19,899
‫مطار "لوس أنجلوس"، المجلس البلدي،
ملعب "دودجر"؟‬

387
00:23:19,982 --> 00:23:22,819
‫لن تصلح للاستخدام قبل 300 عام.‬

388
00:23:22,902 --> 00:23:23,736
‫يا إلهي.‬

389
00:23:24,237 --> 00:23:25,863
‫ماذا قالت السيدة "كينت" عن مهاجميها؟‬

390
00:23:25,947 --> 00:23:28,866
‫لم تقل الكثير. لم تر وجهيهما.
ارتديا الأقنعة والقفازات.‬

391
00:23:29,450 --> 00:23:31,160
‫بشرتهما بيضاء،
تبعاً للطريقة التي تحدثا بها.‬

392
00:23:31,744 --> 00:23:32,995
‫أحتاج إلى استخدام رسالة المطالب تلك.‬

393
00:23:33,788 --> 00:23:36,082
‫استجوب السيدة "كينت"
حالما تكون مستعدة لذلك.‬

394
00:23:36,165 --> 00:23:37,917
‫أرسل فريق طب شرعي كامل إلى مسرح الجريمة‬

395
00:23:38,000 --> 00:23:39,794
‫- وزودني بالمستجدات من المستشفى.
- مفهوم.‬

396
00:23:39,877 --> 00:23:42,839
‫واعقد اجتماعاً لقسم الجرائم الكبرى
في "لوس أنجلوس" وقسم جرائم "هوليوود".‬

397
00:23:46,634 --> 00:23:49,720
‫هل تدخلتم في قضيتي باسم الأمن الوطني؟‬

398
00:23:50,138 --> 00:23:51,848
‫آمل أن نستمر في تعاوننا أيها المحقق.‬

399
00:23:52,390 --> 00:23:54,142
‫- أنا أحل قضية القتل الموكلة إليّ.
- ونريدك أن تفعل.‬

400
00:23:54,225 --> 00:23:55,977
‫لنكن واضحين فحسب، شارك ما تكتشفه.‬

401
00:23:56,310 --> 00:23:58,855
‫لنكن واضحين فحسب، وهذا ينطبق عليكم.‬

402
00:23:58,938 --> 00:24:00,648
‫- سنبقيك على اطلاع.
- حسناً.‬

403
00:24:02,483 --> 00:24:04,360
‫سمعت أنك محقق بارع.‬

404
00:24:06,404 --> 00:24:07,446
‫أنجز أعمالي.‬

405
00:24:07,530 --> 00:24:09,407
‫لديك تاريخ متباين مع المباحث الفدرالية.‬

406
00:24:09,532 --> 00:24:11,075
‫أجل،‬

407
00:24:11,159 --> 00:24:12,827
‫تعرفون الظروف التي مررت بها.‬

408
00:24:12,910 --> 00:24:14,412
‫لم نحكم عليك.‬

409
00:24:15,121 --> 00:24:17,123
‫سأعيد الكرّة من دون أيّ تفكير.‬

410
00:24:22,670 --> 00:24:24,338
‫هل علموا بشأن الوشم؟‬

411
00:24:24,422 --> 00:24:26,382
‫سيعلمون بعد أن يتحدثوا مع السيدة "كينت".‬

412
00:24:27,550 --> 00:24:30,219
‫308. يمكن أن يكون لهذا أيّ معنى.‬

413
00:24:30,303 --> 00:24:33,848
‫رمز لمنطقة أو وقت في اليوم أو معدل تسديد.‬

414
00:24:33,931 --> 00:24:35,141
‫معدل ذكاء.‬

415
00:24:37,018 --> 00:24:39,729
‫"افعل ما نقول. السيزيوم كله. من دون شرطة."‬

416
00:24:40,521 --> 00:24:41,731
‫ما الذي سيفعلونه به؟‬

417
00:24:42,231 --> 00:24:45,776
‫جعل المدينة رهينة لديهما.
صنع 32 عبوة ناسفة.‬

418
00:24:45,860 --> 00:24:49,405
‫تلويث إمدادات المياه.
صنع قنبلة إشعاعية. كثير من الخيارات.‬

419
00:24:49,488 --> 00:24:52,909
‫سأعقد اجتماعاً مع قسم الجرائم الكبرى
والعميل الخاص المسؤول.‬

420
00:24:52,992 --> 00:24:55,745
‫صحيح، "برينر". وعد بأن يطلعنا على كل شيء.‬

421
00:24:55,828 --> 00:24:57,371
‫نعرف كلنا قيمة وعده.‬

422
00:24:58,623 --> 00:25:02,210
‫سيتجاهلوننا. وسيتركوننا على الهامش.‬

423
00:25:02,293 --> 00:25:03,252
‫اعمل على حل قضيتك.‬

424
00:25:03,628 --> 00:25:04,795
‫أنوي فعل ذلك.‬

425
00:25:10,384 --> 00:25:12,303
‫يا لهذا الموقف العصيب.‬

426
00:25:18,059 --> 00:25:20,228
‫لديّ قضية للصالح العام
أريدك أن تعملي عليها.‬

427
00:25:20,645 --> 00:25:22,647
‫إنها دعوى إدانة باطلة.‬

428
00:25:22,730 --> 00:25:25,942
‫سنقدّم طلباً لصندوق تعويضات الضحايا.‬

429
00:25:26,317 --> 00:25:27,360
‫موكلنا هو الضحية؟‬

430
00:25:27,443 --> 00:25:29,445
‫أُدين ظلماً بالقتل.‬

431
00:25:30,029 --> 00:25:33,824
‫قضى 10 سنوات في السجن.
وبفضل الحمض النووي هو حر الآن.‬

432
00:25:33,908 --> 00:25:36,494
‫ويحق له التعويض عن الوقت الذي قضاه.‬

433
00:25:36,577 --> 00:25:37,995
‫ماذا تريدين أن أفعل؟‬

434
00:25:38,079 --> 00:25:40,331
‫اقرئي ولخّصي شهادة المحكمة.‬

435
00:25:40,414 --> 00:25:42,750
‫- أستطيع فعل ذلك.
- إنها معلومات كثيفة.‬

436
00:25:43,417 --> 00:25:44,585
‫كوني مجتهدة.‬

437
00:25:45,753 --> 00:25:47,046
‫خذي وقتك.‬

438
00:25:48,589 --> 00:25:49,840
‫مفهوم.‬

439
00:25:53,719 --> 00:25:55,179
‫كم يحق له؟‬

440
00:25:56,138 --> 00:25:58,099
‫هذا ما يحدّده قانون الولاية.‬

441
00:25:58,641 --> 00:26:02,019
‫140 دولاراً عن كل يوم
من السجن غير المشروع.‬

442
00:26:03,062 --> 00:26:04,021
‫10 سنوات.‬

443
00:26:04,105 --> 00:26:07,191
‫3650 مضروبة بـ140...‬

444
00:26:07,566 --> 00:26:09,694
‫أكثر من نصف مليون دولار بقليل.‬

445
00:26:10,611 --> 00:26:12,113
‫لا يبدو ذلك كثيراً.‬

446
00:26:12,697 --> 00:26:14,073
‫ليس كثيراً.‬

447
00:26:14,573 --> 00:26:15,825
‫إنها البداية.‬

448
00:26:19,578 --> 00:26:21,539
‫فليقدّم "بوش" التقارير إليّ مباشرةً.‬

449
00:26:21,622 --> 00:26:23,958
‫سأتأكد من أن يبقيك على اطلاع أيها الرئيس.‬

450
00:26:24,041 --> 00:26:26,836
‫ليس عبر البريد الصوتي ولا الرسائل.
فليحدثني شخصياً.‬

451
00:26:26,919 --> 00:26:29,964
‫لحظة بلحظة أيتها الملازم. مفهوم؟‬

452
00:26:30,548 --> 00:26:31,674
‫أجل يا سيدي.‬

453
00:26:34,927 --> 00:26:36,304
‫- قهوة مضاعفة؟
- مركزة.‬

454
00:26:37,179 --> 00:26:38,306
‫أنت منقذة.‬

455
00:26:39,015 --> 00:26:41,183
‫تبقت 8 ساعات وأنا منهك فعلاً.‬

456
00:26:42,601 --> 00:26:45,896
‫وصلنا طفل بعمر الـ9 مصاب بكسر في الجمجمة.‬

457
00:26:45,980 --> 00:26:47,148
‫هل سينجو؟‬

458
00:26:47,732 --> 00:26:49,108
‫بالتأكيد.‬

459
00:26:49,525 --> 00:26:51,444
‫لا أعرف كيف تفعل ما تفعله.‬

460
00:26:52,278 --> 00:26:53,571
‫كيف عملك؟‬

461
00:26:55,114 --> 00:26:56,282
‫خمّن من حصل على مهمة جديدة؟‬

462
00:26:57,116 --> 00:26:58,576
‫آمل أنها مهمة مثيرة؟‬

463
00:26:58,659 --> 00:26:59,785
‫لا. الأمور الاعتيادية.‬

464
00:26:59,869 --> 00:27:04,332
‫قتل. سجن. إدانة باطلة،
وتبرئة بسبب الحمض النووي، وقضية كبرى.‬

465
00:27:04,415 --> 00:27:05,875
‫- هذا مضجر.
- أجل.‬

466
00:27:08,127 --> 00:27:09,795
‫أيمكنك التسلل لتناول الطعام معي؟‬

467
00:27:10,838 --> 00:27:13,424
‫الوضع غير معقول الآن والكل متأهب.‬

468
00:27:14,008 --> 00:27:15,343
‫- ماذا يحدث؟
- لا أعرف.‬

469
00:27:15,426 --> 00:27:18,220
‫إيبولا؟ الحصبة؟ الحمى التيفية؟‬

470
00:27:18,888 --> 00:27:20,389
‫من يدري؟‬

471
00:27:20,473 --> 00:27:23,059
‫راسلني صديقي من مركز "سيدارز"،
الوضع مشابه هناك.‬

472
00:27:28,898 --> 00:27:30,775
‫سجّل "ماركوس" و"أرياس" المسدسات.‬

473
00:27:31,400 --> 00:27:32,860
‫والنقود أيضاً. كل دولار.‬

474
00:27:32,943 --> 00:27:33,944
‫تباً.‬

475
00:27:35,029 --> 00:27:37,490
‫ربما تكون محقاً. ربما عرفا بأمرنا.‬

476
00:27:38,157 --> 00:27:39,075
‫اقتربنا من هدفنا.‬

477
00:27:40,701 --> 00:27:41,535
‫تناول شراباً.‬

478
00:27:42,620 --> 00:27:43,913
‫أعمل على قضية.‬

479
00:28:11,023 --> 00:28:13,025
‫مرحباً. كيف كان العشاء؟‬

480
00:28:13,359 --> 00:28:15,069
‫كان العشاء قهوة مركزة بالحليب.‬

481
00:28:15,152 --> 00:28:17,988
‫لم يتمكن من التملّص.
طفل بعمر الـ9 مصاب بكسر في الجمجمة.‬

482
00:28:18,072 --> 00:28:19,198
‫حادث؟‬

483
00:28:19,824 --> 00:28:20,866
‫غالباً لا.‬

484
00:28:21,200 --> 00:28:22,576
‫عمله صعب.‬

485
00:28:22,993 --> 00:28:25,704
‫ممرض أطفال؟ لن أعمل هكذا عمل مهما دُفع لي.‬

486
00:28:26,705 --> 00:28:28,666
‫لن يمكنه تناول العشاء على أيّة حال.‬

487
00:28:29,041 --> 00:28:31,877
‫طلب المستشفى من الجميع التأهب.
وباقي المستشفيات أيضاً.‬

488
00:28:31,961 --> 00:28:33,712
‫- كيف ذلك؟
- لا أدري.‬

489
00:28:34,171 --> 00:28:36,966
‫يشك "أنتونيو" بوجود خطب ما. ربما وباء.‬

490
00:28:37,925 --> 00:28:39,468
‫يا إلهي. آمل أنه ليس كذلك.‬

491
00:28:41,470 --> 00:28:42,513
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬

492
00:28:43,681 --> 00:28:45,724
‫قضية جديدة. يعمل عليها كل أعضاء الفريق.‬

493
00:28:45,808 --> 00:28:47,601
‫أتيت لأستحم وأغيّر ملابسي فحسب.‬

494
00:28:48,394 --> 00:28:49,854
‫لا أعرف متى سأعود.‬

495
00:28:51,021 --> 00:28:52,148
‫أبقني على تواصل.‬

496
00:28:52,773 --> 00:28:53,858
‫أعدك بذلك.‬

497
00:28:56,152 --> 00:28:57,570
‫هلّا تطعمين "كولترين" نيابةً عني؟‬

498
00:28:58,487 --> 00:28:59,572
‫أعرف الآلية.‬

499
00:29:06,412 --> 00:29:07,371
‫أهذا جزء من قضيتك؟‬

500
00:29:08,664 --> 00:29:10,040
‫لا أعرف. ربما.‬

501
00:29:12,543 --> 00:29:14,253
‫- ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة.‬

502
00:29:23,804 --> 00:29:25,890
‫انظر إلى هذا يا "جيري".‬

503
00:29:29,226 --> 00:29:31,520
‫بحثت عن وشم "308"
في قاعدة بيانات لوحدات العصابات.‬

504
00:29:31,604 --> 00:29:35,065
‫"(راس أيبورن). شارع (فان نايز).
مواطن سيادي."‬

505
00:29:35,232 --> 00:29:38,402
‫سجن "فولسوم". يقضي فيه 3 إلى 5 سنوات
لأجل الرشوة وتقديم وثائق زائفة.‬

506
00:29:39,236 --> 00:29:40,613
‫308؟‬

507
00:29:40,696 --> 00:29:43,240
‫أجل، يُدعون بالمواطنين السياديين،‬

508
00:29:43,324 --> 00:29:46,452
‫يعتقدون أن التذرع
بالمادة 308 من النظام التجاري الموحّد‬

509
00:29:46,535 --> 00:29:48,621
‫يعفيهم من القانون المحلي والفيدرالي
وقانون الولاية.‬

510
00:29:48,704 --> 00:29:50,164
‫هذا كثير من الإعفاء.‬

511
00:29:50,247 --> 00:29:53,501
‫يرفضون كل ما لا ينتمي
للقانون العرفي الإنجليزي.‬

512
00:29:53,584 --> 00:29:54,668
‫يعفون أنفسهم.‬

513
00:29:55,377 --> 00:29:58,964
‫- الضرائب.
- الضرائب. عقود العمل.‬

514
00:29:59,715 --> 00:30:00,758
‫سندات التمليك.‬

515
00:30:00,841 --> 00:30:03,219
‫يصنعون لوحات الترخيص الخاصة بهم،‬

516
00:30:03,302 --> 00:30:05,513
‫ويطبعون عملتهم الخاصة،‬

517
00:30:05,596 --> 00:30:07,723
‫ويحتلون ممتلكات الآخرين.‬

518
00:30:07,806 --> 00:30:09,433
‫انظر إلى هذا.‬

519
00:30:12,686 --> 00:30:15,439
‫"رخص القيادة والتأمين غير مطلوبة."‬

520
00:30:15,523 --> 00:30:18,567
‫يعجبني هذا. لا مزيد من الانتظار
في دائرة إدارة المركبات.‬

521
00:30:18,651 --> 00:30:20,861
‫القتل؟ ماذا عن القتل؟
هل يحلل أولئك الرجال القتل؟‬

522
00:30:20,945 --> 00:30:22,613
‫يغطّي القانون العرفي جرائم القتل.‬

523
00:30:22,696 --> 00:30:24,532
‫إذاً، ما زال قاتلنا مشمولاً في هذا.‬

524
00:30:24,615 --> 00:30:25,616
‫أجل.‬

525
00:30:34,667 --> 00:30:37,836
‫سيبقى قسم الجرائم الكبرى على اتصال
مع المباحث وقسم جرائم "هوليوود".‬

526
00:30:38,629 --> 00:30:39,797
‫أجل يا سيدي.‬

527
00:30:40,756 --> 00:30:43,676
‫ولكي نمنع حدوث حالة ذعر في المدينة،‬

528
00:30:44,426 --> 00:30:48,264
‫لنحاول إبقاء الأمر سراً لأطول وقت ممكن.‬

529
00:30:49,306 --> 00:30:50,140
‫لك هذا يا سيدي.‬

530
00:30:53,936 --> 00:30:55,896
‫هل السيدة "كينت" بخير؟‬

531
00:30:55,980 --> 00:30:57,648
‫لا بد أنها صدمة كبيرة.‬

532
00:30:58,107 --> 00:31:00,109
‫هل لاحظت أيّ شيء غير طبيعيّ تلك الليلة؟‬

533
00:31:01,360 --> 00:31:03,612
‫في الحقيقة، أخرجت الكلب في وقت متأخر.‬

534
00:31:03,696 --> 00:31:04,697
‫في الجوار.‬

535
00:31:04,780 --> 00:31:06,907
‫- في أيّ وقت؟
- في منتصف الليل.‬

536
00:31:07,408 --> 00:31:09,618
‫كانت هناك سيارة مركونة عند الزاوية.‬

537
00:31:09,702 --> 00:31:11,453
‫سيارة سوداء.‬

538
00:31:12,204 --> 00:31:14,623
‫- رخصة السيارة غريبة.
- كيف تكون غريبة؟‬

539
00:31:14,707 --> 00:31:16,709
‫لم تبد حقيقية.‬

540
00:31:16,792 --> 00:31:19,545
‫بدت منزلية الصنع. من الورق أو الكرتون.‬

541
00:31:20,629 --> 00:31:21,797
‫هل كانت سيارة جديدة؟‬

542
00:31:21,880 --> 00:31:24,049
‫لأن دائرة إدارة المركبات
تصدر لوحات مؤقتة مصنوعة من الورق.‬

543
00:31:24,133 --> 00:31:25,634
‫لم تبد كسيارة جديدة.‬

544
00:31:25,718 --> 00:31:27,136
‫هل أخذت رقم السيارة؟‬

545
00:31:27,219 --> 00:31:29,763
‫لا يوجد رقم، مجرد رموز.‬

546
00:31:30,848 --> 00:31:34,393
‫لوحات مزيفة. وشم.
مواطنون سياديون بالتأكيد.‬

547
00:31:34,476 --> 00:31:36,061
‫هذا ما يبدو.‬

548
00:31:40,566 --> 00:31:42,067
‫انظر من هنا.‬

549
00:31:45,070 --> 00:31:46,155
‫أيها المحققان.‬

550
00:31:47,281 --> 00:31:48,699
‫ما الذي جاء بكما إلى هنا؟‬

551
00:31:48,782 --> 00:31:50,200
‫نتفحص الجوار.‬

552
00:31:50,284 --> 00:31:51,660
‫قلت إن "كينت" كان على قائمة المراقبة.‬

553
00:31:52,244 --> 00:31:54,538
‫رصدنا استخدامه للمواد المشعة.‬

554
00:31:54,622 --> 00:31:57,541
‫قابلناه وتأكّدنا أنه كان يتبع الإجراءات.‬

555
00:31:57,625 --> 00:31:59,418
‫"كينت" بالتحديد؟‬

556
00:31:59,501 --> 00:32:00,919
‫أطباء أمثال "كينت".‬

557
00:32:01,003 --> 00:32:02,212
‫لم تصله تهديدات من قبل؟‬

558
00:32:02,838 --> 00:32:05,466
‫إنها بيئة مليئة بالتهديد أيها المحقق.‬

559
00:32:05,549 --> 00:32:06,884
‫لنكتف بقول ذلك.‬

560
00:32:06,967 --> 00:32:08,761
‫أجل. نود العودة،‬

561
00:32:08,844 --> 00:32:11,221
‫وإكمال محادثتنا مع السيدة "كينت".‬

562
00:32:11,305 --> 00:32:13,265
‫ليس هذا ممكناً حالياً.‬

563
00:32:13,349 --> 00:32:14,224
‫لم لا؟‬

564
00:32:14,975 --> 00:32:18,437
‫ليست هنا. وضعناها في بيت آمن
في الوقت الحالي.‬

565
00:32:20,606 --> 00:32:22,483
‫هكذا تبقينا على اطلاع.‬

566
00:32:24,526 --> 00:32:25,819
‫- "بوش"؟
- أجل؟‬

567
00:32:29,490 --> 00:32:32,409
‫أردت فحسب أن أقول
إنني كنت أعرف "إليانور ويش".‬

568
00:32:32,493 --> 00:32:33,661
‫عملت معها.‬

569
00:32:34,828 --> 00:32:36,038
‫كانت بارعة جداً.‬

570
00:32:37,164 --> 00:32:38,415
‫بالتأكيد كانت كذلك.‬

571
00:32:43,212 --> 00:32:46,507
‫عم كنتما تتحدثان أنت و"بوش" البارحة
في مسرح الجريمة؟‬

572
00:32:46,590 --> 00:32:48,050
‫عن "أوفرلوك".‬

573
00:32:48,133 --> 00:32:50,052
‫صباح جميل. كالبارحة.‬

574
00:32:50,135 --> 00:32:51,762
‫كنت أول من وصل إلى مسرح الجريمة.‬

575
00:32:51,845 --> 00:32:54,264
‫أنثى في العشرينيات في سيارتها.‬

576
00:32:55,516 --> 00:32:57,643
‫جرح في قلبها إثر عيار ناريّ.‬

577
00:32:57,726 --> 00:33:00,771
‫وصل "بوش".
وكان أول ما فعله هو تحريك الجثة.‬

578
00:33:01,605 --> 00:33:02,773
‫محال.‬

579
00:33:03,565 --> 00:33:06,276
‫أول ما نتعلمه هو ألا نحرّك الجثة
إلى أن يأتي محقق أسباب الوفيات.‬

580
00:33:06,360 --> 00:33:07,194
‫صحيح؟‬

581
00:33:07,611 --> 00:33:09,822
‫ثم مد يده تحت المقعد ووجد مسدساً.‬

582
00:33:10,656 --> 00:33:11,907
‫عملية انتحار.‬

583
00:33:11,990 --> 00:33:13,659
‫أطلقت النار على نفسها في القلب.‬

584
00:33:13,742 --> 00:33:15,661
‫علم "بوش" ذلك فحسب. راوده حدس.‬

585
00:33:16,286 --> 00:33:17,830
‫وحل القضية في الحال.‬

586
00:33:19,665 --> 00:33:20,916
‫ها أنتما ذان.‬

587
00:33:20,999 --> 00:33:21,959
‫أيتها الملازم.‬

588
00:33:22,042 --> 00:33:23,544
‫- أذاهبان إلى المحكمة؟
- أجل.‬

589
00:33:23,627 --> 00:33:24,461
‫"بيرس".‬

590
00:33:25,003 --> 00:33:26,171
‫- ماذا؟
- ياقتك.‬

591
00:33:26,255 --> 00:33:29,633
‫يا إلهي! يا للرجال.
كنت أضطر إلى ترتيب ياقة زوجي السابق.‬

592
00:33:30,467 --> 00:33:32,052
‫أصبحت أنيقاً الآن.‬

593
00:33:32,386 --> 00:33:34,304
‫- وأنت أيضاً.
- شكراً لك.‬

594
00:33:34,888 --> 00:33:38,058
‫اسمعا. قمتما بعمل رائع. كلاكما.‬

595
00:33:38,142 --> 00:33:43,397
‫من دون الاعتماد على الحدس،
عمل الشرطة الاحترافي فحسب.‬

596
00:33:43,480 --> 00:33:45,315
‫اجعلاهم يذوقون الأمرّين.‬

597
00:33:50,946 --> 00:33:52,489
‫أعدك ألا أفعل ذلك أبداً.‬

598
00:33:52,573 --> 00:33:54,908
‫- ماذا؟
- أن أسوّي ياقتك.‬

599
00:33:54,992 --> 00:33:56,910
‫- أنت المفضلة عندها.
- اغرب عن وجهي.‬

600
00:33:56,994 --> 00:33:59,496
‫- جدياً.
- جدياً. اغرب عن وجهي.‬

601
00:33:59,580 --> 00:34:01,039
‫لديها مشكلة في الحدود.‬

602
00:34:01,123 --> 00:34:03,250
‫- تفعل ذلك مع الجميع.
- ألا يزعجك هذا؟‬

603
00:34:03,333 --> 00:34:04,418
‫ليس بالتحديد.‬

604
00:34:04,501 --> 00:34:06,712
‫- تلمس الناس كثيراً. هذا يزعجني.
- من؟‬

605
00:34:07,045 --> 00:34:08,297
‫قريبتي يا سيدي.‬

606
00:34:08,380 --> 00:34:10,048
‫لا تنفك عن لمس الجميع.‬

607
00:34:12,468 --> 00:34:14,219
‫حظاً موفقاً في المحكمة هذا الأسبوع.‬

608
00:34:14,553 --> 00:34:15,929
‫شكراً لك يا سيدي.‬

609
00:34:20,058 --> 00:34:21,977
‫هذا مخيب للآمال.‬

610
00:34:22,060 --> 00:34:23,604
‫متأكد؟‬

611
00:34:23,687 --> 00:34:25,355
‫من الأفضل أخذ الحيطة.‬

612
00:34:26,774 --> 00:34:28,859
‫تتكلم كجدتي.‬

613
00:34:28,942 --> 00:34:31,528
‫"درهم وقاية خير من قنطار علاج."‬

614
00:34:32,279 --> 00:34:33,113
‫لكم من الوقت؟‬

615
00:34:34,364 --> 00:34:35,741
‫الوقت الذي يتطلبه الوضع.‬

616
00:34:36,200 --> 00:34:37,785
‫حتى تهدأ الأمور.‬

617
00:34:38,410 --> 00:34:40,579
‫ربما أضطر إلى الذهاب
إلى مكان آخر في تلك الفترة.‬

618
00:34:43,123 --> 00:34:44,166
‫مفهوم.‬

619
00:34:45,459 --> 00:34:47,211
‫ما هي فرص فضحنا؟‬

620
00:34:49,213 --> 00:34:50,339
‫معدومة.‬

621
00:34:50,422 --> 00:34:52,466
‫لا أصدّق هذا الكلام.‬

622
00:34:53,467 --> 00:34:55,677
‫معدومة. هذا مضمون.‬

623
00:34:57,721 --> 00:34:59,431
‫لا وجود للفرص المعدومة.‬

624
00:35:21,119 --> 00:35:24,998
‫وضّحي له. سندفع له جيداً، وهذا هو الاتفاق.‬

625
00:35:25,082 --> 00:35:27,084
‫- لن أكون مديناً له بالفضل.
- بالتأكيد لا.‬

626
00:35:27,167 --> 00:35:29,378
‫ليس له وليس للمتبرعين الذين يحضرهم.‬

627
00:35:29,461 --> 00:35:31,213
‫يجب أن يكون ذلك مفهوماً منذ البداية.‬

628
00:35:31,296 --> 00:35:32,673
‫يعلم "راي" ذلك.‬

629
00:35:32,756 --> 00:35:37,636
‫المتبرع إن كان تبرعه كبيراً أم صغيراً،
لا يشتري النفوذ ولا يشتريني.‬

630
00:35:37,719 --> 00:35:39,304
‫هذا مفهوم ولا يحتاج إلى الشرح.‬

631
00:35:39,388 --> 00:35:42,266
‫أقوله بوضوح.‬

632
00:35:43,225 --> 00:35:46,979
‫إنه استثمار في مستقبل هذه المدينة.‬

633
00:36:00,158 --> 00:36:02,327
‫أنا "بوش". اترك رسالة.‬

634
00:36:03,996 --> 00:36:04,997
‫أين؟‬

635
00:36:06,081 --> 00:36:07,165
‫قادمان.‬

636
00:36:08,834 --> 00:36:10,460
‫تعرّض أحد للاعتداء؟‬

637
00:36:10,544 --> 00:36:12,296
‫في شارعيّ "سانسيت" و"لاس بالماس".‬

638
00:36:13,005 --> 00:36:15,215
‫هذه زاوية مشؤومة.‬

639
00:36:15,340 --> 00:36:17,843
‫- أتظن أن...
- "تيدي هوبز"؟‬

640
00:36:17,926 --> 00:36:18,844
‫أجل.‬

641
00:36:19,970 --> 00:36:22,514
‫- أراهن على ذلك.
- وأنا أيضاً.‬

642
00:36:23,891 --> 00:36:25,183
‫- أيها الرئيس!
- أيها الرئيس!‬

643
00:36:31,857 --> 00:36:33,483
‫"كبير المحقّقين"‬

644
00:36:34,693 --> 00:36:35,819
‫أيها الرئيس.‬

645
00:36:36,153 --> 00:36:38,739
‫لماذا لم يتواصل معي "بوش" بحق السماء؟‬

646
00:36:44,328 --> 00:36:46,705
‫يدعون أنفسهم "سرية 308".‬

647
00:36:46,788 --> 00:36:50,834
‫نتحدث عن خلية صغيرة. أقل من 12.
عدة عائلات بشكل أساسيّ.‬

648
00:36:51,543 --> 00:36:52,836
‫ومواقع التواصل الاجتماعي؟‬

649
00:36:52,920 --> 00:36:54,546
‫أصبحوا أكثر نشاطاً مؤخراً.‬

650
00:36:54,630 --> 00:36:55,547
‫أكثر من مجرد محادثات؟‬

651
00:36:55,631 --> 00:36:58,133
‫لا يوجد عنف صريح بعد.‬

652
00:36:58,258 --> 00:37:02,262
‫لكن يزداد الاستفزاز الحقيقي
من قبل المواطنين السياديين المحليين.‬

653
00:37:02,387 --> 00:37:06,808
‫لا سيما المواجهات مع رجال الشرطة.
إشارات توقيفية. انتهاك مخافر.‬

654
00:37:06,892 --> 00:37:09,603
‫إحداها كان في "فالي" الشهر الماضي.
شارع "فان نايز".‬

655
00:37:09,686 --> 00:37:11,229
‫كان المواطنون السياديون
متورطين في الحادثة.‬

656
00:37:11,313 --> 00:37:12,147
‫أين يمكننا إيجاد أولئك الرجال؟‬

657
00:37:12,230 --> 00:37:14,691
‫أيظهرون في العلن
إن لم يكونوا يشاجرون رجال الشرطة؟‬

658
00:37:15,442 --> 00:37:17,986
‫يوزعون مطبوعات، ينشرون عقيدتهم.‬

659
00:37:18,070 --> 00:37:19,446
‫- يجندون الناس.
- تماماً.‬

660
00:37:19,529 --> 00:37:21,615
‫فطائر محلاة للإفطار، وحفلات شواء.‬

661
00:37:23,033 --> 00:37:24,201
‫"اتصال وارد - (إرفينغ)"‬

662
00:37:25,452 --> 00:37:26,787
‫من أين أبدأ؟‬

663
00:37:39,633 --> 00:37:41,218
‫تفضل يا عزيزي.‬

664
00:37:43,053 --> 00:37:46,223
‫حسناً. لا تنس "ريفرسايد".
هل لديك مانع يا "كريفر"؟‬

665
00:37:46,306 --> 00:37:48,225
‫أم هذا غير مريح بالنسبة إليك؟‬

666
00:37:48,642 --> 00:37:51,186
‫سأفعل كل ما تريدينه يا "هيذر".‬

667
00:38:13,834 --> 00:38:15,544
‫لم أرك هنا من قبل.‬

668
00:38:15,627 --> 00:38:19,965
‫أخبرني صديقي
أنه يمكنني إيجاد أناس يشبهونني هنا.‬

669
00:38:20,298 --> 00:38:22,843
‫- ربما تجدهم.
- سأتفقدها.‬

670
00:38:23,760 --> 00:38:25,137
‫ما هو اسمك؟‬

671
00:38:27,097 --> 00:38:28,432
‫يدعوني أصدقائي "بارل".‬

672
00:38:30,350 --> 00:38:32,728
‫أعرف المتردد حين أراه.‬

673
00:38:32,811 --> 00:38:35,272
‫سيأتي الوقت يا صديقي، عليك اختيار طرف.‬

674
00:38:35,981 --> 00:38:37,816
‫المواطنون السياديون؟‬

675
00:38:39,026 --> 00:38:40,277
‫هل أنا في المكان الصحيح؟‬

676
00:38:43,030 --> 00:38:45,449
‫كيف سمعت بهذا اللقاء؟‬

677
00:38:45,866 --> 00:38:46,867
‫"راس أيبورن".‬

678
00:38:47,451 --> 00:38:49,911
‫أهذا صحيح؟ كيف حال "راس" المسن؟‬

679
00:38:49,995 --> 00:38:51,121
‫ليس في أحسن حال.‬

680
00:38:51,204 --> 00:38:52,998
‫أجل. "كوركوران" مكان قاس.‬

681
00:38:53,623 --> 00:38:56,501
‫بل "فولسوم". إنه عالق في سجن "فولسوم"‬

682
00:38:57,252 --> 00:38:59,379
‫والوقت يمضي.‬

683
00:39:03,842 --> 00:39:05,719
‫لدى "راس" وشم.‬

684
00:39:07,179 --> 00:39:09,473
‫308. أولئك من أبحث عنهم.‬

685
00:39:09,556 --> 00:39:11,475
‫أفراد 308.‬

686
00:39:12,267 --> 00:39:14,061
‫أجل. ماذا؟‬

687
00:39:15,353 --> 00:39:16,605
‫هل أنت شرطي؟‬

688
00:39:17,564 --> 00:39:19,357
‫تتصرف كشرطي.‬

689
00:39:20,025 --> 00:39:21,318
‫ماذا لو كنت شرطياً؟‬

690
00:39:21,860 --> 00:39:22,819
‫هل أنت كذلك؟‬

691
00:39:23,820 --> 00:39:27,199
‫هكذا التقيت بـ"راس".
كتبت له مخالفة بسبب لوحة تسجيل مزيّفة.‬

692
00:39:27,574 --> 00:39:28,658
‫تباً لك.‬

693
00:39:29,659 --> 00:39:32,913
‫- لا بأس. يأتي إلى هنا رجال شرطة.
- أسمع بذلك.‬

694
00:39:32,996 --> 00:39:34,915
‫دعني أرى هويتك.‬

695
00:39:34,998 --> 00:39:36,124
‫تباً لك.‬

696
00:39:36,917 --> 00:39:39,211
‫لا أكترث لها.‬

697
00:39:39,294 --> 00:39:42,547
‫لا يحتاج الرجل الحر
إلى هوية صادرة من الحكومة.‬

698
00:39:49,763 --> 00:39:50,806
‫هل تشرب الخمر؟‬

699
00:39:51,181 --> 00:39:52,349
‫بالتأكيد.‬

700
00:39:54,601 --> 00:39:58,188
‫هناك حانة في متنزه "كانوغا".‬

701
00:39:59,147 --> 00:40:02,317
‫يصبّ فيها الساقي الخمر بكرم.‬

702
00:40:02,400 --> 00:40:04,194
‫سأتفقدها.‬

703
00:40:06,446 --> 00:40:08,198
‫أهلاً! شكراً يا صاح.‬

704
00:40:08,281 --> 00:40:09,533
‫"رجال أحرار"‬

705
00:40:09,616 --> 00:40:10,867
‫كيف كان حفل الشواء؟‬

706
00:40:10,951 --> 00:40:12,994
‫لأيّة درجة يمكن أن يكون سيئاً؟‬

707
00:40:13,745 --> 00:40:15,330
‫- أراك لاحقاً.
- أراك لاحقاً.‬

708
00:40:24,756 --> 00:40:28,260
‫إن اتخذت الأمور منحى آخر، سينتهي أمري.‬

709
00:40:29,928 --> 00:40:32,681
‫القادة العظماء تصقلهم الأزمات.‬

710
00:40:35,809 --> 00:40:37,686
‫آسف. أعلم أن ذلك بدا لخدمة مصالح شخصية.‬

711
00:40:39,062 --> 00:40:42,274
‫مؤكّد أنني مهتم
بمواطني هذه المدينة قبل كل شيء.‬

712
00:40:42,399 --> 00:40:46,278
‫أعلم ذلك. وهم أيضاً يعلمون.‬

713
00:40:58,248 --> 00:40:59,749
‫أأنت واثقة أنك لا تريدين مشاركتي؟‬

714
00:40:59,833 --> 00:41:01,626
‫يعلم الرب أننا نستحق ذلك.‬

715
00:41:01,710 --> 00:41:02,586
‫لا يمكنني.‬

716
00:41:03,545 --> 00:41:04,379
‫لماذا؟‬

717
00:41:05,964 --> 00:41:07,424
‫أنا حامل.‬

718
00:41:27,819 --> 00:41:28,945
‫أنا...‬

719
00:41:32,282 --> 00:41:33,533
‫مندهش.‬

720
00:41:34,409 --> 00:41:35,493
‫وأنا أيضاً.‬

721
00:41:37,621 --> 00:41:39,331
‫أعتقد أنه ما من شيء مضمون.‬

722
00:41:40,916 --> 00:41:42,584
‫أستقول شيئاً عدا أنك مندهش؟‬

723
00:41:43,919 --> 00:41:45,253
‫لا أعرف.‬

724
00:41:50,550 --> 00:41:52,928
‫أنا مسن بما يكفي
لأكون جده أو جدها يا "جين".‬

725
00:41:53,136 --> 00:41:55,597
‫- من يهتم بذلك؟
- هو أو هي ربما.‬

726
00:41:56,514 --> 00:41:57,682
‫لن يهتم.‬

727
00:41:59,059 --> 00:42:00,393
‫صبي؟‬

728
00:42:04,105 --> 00:42:05,273
‫أجل.‬

729
00:42:13,448 --> 00:42:15,408
‫ليس من السهل استيعاب كل ذلك.‬

730
00:42:15,492 --> 00:42:18,578
‫آسفة. لم أقصد مباغتتك.‬

731
00:42:24,876 --> 00:42:27,128
‫يجب أن تخرجي من المدينة يا عزيزتي.‬

732
00:42:27,212 --> 00:42:28,129
‫لا تكن سخيفاً.‬

733
00:42:28,213 --> 00:42:31,800
‫لا، لعدة أيام فقط، حتى ينتهي ما يجري.‬

734
00:42:31,883 --> 00:42:35,053
‫أعتقد أنه يمكنني
الاتصال بعمتي في "أوكلاند".‬

735
00:42:35,512 --> 00:42:38,056
‫أجل، قومي بذلك. اتصلي بها.‬

736
00:42:46,773 --> 00:42:48,066
‫"اتصال وارد - (بوش)"‬

737
00:42:52,070 --> 00:42:53,697
‫أين كنت بحق السماء؟‬

738
00:43:19,264 --> 00:43:22,142
‫- تأخرت في الداخل.
- حصل خطأ في عدّ المال.‬

739
00:43:22,225 --> 00:43:24,019
‫لنخرج من هنا.‬

740
00:43:26,938 --> 00:43:28,606
‫يا له من غبي.‬

741
00:43:32,902 --> 00:43:35,780
‫انتظر، شخصان غامضان.‬

742
00:43:39,659 --> 00:43:41,578
‫- كيف الحال يا رفيق؟
- كيف الحال؟‬

743
00:43:46,166 --> 00:43:48,001
‫الآن أصبحت الفرص معدومة.‬

744
00:44:08,605 --> 00:44:09,898
‫إنه هاتفي.‬

745
00:44:11,024 --> 00:44:12,192
‫ألو؟‬

746
00:44:14,319 --> 00:44:15,945
‫أنا في طريقي.‬

747
00:44:16,738 --> 00:44:18,198
‫عليك الذهاب؟‬

748
00:44:18,281 --> 00:44:19,616
‫وأنت أيضاً.‬

749
00:44:19,908 --> 00:44:21,076
‫ماذا؟‬

750
00:44:42,639 --> 00:44:44,140
‫"بينيت".‬

751
00:44:54,317 --> 00:44:55,652
‫سنستلم القضية الآن.‬

752
00:44:56,319 --> 00:44:58,238
‫أي شيء تحتاجون إليه من الشؤون الداخلية.‬

753
00:45:00,949 --> 00:45:02,283
‫أمن شهود؟‬

754
00:45:02,367 --> 00:45:05,370
‫عشرات الشهود. لكنهم لن يتكلّموا.‬

755
00:45:18,341 --> 00:45:19,384
‫آسف.‬

756
00:45:20,802 --> 00:45:23,555
‫وقعت جريمة. وعليّ الذهاب إلى مسرح الجريمة.‬

757
00:45:24,722 --> 00:45:26,933
‫هذان المحقّقان،‬

758
00:45:27,016 --> 00:45:28,393
‫هل كنت تعرفهما؟‬

759
00:45:29,227 --> 00:45:30,770
‫ذكرهما "جي إدغار".‬

760
00:45:30,854 --> 00:45:32,272
‫هل هما قيد التّحقيق؟‬

761
00:45:33,440 --> 00:45:35,859
‫ما زال الوقت مبكراً على القول
إن كان الأمر يتعلق بذلك.‬

762
00:45:35,942 --> 00:45:37,235
‫لن أعطّلك.‬

763
00:45:38,194 --> 00:45:39,737
‫هل لديك معلومات عن السيزيوم؟‬

764
00:45:39,821 --> 00:45:43,783
‫ربما. مجموعة من المواطنين السياديين
يدعون أنفسهم 308.‬

765
00:45:43,867 --> 00:45:45,326
‫هل تتعقبهم المباحث الفيدرالية؟‬

766
00:45:46,744 --> 00:45:50,415
‫علينا أن نفترض ذلك،
لكن تعرف كيف ينتهي الأمر. المباحث.‬

767
00:45:51,249 --> 00:45:53,668
‫سأحصل لك على المعلومات الممكنة.
استمر في العمل على القضية.‬

768
00:45:54,669 --> 00:45:55,837
‫ويا "بوش"...‬

769
00:45:57,172 --> 00:45:58,882
‫أبقني على تواصل معك.‬

770
00:45:59,799 --> 00:46:01,009
‫سأقوم بذلك.‬
صل معك.‬

