1
00:00:08,050 --> 00:00:09,510
Seni tanıdığını söyledi.

2
00:00:09,593 --> 00:00:12,680
Lanet Bosch. Bunun arkasında o var.

3
00:00:12,763 --> 00:00:14,265
Adam polis değildi.

4
00:00:14,390 --> 00:00:17,685
Adam leş gibi hapis kokuyordu bebeğim.
Farkı biliyorum.

5
00:00:17,768 --> 00:00:19,270
Neye benziyordu?

6
00:00:19,353 --> 00:00:23,149
Motorcu. İri. Uzun saç, sakal.

7
00:00:24,066 --> 00:00:25,901
Ne yaptığımızı nasıl bilebilir?

8
00:00:25,985 --> 00:00:27,611
Adamla konuşman büyük hata.

9
00:00:28,028 --> 00:00:31,407
Evet, panikledim.

10
00:00:31,490 --> 00:00:34,326
Üzgünüm.

11
00:00:36,328 --> 00:00:39,290
Bazı arkadaşlarına
yakın oturmalarını söylesene.

12
00:00:39,832 --> 00:00:41,375
Görüntüyü kapatsınlar.

13
00:00:42,168 --> 00:00:43,627
Bir şeyler yapalım.

14
00:00:45,713 --> 00:00:47,423
Tanrım, sapıksın Rita.

15
00:00:48,048 --> 00:00:51,969
Evet. Tam senin sevdiğin gibi.

16
00:00:53,804 --> 00:00:54,930
Hadi.

17
00:00:59,059 --> 00:01:00,978
Sana kendimi affettireyim.

18
00:01:01,479 --> 00:01:05,065
Bosch senin sesini kaydettiğini söyledi.

19
00:01:05,149 --> 00:01:06,150
Ne olabilir ki?

20
00:01:06,442 --> 00:01:09,278
Benimle avukatın arasındaki
sıkıcı telefonlar.

21
00:01:10,029 --> 00:01:13,115
Orada dikkatli oldum, yemin ederim.

22
00:01:14,241 --> 00:01:16,827
O motorcu herif kim, öğrenmemiz lazım.

23
00:01:17,411 --> 00:01:19,121
Evet, ne yapmam gerek söyle.

24
00:01:20,080 --> 00:01:22,958
Cronyn. Cronyn'le konuş.

25
00:01:23,501 --> 00:01:25,920
Üçte bir payını istiyorsa bunu çözsün.

26
00:01:26,587 --> 00:01:28,422
-Tamam.
-Yüz yüze.

27
00:01:29,089 --> 00:01:30,174
Artık telefon yok.

28
00:01:58,744 --> 00:02:01,413
Evet, toplam bir saat kadar oradaydı.

29
00:02:01,497 --> 00:02:02,873
Şimdi işe gidiyor.

30
00:02:02,957 --> 00:02:04,250
Terry Spencer.

31
00:02:04,333 --> 00:02:07,127
Polis Departmanı'nda sivil çalışan.
Sabıka yok.

32
00:02:07,211 --> 00:02:08,921
Olsa Kanıt Odası'nda çalışamazdı.

33
00:02:09,338 --> 00:02:10,965
Dün evine takip ettim.

34
00:02:11,048 --> 00:02:14,593
Studio City'de, apartman dairesi.
Sıradan banliyö evi.

35
00:02:14,677 --> 00:02:17,429
2001'de alınmış.

36
00:02:18,138 --> 00:02:20,182
800 bin ipoteği var.

37
00:02:21,433 --> 00:02:23,018
O mahalle için fazla.

38
00:02:23,102 --> 00:02:25,813
Krizden önce tekrar ipotek etmiş.

39
00:02:25,896 --> 00:02:28,941
İkinci evliliği.
İlkine hâlâ nafaka ödüyor.

40
00:02:29,191 --> 00:02:31,652
Çok borca gömülmüş, ağzı kokuyordur.

41
00:02:31,944 --> 00:02:32,862
Şimdiki eşi?

42
00:02:32,945 --> 00:02:33,904
Öğretmen.

43
00:02:33,988 --> 00:02:35,614
Faturalara yardımı yok.

44
00:02:36,198 --> 00:02:38,617
O zaman, Cronyn Spencer'ı nereden buldu?

45
00:02:39,493 --> 00:02:42,788
O surat bütün otobüs duraklarında
ve afişlerde.

46
00:02:42,872 --> 00:02:43,956
CRONYN VE CRONYN
AVUKATLIK

47
00:02:44,039 --> 00:02:45,416
Spencer onu bulmuştur.

48
00:02:45,499 --> 00:02:48,377
Eski usulün yürüyen tanımısın
ama gerçekten mi?

49
00:02:48,460 --> 00:02:51,338
Benim değil. Reilly adında bir gazinin.

50
00:02:59,471 --> 00:03:00,306
Cronyn ve Cronyn.

51
00:03:00,764 --> 00:03:02,892
Evet, Lance Cronyn ile görüşecektim.

52
00:03:02,975 --> 00:03:04,143
Kim arıyor acaba?

53
00:03:04,226 --> 00:03:06,520
Terry Spencer. Acil olduğunu söyleyin.

54
00:03:06,604 --> 00:03:07,438
Bir dakika.

55
00:03:09,064 --> 00:03:10,232
Bakalım, ne olacak.

56
00:03:11,567 --> 00:03:14,361
Bay Spencer, aramanızı beklemiyordum.

57
00:03:14,737 --> 00:03:16,697
Dış bağlantınız ben değilim.

58
00:03:18,365 --> 00:03:19,450
Alo?

59
00:03:21,035 --> 00:03:22,411
Bay Spencer? Alo?

60
00:03:25,372 --> 00:03:28,751
O zaman, Spencer'ın
dış bağlantısı kim? Rita mı?

61
00:03:28,834 --> 00:03:30,669
Bilmiyorum. Bonner, takip et.

62
00:03:30,753 --> 00:03:32,296
Tamamdır, takipteyim.

63
00:03:35,341 --> 00:03:36,383
Onu nasıl buldun?

64
00:03:36,467 --> 00:03:41,138
Hector'ı yıllar önce tek çalışırken,
ücretsiz avukatlık isteğiyle tanıdım.

65
00:03:41,221 --> 00:03:43,140
Haksızca cinayetten suçlanıyordu.

66
00:03:43,223 --> 00:03:45,309
Tanık caydı. Temyizi kazandım.

67
00:03:45,392 --> 00:03:48,062
Hector serbest bırakıldı.
Ondan beri benimle.

68
00:03:48,145 --> 00:03:50,648
Bana sadıktır.

69
00:03:52,900 --> 00:03:55,152
Cilalı ortakların buna ne diyor?

70
00:03:55,986 --> 00:03:58,280
Bekleme odasında oturmasın diyorlar.

71
00:03:59,156 --> 00:04:01,283
Ama ben nereye gidersem o da gelir.

72
00:04:01,617 --> 00:04:03,160
Ve yaptığı işte de iyidir.

73
00:04:04,453 --> 00:04:05,287
Senin gibi.

74
00:04:07,164 --> 00:04:08,582
Bonner'la mı karşılaştırıyorsun?

75
00:04:08,666 --> 00:04:12,586
Aslında kötü adamları
kovalaman bitince Bosch,

76
00:04:12,670 --> 00:04:14,046
seni kullanabilirim.

77
00:04:14,129 --> 00:04:15,422
Bu bir iş teklifi mi?

78
00:04:15,506 --> 00:04:17,424
Hector'la iyi takım olurdunuz.

79
00:04:18,008 --> 00:04:20,010
Pisliklere yardım etmek mi?

80
00:04:20,094 --> 00:04:22,179
Tarzım değil ama teşekkürler.

81
00:04:22,805 --> 00:04:25,975
O eski şarkıdaki gibi,
onun yerine çamurlu su içerim.

82
00:04:26,392 --> 00:04:28,268
Herkesin mahkeme hakkı var.

83
00:04:28,602 --> 00:04:29,812
Borders da çıktı.

84
00:04:30,396 --> 00:04:31,480
Eski usul.

85
00:04:31,939 --> 00:04:33,232
Aynen öyle.

86
00:05:40,007 --> 00:05:43,886
Gerçekten çok eğlendim Tina
ama saat dokuzda Vadi'de olmam lazım.

87
00:05:46,388 --> 00:05:49,641
Bu cuma Bowl'daki
O'Jays konserine biletim var.

88
00:05:49,725 --> 00:05:51,685
Love Train'e eşlik eder misin?

89
00:05:51,769 --> 00:05:53,270
Büyük hayranısın.

90
00:05:53,687 --> 00:05:55,898
Bob, seni kardeşim gibi seviyorum.

91
00:05:58,650 --> 00:05:59,985
Ne ilgini çekiyor?

92
00:06:00,069 --> 00:06:01,945
Skyler ailesiyle görüşmeler.

93
00:06:02,029 --> 00:06:04,615
İlki hemen cinayetten sonra.

94
00:06:04,698 --> 00:06:07,493
Kardeşi Danielle'in madalyonu kayıp diyor.

95
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
Sorular madalyonla ilgili.

96
00:06:10,370 --> 00:06:13,582
"Ne sıklıkta takar?
Takarken yeni bir resmi var mı?

97
00:06:13,665 --> 00:06:15,167
"O gece takıyor muydu?"

98
00:06:15,250 --> 00:06:17,753
Madalyon neden önemli? Hatırlatsana bana.

99
00:06:17,836 --> 00:06:21,215
Borders'ı kurbanla ilişkilendiren
tek fiziksel kanıt.

100
00:06:22,216 --> 00:06:24,468
Tamam. Yani?

101
00:06:25,677 --> 00:06:28,180
Onu Borders'ın dairesine Bosch koydu.

102
00:06:28,931 --> 00:06:31,433
Olmer'in olay yerindeki DNA'sı kanıtlıyor.

103
00:06:33,102 --> 00:06:34,603
Birinin yaptığını.

104
00:06:34,686 --> 00:06:37,648
Borders'ın evine
onlarca polis girip çıkmış.

105
00:06:38,107 --> 00:06:39,817
Aynı ortağım gibi konuştun.

106
00:06:43,821 --> 00:06:46,156
Görüşmeleri kim yapmış? Bosch mu?

107
00:06:47,574 --> 00:06:49,326
Dedektif R. Rodgers.

108
00:06:50,452 --> 00:06:51,870
Dürüst fikrimi ister misin?

109
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
Her zaman.

110
00:06:54,456 --> 00:06:56,708
Bosch'la aranızdakilerden bağımsız,

111
00:06:56,792 --> 00:06:58,669
seni desteklemeliydi. Koşulsuz.

112
00:07:00,003 --> 00:07:00,838
Teşekkürler.

113
00:07:01,839 --> 00:07:03,132
Evet, bu yanlıştı.

114
00:07:03,632 --> 00:07:05,592
Kariyerinde fark yarattıysa...

115
00:07:05,676 --> 00:07:06,677
Yarattı.

116
00:07:07,302 --> 00:07:08,387
O zaman yazık.

117
00:07:08,470 --> 00:07:09,972
Suçlusu da o.

118
00:07:12,099 --> 00:07:15,519
DNA, departmanın
Borders hakkında yanıldığını kanıtlıyor.

119
00:07:17,229 --> 00:07:18,814
Daha iyi ödeşme olamaz.

120
00:07:20,315 --> 00:07:21,483
Çok daha fazlası.

121
00:07:27,072 --> 00:07:27,906
1 MESAJ ALINDI

122
00:07:27,990 --> 00:07:30,784
kıyağına karşılık deneme
kliniğe gel yarın 1

123
00:07:32,619 --> 00:07:34,538
Tamamdır Jerry, girdik.

124
00:07:34,621 --> 00:07:36,915
Yarın öğlen birde Ağrı Kliniği.

125
00:07:36,999 --> 00:07:38,083
Bir ekip lazım.

126
00:07:38,792 --> 00:07:40,002
Billets'la konuşuruz.

127
00:07:49,720 --> 00:07:50,971
Selam.

128
00:07:51,638 --> 00:07:52,848
Selam.

129
00:07:56,685 --> 00:07:58,228
Bu nasıl gözüküyor?

130
00:08:05,194 --> 00:08:07,279
-Yanlış gözüküyor.
-Değil mi?

131
00:08:07,738 --> 00:08:13,035
Kategori İki'ler arasında dolandım
ve şunu da buldum.

132
00:08:16,747 --> 00:08:18,707
Sen hâlâ bir dedektifsin.

133
00:08:19,833 --> 00:08:21,043
Evet, öyleyim.

134
00:08:22,044 --> 00:08:23,295
Buz dağının görünen kısmı.

135
00:08:23,962 --> 00:08:25,714
Sanırım öyle.

136
00:08:27,424 --> 00:08:29,760
Dosyaya "parmak sallama" olarak geçmiş

137
00:08:29,843 --> 00:08:33,513
ama kurban, silahı üstüne
doğrulttuğunu söyledi.

138
00:08:34,848 --> 00:08:37,684
Çoğunluk buna
"Ölümcül Silahla Saldırı" diyor.

139
00:08:37,768 --> 00:08:39,228
Ben derdim.

140
00:08:39,311 --> 00:08:42,773
Şimdi buradaki de, aynı şey. Geçen ay.

141
00:08:42,856 --> 00:08:44,650
İstatistiklerle oynanıyor.

142
00:08:48,028 --> 00:08:49,529
Buna bakacağım.

143
00:08:49,863 --> 00:08:52,491
Daha kötü bir dedektif bu izi kaçırırdı.

144
00:08:52,574 --> 00:08:53,784
Neyse ki biz baktık.

145
00:08:54,284 --> 00:08:55,786
Evet, çok da abartmayın.

146
00:08:56,203 --> 00:08:58,163
Aday Değerlendirme Programı'nda
harcandığımızı kim demiş?

147
00:08:58,247 --> 00:08:59,831
Ben değil kemosabe.

148
00:09:10,759 --> 00:09:12,511
Takılalım mı?

149
00:09:12,594 --> 00:09:16,682
Polis Departmanı özenli çalışmanız
ve sadakatinize teşekkür eder.

150
00:09:16,765 --> 00:09:19,226
Bütün gece evsizleri kovaladık.

151
00:09:19,309 --> 00:09:21,144
Eve gidip iyi bir uyku çekin.

152
00:09:21,520 --> 00:09:23,063
-Hadi.
-Sağ ol patron.

153
00:09:23,146 --> 00:09:26,358
Tamamdır, çocuklar önce
arabanın etrafına bakın

154
00:09:26,441 --> 00:09:27,818
ve Adli Tıp'a çektirin.

155
00:09:37,536 --> 00:09:38,370
Tertemiz.

156
00:09:39,705 --> 00:09:40,956
Öyle bir şey yok.

157
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Selam.

158
00:09:48,005 --> 00:09:48,839
Haber var mı?

159
00:09:48,922 --> 00:09:52,134
Rahip Crosley ve Darius Natrell'in
mazeretleri geçerli.

160
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
Kimse Bo Jonas'tan bahsetmiyor.

161
00:09:54,511 --> 00:09:55,554
Evlere gittiniz mi?

162
00:09:58,724 --> 00:10:00,267
Kimse konuşmuyor.

163
00:10:02,394 --> 00:10:03,687
Bazı şeyler değişmez.

164
00:10:04,730 --> 00:10:07,274
Gary Wise'ın evinden ilginç bir şey çıktı.

165
00:10:08,400 --> 00:10:10,027
9 mm'lik Smith &amp; Wesson.

166
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
Yani? Rastlanmadık değil.

167
00:10:13,280 --> 00:10:14,740
Uyuşturucu baskınından.

168
00:10:14,823 --> 00:10:16,742
Batı Büro, 2013.

169
00:10:16,825 --> 00:10:18,327
Eritilecekler listesinde.

170
00:10:18,410 --> 00:10:21,496
Lanet olsun. Nasıl sokağa dönmüş?

171
00:10:21,580 --> 00:10:22,914
Güzel soru.

172
00:10:23,373 --> 00:10:25,709
-Eşyalar kayboluyor.
-Aynen.

173
00:10:25,792 --> 00:10:28,003
Rollin' Sixties çetesi geçen yıl basıldı.

174
00:10:28,086 --> 00:10:30,464
O listede bir düzine pistola vardı.

175
00:10:30,547 --> 00:10:31,840
İçeriden biri.

176
00:10:31,923 --> 00:10:32,924
Yapma be.

177
00:10:38,889 --> 00:10:40,098
Ben biraz dolanayım.

178
00:10:40,640 --> 00:10:41,725
Tamamdır.

179
00:10:46,938 --> 00:10:47,898
Bayan Johnson?

180
00:10:50,150 --> 00:10:51,068
Jerry Edgar.

181
00:10:52,986 --> 00:10:55,072
Annenin tatil ekmeğinden alırdık.

182
00:10:55,155 --> 00:10:56,281
Annem mi?

183
00:10:57,991 --> 00:10:59,534
Uzun zaman önceydi

184
00:10:59,618 --> 00:11:01,995
ve hatırlayacak kadar yaşlı gözükmüyorsun.

185
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
O ekmeği hatırlıyorum. Lezzetliydi.

186
00:11:05,832 --> 00:11:07,626
Öyleydi.

187
00:11:09,127 --> 00:11:11,046
Keşke hâlâ tarifi bende olsaydı.

188
00:11:13,382 --> 00:11:15,300
-Polis misin?
-Doğrudur.

189
00:11:15,801 --> 00:11:17,344
Çatışmayla mı ilgili?

190
00:11:18,053 --> 00:11:18,887
Evet efendim.

191
00:11:19,262 --> 00:11:20,514
Görmedim.

192
00:11:22,808 --> 00:11:24,643
Bilmek için görmek gerekmez.

193
00:11:26,061 --> 00:11:27,354
Onu tanımıyordum.

194
00:11:28,146 --> 00:11:29,272
Genç adamı.

195
00:11:30,273 --> 00:11:31,817
Adı Gary Wise'dı.

196
00:11:37,239 --> 00:11:38,698
Ateş edildiğini duydum.

197
00:11:39,408 --> 00:11:42,327
Koşan bir adam gördüm, ölümüne korkmuş.

198
00:11:42,744 --> 00:11:44,955
Hayatı için koşuyor gibiydi.

199
00:11:46,623 --> 00:11:48,333
Siyahi, Latin?

200
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
Siyahi.

201
00:11:50,919 --> 00:11:52,045
Senin yaşlarında.

202
00:11:54,339 --> 00:11:55,298
Evet.

203
00:11:59,553 --> 00:12:03,557
Size bazı resimler göstersem
ayırt edebilir misiniz?

204
00:12:08,520 --> 00:12:09,563
Olabilir.

205
00:12:49,728 --> 00:12:52,522
Ahlak Masası bir kişi yollayabilir.
Rene Davila olur mu?

206
00:12:52,606 --> 00:12:54,191
Sabit dururlarsa.

207
00:12:54,274 --> 00:12:56,067
Gezerlerse derdimiz var.

208
00:12:56,151 --> 00:12:57,527
Şansımıza ne çıkarsa.

209
00:12:57,611 --> 00:12:58,820
Evet.

210
00:13:00,697 --> 00:13:01,531
BONNER
ARIYOR...

211
00:13:01,615 --> 00:13:02,574
Lanet.

212
00:13:03,241 --> 00:13:04,326
Kusura bakmayın.

213
00:13:05,494 --> 00:13:06,328
Bosch.

214
00:13:06,745 --> 00:13:08,371
Sana resimler gönderdim.

215
00:13:08,663 --> 00:13:09,873
Tedesco ve arkadaşı.

216
00:13:15,587 --> 00:13:18,924
Evet, arkadaşını adliyede
Cronyn'den tanıdım.

217
00:13:19,007 --> 00:13:19,966
Kathy demişti.

218
00:13:20,383 --> 00:13:24,221
Kadını arabasına takip edip
plaka alayım. Bakalım nereye gidiyor.

219
00:13:24,304 --> 00:13:25,639
Tamamdır. Sağ ol.

220
00:13:29,559 --> 00:13:30,977
J, ben çıktım.

221
00:13:32,812 --> 00:13:35,774
Ben önde giderim,
Davila'yı çevreye koyalım.

222
00:13:35,857 --> 00:13:37,943
Harry çekilmemizi isterse
bir işaretimiz var.

223
00:13:38,527 --> 00:13:40,820
-İşareti ne?
-Sıkı durmak.

224
00:14:16,439 --> 00:14:18,441
Robertson, Robertson.

225
00:14:18,817 --> 00:14:21,444
Ben... Ben...

226
00:14:22,737 --> 00:14:24,906
Her şeyi bırakın. Herkes dışarı.

227
00:14:25,156 --> 00:14:26,783
-Dışarı çıkar.
-Çıkın!

228
00:14:32,998 --> 00:14:36,251
13 delta 10, kod altıyım.
Memura destek lazım.

229
00:14:36,334 --> 00:14:38,712
Havadaki tanımlanamayan zehir.

230
00:14:38,795 --> 00:14:41,131
Tehlikeli Madde Ekibi ve ambulans.

231
00:14:43,091 --> 00:14:45,176
Memur Edgewood'un önsezisi doğru.

232
00:14:45,260 --> 00:14:47,804
Memur Robson en az bir ya da iki kere

233
00:14:47,887 --> 00:14:50,640
Miguel Vasquez'le iletişim kurmuş.

234
00:14:51,182 --> 00:14:52,934
2. VÜCUT KAMERASI GÖRÜNTÜ
16 AĞUSTOS 2016 GECESİ

235
00:14:56,771 --> 00:15:00,817
Polis. Elindekini bırak,
uzağa tekmele ve arkanı dön.

236
00:15:00,900 --> 00:15:02,319
-Hadi ese.
-Ellerini göster.

237
00:15:02,402 --> 00:15:04,904
Mankafanın biri havaya ateş etmiş.

238
00:15:04,988 --> 00:15:07,073
O sen misin? Sözü geçen mankafa?

239
00:15:07,157 --> 00:15:10,035
-Silah yok. Havai fişek!
-Los Angeles'ta yasa dışı.

240
00:15:10,619 --> 00:15:12,495
-Seni tanıyorum.
-Sanmıyorum.

241
00:15:12,579 --> 00:15:14,289
Cinco de Mayo'da benimle uğraştın.

242
00:15:14,372 --> 00:15:16,041
Kimliği görelim ese.

243
00:15:16,124 --> 00:15:17,208
Ne?

244
00:15:17,292 --> 00:15:18,877
Tamam, çekil!

245
00:15:18,960 --> 00:15:19,878
Geri çekil.

246
00:15:23,632 --> 00:15:24,549
Boşluk niye?

247
00:15:26,343 --> 00:15:29,471
Kasten ya da ekipman sorunundan.

248
00:15:31,056 --> 00:15:33,391
Cinco de Mayo olayını
doğrulayabilir miyiz?

249
00:15:33,475 --> 00:15:36,436
Vücut kameralarından önce.
Ortağını arıyoruz.

250
00:15:38,355 --> 00:15:40,357
Bulunca bana haber verin.

251
00:15:40,440 --> 00:15:41,900
Onunla konuşmadan önce.

252
00:15:42,734 --> 00:15:44,527
Evet efendim. Anlaşıldı.

253
00:15:46,613 --> 00:15:47,781
Teşekkürler Başkomiser.

254
00:16:18,645 --> 00:16:20,772
Plakası bir holding adına kayıtlı.

255
00:16:20,855 --> 00:16:25,193
4-2-4-8 L-L-C/K.

256
00:16:25,485 --> 00:16:27,112
Kiralık kontratında ismi Zelden.

257
00:16:27,779 --> 00:16:28,822
Kathy'deki "K" gibi.

258
00:16:29,489 --> 00:16:31,491
Evet. Beş dakika uzaktayım.

259
00:16:31,574 --> 00:16:32,534
Görüşürüz.

260
00:16:35,787 --> 00:16:37,372
Asansörü tutar mısınız?

261
00:16:59,477 --> 00:17:00,687
Yardımcı olabilir miyim?

262
00:17:00,770 --> 00:17:03,606
Evet, öyle umuyorum.

263
00:17:04,149 --> 00:17:05,650
-Nasılsınız?
-İyi.

264
00:17:05,734 --> 00:17:07,861
Kadının dağılmasına şu kadar kaldı.

265
00:17:07,944 --> 00:17:09,904
Bir aksilikte
Borders'ın suçlamasından korkuyor.

266
00:17:11,197 --> 00:17:12,615
Kadın delinin teki.

267
00:17:13,366 --> 00:17:16,453
Kendini toparlaması lazım.
Kötü gitmeyecek.

268
00:17:17,620 --> 00:17:19,581
-Rita'nın sesini kaydettilerse...
-Etmediler.

269
00:17:20,915 --> 00:17:22,083
Blöf yapıyorlar.

270
00:17:25,795 --> 00:17:29,174
Eşi çıkınca
her şey değişecek diye endişeli.

271
00:17:31,926 --> 00:17:34,262
Derin bir nefes alıp parayı düşünsün.

272
00:17:35,263 --> 00:17:38,057
Borders'la konuşurum.
Spencer'la da iletişimi keselim.

273
00:17:38,141 --> 00:17:39,976
Duruşma geçene kadar.

274
00:17:41,728 --> 00:17:44,564
Pardon. Güvenlik susmak bilmedi.

275
00:17:44,647 --> 00:17:45,690
Sorun yok.

276
00:17:46,524 --> 00:17:48,443
Özet geçiver. Vaktim az.

277
00:17:48,526 --> 00:17:51,821
Zelden, Cronyn'in karısı.
Ondan önce de metresi.

278
00:17:51,905 --> 00:17:54,199
Emlak avukatı, bu binayı o bulmuş.

279
00:17:55,575 --> 00:17:56,618
İşte geliyor.

280
00:18:02,207 --> 00:18:04,709
Gitmen gerekiyorsa git. Ben takip ederim.

281
00:18:05,710 --> 00:18:07,629
Bunu bekliyordum. Sağ ol.

282
00:18:43,081 --> 00:18:45,166
BORDER OTURMA ODASI
ARAMA ÖNCESİ

283
00:19:07,272 --> 00:19:08,940
BORDERS YATAK ODASI
ARAMA ÖNCESİ

284
00:19:37,093 --> 00:19:40,972
Preston Borders'ı Danielle Skyler ile
ilişkilendirebilecek bir şey.

285
00:19:43,266 --> 00:19:46,644
Herkes kalsın,
olay yeri fotoğraflarını çekelim.

286
00:20:10,543 --> 00:20:11,586
Teşekkürler.

287
00:20:12,253 --> 00:20:13,838
Hey, olay ne?

288
00:20:15,465 --> 00:20:16,591
Ne demek istiyorsun?

289
00:20:16,674 --> 00:20:18,259
2008'den beri dokunulmamış,

290
00:20:18,343 --> 00:20:20,595
sonra son 24 saatte üç kez.

291
00:20:22,472 --> 00:20:23,306
Benden başka?

292
00:20:28,061 --> 00:20:31,689
Bu sabah Komiser Robert Torres ve
Mahkumiyet Doğruluğu'ndan Christina Henry.

293
00:20:32,190 --> 00:20:34,776
Dün Kamu Dairesi'nden
Komiser Delmore Washington.

294
00:20:35,735 --> 00:20:37,320
Yeni gelişmeler mi var?

295
00:20:39,697 --> 00:20:42,367
Emin olmak için. Teşekkürler.

296
00:21:13,064 --> 00:21:16,067
-Bay Cronyn'i aramadım.
-Emin misin?

297
00:21:16,359 --> 00:21:17,860
Belki yanlışlıkladır.

298
00:21:17,944 --> 00:21:19,696
Niye arayayım? Prosedürü biliyorum.

299
00:21:19,779 --> 00:21:21,322
Biri senin adını kullanmış.

300
00:21:21,406 --> 00:21:22,824
Dur bakalım, kim o?

301
00:21:22,907 --> 00:21:23,908
Bilmiyoruz.

302
00:21:23,992 --> 00:21:25,576
Niye adımı kullansın?

303
00:21:25,660 --> 00:21:26,995
Duruşmaya kadar gözükme.

304
00:21:27,078 --> 00:21:28,788
Hastalık iznin yakın mı?

305
00:21:29,789 --> 00:21:30,832
Galiba.

306
00:21:30,915 --> 00:21:33,376
Bir yerimiz var. Birkaç gün kalabilirsin.

307
00:21:34,043 --> 00:21:35,837
Duruşma bitene kadar.

308
00:21:36,129 --> 00:21:37,839
-Ben...
-Adres burada.

309
00:21:43,761 --> 00:21:45,013
Yirmi iki yıl.

310
00:21:45,972 --> 00:21:47,974
Şehir arşivleri dokunulmaz değil.

311
00:21:49,267 --> 00:21:50,935
Wash dün dosyalara girmiş.

312
00:21:53,021 --> 00:21:56,065
Bölge Savcısı dosyaya
tekrar bakmamı önerdi.

313
00:21:56,149 --> 00:21:57,650
Bu sabah da Mahkumiyet Doğruluğu.

314
00:21:59,610 --> 00:22:00,445
Kim?

315
00:22:00,528 --> 00:22:02,113
Christina Henry.

316
00:22:02,572 --> 00:22:03,823
Sence neden?

317
00:22:04,532 --> 00:22:08,036
Batırmış mıyım, nasıl batırmışım,
onu bulmak için.

318
00:22:10,455 --> 00:22:12,749
Kayıp fotoğraf hangisi? Biliyor musun?

319
00:22:13,958 --> 00:22:15,960
Arama Öncesi dosyasından Polaroid.

320
00:22:16,044 --> 00:22:17,628
Borders'ın yatak odasının.

321
00:22:18,463 --> 00:22:19,756
Makyaj masası.

322
00:22:23,176 --> 00:22:24,927
Aklında ne var Dedektif?

323
00:22:29,182 --> 00:22:32,310
Hollywood devriyesi
Borders'ı yakaladığında

324
00:22:32,894 --> 00:22:34,228
suçlamak için kanıt yokken...

325
00:22:34,312 --> 00:22:35,813
Oradaydım.

326
00:22:36,731 --> 00:22:39,108
Servidone onu hallettiğinizi söylemişti,

327
00:22:39,650 --> 00:22:41,027
Borders'ı bırakmışsınız.

328
00:22:41,110 --> 00:22:43,154
Dediğin gibi, erkendi.

329
00:22:44,947 --> 00:22:47,492
Bir çantası vardı. Sırt çantası.

330
00:22:48,409 --> 00:22:49,368
Arandı mı?

331
00:22:50,286 --> 00:22:53,164
Bilemiyorum. Memur Servidone'a sordun mu?

332
00:22:53,247 --> 00:22:56,417
Çünkü arandıysa
içinde bulunan mahkemede kullanılamaz.

333
00:22:58,586 --> 00:23:01,756
Borders, Danielle Skyler'ı öldürdü.

334
00:23:02,882 --> 00:23:06,594
Odasında o madalyonu bulduğun için
adam parmaklıklar arkasında.

335
00:23:08,888 --> 00:23:09,722
Doğru.

336
00:23:11,557 --> 00:23:14,477
KOKTEYLLER
BOARDNER'S

337
00:23:14,560 --> 00:23:17,355
Adam sadece tişört giymiş, pantolon yok.

338
00:23:17,688 --> 00:23:20,733
"Biraz esiyor, değil mi?" diye sordum.

339
00:23:20,817 --> 00:23:23,277
Dinle, ben... Bu nedir?

340
00:23:23,694 --> 00:23:25,863
Barın sonundaki beyin ikramı.

341
00:23:26,948 --> 00:23:29,909
Jimmy, centilmen ve okumuş.

342
00:23:29,992 --> 00:23:30,993
Duyun, duyun.

343
00:23:32,995 --> 00:23:34,122
Dönüyor musun?

344
00:23:34,872 --> 00:23:38,042
Hayır. Senin işin ne zaman bitiyor?

345
00:23:39,335 --> 00:23:40,253
Neden?

346
00:23:40,336 --> 00:23:42,755
Belki salsa yapmak istersin dedim?

347
00:23:44,674 --> 00:23:46,592
-Nerede?
-El Floridita.

348
00:23:48,636 --> 00:23:50,096
Birkaç adım göstereyim.

349
00:23:52,056 --> 00:23:53,432
Eminim gösterirsin.

350
00:23:54,225 --> 00:23:55,768
Salsayı biliyorum.

351
00:23:55,852 --> 00:23:57,353
Tahmin etmiştim.

352
00:23:59,272 --> 00:24:00,940
Evlisin sanıyordum.

353
00:24:03,025 --> 00:24:04,986
Ben mi? Yok.

354
00:24:05,528 --> 00:24:07,905
Garip kadınlara
bana sarkmasınlar diye diyorum.

355
00:24:09,198 --> 00:24:13,911
O da dedi ki
"Temiz hava motiliteye iyi gelir."

356
00:24:14,787 --> 00:24:17,081
Motilite. Sözlüğe bakmam gerekti.

357
00:24:17,165 --> 00:24:19,834
Latince motus'dan geliyor, hareket,

358
00:24:19,917 --> 00:24:23,212
"Et değil, hareket." derkenki gibi.

359
00:24:23,296 --> 00:24:24,630
İstifayı basıyorum.

360
00:24:26,299 --> 00:24:27,300
Affedersin?

361
00:24:27,383 --> 00:24:29,260
Komiser haklı. Zamanı geldi.

362
00:24:30,011 --> 00:24:32,597
90'ımı alıp,
gidip bir sahile yerleşeceğim.

363
00:24:33,347 --> 00:24:34,557
Ya da golf sahasına.

364
00:24:35,516 --> 00:24:36,934
Sen oynamazsın ki.

365
00:24:38,269 --> 00:24:39,729
Öğrenebilirim.

366
00:24:42,857 --> 00:24:46,152
Nafaka emeklilikte de devam ediyormuş,
biliyor muydun?

367
00:24:46,485 --> 00:24:48,654
Muhtemelen cehennemin kapısına kadar.

368
00:24:52,700 --> 00:24:54,368
Büro sandalyeni alayım mı?

369
00:25:47,088 --> 00:25:48,130
Teşekkürler.

370
00:25:50,633 --> 00:25:52,551
Gizli görev kokuyorsun.

371
00:25:52,969 --> 00:25:55,346
Amaç da bu, kusura bakma.

372
00:26:04,313 --> 00:26:05,731
Bunu daha önce yaptın mı?

373
00:26:07,692 --> 00:26:11,153
Önemli bir şey değil Mads.
Kötü adamımı kapıp çıkacağım.

374
00:26:14,198 --> 00:26:15,866
Aptalca bir şey yapma.

375
00:26:18,828 --> 00:26:19,829
Bir tek sen kaldın.

376
00:26:19,912 --> 00:26:21,622
Son derece farkındayım.

377
00:26:31,257 --> 00:26:32,842
Yakında annemin doğum günü.

378
00:26:34,010 --> 00:26:35,011
Biliyorum.

379
00:26:35,094 --> 00:26:36,429
Bir şeyler yapalım.

380
00:26:39,015 --> 00:26:41,642
Kesinlikle. Bir fikrin var mı?

381
00:26:43,477 --> 00:26:45,104
Catalina'ya gidebiliriz.

382
00:26:46,022 --> 00:26:48,399
Harika. Evet.

383
00:26:49,442 --> 00:26:50,901
Bu akşam konuşalım.

384
00:26:53,779 --> 00:26:56,407
O uçan balıklar konusunda
bana hiç inanmadı.

385
00:27:06,459 --> 00:27:08,961
Birileri düşük suç oranı istemiş,

386
00:27:09,045 --> 00:27:11,047
sonra da gidip almışlar.

387
00:27:11,756 --> 00:27:13,007
Masal gibi.

388
00:27:14,592 --> 00:27:17,386
Arkanı kolla Komiser.
İspiyoncular sevilmez.

389
00:27:18,137 --> 00:27:19,805
Pardon, yolsuzluğu ifşa edenleri.

390
00:27:19,889 --> 00:27:22,475
İkisi de olmaya niyetim yok.

391
00:27:23,517 --> 00:27:26,437
Belgelerde oynama yapmışım
gibi gözükmesin.

392
00:27:29,732 --> 00:27:32,735
Bunda kabak Başkomiser Cooper'a
patlıyor, değil mi?

393
00:27:32,818 --> 00:27:35,780
Bir kısmında ben de
vekaleten başkomiserdim.

394
00:27:39,283 --> 00:27:41,369
Her şeyin bir kopyasını istiyorum.

395
00:27:42,745 --> 00:27:44,830
O dereceye gelir mi sence?

396
00:27:45,373 --> 00:27:46,207
Ne?

397
00:27:46,791 --> 00:27:47,792
Bunu ifşa etmeye.

398
00:27:49,794 --> 00:27:51,837
Tanrım, umarım gelmez.

399
00:27:52,505 --> 00:27:56,092
Cronyn, Kanıt Odası'na Olmer'ın DNA'sını
yerleştirecek biri mi bulmuş?

400
00:27:56,175 --> 00:27:58,135
Terry Spencer adında bir sivil.

401
00:27:58,219 --> 00:27:59,303
İspatlayabilir misin?

402
00:27:59,387 --> 00:28:00,679
Uğraşıyorum.

403
00:28:01,722 --> 00:28:03,808
Merak etme, ben buradan topallarım.

404
00:28:08,312 --> 00:28:10,147
Jimmy, burada J. Edgar'layım.

405
00:28:10,231 --> 00:28:13,401
İki saldırganın kullandığı
Nissan Sentra'yı bir depoda bulduk

406
00:28:13,901 --> 00:28:16,987
ama aramayı birkaç saatliğine
durdurmamız gerekti.

407
00:28:17,071 --> 00:28:18,030
Sorun neydi?

408
00:28:18,114 --> 00:28:19,031
Fentanil kalıntısı.

409
00:28:19,115 --> 00:28:21,158
Dedektiflerimden biri soludu.

410
00:28:21,242 --> 00:28:22,952
Demlik gibi devrildi.

411
00:28:23,035 --> 00:28:24,662
Fentanil mi pazarlıyorlarmış?

412
00:28:24,745 --> 00:28:25,871
Onunla bir şey yapıyorlarmış.

413
00:28:25,955 --> 00:28:30,251
Ucuz, hızlı, ölümcül
ve eroinden 100 kat daha etkili.

414
00:28:30,334 --> 00:28:31,877
Dedektifin iyi olacak mı?

415
00:28:31,961 --> 00:28:33,295
Olacak.

416
00:28:33,379 --> 00:28:35,381
İki doz Narcan'la kendine geldi.

417
00:28:35,464 --> 00:28:36,590
Of be.

418
00:28:36,674 --> 00:28:38,342
Sentra'da parmak izi var.

419
00:28:38,843 --> 00:28:41,137
Brandon Cleek. Araba hırsızı.

420
00:28:41,220 --> 00:28:43,389
Imperial Vadisi'nde şartlı tahliyede.

421
00:28:44,598 --> 00:28:45,558
Dikkatli ol.

422
00:28:45,641 --> 00:28:46,642
Siz de.

423
00:28:50,438 --> 00:28:54,400
Fentanil. Belki de durup
Narkotik'le konuşmalıyız.

424
00:28:55,734 --> 00:28:56,735
Plana sadık kal.

425
00:28:58,779 --> 00:29:01,323
Teşekkürler Jackie. Harika.
Bana haber ver.

426
00:29:04,577 --> 00:29:05,703
Önsezin doğru çıktı,

427
00:29:05,786 --> 00:29:08,456
Kuzen Rosie, Cascades'e tatile gitmiş.

428
00:29:08,581 --> 00:29:09,707
Ev tamamen kapalı.

429
00:29:09,790 --> 00:29:11,041
Tesisat çalışıyor?

430
00:29:11,125 --> 00:29:13,085
Bütün hafta üç haneli rakamlardaymış.

431
00:29:13,169 --> 00:29:15,004
Junior klimayı nasıl kullanmaz?

432
00:29:16,088 --> 00:29:17,840
Arabası iki sokak ötede bulundu.

433
00:29:18,924 --> 00:29:20,551
Ufaklık Bakersfield'da.

434
00:29:22,761 --> 00:29:23,679
Ne zaman gidiyoruz?

435
00:29:24,430 --> 00:29:25,556
Kuzeni Oscar nerede?

436
00:29:27,683 --> 00:29:29,143
Belki o da oradadır.

437
00:29:32,938 --> 00:29:36,150
Tanıdık gözüküyordu ama sokaktaki
mankafaların yarısı aynı.

438
00:29:37,151 --> 00:29:39,445
Silahsız bir adam hayatını kaybetti.

439
00:29:40,070 --> 00:29:41,572
Ne olduğunu anlamalıyız.

440
00:29:46,368 --> 00:29:49,288
Efendim, ben on yıldır bu işteyim.

441
00:29:50,206 --> 00:29:52,541
Bazı geceler dışarısı savaş alanı gibi.

442
00:29:52,625 --> 00:29:54,251
O gece de onlardan biriydi.

443
00:29:54,793 --> 00:29:55,961
Bir savaş alanı mı?

444
00:29:56,754 --> 00:29:57,713
Lafın gelişi.

445
00:29:59,298 --> 00:30:00,883
Ben de o yollardan geçtim.

446
00:30:01,550 --> 00:30:03,969
İşin ne olduğunu,
ne kadar zor olduğunu biliyorum.

447
00:30:06,055 --> 00:30:07,723
Efendim, demeye çalıştığım,

448
00:30:07,806 --> 00:30:10,601
temasa girdiğim her insanı
detaylı hatırlayamıyorum.

449
00:30:11,435 --> 00:30:12,561
Tanıdık görünüyor.

450
00:30:13,062 --> 00:30:14,605
Tek diyebileceğim bu.

451
00:30:17,066 --> 00:30:18,734
Tamam, adım adım bana anlat.

452
00:30:19,318 --> 00:30:20,861
Partiye yaklaştınız.

453
00:30:20,945 --> 00:30:22,029
Dikkatlice.

454
00:30:22,780 --> 00:30:25,866
Silah olmasını bekliyorduk.
Farklı 911 aramaları vardı.

455
00:30:25,950 --> 00:30:27,451
Tabii gergindin.

456
00:30:27,535 --> 00:30:29,119
Evet. Tehlikeliydi.

457
00:30:29,203 --> 00:30:30,955
Kalabalık, karmaşık.

458
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
Arabadan çıkınca üstümüze şişe atıldı.

459
00:30:33,624 --> 00:30:35,459
Vasquez'i ne zaman gördün?

460
00:30:35,543 --> 00:30:37,336
Hemen. Önce o bizi gördü.

461
00:30:38,170 --> 00:30:39,296
Kaçmaya başladı.

462
00:30:42,591 --> 00:30:44,927
Vasquez masumsa niye kaçtı?

463
00:30:45,344 --> 00:30:46,929
Bunu tartışmak anlamsız.

464
00:30:47,513 --> 00:30:50,140
Sadece senin durumunu merak ediyorum.

465
00:30:51,016 --> 00:30:52,851
Hayatımdan endişe ettim.

466
00:30:54,144 --> 00:30:57,231
Kuvvet Soruşturma Birimi'ne de
endişelendiğimi söyledim.

467
00:31:00,609 --> 00:31:03,070
Maddie'ye bir buzlu chai latte.

468
00:31:03,737 --> 00:31:06,657
Üzgünüm, unuttum.
Connor ekstra köpüklü istemişti.

469
00:31:06,740 --> 00:31:08,158
-Sorun değil.
-Teşekkürler.

470
00:31:11,662 --> 00:31:16,292
Ailem yarın gece bir parti veriyor,
sen de gelmelisin.

471
00:31:17,459 --> 00:31:19,295
Ailenle tanışmamı mı istiyorsun?

472
00:31:19,378 --> 00:31:21,213
Hayır. Öyle değil.

473
00:31:21,297 --> 00:31:24,008
Başka bir sürü insan da olacak ve...

474
00:31:24,091 --> 00:31:25,467
Honey için macchiato.

475
00:31:28,429 --> 00:31:29,972
-Affedersin.
-Pardon.

476
00:31:32,558 --> 00:31:34,977
Maddie Bosch, değil mi? Honey Chandler.

477
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
Merhaba Bayan Chandler.

478
00:31:37,104 --> 00:31:38,522
Baban benden bahsetmiştir.

479
00:31:38,606 --> 00:31:40,649
Tabii ki. Bu arkadaşım Tom.

480
00:31:41,650 --> 00:31:44,653
Tom Galligan,
Mahkumiyet Doğruluğu Birimi'nde kâtibim.

481
00:31:44,737 --> 00:31:46,530
Saygıdeğer rakiplerimiz.

482
00:31:47,823 --> 00:31:48,907
Adınızı çok duydum.

483
00:31:48,991 --> 00:31:51,785
Bölge Savcısı ofisinde
söylenenlerin aksine

484
00:31:51,869 --> 00:31:53,329
Mefistofeles'in hizmetçisi değilim.

485
00:31:54,830 --> 00:31:56,165
Tanıştığıma sevindim Tom.

486
00:31:56,248 --> 00:31:58,125
-Ben de.
-Tatlıymış.

487
00:32:00,336 --> 00:32:02,546
Vay. Mangır Chandler.

488
00:32:02,630 --> 00:32:03,797
Bu garipti.

489
00:32:04,298 --> 00:32:06,342
-Tanışmış mıydınız?
-Hayır.

490
00:32:07,134 --> 00:32:08,135
Seni tanıyor.

491
00:32:08,427 --> 00:32:09,595
Babamı tanıyor.

492
00:32:09,887 --> 00:32:11,847
Evet, tabii ki. Onu dava etmişti.

493
00:32:12,556 --> 00:32:14,058
Doğru. Yani.

494
00:32:14,141 --> 00:32:16,644
Düz beyaz Connor'ın, ekstra köpüklü.

495
00:32:24,068 --> 00:32:27,529
Tamam. Yarınki partiye gelirim.

496
00:32:28,572 --> 00:32:29,406
Süper.

497
00:33:12,282 --> 00:33:14,410
GARCIA AĞRI KLİNİĞİ

498
00:33:27,297 --> 00:33:29,425
-Geç kaldın.
-Otobüs geç kaldı.

499
00:33:33,220 --> 00:33:34,596
Hadi gidelim.

500
00:33:36,432 --> 00:33:37,516
Telefonlar.

501
00:33:48,026 --> 00:33:49,111
Telefonun?

502
00:33:51,530 --> 00:33:53,115
Hadi gidelim, sallanmayın.

503
00:34:28,609 --> 00:34:31,195
Hedef Van Nuys üzerinden güneye gidiyor.

504
00:34:31,278 --> 00:34:33,280
Bu hareketli takip değil sanıyordum.

505
00:34:33,363 --> 00:34:34,323
Bosch minibüsün içinde.

506
00:34:34,406 --> 00:34:36,200
Anlaşıldı. Van Nuys üzerinden güneye.

507
00:35:08,649 --> 00:35:09,483
İyi misin?

508
00:35:11,068 --> 00:35:13,737
Bu sefer kurtulamayacaksın diye
Louis'in ödü koptu.

509
00:35:14,404 --> 00:35:17,115
Doz aşımı mı oldun? Nerede aldın?

510
00:35:17,199 --> 00:35:18,408
Bas git Trey.

511
00:35:20,702 --> 00:35:21,995
Ne bakıyorsun?

512
00:35:22,746 --> 00:35:23,622
Sana,

513
00:35:24,748 --> 00:35:25,749
doz aşımına bakışına.

514
00:35:28,252 --> 00:35:29,711
Lanet mal herif.

515
00:35:31,129 --> 00:35:31,964
Konuşma yok.

516
00:36:07,040 --> 00:36:08,292
Haciz evrakları mı?

517
00:36:08,375 --> 00:36:10,043
Spencer borca batmış.

518
00:36:10,127 --> 00:36:12,296
Kurtulmak için düzenbaz bir avukat tutmuş.

519
00:36:13,922 --> 00:36:15,841
Yatırım havuzları. Of.

520
00:36:15,924 --> 00:36:18,260
O kadar borca gireceğine
tefeciye gitseymiş.

521
00:36:20,012 --> 00:36:22,639
Yıl sonuna kadar
bir balon ödeme toparlamalı.

522
00:36:22,723 --> 00:36:24,099
Balon ne kadar büyük?

523
00:36:24,182 --> 00:36:25,642
-500 bin.
-Eyvah.

524
00:36:26,852 --> 00:36:28,645
-Evi satabilir.
-Satamaz.

525
00:36:28,729 --> 00:36:31,523
Yatırımcılar sattırmaz.
Borcu ödeyememesini istiyorlar.

526
00:36:32,024 --> 00:36:33,400
Kendileri satmak için.

527
00:36:33,483 --> 00:36:35,652
İnsanlar satır aralarını okumalı.

528
00:36:36,486 --> 00:36:38,071
Düzenbaz avukat kimmiş?

529
00:36:38,155 --> 00:36:39,615
Kathy Zelden.

530
00:36:40,782 --> 00:36:41,909
Bayan Lance Cronyn.

531
00:36:42,284 --> 00:36:43,160
Anladın.

532
00:36:45,037 --> 00:36:48,832
Kadın ödeme vadetmiş,
o da Olmer'in DNA'sını yerleştirmeyi.

533
00:36:49,583 --> 00:36:51,335
Olmer'a itirafı imzalatmışlar.

534
00:36:51,418 --> 00:36:53,629
Borders çıkıp şehre dava açacak.

535
00:36:54,087 --> 00:36:55,672
Cronyn de payını alacak.

536
00:36:55,756 --> 00:36:58,008
Çok şık bir suç mühendisliği.

537
00:37:08,101 --> 00:37:09,645
ECZANE

538
00:37:40,092 --> 00:37:41,885
Yerimdeyim. Minibüsü görüyorum.

539
00:37:42,469 --> 00:37:44,012
Bosch'u gördüm.

540
00:37:48,308 --> 00:37:49,393
Sorun mu var?

541
00:37:50,060 --> 00:37:52,020
-Pikaba gir.
-Ne oluyor?

542
00:37:55,732 --> 00:37:57,109
Galiba bir şeyin içine düştük.

543
00:37:59,152 --> 00:38:00,153
Polisler mi?

544
00:38:00,237 --> 00:38:01,321
Bilmiyorum.

545
00:38:02,489 --> 00:38:03,991
Bu arabayı daha önce gördüm.

546
00:38:06,451 --> 00:38:07,619
Minibüse gir.

547
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
Nasıl kurtulacağımızı biliyorum.
Telefonunu ver.

548
00:38:11,415 --> 00:38:12,541
Ver işte.

549
00:38:23,719 --> 00:38:25,971
911, acil durumunuz nedir?

550
00:38:26,054 --> 00:38:29,016
Sanırım Sıkı Durun Pizza'nın
dışında bir polis vuruldu,

551
00:38:29,099 --> 00:38:32,102
Victory ve Van Nuys'a yakın.
Yardım yollasanız iyi olur.

552
00:38:41,945 --> 00:38:45,782
Bütün ekiplerin dikkatine. Ateş edildi.
Sıkı Durun Pizza dışında memur vuruldu.

553
00:38:45,866 --> 00:38:47,325
Victory ve Van Nuys.

554
00:38:47,409 --> 00:38:48,618
Edgar, bunu duydun mu?

555
00:38:49,077 --> 00:38:52,247
Görüldük. Adrese intikal et,
varınca kod dört ver.

556
00:38:52,330 --> 00:38:55,417
Çatışma belirtisi yok.
Benimle klinikte buluş.

557
00:38:55,500 --> 00:38:56,585
Anlaşıldı.

558
00:39:03,633 --> 00:39:05,052
Hay lanet.

559
00:39:05,886 --> 00:39:07,179
Lanet polisler.

560
00:39:09,389 --> 00:39:10,515
Biliyordum.

561
00:39:14,811 --> 00:39:16,563
İşe yarayacağını nereden biliyordun?

562
00:39:16,646 --> 00:39:19,149
Polis vurulursa
her şeyi bırakıp ona koşarlar.

563
00:39:23,570 --> 00:39:25,906
Bu babalığa bu akşam çift doz.

564
00:39:57,020 --> 00:39:57,854
Kahretsin.

565
00:40:01,608 --> 00:40:02,526
Lanet olsun.

566
00:40:09,324 --> 00:40:10,826
GARCIA
AĞRI KLİNİĞİ

567
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Dönüşü kaçırdın.

568
00:40:12,035 --> 00:40:14,121
Yetişmen gereken bir yer mi var?

569
00:40:14,538 --> 00:40:16,206
Seni şurada bırakabilirim.

570
00:40:16,289 --> 00:40:20,460
Hayır. Özür dilerim. Boş ver.

571
00:41:03,753 --> 00:41:05,505
-Gelen giden oldu mu?
-Hayır.

572
00:41:07,591 --> 00:41:09,968
Burada takıl. Biri gözükürse beni ara.

573
00:41:10,051 --> 00:41:11,469
-Tamam.
-Neredeler, biliyorum.

574
00:41:14,472 --> 00:41:16,308
Ben Bosch, mesaj bırakın.

575
00:41:17,392 --> 00:41:19,102
Spencer'ı nasıl ayarlamışlar, öğrendik.

576
00:41:19,186 --> 00:41:20,937
Ara, seni de bilgilendireyim.
ar, öğrendik.

