1
00:00:08,050 --> 00:00:09,510
เขาบอกว่าเขารู้จักคุณ

2
00:00:09,593 --> 00:00:12,680
ไอ้เชี่ยบอช เขาอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้

3
00:00:12,763 --> 00:00:14,265
ผู้ชายคนนั้นไม่ใช่ตำรวจ

4
00:00:14,390 --> 00:00:17,685
ดูก็รู้ว่าเขาเคยติดคุกมา ที่รัก
ฉันดูออก

5
00:00:17,768 --> 00:00:19,270
ลักษณะเขาเป็นยังไง

6
00:00:19,353 --> 00:00:23,149
ขี่มอเตอร์ไซค์ ตัวใหญ่
ผมยาว มีหนวดเครา

7
00:00:24,066 --> 00:00:25,901
เขารู้ได้ไงว่าเรากำลังทำอะไรอยู่

8
00:00:25,985 --> 00:00:27,611
คุณพลาดแล้วที่คุยกับเขา

9
00:00:28,028 --> 00:00:31,407
ใช่ ฉันแค่ประหม่าน่ะ

10
00:00:31,490 --> 00:00:34,326
นี่ ฉันขอโทษ

11
00:00:36,328 --> 00:00:39,290
ทำไมคุณไม่ให้เพื่อนของคุณมานั่งใกล้ๆ

12
00:00:39,832 --> 00:00:41,375
บังวิวไว้

13
00:00:42,168 --> 00:00:43,627
ฉันอยากเสียวหน่อย

14
00:00:45,713 --> 00:00:47,423
ให้ตายเถอะ คุณนี่เพี้ยนจริงๆ ริต้า

15
00:00:48,048 --> 00:00:51,969
ใช่ อย่างที่คุณชอบไง

16
00:00:53,804 --> 00:00:54,930
เถอะนะ

17
00:00:59,059 --> 00:01:00,978
ให้ฉันชดเชยให้นะ ที่รัก

18
00:01:01,479 --> 00:01:05,065
นี่ บอชบอกว่าเขาบันทึกคำพูดคุณไว้

19
00:01:05,149 --> 00:01:06,150
เขาจะได้อะไรไป

20
00:01:06,442 --> 00:01:09,278
แค่บทสนทนาโทรศัพท์น่าเบื่อๆ
ระหว่างฉันกับทนายของคุณ

21
00:01:10,029 --> 00:01:13,115
ฉันระวังตัวมากๆ มาตลอด สาบานได้

22
00:01:14,241 --> 00:01:16,827
เราต้องรู้ให้ได้ว่า
ไอ้บ้าขี่มอเตอร์ไซค์นั่นเป็นใคร

23
00:01:17,411 --> 00:01:19,121
ได้ บอกฉันมาว่าต้องทำยังไง

24
00:01:20,080 --> 00:01:22,958
โครนิน ไปคุยกับโครนิน

25
00:01:23,501 --> 00:01:25,920
ถ้าเขาอยากได้ส่วนแบ่ง
เขาก็ต้องแก้ปัญหาเรื่องนี้ให้เรียบร้อย

26
00:01:26,587 --> 00:01:28,422
- โอเค
- ไปคุยตัวต่อตัว

27
00:01:29,089 --> 00:01:30,174
ห้ามใช้โทรศัพท์อีก

28
00:01:58,744 --> 00:02:01,413
ใช่ เธออยู่ที่นั่น
รวมแล้วประมาณหนึ่งชั่วโมง

29
00:02:01,497 --> 00:02:02,873
ตอนนี้เธอกำลังจะไปทำงาน

30
00:02:02,957 --> 00:02:04,250
เทอร์รี่ สเปนเซอร์

31
00:02:04,333 --> 00:02:07,127
พลเรือนที่ทำงานให้แอลเอพีดี
ไม่มีประวัติอาชญากรรม

32
00:02:07,211 --> 00:02:08,921
ถ้ามีประวัติก็คงทำงานที่คลังหลักฐานไม่ได้

33
00:02:09,338 --> 00:02:10,965
เมื่อคืนผมสะกดรอยตามเขาไปที่บ้าน

34
00:02:11,048 --> 00:02:14,593
เขาอยู่ห้องชุดที่สตูดิโอ ซิตี
ที่พักนอกเมืองตามมาตรฐานทั่วไป

35
00:02:14,677 --> 00:02:17,429
ซื้อเมื่อปี 2001

36
00:02:18,138 --> 00:02:20,182
หนี้ซื้อบ้าน แปดแสน

37
00:02:21,433 --> 00:02:23,018
แพงไปหน่อยนะสำหรับย่านนั้น

38
00:02:23,102 --> 00:02:25,813
เขารีไฟแนนซ์ไปสองครั้ง
ก่อนเกิดวิกฤติเศรษฐกิจปี 2007-2008

39
00:02:25,896 --> 00:02:28,941
แต่งงานสองครั้ง
ยังจ่ายค่าเลี้ยงดูภรรยาคนแรกอยู่

40
00:02:29,191 --> 00:02:31,652
หมอนี่หนี้ท่วมหัว แทบจะไม่มีกิน

41
00:02:31,944 --> 00:02:32,862
ภรรยาคนปัจจุบันล่ะ

42
00:02:32,945 --> 00:02:33,904
เป็นครู

43
00:02:33,988 --> 00:02:35,614
เธอไม่ได้ช่วยเรื่องค่าใช้จ่ายอะไร

44
00:02:36,198 --> 00:02:38,617
แล้วโครนินเจอกับสเปนเซอร์ได้ยังไง

45
00:02:39,493 --> 00:02:42,788
มีป้ายโฆษณาของหมอนี่
อยู่ตามม้านั่งป้ายรถเมล์ ป้ายโฆษณาใหญ่ๆ

46
00:02:42,872 --> 00:02:43,956
โครนิน แอนด์ โครนิน
ทนายความ

47
00:02:44,039 --> 00:02:45,416
บางทีสเปนเซอร์อาจเป็นคนเจอเขา

48
00:02:45,499 --> 00:02:48,377
ฉันรู้ว่าคุณรุ่นเก๋า
แต่ว่าเอาจริงเหรอเนี่ย

49
00:02:48,460 --> 00:02:51,338
ไม่ใช่ของผม
ของทหารผ่านศึกชื่อไรลีย์

50
00:02:59,471 --> 00:03:00,306
โครนิน แอนด์ โครนิน สวัสดีค่ะ

51
00:03:00,764 --> 00:03:02,892
ครับ ผมต้องการคุยกับแลนซ์ โครนินครับ

52
00:03:02,975 --> 00:03:04,143
ไม่ทราบจากไหนคะ

53
00:03:04,226 --> 00:03:06,520
เทอร์รี่ สเปนเซอร์ บอกเขาว่าเรื่องด่วน

54
00:03:06,604 --> 00:03:07,438
สักครู่นะคะ

55
00:03:09,064 --> 00:03:10,232
ลองดูก็ไม่เสียหาย

56
00:03:11,567 --> 00:03:14,361
คุณสเปนเซอร์
ผมไม่คิดว่าคุณจะติดต่อมา

57
00:03:14,737 --> 00:03:16,697
ผมไม่ใช่คนที่คุณควรโทรหา

58
00:03:18,365 --> 00:03:19,450
ฮัลโหล

59
00:03:21,035 --> 00:03:22,411
คุณสเปนเซอร์ ฮัลโหล

60
00:03:25,372 --> 00:03:28,751
งั้นใครที่ติดต่อกับสเปนเซอร์ ริต้าเหรอ

61
00:03:28,834 --> 00:03:30,669
ไม่แน่ใจ จับตาดูเธอไว้ บอนเนอร์

62
00:03:30,753 --> 00:03:32,296
ได้ ผมจัดการให้

63
00:03:35,341 --> 00:03:36,383
คุณไปเจอเขาที่ไหน

64
00:03:36,467 --> 00:03:41,138
ฉันว่าความฟรีในคดีอุทธรณ์ของเฮกเตอร์
ตอนที่ฉันยังเป็นทนายตัวคนเดียว

65
00:03:41,221 --> 00:03:43,140
เขาถูกพิพากษาว่าผิด
ข้อหาฆ่าคนตายโดยไม่เจตนา

66
00:03:43,223 --> 00:03:45,309
พยานกลับคำให้การ ฉันชนะอุทธรณ์

67
00:03:45,392 --> 00:03:48,062
เฮกเตอร์ถูกปล่อยตัว
เขาทำงานให้ฉันมาตั้งแต่ตอนนั้น

68
00:03:48,145 --> 00:03:50,648
เขาทุ่มเททำงานให้ฉัน

69
00:03:52,900 --> 00:03:55,152
แล้วหุ้นส่วนหัวโบราณของคุณ
คิดยังไงกับเขา

70
00:03:55,986 --> 00:03:58,280
พวกเขาได้แต่หวังว่า
เขาจะไม่นั่งอยู่ตรงที่รับแขกบ่อยๆ

71
00:03:59,156 --> 00:04:01,283
แย่หน่อยนะ ฉันไปไหนเขาก็ไปด้วย

72
00:04:01,617 --> 00:04:03,160
แล้วเขาก็ทำงานเก่ง

73
00:04:04,453 --> 00:04:05,287
เหมือนคุณ

74
00:04:07,164 --> 00:04:08,582
คุณกำลังเปรียบเทียบผมกับบอนเนอร์

75
00:04:08,666 --> 00:04:12,586
อันที่จริง หลังจากที่คุณไล่จับคนร้าย
เรียบร้อยแล้วนะ บอช

76
00:04:12,670 --> 00:04:14,046
ฉันอยากได้คนอย่างคุณมาทำงานด้วย

77
00:04:14,129 --> 00:04:15,422
คุณเสนองานให้ผมเหรอ

78
00:04:15,506 --> 00:04:17,424
ฉันคิดว่าคุณกับเฮกเตอร์
น่าจะร่วมทีมกันได้ดี

79
00:04:18,008 --> 00:04:20,010
ช่วยให้พวกคนเลวหนีความผิดเหรอ

80
00:04:20,094 --> 00:04:22,179
ไม่ใช่แนวของผม แต่ก็ขอบคุณ

81
00:04:22,805 --> 00:04:25,975
เห็นทีผมจะทนลำบากดีกว่า

82
00:04:26,392 --> 00:04:28,268
ทุกคนควรมีโอกาสได้ต่อสู้ในชั้นศาล

83
00:04:28,602 --> 00:04:29,812
บอร์เดอร์สก็ได้โอกาสของเขา

84
00:04:30,396 --> 00:04:31,480
รุ่นเก๋า

85
00:04:31,939 --> 00:04:33,232
แน่นอน

86
00:04:58,841 --> 00:05:01,427
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

87
00:05:01,510 --> 00:05:03,929
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

88
00:05:04,013 --> 00:05:06,765
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

89
00:05:06,849 --> 00:05:09,268
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

90
00:05:09,351 --> 00:05:12,271
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

91
00:05:12,354 --> 00:05:14,690
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

92
00:05:14,773 --> 00:05:17,109
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

93
00:05:17,192 --> 00:05:19,111
ฉันปลงไม่ได้

94
00:05:24,491 --> 00:05:27,536
บอช สืบเก๋า

95
00:05:31,415 --> 00:05:33,333
อย่างฉัน

96
00:05:40,007 --> 00:05:43,886
นี่สนุกมากนะ ทีน่า
แต่ผมต้องไปถึงวัลลีย์ตอนเก้าโมง

97
00:05:46,388 --> 00:05:49,641
นี่ วันศุกร์นี้ผมมีตั๋ว
ไปดูคอนเสิร์ตที่เดอะโบว์ล วงโอเจย์ส

98
00:05:49,725 --> 00:05:51,685
อยากไปร้องเพลงรัก
เลิฟ เทรน กับผมมั้ย

99
00:05:51,769 --> 00:05:53,270
ผมรู้ว่าคุณเป็นแฟนตัวยง

100
00:05:53,687 --> 00:05:55,898
ฉันรักคุณแบบพี่ชายนะ บ๊อบ คุณก็รู้

101
00:05:58,650 --> 00:05:59,985
มันมีอะไรน่าสนใจนักเหรอ

102
00:06:00,069 --> 00:06:01,945
สัมภาษณ์ครอบครัวสกายเลอร์

103
00:06:02,029 --> 00:06:04,615
ครั้งแรก หลังจากเกิดเหตุฆาตกรรม

104
00:06:04,698 --> 00:06:07,493
น้องสาวบอกตำรวจว่า
สร้อยคอของแดเนียลหายไป

105
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
คำถามที่ตามมาก็เกี่ยวกับสร้อยคอทั้งหมด

106
00:06:10,370 --> 00:06:13,582
"เธอใส่สร้อยบ่อยแค่ไหน
มีรูปล่าสุดที่เธอใส่สร้อยนั้นมั้ย

107
00:06:13,665 --> 00:06:15,167
"คืนนั้นเธอใส่สร้อยรึเปล่า"

108
00:06:15,250 --> 00:06:17,753
สร้อยคอนี่มันสำคัญยังไงนะ
เตือนความจำผมที

109
00:06:17,836 --> 00:06:21,215
เป็นหลักฐานชิ้นเดียว
ที่เชื่อมโยงบอร์เดอร์สกับเหยื่อ

110
00:06:22,216 --> 00:06:24,468
โอเค แล้วไง

111
00:06:25,677 --> 00:06:28,180
ฉันรู้ว่าบอชเป็นคนเอาไปวางไว้
ที่อะพาร์ตเมนต์ของบอร์เดอร์ส

112
00:06:28,931 --> 00:06:31,433
ดีเอ็นเอของโอลเมอร์อยู่ในที่เกิดเหตุ
พิสูจน์ว่าเป็นเรื่องจริง

113
00:06:33,102 --> 00:06:34,603
พิสูจน์ว่ามีคนทำผิด

114
00:06:34,686 --> 00:06:37,648
มีตำรวจตั้งสิบกว่าคน
เดินเข้าออกอะพาร์ตเมนต์บอร์เดอร์ส

115
00:06:38,107 --> 00:06:39,817
คุณพูดเหมือนคู่หูฉันเลย

116
00:06:43,821 --> 00:06:46,156
ใครเป็นคนสัมภาษณ์ บอชเหรอ

117
00:06:47,574 --> 00:06:49,326
ตำรวจสืบสวนอาร์ ร็อดเจอร์ส

118
00:06:50,452 --> 00:06:51,870
อยากรู้สิ่งที่ผมคิดจริงๆ มั้ย

119
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
อยากรู้เสมอ

120
00:06:54,456 --> 00:06:56,708
ไม่ว่าจะเกิดเรื่องอะไรขึ้น
ระหว่างคุณกับบอช

121
00:06:56,792 --> 00:06:58,669
เขาควรจะอยู่ข้างคุณอย่างไม่ต้องสงสัย

122
00:07:00,003 --> 00:07:00,838
ขอบคุณ

123
00:07:01,839 --> 00:07:03,132
ใช่ นั่นมันผิด

124
00:07:03,632 --> 00:07:05,592
แต่ถ้าต่อมามันส่งผลกับอาชีพคุณ...

125
00:07:05,676 --> 00:07:06,677
มันส่งผล

126
00:07:07,302 --> 00:07:08,387
งั้นก็น่าเสียดาย

127
00:07:08,470 --> 00:07:09,972
แล้วเขาก็ผิดด้วย

128
00:07:12,099 --> 00:07:15,519
แต่ผลดีเอ็นเอพิสูจน์ว่า
กรมตำรวจฯ ทำผิดเรื่องบอร์เดอร์ส

129
00:07:17,229 --> 00:07:18,814
คุณยังอยากแก้แค้นอะไรมากกว่านั้นอีก

130
00:07:20,315 --> 00:07:21,483
มากกว่านั้นเยอะ

131
00:07:27,072 --> 00:07:27,906
ได้รับหนึ่งข้อความ

132
00:07:27,990 --> 00:07:30,784
ยื่นหมูยื่นแมว ทดลอง คลินิกพรุ่งนี้ 13 น.
ตัวเลือก - ตอบ - กลับ

133
00:07:32,619 --> 00:07:34,538
โอเค เจอร์รี่ เราลุยได้

134
00:07:34,621 --> 00:07:36,915
พรุ่งนี้ บ่ายโมง ที่คลินิก

135
00:07:36,999 --> 00:07:38,083
เราจะต้องเตรียมทีม

136
00:07:38,792 --> 00:07:40,002
เดี๋ยวไปคุยกับบิลเล็ตส์

137
00:07:49,720 --> 00:07:50,971
ไง

138
00:07:51,638 --> 00:07:52,848
ไง

139
00:07:56,685 --> 00:07:58,228
บอกฉันหน่อยสิว่านี่ดูเป็นยังไง

140
00:08:05,194 --> 00:08:07,279
- มันผิดนะ
- ใช่มั้ย

141
00:08:07,738 --> 00:08:13,035
ไปเปิดในประเภทสองดู
แล้วก็เจอนี่เหมือนกัน

142
00:08:16,747 --> 00:08:18,707
นายยังเป็นตำรวจสืบสวนอยู่สินะ

143
00:08:19,833 --> 00:08:21,043
ใช่ แน่นอน

144
00:08:22,044 --> 00:08:23,295
ปัญหาเล็กๆ ของปัญหาที่ใหญ่กว่ามาก

145
00:08:23,962 --> 00:08:25,714
ฉันคิดว่าใช่เลย

146
00:08:27,424 --> 00:08:29,760
แจ้งข้อหาว่า "กวัดแกว่งอาวุธ"

147
00:08:29,843 --> 00:08:33,513
แต่เหยื่อบอกว่าผู้ชายคนนั้น
หันปืนเล็งมาที่เธอเต็มๆ เลย

148
00:08:34,848 --> 00:08:37,684
แบบนั้นน่าจะเรียกว่า
"ทำร้ายโดยใช้อาวุธอันตรายถึงชีวิต"

149
00:08:37,768 --> 00:08:39,228
ผมคงเรียกแบบนั้น

150
00:08:39,311 --> 00:08:42,773
ทีนี้ก็คดีนี้ เหมือนกัน เดือนที่แล้ว

151
00:08:42,856 --> 00:08:44,650
มีคนปรับตัวเลขสถิติ

152
00:08:48,028 --> 00:08:49,529
ฉันจะตรวจสอบดู

153
00:08:49,863 --> 00:08:52,491
ตำรวจสืบสวนที่ไม่ได้เก่งอะไร
คงจะมองรูปแบบไม่ออก

154
00:08:52,574 --> 00:08:53,784
โชคดีที่เราเก่งรอบด้าน

155
00:08:54,284 --> 00:08:55,786
โอเค อย่าให้มันเกินไป

156
00:08:56,203 --> 00:08:58,163
ใครบอกว่าเราไร้ประโยชน์
ที่ฝ่ายพัฒนาผู้สมัครตำรวจ

157
00:08:58,247 --> 00:08:59,831
ไม่ใช่ฉันแน่ เพื่อนรัก

158
00:09:10,759 --> 00:09:12,511
จะให้เราอยู่ต่อมั้ย

159
00:09:12,594 --> 00:09:16,682
กรมตำรวจลอสแอนเจลิส
ขอบคุณคุณมากที่ขยันและทุ่มเท

160
00:09:16,765 --> 00:09:19,226
เมื่อคืนเราแค่ไล่คนไร้บ้านไปแค่นั้น

161
00:09:19,309 --> 00:09:21,144
งั้นก็กลับบ้านไปนอนซะ

162
00:09:21,520 --> 00:09:23,063
- ไปได้
- ขอบคุณ หัวหน้า

163
00:09:23,146 --> 00:09:26,358
เอาละ พวกเรา
มาตรวจดูบริเวณรอบๆ รถก่อน

164
00:09:26,441 --> 00:09:27,818
แล้วก็ให้รถลากเอาไปส่งที่
นิติวิทยาศาสตร์

165
00:09:37,536 --> 00:09:38,370
เรียบร้อยหมดจด

166
00:09:39,705 --> 00:09:40,956
ไม่มีทาง

167
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
ไง

168
00:09:48,005 --> 00:09:48,839
มีอะไรคืบหน้ามั้ย

169
00:09:48,922 --> 00:09:52,134
เช็กหลักฐานที่อยู่ของบาทหลวงครอสลีย์
กับของแดเรียส นาเทรลแล้ว

170
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
ไม่มีใครคุยกับเราเรื่องโบ โจนาส

171
00:09:54,511 --> 00:09:55,554
เคาะประตูถามตามบ้านรึยัง

172
00:09:58,724 --> 00:10:00,267
ไม่มีใครยอมคุยกับเรา

173
00:10:02,394 --> 00:10:03,687
บางอย่างก็ไม่เปลี่ยนไปเลย

174
00:10:04,730 --> 00:10:07,274
เจอบางอย่างน่าสงสัย
ตอนตรวจอะพาร์ตเมนต์ของแกรี่ ไวส์

175
00:10:08,400 --> 00:10:10,027
เราเจอปืนเก้ามิลลิเมตร
ยี่ห้อสมิธแอนด์เวสสัน

176
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
แล้วไง ก็ไม่ใช่ของแปลก

177
00:10:13,280 --> 00:10:14,740
ปืนนี้ถูกยึดจากคดีจับยาเสพติด

178
00:10:14,823 --> 00:10:16,742
สำนักงานฝั่งตะวันตก ปี 2013

179
00:10:16,825 --> 00:10:18,327
อยู่ในรายชื่อปืนที่จะถูกนำไปทำลาย

180
00:10:18,410 --> 00:10:21,496
เวร แล้วปืนมันกลับมาอยู่ข้างนอกได้ไง

181
00:10:21,580 --> 00:10:22,914
ถามได้ดี

182
00:10:23,373 --> 00:10:25,709
- ของก็มีหายบ้าง
- ใช่ เป็นแบบนั้น

183
00:10:25,792 --> 00:10:28,003
ปีที่แล้ว พวกเขาจับแก๊งโรลลิงซิกตีส์

184
00:10:28,086 --> 00:10:30,464
เจอปืนสิบกว่ากระบอก
ที่อยู่ในรายชื่อนั้น

185
00:10:30,547 --> 00:10:31,840
ต้องเป็นฝีมือคนในแน่ๆ

186
00:10:31,923 --> 00:10:32,924
แน่นอน

187
00:10:38,889 --> 00:10:40,098
ผมจะไปเดินเล่นหน่อย

188
00:10:40,640 --> 00:10:41,725
โอเค

189
00:10:46,938 --> 00:10:47,898
คุณนายจอห์นสันใช่มั้ยครับ

190
00:10:50,150 --> 00:10:51,068
เจอร์รี่ เอดการ์ครับ

191
00:10:52,986 --> 00:10:55,072
เราเคยซื้อขนมปังคริสต์มาส
จากคุณแม่ของคุณ

192
00:10:55,155 --> 00:10:56,281
แม่ของฉันเหรอ

193
00:10:57,991 --> 00:10:59,534
นั่นมันนานมากแล้วนะ

194
00:10:59,618 --> 00:11:01,995
แล้วคุณก็ดูไม่แก่พอที่จะจำมันได้

195
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
ผมจำขนมปังได้ อร่อย

196
00:11:05,832 --> 00:11:07,626
ใช่แล้ว

197
00:11:09,127 --> 00:11:11,046
เสียดายที่ฉันไม่มีสูตรขนมแล้ว

198
00:11:13,382 --> 00:11:15,300
- คุณเป็นตำรวจเหรอ
- ใช่ครับ

199
00:11:15,801 --> 00:11:17,344
คุณมาที่นี่เรื่องที่ยิงกันใช่มั้ย

200
00:11:18,053 --> 00:11:18,887
ใช่ครับผม

201
00:11:19,262 --> 00:11:20,514
ฉันไม่เห็นหรอกนะ

202
00:11:22,808 --> 00:11:24,643
คุณไม่จำเป็นต้องเห็นก็รู้ได้

203
00:11:26,061 --> 00:11:27,354
ฉันไม่รู้จักเขา

204
00:11:28,146 --> 00:11:29,272
ผู้ชายหนุ่ม

205
00:11:30,273 --> 00:11:31,817
เขาชื่อแกรี่ ไวส์

206
00:11:37,239 --> 00:11:38,698
ฉันได้ยินเสียงปืน

207
00:11:39,408 --> 00:11:42,327
เห็นผู้ชายวิ่งไป กลัวหัวหด

208
00:11:42,744 --> 00:11:44,955
เหมือนเขาวิ่งอย่างไม่คิดชีวิต

209
00:11:46,623 --> 00:11:48,333
คนดำหรือคนละติน

210
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
คนดำ

211
00:11:50,919 --> 00:11:52,045
อายุประมาณคุณ

212
00:11:54,339 --> 00:11:55,298
ใช่

213
00:11:59,553 --> 00:12:03,557
ถ้าผมเอารูปมาให้คุณดู
คุณจะชี้ตัวเขาได้มั้ยครับ

214
00:12:08,520 --> 00:12:09,563
ก็อาจจะ

215
00:12:49,728 --> 00:12:52,522
ฝ่ายของผิดกฎหมายส่งคนมาช่วยได้
เรเน ดาวิลา โอเคมั้ย

216
00:12:52,606 --> 00:12:54,191
ตราบใดที่พวกเขาอยู่กับที่

217
00:12:54,274 --> 00:12:56,067
ถ้าพวกเขาเดินทาง เราก็จบ

218
00:12:56,151 --> 00:12:57,527
ได้อะไรเราก็เอาไว้ก่อน

219
00:12:57,611 --> 00:12:58,820
ใช่

220
00:13:00,697 --> 00:13:01,531
บอนเนอร์
สายเรียกเข้า...

221
00:13:01,615 --> 00:13:02,574
เชี่ย

222
00:13:03,241 --> 00:13:04,326
ขอตัวนะ

223
00:13:05,494 --> 00:13:06,328
บอช

224
00:13:06,745 --> 00:13:08,371
ผมเพิ่งส่งรูปไปให้

225
00:13:08,663 --> 00:13:09,873
เทเดสโกกับเพื่อน

226
00:13:15,587 --> 00:13:18,924
ใช่ ผมจำเพื่อนคนนี้ได้
เคยเจอเธอที่ศาลอยู่กับโครนิน

227
00:13:19,007 --> 00:13:19,966
เขาเรียกเธอว่าเคธี่

228
00:13:20,383 --> 00:13:24,221
ผมจะตามเธอกลับไปที่รถ
จดเลขป้ายทะเบียน ดูว่าเธอไปที่ไหน

229
00:13:24,304 --> 00:13:25,639
โอเค ขอบคุณ

230
00:13:29,559 --> 00:13:30,977
เจ ฉันออกไปข้างนอกนะ

231
00:13:32,812 --> 00:13:35,774
ผมจะนำเอง
ให้ดาวิลาคอยอยู่ในบริเวณ

232
00:13:35,857 --> 00:13:37,943
เรามีรหัสคำสั่ง
ถ้าแฮร์รี่อยากให้เราถอยไป

233
00:13:38,527 --> 00:13:40,820
- รหัสคำสั่งคืออะไร
- ยึดมั่น

234
00:14:16,439 --> 00:14:18,441
โรเบิร์ตสัน โรเบิร์ตสัน

235
00:14:18,817 --> 00:14:21,444
ฉันไม่... ฉันไม่...

236
00:14:22,737 --> 00:14:24,906
ปิดประตู ทุกคนออกไปจากที่นี่

237
00:14:25,156 --> 00:14:26,783
- พาเธอออกไปข้างนอก
- ทุกคนออกไป

238
00:14:32,998 --> 00:14:36,251
สิบสาม เดลตา สิบ ผมอยู่ในพื้นที่อันตราย
เจ้าหน้าที่ต้องการความช่วยเหลือ

239
00:14:36,334 --> 00:14:38,712
ได้รับสารพิษระบุชนิดไม่ได้ทางอากาศ

240
00:14:38,795 --> 00:14:41,131
ผมต้องการทีมวัตถุอันตรายและรถพยาบาล

241
00:14:43,091 --> 00:14:45,176
สิ่งที่เจ้าหน้าที่เอดจ์วูดสงสัยถูกต้องแล้ว

242
00:14:45,260 --> 00:14:47,804
เจ้าหน้าที่ร็อบสันเคยเจอกับ

243
00:14:47,887 --> 00:14:50,640
มิเกล วาสเกซมาก่อนหนึ่งหรือสองครั้ง

244
00:14:51,182 --> 00:14:52,934
วิดีโอกล้องติดตามตัว สอง
คืนวันที่ 16 สิงหาคม 2016

245
00:14:56,771 --> 00:15:00,817
นี่ตำรวจ วางของที่อยู่ในมือ
เตะมันออกไป แล้วหันหลัง

246
00:15:00,900 --> 00:15:02,319
- เร็วๆ เพื่อน
- ขอดูมือหน่อย

247
00:15:02,402 --> 00:15:04,904
เราได้รับร้องเรียนว่ามีพวกบ้ายิงปืนขึ้นฟ้า

248
00:15:04,988 --> 00:15:07,073
คุณใช่มั้ย ไอ้บ้าที่พูดถึงน่ะ

249
00:15:07,157 --> 00:15:10,035
- ไม่มีปืน มีแต่พลุ
- พลุผิดกฎหมายในแอลเอ

250
00:15:10,619 --> 00:15:12,495
- นาย ฉันจำนายได้
- ผมว่าไม่น่าใช่นะ

251
00:15:12,579 --> 00:15:14,289
ใช่ นายหาเรื่องฉัน
ที่งานซินโค เดอ มาโย

252
00:15:14,372 --> 00:15:16,041
ขอดูบัตรประจำตัวหน่อย เพื่อน

253
00:15:16,124 --> 00:15:17,208
อะไร

254
00:15:17,292 --> 00:15:18,877
เฮ้ย ถอยไปๆ

255
00:15:18,960 --> 00:15:19,878
นี่ ถอยไปเดี๋ยวนี้

256
00:15:23,632 --> 00:15:24,549
ทำไมถึงมีเว้นช่วง

257
00:15:26,343 --> 00:15:29,471
อาจจะตั้งใจ หรืออาจจะเป็นที่อุปกรณ์เสีย

258
00:15:31,056 --> 00:15:33,391
เรายืนยันเรื่องที่พวกเขาเคยเจอกัน
ตอนงานซินโค เดอ มาโยได้มั้ย

259
00:15:33,475 --> 00:15:36,436
ตอนนั้นยังไม่มีกล้องติดตามตัว
เราจะลองถามจากคู่หูเขาดู

260
00:15:38,355 --> 00:15:40,357
ถ้าคุณเจอเขา บอกผมด้วย

261
00:15:40,440 --> 00:15:41,900
ก่อนที่คุณจะคุยกับเขา

262
00:15:42,734 --> 00:15:44,527
ได้ค่ะ ท่าน รับทราบ

263
00:15:46,613 --> 00:15:47,781
ขอบคุณ ผู้กอง

264
00:16:18,645 --> 00:16:20,772
ป้ายทะเบียนรถเธอ
จดทะเบียนเป็นชื่อบริษัทที่ถือหุ้นใหญ่

265
00:16:20,855 --> 00:16:25,193
สี่ สอง สี่ แปด แอล แอล ซี เค

266
00:16:25,485 --> 00:16:27,112
เซลเดนเป็นชื่อที่อยู่ในสัญญา

267
00:16:27,779 --> 00:16:28,822
"เค" ตามชื่อ เคธี่

268
00:16:29,489 --> 00:16:31,491
โอเค อีกห้านาทีถึง

269
00:16:31,574 --> 00:16:32,534
เดี๋ยวเจอกัน

270
00:16:35,787 --> 00:16:37,372
ขึ้นลิฟต์ด้วยค่ะ

271
00:16:59,477 --> 00:17:00,687
มีอะไรให้ช่วยมั้ยครับ

272
00:17:00,770 --> 00:17:03,606
ครับ หวังว่าคุณคงจะช่วยได้

273
00:17:04,149 --> 00:17:05,650
- เป็นไงบ้างครับ
- ดีๆ

274
00:17:05,734 --> 00:17:07,861
เธอใกล้จะคลั่งอยู่แล้ว

275
00:17:07,944 --> 00:17:09,904
เธอคิดว่าบอร์เดอร์สจะโทษเธอ
ถ้าเรื่องนี้ผิดพลาด

276
00:17:11,197 --> 00:17:12,615
ผู้หญิงคนนั้นน่ะบ้า

277
00:17:13,366 --> 00:17:16,453
เธอต้องสงบสติหน่อย ไม่มีอะไรผิดพลาด

278
00:17:17,620 --> 00:17:19,581
- ถ้าพวกเขาบันทึกคำพูดของริต้าไว้...
- ไม่มีหรอก

279
00:17:20,915 --> 00:17:22,083
แค่พูดโม้ไปน่ะ

280
00:17:25,795 --> 00:17:29,174
เธอกังวลอยู่แล้วเรื่องที่เขาจะออกจากคุก
เรื่องที่มันจะเปลี่ยนทุกอย่าง

281
00:17:31,926 --> 00:17:34,262
บอกเธอให้หายใจลึกๆ ไว้
แล้วคิดถึงเรื่องเงิน

282
00:17:35,263 --> 00:17:38,057
ผมจะคุยกับบอร์เดอร์สเอง
แล้วก็อย่าเพิ่งไปยุ่งกับสเปนเซอร์

283
00:17:38,141 --> 00:17:39,976
จนกว่าจะขึ้นศาลเสร็จ

284
00:17:41,728 --> 00:17:44,564
ขอโทษที ยามพล่ามไม่หยุดเลย

285
00:17:44,647 --> 00:17:45,690
ไม่เป็นไร

286
00:17:46,524 --> 00:17:48,443
ขอประเด็นหลักๆ เลย ผมต้องรีบไป

287
00:17:48,526 --> 00:17:51,821
เซลเดนคือภรรยาของโครนิน
ก่อนหน้านั้นเคยเป็นเมียน้อยของเขา

288
00:17:51,905 --> 00:17:54,199
เธอเป็นทนายอสังหาริมทรัพย์
เป็นคนหาตึกนั่นให้เขา

289
00:17:55,575 --> 00:17:56,618
เธอมานั่นแล้ว

290
00:18:02,207 --> 00:18:04,709
คุณมีธุระก็ไปเถอะ
ผมจะตามเธอไม่ปล่อย

291
00:18:05,710 --> 00:18:07,629
ได้ยินแล้วรื่นหู เพื่อน ขอบคุณ

292
00:18:43,081 --> 00:18:45,166
บอร์เดอร์ส ห้องนั่งเล่น
ก่อนการค้นหา

293
00:19:07,272 --> 00:19:08,940
บอร์เดอร์ส ห้องนอน
ก่อนการค้นหา

294
00:19:37,093 --> 00:19:40,972
หาสิ่งที่เชื่อมโยงเพรสตัน บอร์เดอร์ส
กับแดเนียล สกายเลอร์

295
00:19:43,266 --> 00:19:46,644
เอาละ ทุกคน
อยู่ตรงนี้จนกว่าจะถ่ายรูปเสร็จ

296
00:20:10,543 --> 00:20:11,586
ขอบคุณ

297
00:20:12,253 --> 00:20:13,838
นี่มันเรื่องอะไรเหรอคะ

298
00:20:15,465 --> 00:20:16,591
หมายความว่าไงครับ

299
00:20:16,674 --> 00:20:18,259
ไม่มีใครดูเอกสารนี่ตั้งแต่ปี 2008

300
00:20:18,343 --> 00:20:20,595
แล้วจู่ๆ ก็มีคนมาขอดูสามครั้ง
ภายใน 24 ชั่วโมง

301
00:20:22,472 --> 00:20:23,306
นอกจากผมแล้วมีใครอีก

302
00:20:28,061 --> 00:20:31,689
เมื่อเช้านี้ผู้หมวดโรเบิร์ต ทอร์เรสกับ
คริสติน่า เฮนรี่จากหน่วยตรวจสอบฯ

303
00:20:32,190 --> 00:20:34,776
เมื่อวานจ่าเดลมอร์ วอชิงตัน
ตึกฝ่ายบริหารกรมตำรวจฯ

304
00:20:35,735 --> 00:20:37,320
แล้วเจออะไรใหม่มั้ยคะ

305
00:20:39,697 --> 00:20:42,367
แค่ทำให้จบเรื่องครับ ขอบคุณ

306
00:21:12,939 --> 00:21:13,898
สเปนเซอร์

307
00:21:13,982 --> 00:21:16,067
- ผมไม่ได้โทรหาคุณโครนิน
- คุณแน่ใจนะ

308
00:21:16,359 --> 00:21:17,860
อาจจะมือไปโดนโทรศัพท์

309
00:21:17,944 --> 00:21:19,696
แต่ผมจะโทรหาเขาทำไม ผมรู้ขั้นตอนดี

310
00:21:19,779 --> 00:21:21,322
มีคนแอบอ้างชื่อคุณ

311
00:21:21,406 --> 00:21:22,824
เดี๋ยวก่อน ใคร

312
00:21:22,907 --> 00:21:23,908
เราไม่รู้

313
00:21:23,992 --> 00:21:25,576
ทำไมถึงมีคนแอบอ้างชื่อผม

314
00:21:25,660 --> 00:21:26,995
บางทีคุณน่าจะเก็บตัวก่อน
จนกว่าจะขึ้นศาลเสร็จ

315
00:21:27,078 --> 00:21:28,788
คุณมีวันลาป่วยเหลือบ้างมั้ย

316
00:21:29,789 --> 00:21:30,832
ก็พอมีนิดหน่อย

317
00:21:30,915 --> 00:21:33,376
เรามีที่พักให้ คุณควรไปอยู่ที่นั่นสองสามวัน

318
00:21:34,043 --> 00:21:35,837
แค่จนถึงเสร็จเรื่องขึ้นศาล

319
00:21:36,129 --> 00:21:37,839
- ผม...
- นี่ค่ะที่อยู่

320
00:21:43,761 --> 00:21:45,013
ยี่สิบสองปี

321
00:21:45,972 --> 00:21:47,974
เอกสารของเมืองไม่ได้ศักดิ์สิทธิ์สักหน่อย

322
00:21:49,267 --> 00:21:50,935
เมื่อวานวอชไปขอดูเอกสาร

323
00:21:53,021 --> 00:21:56,065
อัยการเขตแนะนำให้ฉัน
รื้อฟื้นความทรงจำเรื่องคดีนี้

324
00:21:56,149 --> 00:21:57,650
เมื่อเช้านี้หน่วยตรวจสอบการพิพากษา
ก็ไปขอดูเอกสาร

325
00:21:59,610 --> 00:22:00,445
ใคร

326
00:22:00,528 --> 00:22:02,113
คริสติน่า เฮนรี่

327
00:22:02,572 --> 00:22:03,823
รู้มั้ยว่าทำไม

328
00:22:04,532 --> 00:22:08,036
ไปหาดูว่าผมพลาดมั้ย แล้วพลาดยังไง

329
00:22:10,455 --> 00:22:12,749
แล้วรูปที่หายไปคือรูปอะไร
นายบอกได้มั้ย

330
00:22:13,958 --> 00:22:15,960
รูปโพลารอยด์ก่อนการค้นหา

331
00:22:16,044 --> 00:22:17,628
ห้องนอนบอร์เดอร์ส

332
00:22:18,463 --> 00:22:19,756
ตู้ลิ้นชัก

333
00:22:23,176 --> 00:22:24,927
คิดอะไรอยู่ คุณตำรวจสืบสวน

334
00:22:29,182 --> 00:22:32,310
ตอนที่สายตรวจฮอลลีวูดจับตัวบอร์เดอร์ส

335
00:22:32,894 --> 00:22:34,228
ก่อนที่เราจะมีหลักฐาน
พอที่จะแจ้งข้อหาเขา

336
00:22:34,312 --> 00:22:35,813
ฉันก็อยู่ที่นั่น

337
00:22:36,731 --> 00:22:39,108
เซอร์วิดันบอกว่าคุณจัดการให้

338
00:22:39,650 --> 00:22:41,027
ปล่อยตัวบอร์เดอร์สไป

339
00:22:41,110 --> 00:22:43,154
อย่างที่นายบอก ตอนนั้นหลักฐานไม่พอ

340
00:22:44,947 --> 00:22:47,492
เขามีกระเป๋าด้วย กระเป๋าเป้

341
00:22:48,409 --> 00:22:49,368
กระเป๋าได้ถูกค้นมั้ย

342
00:22:50,286 --> 00:22:53,164
ฉันบอกไม่ได้
นายได้ถามเจ้าหน้าที่เซอร์วิดันมั้ย

343
00:22:53,247 --> 00:22:56,417
ถ้ามันถูกค้น ของที่เจอในเป้
ก็เอาไปใช้ในศาลไม่ได้

344
00:22:58,586 --> 00:23:01,756
บอร์เดอร์สฆ่าแดเนียล สกายเลอร์

345
00:23:02,882 --> 00:23:06,594
แล้วเขาก็ติดคุก
เพราะนายเจอสร้อยคอนั่นในห้องนอนเขา

346
00:23:08,888 --> 00:23:09,722
ใช่

347
00:23:11,557 --> 00:23:14,477
ค็อกเทลส์
บอร์ดเนอร์ส

348
00:23:14,560 --> 00:23:17,355
แล้วเขาก็ใส่แค่เสื้อ ไม่ใส่กางเกง

349
00:23:17,688 --> 00:23:20,733
ฉันถามเขา "ไม่รู้สึกเย็นๆ เหรอ"

350
00:23:20,817 --> 00:23:23,277
ฟังนะ ฉัน... นี่อะไร

351
00:23:23,694 --> 00:23:25,863
จากคุณผู้ชายที่นั่งด้านโน้นค่ะ

352
00:23:26,948 --> 00:23:29,909
จิมมี่ คุณผู้ชายและผู้รู้

353
00:23:29,992 --> 00:23:30,993
ถูกต้องๆ

354
00:23:32,995 --> 00:23:34,122
คุณต้องกลับไปตอนไหน

355
00:23:34,872 --> 00:23:38,042
ไม่ต้องกลับ คุณหมดกะตอนไหน

356
00:23:39,335 --> 00:23:40,253
ทำไม

357
00:23:40,336 --> 00:23:42,755
ผมนึกว่าคุณอาจจะอยากไปเต้นซัลซ่า

358
00:23:44,674 --> 00:23:46,592
- ที่ไหน
- ร้านเอล ฟลอริดิตา

359
00:23:48,636 --> 00:23:50,096
ผมจะโชว์สเต็ปให้คุณดู

360
00:23:52,056 --> 00:23:53,432
ฉันพนันว่าคุณเต้นได้

361
00:23:54,225 --> 00:23:55,768
ฉันเต้นซัลซ่าเป็น

362
00:23:55,852 --> 00:23:57,353
นึกแล้วว่าคุณอาจจะเต้นได้

363
00:23:59,272 --> 00:24:00,940
ฉันนึกว่าคุณแต่งงานแล้ว

364
00:24:03,025 --> 00:24:04,986
ผมเหรอ ไม่ล่ะ

365
00:24:05,528 --> 00:24:07,905
ผมบอกผู้หญิงแปลกหน้าไปแบบนั้น
ผมจะได้ไม่โดนจีบ

366
00:24:09,198 --> 00:24:13,911
เขาบอกว่า
"อากาศบริสุทธิ์ดีต่อการเคลื่อนที่"

367
00:24:14,787 --> 00:24:17,081
การเคลื่อนที่ ใช้ศัพท์สูงเชียว

368
00:24:17,165 --> 00:24:19,834
มาจาก โมตุส ภาษาละติน
ที่แปลว่าการเคลื่อนไหว

369
00:24:19,917 --> 00:24:23,212
เหมือนกับที่พูดกันว่า "ขนาดไม่สำคัญ
ตราบใดที่เคลื่อนไหวดี"

370
00:24:23,296 --> 00:24:24,630
ฉันจะลาออก

371
00:24:26,299 --> 00:24:27,300
ว่าไงนะ

372
00:24:27,383 --> 00:24:29,260
ผู้หมวดพูดถูก ถึงเวลาแล้ว

373
00:24:30,011 --> 00:24:32,597
ฉันจะเอาบำเหน็จ แล้วไปอยู่ริมหาด

374
00:24:33,347 --> 00:24:34,557
หรือที่สนามกอล์ฟ

375
00:24:35,516 --> 00:24:36,934
นายไม่เล่นกอล์ฟ

376
00:24:38,269 --> 00:24:39,729
ฉันก็หัดได้

377
00:24:42,857 --> 00:24:46,152
เกษียณแล้วก็ยังต้องจ่ายเงินค่าเลี้ยงดู
นายรู้มั้ย

378
00:24:46,485 --> 00:24:48,654
น่าจะต้องจ่ายจนถึงปากทางลงนรกล่ะมั้ง

379
00:24:52,700 --> 00:24:54,368
ฉันขอเก้าอี้โต๊ะทำงานนายได้มั้ย

380
00:25:47,088 --> 00:25:48,130
ขอบคุณ

381
00:25:50,633 --> 00:25:52,551
กลิ่นพ่อแบบตำรวจนอกเครื่องแบบจริงๆ

382
00:25:52,969 --> 00:25:55,346
ถึงได้ทำแบบนั้น โทษที

383
00:26:04,313 --> 00:26:05,731
พ่อเคยทำงานแบบนี้มาก่อนมั้ย

384
00:26:07,692 --> 00:26:11,153
มันไม่ใช่เรื่องใหญ่ แมดส์
แค่ไปจับตัวคนร้ายแล้วก็ออกมา

385
00:26:14,198 --> 00:26:15,866
แค่อย่าทำอะไรโง่ๆ ก็พอ

386
00:26:18,828 --> 00:26:19,829
หนูเหลือพ่อแค่คนเดียว

387
00:26:19,912 --> 00:26:21,622
พ่อรู้ดี

388
00:26:31,257 --> 00:26:32,842
ใกล้ถึงวันเกิดแม่แล้ว

389
00:26:34,010 --> 00:26:35,011
พ่อรู้

390
00:26:35,094 --> 00:26:36,429
เราน่าจะทำอะไรสักอย่าง

391
00:26:39,015 --> 00:26:41,642
แน่นอน คิดอะไรออกมั้ย

392
00:26:43,477 --> 00:26:45,104
คิดว่าเราอาจจะไปคาทาลินา

393
00:26:46,022 --> 00:26:48,399
เยี่ยม ได้

394
00:26:49,442 --> 00:26:50,901
คืนนี้ค่อยวางแผนกัน

395
00:26:53,779 --> 00:26:56,407
แม่ไม่เคยเชื่อพ่อเรื่องปลาบิน

396
00:27:06,459 --> 00:27:08,961
มีคนอยากลดจำนวนคดีอาชญากรรมรุนแรง

397
00:27:09,045 --> 00:27:11,047
แล้วพวกเขาก็เลยลงมือจัดการ

398
00:27:11,756 --> 00:27:13,007
นี่มันเทพนิยายชัดๆ

399
00:27:14,592 --> 00:27:17,386
ระวังให้ดีนะผู้หมวด ไม่มีใครชอบคนขี้ฟ้อง

400
00:27:18,137 --> 00:27:19,805
ขอโทษที คนเปิดเผยข้อมูล

401
00:27:19,889 --> 00:27:22,475
ฉันไม่อยากเป็นทั้งสองอย่าง

402
00:27:23,517 --> 00:27:26,437
ไม่อยากให้มันดูเหมือนว่า
ฉันมีส่วนรู้เห็นในการเปลี่ยนแปลงสถิติ

403
00:27:29,732 --> 00:27:32,735
นี่มันอยู่ในความรับผิดชอบ
ของผู้กองคูเปอร์ใช่มั้ย

404
00:27:32,818 --> 00:27:35,780
ก็มีที่ฉันเป็นรักษาการผู้กองด้วย

405
00:27:39,283 --> 00:27:41,369
ฉันขอสำเนาเอกสารทุกอย่าง

406
00:27:42,745 --> 00:27:44,830
คุณคิดว่าเรื่องจะไปถึงจุดนั้นมั้ย

407
00:27:45,373 --> 00:27:46,207
อะไร

408
00:27:46,791 --> 00:27:47,792
ที่ต้องเปิดเผยข้อมูล

409
00:27:49,794 --> 00:27:51,837
ให้ตายเถอะ ฉันหวังว่าคงไม่นะ

410
00:27:52,505 --> 00:27:56,092
โครนินให้คนในคลังหลักฐานใส่ดีเอ็นเอ
ของโอลเมอร์ลงไปในผ้าเช็ดหน้าเหรอ

411
00:27:56,175 --> 00:27:58,135
พลเรือนชื่อเทอร์รี่ สเปนเซอร์

412
00:27:58,219 --> 00:27:59,303
นายพิสูจน์ได้มั้ย

413
00:27:59,387 --> 00:28:00,679
กำลังพยายามอยู่

414
00:28:01,722 --> 00:28:03,808
ไม่ต้องห่วง ฉันจะเดินเป๋ไปจากนี่

415
00:28:08,312 --> 00:28:10,147
ไง จิมมี่ ฉันอยู่กับเจ เอดการ์

416
00:28:10,231 --> 00:28:13,401
เราเจอรถนิสสัน เซ็นทราแล้ว
อยู่ที่โกดังที่มือปืนทั้งสองคนนั้นใช้

417
00:28:13,901 --> 00:28:16,987
แต่เมื่อวานเราต้องหยุดค้นหา
ไปสองสามชั่วโมง

418
00:28:17,071 --> 00:28:18,030
มีปัญหาอะไร

419
00:28:18,114 --> 00:28:19,031
ยาระงับปวดเฟนทานิลตกค้าง

420
00:28:19,115 --> 00:28:21,158
ตำรวจสืบสวนของฉันคนนึงสูดดมเข้าไป

421
00:28:21,242 --> 00:28:22,952
ล้มหงายตึงลงไปเลย

422
00:28:23,035 --> 00:28:24,662
ให้ตายเถอะ
พวกเขาค้ายาเฟนทานิลเหรอ

423
00:28:24,745 --> 00:28:25,871
เอายามาใช้ทำอะไรสักอย่าง

424
00:28:25,955 --> 00:28:30,251
มันถูก ใช้งานไว ถึงตาย
ฤทธิ์แรงกว่าเฮโรอีนร้อยเท่า

425
00:28:30,334 --> 00:28:31,877
คนของนายจะไม่เป็นไรใช่มั้ย

426
00:28:31,961 --> 00:28:33,295
ไม่เป็นอะไร

427
00:28:33,379 --> 00:28:35,381
ต้องฉีดยานาร์แคนเข้าไปสองรอบ
เธอถึงจะฟื้นขึ้นมา

428
00:28:35,464 --> 00:28:36,590
เชี่ย

429
00:28:36,674 --> 00:28:38,342
ได้ลายนิ้วมือมาจากรถเซ็นทราแล้ว

430
00:28:38,843 --> 00:28:41,137
แบรนดอน คลีก โจรขโมยรถ

431
00:28:41,220 --> 00:28:43,389
โดนภาคทัณฑ์ อยู่ที่อิมพีเรียล วัลลีย์

432
00:28:44,598 --> 00:28:45,558
ระวังตัวด้วย เพื่อน

433
00:28:45,641 --> 00:28:46,642
นายก็เหมือนกัน

434
00:28:50,438 --> 00:28:54,400
ยาเฟนทานิล บางทีเราน่าจะหยุด
แล้วโทรหาแผนกยาเสพติดนะ

435
00:28:55,734 --> 00:28:56,735
ทำตามแผนเดิม

436
00:28:58,779 --> 00:29:01,323
ขอบคุณ แจ็คกี้
เยี่ยมเลย ส่งข่าวบอกฉันด้วย

437
00:29:04,577 --> 00:29:05,703
คุณเดาถูก

438
00:29:05,786 --> 00:29:08,456
ลูกพี่ลูกน้องโรซี่ไม่อยู่
ไปตั้งแคมป์ที่เทือกเขาคาสเคดส์

439
00:29:08,581 --> 00:29:09,707
ปิดบ้านไว้

440
00:29:09,790 --> 00:29:11,041
แต่บิลค่าน้ำไฟพุ่งเหรอ

441
00:29:11,125 --> 00:29:13,085
ที่นั่นอากาศร้อนสูงตลอดสัปดาห์

442
00:29:13,169 --> 00:29:15,004
จูเนียร์จะไม่เปิดแอร์ได้ยังไง

443
00:29:16,088 --> 00:29:17,840
ตำรวจเบเกอร์สฟิลด์เจอรถเขา
จอดห่างจากบ้านไปสองซอย

444
00:29:18,924 --> 00:29:20,551
งั้นจูเนียร์ก็อยู่ที่เบเกอร์สฟิลด์

445
00:29:22,761 --> 00:29:23,679
เราจะไปเมื่อไหร่

446
00:29:24,430 --> 00:29:25,556
แล้วออสการ์ ลูกพี่ลูกน้องเขาล่ะ

447
00:29:27,683 --> 00:29:29,143
เขาอาจจะอยู่ที่นั่นด้วย

448
00:29:32,938 --> 00:29:36,150
เขาดูคุ้นๆ แต่พวกบ้าในถนนเกือบครึ่ง
ก็ดูคล้ายๆ กันหมด

449
00:29:37,151 --> 00:29:39,445
ผู้ชายไม่มีอาวุธเสียชีวิตนะ

450
00:29:40,070 --> 00:29:41,572
เราต้องเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น

451
00:29:46,368 --> 00:29:49,288
ท่านครับ ผมทำงานนี้มาสิบปี

452
00:29:50,206 --> 00:29:52,541
บางคืนข้างนอกนั่นอย่างกับเกิดสงคราม

453
00:29:52,625 --> 00:29:54,251
แล้วคืนนั้นก็เป็นหนึ่งในนั้น

454
00:29:54,793 --> 00:29:55,961
สงครามเหรอ

455
00:29:56,754 --> 00:29:57,713
แค่เปรียบเทียบครับ

456
00:29:59,298 --> 00:30:00,883
ผมเลื่อนขั้นมาตามตำแหน่ง

457
00:30:01,550 --> 00:30:03,969
ผมเข้าใจงานนี้ดี ผมรู้ว่ามันลำบากแค่ไหน

458
00:30:06,055 --> 00:30:07,723
ท่านครับ ที่ผมจะบอกก็คือ

459
00:30:07,806 --> 00:30:10,601
ผมจำทุกคนที่ผมเคยเจอไม่ได้แม่นยำ

460
00:30:11,435 --> 00:30:12,561
เขาดูคุ้นๆ

461
00:30:13,062 --> 00:30:14,605
ผมบอกได้แค่นั้น

462
00:30:17,066 --> 00:30:18,734
โอเค งั้นเล่าให้ผมฟัง

463
00:30:19,318 --> 00:30:20,861
คุณไปถึงที่งานปาร์ตี้

464
00:30:20,945 --> 00:30:22,029
เราระวังตัว

465
00:30:22,780 --> 00:30:25,866
เราคาดว่ามีปืน
มีคนโทรแจ้ง 911 หลายครั้ง

466
00:30:25,950 --> 00:30:27,451
คุณก็เลยประหม่า

467
00:30:27,535 --> 00:30:29,119
ครับท่าน สถานการณ์ปะทุได้ง่าย

468
00:30:29,203 --> 00:30:30,955
คนเยอะ วุ่นวาย

469
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
มีคนโยนขวดใส่เราทันทีที่เราลงจากรถ

470
00:30:33,624 --> 00:30:35,459
แล้วคุณเห็นวาสเกซตอนไหน

471
00:30:35,543 --> 00:30:37,336
เห็นทันที เขาเห็นพวกเราก่อน

472
00:30:38,170 --> 00:30:39,296
แล้วก็เริ่มวิ่ง

473
00:30:42,591 --> 00:30:44,927
ถ้าวาสเกซบริสุทธิ์จริง ทำไมเขาต้องวิ่ง

474
00:30:45,344 --> 00:30:46,929
คาดเดาไปก็ไม่มีประโยชน์

475
00:30:47,513 --> 00:30:50,140
ผมสนใจแค่ความคิดของคุณ คุณเจ้าหน้าที่

476
00:30:51,016 --> 00:30:52,851
ผมกลัวอันตรายถึงชีวิตครับท่าน

477
00:30:54,144 --> 00:30:57,231
อย่างที่ผมบอกแผนกสืบสวนไป
ผมกลัวอันตรายถึงชีวิต

478
00:31:00,609 --> 00:31:03,070
ชาจายลาตเทใส่น้ำแข็งของแมดดี้ค่ะ

479
00:31:03,737 --> 00:31:06,657
ขอโทษทีค่ะ ฉันลืม
คอนเนอร์ขอเพิ่มโฟมค่ะ

480
00:31:06,740 --> 00:31:08,158
- ได้ค่ะ
- ขอบคุณค่ะ

481
00:31:11,662 --> 00:31:16,292
คืนพรุ่งนี้พ่อแม่ผมจัดงานเลี้ยง
คุณน่าจะมานะ

482
00:31:17,459 --> 00:31:19,295
คุณอยากให้ฉันไปเจอพ่อแม่คุณเหรอ

483
00:31:19,378 --> 00:31:21,213
ไม่ใช่ ไม่ใช่แบบนั้น

484
00:31:21,297 --> 00:31:24,008
มีคนอื่นมางานเยอะเลย แล้วก็...

485
00:31:24,091 --> 00:31:25,467
มัคคิอาโตของฮันนี่ค่ะ

486
00:31:28,429 --> 00:31:29,972
- โทษนะคะ
- ขอโทษค่ะ

487
00:31:32,558 --> 00:31:34,977
แมดดี้ บอชใช่มั้ย ฉันฮันนี่ แชนด์เลอร์

488
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
ใช่ค่ะ หวัดดีค่ะ คุณแชนด์เลอร์

489
00:31:37,104 --> 00:31:38,522
ฉันมั่นใจว่าพ่อเธอคงพูดถึงฉัน

490
00:31:38,606 --> 00:31:40,649
แน่นอนค่ะ นี่เพื่อนหนูค่ะ ทอม

491
00:31:41,650 --> 00:31:44,653
ทอม กัลลิแกน
ผมทำงานธุรการที่หน่วยตรวจสอบฯ

492
00:31:44,737 --> 00:31:46,530
ศัตรูที่น่ายกย่องของเรา

493
00:31:47,823 --> 00:31:48,907
ผมได้ยินเรื่องคุณมาเยอะเลย

494
00:31:48,991 --> 00:31:51,785
ไม่ตรงตามที่เขาลือกัน
ในสำนักงานอัยการเขตหรอก

495
00:31:51,869 --> 00:31:53,329
ฉันไม่ใช่สาวใช้ของปีศาจนะ

496
00:31:54,830 --> 00:31:56,165
ยินดีที่ได้รู้จัก ทอม

497
00:31:56,248 --> 00:31:58,125
- เช่นกันครับ
- เขาน่ารักนะ

498
00:32:00,336 --> 00:32:02,546
ว้าว แชนด์เลอร์หน้าเงิน

499
00:32:02,630 --> 00:32:03,797
เมื่อกี้ดูน่าอึดอัดนะ

500
00:32:04,298 --> 00:32:06,342
- เคยเจอเธอมาก่อนมั้ย
- ไม่เคย

501
00:32:07,134 --> 00:32:08,135
เธอรู้จักคุณ

502
00:32:08,427 --> 00:32:09,595
เธอรู้จักพ่อฉัน

503
00:32:09,887 --> 00:32:11,847
แน่นอนล่ะ เธอเคยฟ้องร้องเขา

504
00:32:12,556 --> 00:32:14,058
ใช่น่ะสิ

505
00:32:14,141 --> 00:32:16,644
แฟลตไวต์แก้วเล็กของคอนเนอร์
เพิ่มโฟมค่ะ

506
00:32:24,068 --> 00:32:27,529
ตกลง งานเลี้ยงพรุ่งนี้ ฉันจะไป

507
00:32:28,572 --> 00:32:29,406
เยี่ยม

508
00:33:12,282 --> 00:33:14,410
การ์เซีย เพน คลินิก

509
00:33:27,297 --> 00:33:29,425
- นายมาสาย
- รถเมล์มาสาย

510
00:33:33,220 --> 00:33:34,596
ไปกันได้แล้ว

511
00:33:36,432 --> 00:33:37,516
มือถือ

512
00:33:48,026 --> 00:33:49,111
มือถือนายล่ะ

513
00:33:51,530 --> 00:33:53,115
ไปได้แล้ว ไป

514
00:34:28,609 --> 00:34:31,195
เป้าหมายมุ่งหน้าไปทางใต้
บนถนนแวนนายส์

515
00:34:31,278 --> 00:34:33,280
ฉันนึกว่าให้เฝ้าดูเป้าหมายไม่เคลื่อนที่

516
00:34:33,363 --> 00:34:34,323
บอชอยู่ในรถตู้

517
00:34:34,406 --> 00:34:36,200
รับทราบ มุ่งหน้าทางใต้บนถนนแวนนายส์

518
00:35:08,649 --> 00:35:09,483
คุณโอเคมั้ย

519
00:35:11,068 --> 00:35:13,737
ลูอิสตกใจกลัวแทบแย่
กลัวว่าคราวนี้คุณจะไม่รอด

520
00:35:14,404 --> 00:35:17,115
เธอใช้ยาเกินขนาดเหรอ
ไปเอามาจากไหน

521
00:35:17,199 --> 00:35:18,408
ไปตายซะ เทรย์

522
00:35:20,702 --> 00:35:21,995
แล้วมองอะไรไม่ทราบ

523
00:35:22,746 --> 00:35:23,622
มองนายไง

524
00:35:24,748 --> 00:35:25,749
อยากจะใช้ยาเกินขนาด

525
00:35:28,252 --> 00:35:29,711
โง่ฉิบหาย

526
00:35:31,129 --> 00:35:31,964
ห้ามคุยกัน

527
00:36:07,040 --> 00:36:08,292
เอกสารยึดอสังหาริมทรัพย์เหรอ

528
00:36:08,375 --> 00:36:10,043
สเปนเซอร์หนี้ท่วมหัว

529
00:36:10,127 --> 00:36:12,296
เขาจ้างทนายเหลี่ยมจัด
ให้ช่วยเขาเรื่องคดีหนี้

530
00:36:13,922 --> 00:36:15,841
กลุ่มสถาบันการลงทุน อะไรเนี่ย

531
00:36:15,924 --> 00:36:18,260
กู้เงินนอกระบบยังดีซะกว่า
ดอกเบี้ยน้อยกว่า

532
00:36:20,012 --> 00:36:22,639
เขาจะต้องมีเงินก้อนโตชำระหนี้
ภายในสิ้นปี

533
00:36:22,723 --> 00:36:24,099
เงินก้อนใหญ่แค่ไหน

534
00:36:24,182 --> 00:36:25,642
- ห้าแสน
- ตายละ

535
00:36:26,852 --> 00:36:28,645
- เขาขายบ้านก็ได้นี่
- ไม่ เขาขายไม่ได้

536
00:36:28,729 --> 00:36:31,523
พวกนักลงทุนไม่ยอมให้เขาขาย
อยากให้เขาผิดนัดชำระหนี้

537
00:36:32,024 --> 00:36:33,400
พวกเขาจะได้ขายบ้านเอง

538
00:36:33,483 --> 00:36:35,652
คนเราต้องอ่านกฎระเบียบให้รอบคอบ

539
00:36:36,486 --> 00:36:38,071
ทนายเหลี่ยมจัดคนนี้คือใคร

540
00:36:38,155 --> 00:36:39,615
เคธี่ เซลเดน

541
00:36:40,782 --> 00:36:41,909
คุณนายแลนซ์ โครนิน

542
00:36:42,284 --> 00:36:43,160
ถูกต้อง

543
00:36:45,037 --> 00:36:48,832
เธอสัญญาว่าจะจ่ายเงิน ถ้าเขาตกลง
เอาดีเอ็นเอโอลเมอร์ใส่ในกล่องหลักฐาน

544
00:36:49,583 --> 00:36:51,335
พวกเขาให้โอลเมอร์เซ็นคำสารภาพ

545
00:36:51,418 --> 00:36:53,629
บอร์เดอร์สเป็นอิสระ
แล้วก็ยื่นฟ้องร้องเมือง

546
00:36:54,087 --> 00:36:55,672
โครนินได้ส่วนแบ่ง

547
00:36:55,756 --> 00:36:58,008
วางแผนอาชญากรรมมาอย่างดี

548
00:37:08,101 --> 00:37:09,645
ร้านขายยา

549
00:37:40,092 --> 00:37:41,885
ฉันประจำตำแหน่ง มองเห็นรถตู้

550
00:37:42,469 --> 00:37:44,012
ผมเห็นบอชแล้ว

551
00:37:48,308 --> 00:37:49,393
มีปัญหาอะไร

552
00:37:50,060 --> 00:37:52,020
- ไปขึ้นรถตู้
- มีเรื่องอะไร

553
00:37:55,732 --> 00:37:57,109
คิดว่าเราน่าจะเจออะไรสักอย่าง

554
00:37:59,152 --> 00:38:00,153
ตำรวจเหรอ

555
00:38:00,237 --> 00:38:01,321
จะไปรู้ได้ไงวะ

556
00:38:02,489 --> 00:38:03,991
ฉันเคยเห็นรถคันนี้

557
00:38:06,451 --> 00:38:07,619
ไปขึ้นรถไป

558
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
ผมรู้วิธีกำจัดพวกเขา ขอโทรศัพท์หน่อย

559
00:38:11,415 --> 00:38:12,541
เอาโทรศัพท์มาหน่อย

560
00:38:23,719 --> 00:38:25,971
รับแจ้งเหตุ 911 มีเหตุฉุกเฉินอะไรคะ

561
00:38:26,054 --> 00:38:29,016
ครับ ผมคิดว่ามีตำรวจถูกยิง
หน้าร้านพิซซ่ายึดมั่น

562
00:38:29,099 --> 00:38:32,102
ใกล้ถนนวิกตอรีตัดแวนนายส์
รีบส่งคนมาช่วยด่วนนะครับ

563
00:38:41,945 --> 00:38:45,782
ทุกหน่วยโปรดทราบ มีเหตุยิงกัน
เจ้าหน้าที่บาดเจ็บนอกร้านพิซซ่ายึดมั่น

564
00:38:45,866 --> 00:38:47,325
ถนนวิกตอรีตัดแวนนายส์

565
00:38:47,409 --> 00:38:48,618
เอดการ์ คุณได้ยินมั้ย

566
00:38:49,077 --> 00:38:52,247
ความแตก พวกเขารู้ ขับไปแล้วตอบวิทยุ
ถึงแล้วแจ้งไม่ต้องการความช่วยเหลือเพิ่ม

567
00:38:52,330 --> 00:38:55,417
ไม่มีหลักฐานการยิงกัน
แล้วไปเจอผมที่คลินิก

568
00:38:55,500 --> 00:38:56,585
รับทราบ

569
00:39:03,633 --> 00:39:05,052
แม่งเอ๊ย

570
00:39:05,886 --> 00:39:07,179
ตำรวจเชี่ย

571
00:39:09,389 --> 00:39:10,515
ว่าแล้วเชียว

572
00:39:14,811 --> 00:39:16,563
นายรู้ได้ไงว่าจะได้ผล

573
00:39:16,646 --> 00:39:19,149
ตำรวจโดนยิง พวกเขาทิ้งทุกอย่าง
เพื่อไปที่เกิดเหตุ

574
00:39:23,570 --> 00:39:25,906
คืนนี้ได้ยาสองเท่านะตาแก่

575
00:39:57,020 --> 00:39:57,854
เชี่ย

576
00:40:01,608 --> 00:40:02,526
เวรละ

577
00:40:09,324 --> 00:40:10,826
การ์เซีย เพน คลินิก

578
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
คุณลืมเลี้ยว

579
00:40:12,035 --> 00:40:14,121
มีธุระที่อื่นเหรอ ตาแก่

580
00:40:14,538 --> 00:40:16,206
ฉันส่งลงตรงนี้ก็ได้

581
00:40:16,289 --> 00:40:20,460
ไม่ๆ โทษที ช่างมันเถอะ

582
00:41:03,753 --> 00:41:05,505
- คุณเห็นใครบ้างมั้ย
- ไม่ ไม่เห็นอะไรเลย

583
00:41:07,591 --> 00:41:09,968
รออยู่นี่นะ โทรหาผมถ้ามีใครมา

584
00:41:10,051 --> 00:41:11,469
- โอเค
- ผมว่าผมรู้พวกเขาไปไหน

585
00:41:14,472 --> 00:41:16,308
นี่บอช ฝากข้อความครับ

586
00:41:17,392 --> 00:41:19,102
เรารู้แล้วว่า
พวกเขาติดต่อสเปนเซอร์ยังไง

