1
00:00:08,050 --> 00:00:09,510
Dijo que te conocía.

2
00:00:09,593 --> 00:00:12,680
El cabrón de Bosch.
Él está detrás de esto.

3
00:00:12,763 --> 00:00:14,265
Ese hombre no era poli.

4
00:00:14,390 --> 00:00:17,685
Era un expresidiario, cariño.
Conozco la diferencia.

5
00:00:17,768 --> 00:00:19,270
¿Qué aspecto tenía?

6
00:00:19,353 --> 00:00:23,149
Chupa motera. Grande. Pelo largo, barba.

7
00:00:24,066 --> 00:00:25,901
¿Cómo se ha enterado de lo que hacemos?

8
00:00:25,985 --> 00:00:27,611
La has jodido hablando con él.

9
00:00:28,028 --> 00:00:31,407
Sí, me puse nerviosa.

10
00:00:31,490 --> 00:00:34,326
Oye, lo siento.

11
00:00:36,328 --> 00:00:39,290
¿Por qué no pides a tus amigos
que se sienten más cerca?

12
00:00:39,832 --> 00:00:41,375
Para que bloqueen la vista.

13
00:00:42,168 --> 00:00:43,627
Me estoy poniendo cachonda.

14
00:00:45,713 --> 00:00:47,423
Eres muy retorcida, Rita.

15
00:00:48,048 --> 00:00:51,969
Sí. Como a ti te gusta.

16
00:00:53,804 --> 00:00:54,930
Vamos.

17
00:00:59,059 --> 00:01:00,978
Déjame compensarte.

18
00:01:01,479 --> 00:01:05,065
Bosch dice que te ha grabado.

19
00:01:05,149 --> 00:01:06,150
¿Qué puede tener?

20
00:01:06,442 --> 00:01:09,278
Llamadas aburridas entre tu abogado y yo.

21
00:01:10,029 --> 00:01:13,115
He tenido mucho cuidado con eso,
te lo juro.

22
00:01:14,241 --> 00:01:16,827
Tenemos que saber
quién es el imbécil de la chupa.

23
00:01:17,411 --> 00:01:19,121
Sí, dime qué tengo que hacer.

24
00:01:20,080 --> 00:01:22,958
Cronyn. Habla con Cronyn.

25
00:01:23,501 --> 00:01:25,920
Si quiere su tercio, que arregle esto.

26
00:01:26,587 --> 00:01:28,422
-Vale.
-En persona.

27
00:01:29,089 --> 00:01:30,174
No más llamadas.

28
00:01:58,744 --> 00:02:01,413
Sí, ha estado alrededor de una hora,
en total.

29
00:02:01,497 --> 00:02:02,873
Ahora se va a trabajar.

30
00:02:02,957 --> 00:02:04,250
Terry Spencer.

31
00:02:04,333 --> 00:02:07,127
Un civil al servicio de la policía.
Sin antecedentes penales.

32
00:02:07,211 --> 00:02:08,921
De lo contrario no podría trabajar
en la Sala de Pruebas.

33
00:02:09,338 --> 00:02:10,965
Anoche le seguí hasta su casa.

34
00:02:11,048 --> 00:02:14,593
Un casa en Studio City.
La típica choza de barrio de las afueras.

35
00:02:14,677 --> 00:02:17,429
La compró en 2001.

36
00:02:18,138 --> 00:02:20,182
Hipoteca, 800 000.

37
00:02:21,433 --> 00:02:23,018
Algo alta para ese vecindario.

38
00:02:23,102 --> 00:02:25,813
La refinanció dos veces
antes de la crisis.

39
00:02:25,896 --> 00:02:28,941
Segundo matrimonio.
Aún paga pensión alimenticia a la primera.

40
00:02:29,191 --> 00:02:31,652
Este tío está endeudado hasta el cuello.

41
00:02:31,944 --> 00:02:32,862
¿La actual mujer?

42
00:02:32,945 --> 00:02:33,904
Profesora.

43
00:02:33,988 --> 00:02:35,614
No asume sus gastos.

44
00:02:36,198 --> 00:02:38,617
¿Cómo encontró Cronyn a Spencer?

45
00:02:39,493 --> 00:02:42,788
Esa cara aparece en todas las paradas
y vallas publicitarias.

46
00:02:42,872 --> 00:02:43,956
CRONYN Y CRONYN - ABOGADOS

47
00:02:44,039 --> 00:02:45,416
Puede que Spencer lo encontrara a él.

48
00:02:45,499 --> 00:02:48,377
Sé que eres la personificación
de la vieja escuela, pero ¿eso?

49
00:02:48,460 --> 00:02:51,338
No es mío. Pertenece a un veterano
que se apellida Reilly.

50
00:02:59,471 --> 00:03:00,306
Cronyn y Cronyn.

51
00:03:00,764 --> 00:03:02,892
Sí, quiero hablar con Lance Cronyn,
por favor.

52
00:03:02,975 --> 00:03:04,143
¿Quién le llama?

53
00:03:04,226 --> 00:03:06,520
Terry Spencer. Dígale que es urgente.

54
00:03:06,604 --> 00:03:07,438
Un momento.

55
00:03:09,064 --> 00:03:10,232
Por probar...

56
00:03:11,567 --> 00:03:14,361
Señor Spencer, no esperaba saber de usted.

57
00:03:14,737 --> 00:03:16,697
No soy su persona de contacto.

58
00:03:18,365 --> 00:03:19,450
¿Oiga?

59
00:03:21,035 --> 00:03:22,411
¿Señor Spencer? ¿Oiga?

60
00:03:25,372 --> 00:03:28,751
¿Quién es el contacto de Spencer? ¿Rita?

61
00:03:28,834 --> 00:03:30,669
No estoy seguro.
No la pierdas de vista, Bonner.

62
00:03:30,753 --> 00:03:32,296
Sí, me ocupo.

63
00:03:35,341 --> 00:03:36,383
¿Dónde lo encontraste?

64
00:03:36,467 --> 00:03:41,138
Fui abogada de oficio de Hector
cuando trabajaba sola en mi despacho.

65
00:03:41,221 --> 00:03:43,140
Fue condenado injustamente
de homicidio involuntario.

66
00:03:43,223 --> 00:03:45,309
El testigo se retractó. Gané la apelación.

67
00:03:45,392 --> 00:03:48,062
Soltaron a Hector.
Lleva conmigo desde entonces.

68
00:03:48,145 --> 00:03:50,648
Me tiene devoción.

69
00:03:52,900 --> 00:03:55,152
¿Qué opinan de él tus selectos socios?

70
00:03:55,986 --> 00:03:58,280
Les gustaría que no se sentara
en la sala de espera tan a menudo.

71
00:03:59,156 --> 00:04:01,283
Es una pena. Él va adonde voy yo.

72
00:04:01,617 --> 00:04:03,160
Y es bueno en lo suyo.

73
00:04:04,453 --> 00:04:05,287
Como tú.

74
00:04:07,164 --> 00:04:08,582
Me estás comparando con Bonner.

75
00:04:08,666 --> 00:04:12,586
De hecho, cuando termines
de perseguir a los malos, Bosch,

76
00:04:12,670 --> 00:04:14,046
me vendría bien un hombre como tú.

77
00:04:14,129 --> 00:04:15,422
¿Me estás ofreciendo un trabajo?

78
00:04:15,506 --> 00:04:17,424
Creo que Hector y tú formaríais
un gran equipo.

79
00:04:18,008 --> 00:04:20,010
¿Ayudando a cabronazos
a escapar de la justicia?

80
00:04:20,094 --> 00:04:22,179
No es mi estilo, pero gracias.

81
00:04:22,805 --> 00:04:25,975
Antes beber vino turbio,
como dice la vieja canción.

82
00:04:26,392 --> 00:04:28,268
Todos merecemos un juicio justo.

83
00:04:28,602 --> 00:04:29,812
Borders lo tuvo.

84
00:04:30,396 --> 00:04:31,480
De la vieja escuela.

85
00:04:31,939 --> 00:04:33,232
Así es.

86
00:05:40,007 --> 00:05:43,886
Ha sido muy divertido, Tina,
pero debo estar en Valley a las 21:00.

87
00:05:46,388 --> 00:05:49,641
Tengo entradas para el Bowl este viernes.
O'Jays.

88
00:05:49,725 --> 00:05:51,685
¿Quieres subirte
a ese Tren del Amor conmigo?

89
00:05:51,769 --> 00:05:53,270
Sé que eres una gran fan.

90
00:05:53,687 --> 00:05:55,898
Te quiero como a un hermano, Bob,
ya lo sabes.

91
00:05:58,650 --> 00:05:59,985
¿Qué es tan fascinante?

92
00:06:00,069 --> 00:06:01,945
Los interrogatorios a la familia Skyler.

93
00:06:02,029 --> 00:06:04,615
El primero justo después del asesinato.

94
00:06:04,698 --> 00:06:07,493
La hermana dice a la policía
que falta el colgante de Danielle.

95
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
Las siguientes preguntas
son sobre el colgante.

96
00:06:10,370 --> 00:06:13,582
"¿Lo llevaba a menudo?
¿Hay fotos recientes con él?

97
00:06:13,665 --> 00:06:15,167
"¿Lo llevaba aquella noche?".

98
00:06:15,250 --> 00:06:17,753
¿Por qué es tan importante? Recuérdamelo.

99
00:06:17,836 --> 00:06:21,215
Es la única prueba física
que relaciona a Borders con la víctima.

100
00:06:22,216 --> 00:06:24,468
Vale. ¿Y?

101
00:06:25,677 --> 00:06:28,180
Sé que Bosch lo colocó
en el piso de Borders.

102
00:06:28,931 --> 00:06:31,433
El ADN de Olmer
en la escena del crimen lo demuestra.

103
00:06:33,102 --> 00:06:34,603
Demuestra que lo hizo alguien.

104
00:06:34,686 --> 00:06:37,648
Al apartamento de Borders
entraron docenas de agentes.

105
00:06:38,107 --> 00:06:39,817
Hablas igual que mi compañero.

106
00:06:43,821 --> 00:06:46,156
¿Quién hizo los interrogatorios? ¿Bosch?

107
00:06:47,574 --> 00:06:49,326
El detective R. Rodgers.

108
00:06:50,452 --> 00:06:51,870
¿Mi sincera opinión?

109
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
Siempre.

110
00:06:54,456 --> 00:06:56,708
Con independencia de lo que ocurriera
entre Bosch y tú,

111
00:06:56,792 --> 00:06:58,669
él debió apoyarte. Sin ninguna duda.

112
00:07:00,003 --> 00:07:00,838
Gracias.

113
00:07:01,839 --> 00:07:03,132
Sí, estuvo mal.

114
00:07:03,632 --> 00:07:05,592
Y si ello marcó tu carrera...

115
00:07:05,676 --> 00:07:06,677
Lo hizo.

116
00:07:07,302 --> 00:07:08,387
Es una pena.

117
00:07:08,470 --> 00:07:09,972
Y también es culpa suya.

118
00:07:12,099 --> 00:07:15,519
Pero el ADN demuestra que el Departamento
se equivocó con Borders.

119
00:07:17,229 --> 00:07:18,814
¿Quieres una revancha aún mayor?

120
00:07:20,315 --> 00:07:21,483
Mucho mayor.

121
00:07:27,072 --> 00:07:27,906
UN MENSAJE RECIBIDO

122
00:07:27,990 --> 00:07:30,784
quid pro quo colega
período de prueba en clínica mañana a la 1

123
00:07:32,619 --> 00:07:34,538
Vale, Jerry, ya está.

124
00:07:34,621 --> 00:07:36,915
Mañana a la una en la Clínica del Dolor.

125
00:07:36,999 --> 00:07:38,083
Necesitaremos un equipo.

126
00:07:38,792 --> 00:07:40,002
Hablaremos con Billets.

127
00:07:49,720 --> 00:07:50,971
Hola.

128
00:07:51,638 --> 00:07:52,848
Hola.

129
00:07:56,685 --> 00:07:58,228
Dime qué te parece esto.

130
00:08:05,194 --> 00:08:07,279
-Está mal.
-¿Verdad?

131
00:08:07,738 --> 00:08:13,035
Estuve curioseando en la Categoría Dos
y también me encontré con esto.

132
00:08:16,747 --> 00:08:18,707
Sigues siendo detective.

133
00:08:19,833 --> 00:08:21,043
Sí.

134
00:08:22,044 --> 00:08:23,295
La punta del iceberg.

135
00:08:23,962 --> 00:08:25,714
Eso creo.

136
00:08:27,424 --> 00:08:29,760
Quedó registrado
como "blandiendo un arma",

137
00:08:29,843 --> 00:08:33,513
aunque la víctima dijo que el hombre
la había apuntado directamente.

138
00:08:34,848 --> 00:08:37,684
La mayoría lo consideraría
asalto a mano armada.

139
00:08:37,768 --> 00:08:39,228
Yo sí.

140
00:08:39,311 --> 00:08:42,773
Ahora este, lo mismo. El mes pasado.

141
00:08:42,856 --> 00:08:44,650
Alguien está maquillando las estadísticas.

142
00:08:48,028 --> 00:08:49,529
Lo investigaré.

143
00:08:49,863 --> 00:08:52,491
Un detective corriente
podría haberlo pasado por alto.

144
00:08:52,574 --> 00:08:53,784
Ha sido una suerte
que estuviéramos alerta.

145
00:08:54,284 --> 00:08:55,786
Sí, no os paséis.

146
00:08:56,203 --> 00:08:58,163
¿Quién dice que estamos desaprovechados
en Formación?

147
00:08:58,247 --> 00:08:59,831
Yo no, kemosabe.

148
00:09:10,759 --> 00:09:12,511
¿Nos necesita por aquí?

149
00:09:12,594 --> 00:09:16,682
El Departamento de Policía de Los Ángeles
aprecia vuestra diligencia y dedicación.

150
00:09:16,765 --> 00:09:19,226
En toda la noche solo hemos espantado
a unos mendigos.

151
00:09:19,309 --> 00:09:21,144
Entonces id a casa a dormir.

152
00:09:21,520 --> 00:09:23,063
-Venga.
-Gracias, jefe.

153
00:09:23,146 --> 00:09:26,358
Muy bien, chicos, vamos a inspeccionar
la zona alrededor del coche

154
00:09:26,441 --> 00:09:27,818
antes de remolcarlo
hasta el departamento forense.

155
00:09:37,536 --> 00:09:38,370
Inmaculado.

156
00:09:39,705 --> 00:09:40,956
Eso es imposible.

157
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Hola.

158
00:09:48,005 --> 00:09:48,839
¿Noticias?

159
00:09:48,922 --> 00:09:52,134
Las coartadas del reverendo Crosley
y Darius Natrell son válidas.

160
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
Nadie nos dice nada de Bo Jonas.

161
00:09:54,511 --> 00:09:55,554
¿Y llamando a puertas?

162
00:09:58,724 --> 00:10:00,267
Nadie va a hablar con nosotros.

163
00:10:02,394 --> 00:10:03,687
Algunas cosas no cambian nunca.

164
00:10:04,730 --> 00:10:07,274
Pasó algo curioso cuando registramos
el apartamento de Gary Wise.

165
00:10:08,400 --> 00:10:10,027
Encontramos una Smith &amp; Wesson de 9 mm.

166
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
¿Y qué? Es bastante común.

167
00:10:13,280 --> 00:10:14,740
Confiscada en una redada antidroga.

168
00:10:14,823 --> 00:10:16,742
Departamento del Oeste, 2013.

169
00:10:16,825 --> 00:10:18,327
Estaba en una lista para ser destruida.

170
00:10:18,410 --> 00:10:21,496
Mierda. ¿Cómo volvió a las calles?

171
00:10:21,580 --> 00:10:22,914
Buena pregunta.

172
00:10:23,373 --> 00:10:25,709
-Se pierden cosas.
-Sí.

173
00:10:25,792 --> 00:10:28,003
El año pasado hicieron
una redada a los Rollin' Sixties

174
00:10:28,086 --> 00:10:30,464
y encontraron una docena de pistolas
de esa lista.

175
00:10:30,547 --> 00:10:31,840
Tiene que ser un trabajo interno.

176
00:10:31,923 --> 00:10:32,924
No me digas.

177
00:10:38,889 --> 00:10:40,098
Voy a dar un paseo.

178
00:10:40,640 --> 00:10:41,725
Muy bien.

179
00:10:46,938 --> 00:10:47,898
¿Señora Johnson?

180
00:10:50,150 --> 00:10:51,068
Jerry Edgar.

181
00:10:52,986 --> 00:10:55,072
Comprábamos el pan de Navidad de su madre.

182
00:10:55,155 --> 00:10:56,281
¿Mi madre?

183
00:10:57,991 --> 00:10:59,534
Eso fue hace mucho,

184
00:10:59,618 --> 00:11:01,995
y no pareces lo bastante mayor
para recordarlo.

185
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Recuerdo aquel pan. Era delicioso.

186
00:11:05,832 --> 00:11:07,626
Sí que lo era.

187
00:11:09,127 --> 00:11:11,046
Ojalá conservara la receta.

188
00:11:13,382 --> 00:11:15,300
-¿Eres policía?
-Así es.

189
00:11:15,801 --> 00:11:17,344
¿Has venido por lo del tiroteo?

190
00:11:18,053 --> 00:11:18,887
Sí, señora.

191
00:11:19,262 --> 00:11:20,514
No lo vi.

192
00:11:22,808 --> 00:11:24,643
No es necesario para saberlo.

193
00:11:26,061 --> 00:11:27,354
No lo conocía.

194
00:11:28,146 --> 00:11:29,272
Al joven.

195
00:11:30,273 --> 00:11:31,817
Se llamaba Gary Wise.

196
00:11:37,239 --> 00:11:38,698
Oí el disparo.

197
00:11:39,408 --> 00:11:42,327
Vi a un hombre correr muerto de miedo.

198
00:11:42,744 --> 00:11:44,955
Como si le fuera la vida.

199
00:11:46,623 --> 00:11:48,333
¿Negro, latino?

200
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
Negro.

201
00:11:50,919 --> 00:11:52,045
De tu edad más o menos.

202
00:11:54,339 --> 00:11:55,298
Sí.

203
00:11:59,553 --> 00:12:03,557
Si le enseño algunas fotos,
¿lo reconocería?

204
00:12:08,520 --> 00:12:09,563
Es posible.

205
00:12:49,728 --> 00:12:52,522
Antivicio puede pasar sin un agente.
Rene Davila, ¿os parece bien?

206
00:12:52,606 --> 00:12:54,191
Mientras no se muevan, sí.

207
00:12:54,274 --> 00:12:56,067
Si se desplazan, tenemos un problema.

208
00:12:56,151 --> 00:12:57,527
A caballo regalado...

209
00:12:57,611 --> 00:12:58,820
Sí.

210
00:13:01,156 --> 00:13:02,574
Mierda.

211
00:13:03,241 --> 00:13:04,326
Disculpad.

212
00:13:05,494 --> 00:13:06,328
Bosch.

213
00:13:06,745 --> 00:13:08,371
Acabo de enviarte unas fotos.

214
00:13:08,663 --> 00:13:09,873
Tedesco y una amiga.

215
00:13:15,587 --> 00:13:18,924
Sí, reconozco a la amiga
del juzgado con Cronyn.

216
00:13:19,007 --> 00:13:19,966
La llamaba Kathy.

217
00:13:20,383 --> 00:13:24,221
La seguiré hasta su coche,
le tomaré la matrícula. A ver adónde va.

218
00:13:24,304 --> 00:13:25,639
Vale. Gracias.

219
00:13:29,559 --> 00:13:30,977
J, me voy.

220
00:13:32,812 --> 00:13:35,774
Me pondré al frente
y colocaré a Davila en el perímetro.

221
00:13:35,857 --> 00:13:37,943
Tenemos una señal
por si Harry necesita que nos retiremos.

222
00:13:38,527 --> 00:13:40,820
-¿Cuál es su señal?
-"Hold Fast".

223
00:14:16,439 --> 00:14:18,441
Robertson.

224
00:14:18,817 --> 00:14:21,444
No puedo...

225
00:14:22,737 --> 00:14:24,906
Clausuradlo. Todos fuera de aquí.

226
00:14:25,156 --> 00:14:26,783
-Sacadla.
-¡Todos fuera!

227
00:14:32,998 --> 00:14:36,251
Trece, D, diez, código seis.
Un agente necesita ayuda.

228
00:14:36,334 --> 00:14:38,712
Exposición a sustancia tóxica
no identificada.

229
00:14:38,795 --> 00:14:41,131
Necesito un equipo de respuesta
y una ambulancia.

230
00:14:43,091 --> 00:14:45,176
La corazonada del agente Edgewood
era cierta.

231
00:14:45,260 --> 00:14:47,804
El agente Robson contactó una vez,
posiblemente dos,

232
00:14:47,887 --> 00:14:50,640
con Miguel Vasquez.

233
00:14:51,182 --> 00:14:52,934
IMÁGENES CÁMARA POLICIAL 2
NOCHE DEL 16 DE AGOSTO DE 2016

234
00:14:56,771 --> 00:15:00,817
Policía. Suelte lo que lleva en la mano,
dele una patada y gírese.

235
00:15:00,900 --> 00:15:02,319
-Vamos, hombre.
-Enséñeme las manos.

236
00:15:02,402 --> 00:15:04,904
Se han quejado de que un descerebrado
estaba disparando al aire.

237
00:15:04,988 --> 00:15:07,073
Eres tú, ¿verdad?
El descerebrado en cuestión.

238
00:15:07,157 --> 00:15:10,035
-No hay armas. ¡Son fuegos artificiales!
-Los fuegos artificiales son ilegales.

239
00:15:10,619 --> 00:15:12,495
-Tú, te conozco.
-Yo creo que no.

240
00:15:12,579 --> 00:15:14,289
Sí, tú me fastidiaste el Cinco de Mayo.

241
00:15:14,372 --> 00:15:16,041
Enséñame tu identificación, tío.

242
00:15:16,124 --> 00:15:17,208
¿Qué?

243
00:15:17,292 --> 00:15:18,877
¡Atrás!

244
00:15:18,960 --> 00:15:19,878
¡Atrás ya!

245
00:15:23,632 --> 00:15:24,549
¿Por qué hay ese corte?

246
00:15:26,343 --> 00:15:29,471
Podría ser intencionado,
o un error del equipo.

247
00:15:31,056 --> 00:15:33,391
¿Podemos confirmar
el encuentro del Cinco de Mayo?

248
00:15:33,475 --> 00:15:36,436
Es anterior al uso de esas cámaras.
Estamos buscando a su compañero.

249
00:15:38,355 --> 00:15:40,357
Cuando lo localicéis, infórmame.

250
00:15:40,440 --> 00:15:41,900
Antes de que habléis con él.

251
00:15:42,734 --> 00:15:44,527
Sí, señor. Entendido.

252
00:15:46,613 --> 00:15:47,781
Gracias, capitana.

253
00:16:18,645 --> 00:16:20,772
La matrícula está registrada
a nombre de una corporación.

254
00:16:20,855 --> 00:16:25,193
4-2-4-8 L-L-C/K.

255
00:16:25,485 --> 00:16:27,112
El contrato está a nombre de Zelden.

256
00:16:27,779 --> 00:16:28,822
"K" de Kathy.

257
00:16:29,489 --> 00:16:31,491
Sí. Llego en cinco minutos.

258
00:16:31,574 --> 00:16:32,534
Nos vemos entonces.

259
00:16:35,787 --> 00:16:37,372
Espere, por favor.

260
00:16:59,477 --> 00:17:00,687
¿Puedo ayudarle, señor?

261
00:17:00,770 --> 00:17:03,606
Sí, eso espero.

262
00:17:04,149 --> 00:17:05,650
-¿Qué tal?
-Bien.

263
00:17:05,734 --> 00:17:07,861
Está a punto de venirse abajo.

264
00:17:07,944 --> 00:17:09,904
Cree que Borders la culpará
si todo va mal.

265
00:17:11,197 --> 00:17:12,615
Esa mujer está loca.

266
00:17:13,366 --> 00:17:16,453
Necesita calmarse. No va a ir mal.

267
00:17:17,620 --> 00:17:19,581
-Si tienen grabada a Rita...
-No la tienen.

268
00:17:20,915 --> 00:17:22,083
Es un farol.

269
00:17:25,795 --> 00:17:29,174
Le angustia su liberación,
cómo eso va a cambiarlo todo.

270
00:17:31,926 --> 00:17:34,262
Dile que respire profundamente
y piense en el dinero.

271
00:17:35,263 --> 00:17:38,057
Hablaré con Borders.
Y pospondremos hablar con Spencer.

272
00:17:38,141 --> 00:17:39,976
Hasta después de la vista.

273
00:17:41,728 --> 00:17:44,564
Lo siento.
El guardia de seguridad no callaba.

274
00:17:44,647 --> 00:17:45,690
No te preocupes.

275
00:17:46,524 --> 00:17:48,443
Dime lo más importante.
Estoy en horas de trabajo.

276
00:17:48,526 --> 00:17:51,821
Zelden es la esposa de Cronyn.
Antes fue su amante.

277
00:17:51,905 --> 00:17:54,199
También es abogada inmobiliaria,
le encontró ese edificio.

278
00:17:55,575 --> 00:17:56,618
Ahí viene.

279
00:18:02,207 --> 00:18:04,709
Si tienes que irte, vete. No la perderé.

280
00:18:05,710 --> 00:18:07,629
Música para mis oídos, hermano. Gracias.

281
00:18:43,081 --> 00:18:45,166
SALA DE BORDERS - ANTES DEL REGISTRO

282
00:19:07,272 --> 00:19:08,940
HABITACIÓN DE BORDERS - ANTES DEL REGISTRO

283
00:19:37,093 --> 00:19:40,972
Todo lo que encontréis que relacione
a Preston Borders con Danielle Skyler.

284
00:19:43,266 --> 00:19:46,644
Vale, quedaos todos aquí
hasta que tenga el antes y el después.

285
00:20:10,543 --> 00:20:11,586
Gracias.

286
00:20:12,253 --> 00:20:13,838
Oiga, ¿qué pasa?

287
00:20:15,465 --> 00:20:16,591
¿Qué quiere decir?

288
00:20:16,674 --> 00:20:18,259
Lleva acumulando polvo desde 2008,

289
00:20:18,343 --> 00:20:20,595
y ahora, bum,
lo piden tres personas en 24 horas.

290
00:20:22,472 --> 00:20:23,306
¿Yo y quién más?

291
00:20:28,061 --> 00:20:31,689
El teniente Robert Torres
y Christina Henry, UIC, esta mañana.

292
00:20:32,190 --> 00:20:34,776
El sargento Delmore Washington,
de Administración Pública, ayer.

293
00:20:35,735 --> 00:20:37,320
¿Nuevos avances?

294
00:20:39,697 --> 00:20:42,367
Solo estamos enterrándolo. Gracias.

295
00:21:12,939 --> 00:21:16,067
-Yo no llamé al señor Cronyn.
-¿Seguro?

296
00:21:16,359 --> 00:21:17,860
Quizá sin querer.

297
00:21:17,944 --> 00:21:19,696
Pero ¿por qué iba a llamarlo?
Conozco el procedimiento.

298
00:21:19,779 --> 00:21:21,322
Alguien utilizó tu nombre.

299
00:21:21,406 --> 00:21:22,824
Vaya, ¿quién?

300
00:21:22,907 --> 00:21:23,908
No lo sabemos.

301
00:21:23,992 --> 00:21:25,576
¿Por qué iba alguien a usar mi nombre?

302
00:21:25,660 --> 00:21:26,995
Quizá deberías desaparecer
hasta que pase la vista.

303
00:21:27,078 --> 00:21:28,788
¿Podrías conseguir
un permiso por enfermedad?

304
00:21:29,789 --> 00:21:30,832
Uno corto sí, supongo.

305
00:21:30,915 --> 00:21:33,376
Tenemos una casa.
Deberías quedarte allí unos días.

306
00:21:34,043 --> 00:21:35,837
Solo hasta que pase la vista.

307
00:21:36,129 --> 00:21:37,839
-Yo...
-Esta es la dirección.

308
00:21:43,761 --> 00:21:45,013
Veintidós años.

309
00:21:45,972 --> 00:21:47,974
Los archivos de la ciudad
no son sacrosantos.

310
00:21:49,267 --> 00:21:50,935
Wash los consultó ayer.

311
00:21:53,021 --> 00:21:56,065
La fiscal del distrito me aconsejó
que recordara el caso.

312
00:21:56,149 --> 00:21:57,650
La UIC esta mañana.

313
00:21:59,610 --> 00:22:00,445
¿Quién?

314
00:22:00,528 --> 00:22:02,113
Christina Henry.

315
00:22:02,572 --> 00:22:03,823
¿Sabes por qué?

316
00:22:04,532 --> 00:22:08,036
Quería ver si la había cagado, y cómo.

317
00:22:10,455 --> 00:22:12,749
¿Qué foto falta? ¿Lo sabes?

318
00:22:13,958 --> 00:22:15,960
Una Polaroid de antes del registro.

319
00:22:16,044 --> 00:22:17,628
De la habitación de Borders.

320
00:22:18,463 --> 00:22:19,756
El tocador.

321
00:22:23,176 --> 00:22:24,927
¿Qué tienes en mente, detective?

322
00:22:29,182 --> 00:22:32,310
Cuando la patrulla de Hollywood
detuvo a Borders

323
00:22:32,894 --> 00:22:34,228
antes de tener lo suficiente
para acusarle...

324
00:22:34,312 --> 00:22:35,813
Estuve allí.

325
00:22:36,731 --> 00:22:39,108
Servidone dijo que usted lo solucionó,

326
00:22:39,650 --> 00:22:41,027
lo puso en libertad.

327
00:22:41,110 --> 00:22:43,154
Como has dicho, fue prematuro.

328
00:22:44,947 --> 00:22:47,492
Llevaba una bolsa. Una mochila.

329
00:22:48,409 --> 00:22:49,368
¿Se registró?

330
00:22:50,286 --> 00:22:53,164
No lo sé.
¿Se lo preguntaste al agente Servidone?

331
00:22:53,247 --> 00:22:56,417
Porque de ser así, cualquier cosa
que se encontrara no habría sido admitida.

332
00:22:58,586 --> 00:23:01,756
Borders mató a Danielle Skyler.

333
00:23:02,882 --> 00:23:06,594
Y está entre rejas porque encontraste
aquel colgante en su habitación.

334
00:23:08,888 --> 00:23:09,722
Sí.

335
00:23:14,560 --> 00:23:17,355
Solo llevaba una camisa, sin pantalones.

336
00:23:17,688 --> 00:23:20,733
Le pregunté: "Algo informal, ¿no?".

337
00:23:20,817 --> 00:23:23,277
Oye, yo... ¿Qué es esto?

338
00:23:23,694 --> 00:23:25,863
Invita el caballero del final de la barra.

339
00:23:26,948 --> 00:23:29,909
Jimmy, caballero y erudito.

340
00:23:29,992 --> 00:23:30,993
Así es.

341
00:23:32,995 --> 00:23:34,122
¿Cuándo tienes que volver?

342
00:23:34,872 --> 00:23:38,042
No tengo que volver.
¿Cuándo terminas el turno?

343
00:23:39,335 --> 00:23:40,253
¿Por qué?

344
00:23:40,336 --> 00:23:42,755
Pensé que podría apetecerte
ir a bailar salsa.

345
00:23:44,674 --> 00:23:46,592
-¿Adónde?
-A El Floridita.

346
00:23:48,636 --> 00:23:50,096
Te enseñaré unos pasos.

347
00:23:52,056 --> 00:23:53,432
Seguro que sí.

348
00:23:54,225 --> 00:23:55,768
Sé bailar salsa.

349
00:23:55,852 --> 00:23:57,353
Ya me lo imaginaba.

350
00:23:59,272 --> 00:24:00,940
Creía que estabas casado.

351
00:24:03,025 --> 00:24:04,986
¿Yo? No.

352
00:24:05,528 --> 00:24:07,905
Es lo que les digo a las extrañas
para que no liguen conmigo.

353
00:24:09,198 --> 00:24:13,911
Así que dijo: "El aire fresco
es bueno para la motilidad".

354
00:24:14,787 --> 00:24:17,081
Motilidad. Tuve que buscarlo
en el diccionario.

355
00:24:17,165 --> 00:24:19,834
Viene del latín motus, movimiento,

356
00:24:19,917 --> 00:24:23,212
como en:
"No es el tamaño, es el movimiento".

357
00:24:23,296 --> 00:24:24,630
Voy a colgar las botas.

358
00:24:26,299 --> 00:24:27,300
¿Disculpa?

359
00:24:27,383 --> 00:24:29,260
La teniente tiene razón. Ya es hora.

360
00:24:30,011 --> 00:24:32,597
Cojo mi pensión
y me voy a vivir a una playa.

361
00:24:33,347 --> 00:24:34,557
O a un campo de golf.

362
00:24:35,516 --> 00:24:36,934
Tú no juegas.

363
00:24:38,269 --> 00:24:39,729
Puedo aprender.

364
00:24:42,857 --> 00:24:46,152
Tendrás que seguir pasando la manutención,
¿lo sabes?

365
00:24:46,485 --> 00:24:48,654
Hasta en las puertas del infierno,
probablemente.

366
00:24:52,700 --> 00:24:54,368
¿Puedo quedarme con tu silla?

367
00:25:47,088 --> 00:25:48,130
Gracias.

368
00:25:50,633 --> 00:25:52,551
Hueles a infiltrado.

369
00:25:52,969 --> 00:25:55,346
Esa es la idea. Disculpa.

370
00:26:04,313 --> 00:26:05,731
¿Lo has hecho anteriormente?

371
00:26:07,692 --> 00:26:11,153
No es gran cosa, Mads.
Atraparé al malo y me iré.

372
00:26:14,198 --> 00:26:15,866
No hagas ninguna estupidez.

373
00:26:18,828 --> 00:26:19,829
Solo me quedas tú.

374
00:26:19,912 --> 00:26:21,622
Soy consciente de eso.

375
00:26:31,257 --> 00:26:32,842
Pronto será el cumpleaños de mamá.

376
00:26:34,010 --> 00:26:35,011
Lo sé.

377
00:26:35,094 --> 00:26:36,429
Deberíamos hacer algo.

378
00:26:39,015 --> 00:26:41,642
Desde luego. ¿Alguna idea?

379
00:26:43,477 --> 00:26:45,104
Podríamos ir a Catalina.

380
00:26:46,022 --> 00:26:48,399
Genial. Sí.

381
00:26:49,442 --> 00:26:50,901
Vamos a planearlo esta noche.

382
00:26:53,779 --> 00:26:56,407
Nunca me creyó cuando le hablaba
de esos peces voladores.

383
00:27:06,459 --> 00:27:08,961
Alguien quería bajar
el índice de delitos violentos,

384
00:27:09,045 --> 00:27:11,047
así que fue y lo hizo.

385
00:27:11,756 --> 00:27:13,007
Es un cuento de hadas.

386
00:27:14,592 --> 00:27:17,386
Estate alerta, teniente.
A nadie le gusta un soplón.

387
00:27:18,137 --> 00:27:19,805
Disculpa, un delator.

388
00:27:19,889 --> 00:27:22,475
No tengo ningún deseo de serlo.

389
00:27:23,517 --> 00:27:26,437
No quiero que parezca que he tenido
algo que ver en falsear los libros.

390
00:27:29,732 --> 00:27:32,735
La culpa recae en el capitán Cooper, ¿no?

391
00:27:32,818 --> 00:27:35,780
Yo también hacía de capitana en parte.

392
00:27:39,283 --> 00:27:41,369
Quiero copias de todo.

393
00:27:42,745 --> 00:27:44,830
¿De verdad crees que se llegará a eso?

394
00:27:45,373 --> 00:27:46,207
¿A qué?

395
00:27:46,791 --> 00:27:47,792
Al chivatazo.

396
00:27:49,794 --> 00:27:51,837
Madre mía, espero que no.

397
00:27:52,505 --> 00:27:56,092
¿Cronyn hizo que alguien colocara
el pañuelo con el ADN de Olmer?

398
00:27:56,175 --> 00:27:58,135
Un civil llamado Terry Spencer.

399
00:27:58,219 --> 00:27:59,303
¿Puedes demostrarlo?

400
00:27:59,387 --> 00:28:00,679
Estoy en ello.

401
00:28:01,722 --> 00:28:03,808
No te preocupes,
iré renqueando desde aquí.

402
00:28:08,312 --> 00:28:10,147
Hola, Jimmy. Estoy aquí con J. Edgar.

403
00:28:10,231 --> 00:28:13,401
El Nissan Sentra estaba en un almacén
que usaron los dos tiradores,

404
00:28:13,901 --> 00:28:16,987
pero ayer tuvimos que interrumpir
el registro unas horas.

405
00:28:17,071 --> 00:28:18,030
¿Cuál fue el problema?

406
00:28:18,114 --> 00:28:19,031
Restos de fentanilo.

407
00:28:19,115 --> 00:28:21,158
Una de mis detectives los inhaló.

408
00:28:21,242 --> 00:28:22,952
Se puso fatal.

409
00:28:23,035 --> 00:28:24,662
Vaya. ¿Trafican con fentanilo?

410
00:28:24,745 --> 00:28:25,871
Algo hacen con él.

411
00:28:25,955 --> 00:28:30,251
Es barato, rápido, letal
y 100 veces más fuerte que la heroína.

412
00:28:30,334 --> 00:28:31,877
¿Tu detective se pondrá bien?

413
00:28:31,961 --> 00:28:33,295
Sí.

414
00:28:33,379 --> 00:28:35,381
Necesitó dos tandas de Narcan
para volver en sí.

415
00:28:35,464 --> 00:28:36,590
Mierda.

416
00:28:36,674 --> 00:28:38,342
Sacaron una huella del Sentra.

417
00:28:38,843 --> 00:28:41,137
Brandon Cleek. Ladrón de coches.

418
00:28:41,220 --> 00:28:43,389
En libertad provisional, Imperial Valley.

419
00:28:44,598 --> 00:28:45,558
Cuídate, hermano.

420
00:28:45,641 --> 00:28:46,642
Tú también.

421
00:28:50,438 --> 00:28:54,400
Fentanilo. Quizá deberíamos dejarlo
y llamar a la DEA.

422
00:28:55,734 --> 00:28:56,735
Sigue con el plan.

423
00:28:58,779 --> 00:29:01,323
Gracias, Jackie. Genial.
Mantenme informada.

424
00:29:04,577 --> 00:29:05,703
No te ha fallado la intuición.

425
00:29:05,786 --> 00:29:08,456
La prima Rosie está fuera,
de acampada en las Cascadas.

426
00:29:08,581 --> 00:29:09,707
La casa está cerrada.

427
00:29:09,790 --> 00:29:11,041
Pero el consumo eléctrico se disparó.

428
00:29:11,125 --> 00:29:13,085
Ha hecho muchísimo calor toda la semana.

429
00:29:13,169 --> 00:29:15,004
¿Cómo no iba a utilizar José hijo
el aire acondicionado?

430
00:29:16,088 --> 00:29:17,840
La policía de Bakersfield ha encontrado
su coche a dos calles.

431
00:29:18,924 --> 00:29:20,551
Así que el hijo está en Bakersfield.

432
00:29:22,761 --> 00:29:23,679
¿Cuándo nos vamos?

433
00:29:24,430 --> 00:29:25,556
¿Y dónde está su primo Oscar?

434
00:29:27,683 --> 00:29:29,143
Quizá también esté allí.

435
00:29:32,938 --> 00:29:36,150
Me resultaba familiar,
pero como la mitad de esos maleantes.

436
00:29:37,151 --> 00:29:39,445
Un hombre desarmado perdió la vida.

437
00:29:40,070 --> 00:29:41,572
Tenemos que saber lo que ocurrió.

438
00:29:46,368 --> 00:29:49,288
Señor, llevo diez años en esto.

439
00:29:50,206 --> 00:29:52,541
Algunas noches parece la guerra.

440
00:29:52,625 --> 00:29:54,251
Y aquella noche fue una de ellas.

441
00:29:54,793 --> 00:29:55,961
¿La guerra?

442
00:29:56,754 --> 00:29:57,713
Es una forma de hablar.

443
00:29:59,298 --> 00:30:00,883
Yo vengo de abajo.

444
00:30:01,550 --> 00:30:03,969
Conozco el trabajo, lo duro que es.

445
00:30:06,055 --> 00:30:07,723
Señor, lo que quiero decir

446
00:30:07,806 --> 00:30:10,601
es que no recuerdo exactamente
a todos con los que entro en contacto.

447
00:30:11,435 --> 00:30:12,561
Me resultó familiar.

448
00:30:13,062 --> 00:30:14,605
Es todo lo que puedo decir.

449
00:30:17,066 --> 00:30:18,734
Vale, explícamelo entonces.

450
00:30:19,318 --> 00:30:20,861
Aparecisteis en la fiesta.

451
00:30:20,945 --> 00:30:22,029
Con cautela.

452
00:30:22,780 --> 00:30:25,866
Esperábamos que hubiera un arma.
Hubo múltiples llamadas a Emergencias.

453
00:30:25,950 --> 00:30:27,451
Estabais con los nervios de punta,
como es normal.

454
00:30:27,535 --> 00:30:29,119
Sí, señor. Era una situación inestable.

455
00:30:29,203 --> 00:30:30,955
Mucha gente, caos.

456
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
Nos lanzaron una botella
en cuanto salimos del coche.

457
00:30:33,624 --> 00:30:35,459
¿Cuándo visteis a Vásquez?

458
00:30:35,543 --> 00:30:37,336
En seguida. Él nos vio primero.

459
00:30:38,170 --> 00:30:39,296
Empezó a correr.

460
00:30:42,591 --> 00:30:44,927
Si era inocente, ¿por qué iba a correr?

461
00:30:45,344 --> 00:30:46,929
No tiene sentido especular.

462
00:30:47,513 --> 00:30:50,140
Solo me interesa tu estado mental, agente.

463
00:30:51,016 --> 00:30:52,851
Temí por mi vida, señor.

464
00:30:54,144 --> 00:30:57,231
Como les dije a los de asuntos internos,
temí por mi vida.

465
00:31:00,609 --> 00:31:03,070
Un chai con hielo para Maddie.

466
00:31:03,737 --> 00:31:06,657
Lo siento, se me ha olvidado,
Connor ha pedido extra de espuma.

467
00:31:06,740 --> 00:31:08,158
-Ningún problema.
-Gracias.

468
00:31:11,662 --> 00:31:16,292
Mis padres van a celebrar una fiesta
mañana por la noche, deberías venir.

469
00:31:17,459 --> 00:31:19,295
¿Quieres que conozca a tus padres?

470
00:31:19,378 --> 00:31:21,213
No. No es eso.

471
00:31:21,297 --> 00:31:24,008
También habrá mucha más gente y...

472
00:31:24,091 --> 00:31:25,467
Un macchiato para Honey.

473
00:31:28,429 --> 00:31:29,972
-Disculpa.
-Perdone.

474
00:31:32,558 --> 00:31:34,977
Maddie Bosch, ¿verdad? Honey Chandler.

475
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
Sí. Hola, señora Chandler.

476
00:31:37,104 --> 00:31:38,522
Seguro que tu padre me ha mencionado.

477
00:31:38,606 --> 00:31:40,649
Desde luego. Este es mi amigo Tom.

478
00:31:41,650 --> 00:31:44,653
Tom Galligan, de la oficina de la UIC.

479
00:31:44,737 --> 00:31:46,530
Nuestros dignos adversarios.

480
00:31:47,823 --> 00:31:48,907
He oído hablar mucho de usted.

481
00:31:48,991 --> 00:31:51,785
Al contrario de lo que dicen
en la oficina del fiscal del distrito,

482
00:31:51,869 --> 00:31:53,329
no soy la sierva de Mefistófeles.

483
00:31:54,830 --> 00:31:56,165
Encantada de conocerte, Tom.

484
00:31:56,248 --> 00:31:58,125
-Y yo a usted.
-Es mono.

485
00:32:00,336 --> 00:32:02,546
Vaya. "Dinero" Chandler.

486
00:32:02,630 --> 00:32:03,797
Qué incómodo.

487
00:32:04,298 --> 00:32:06,342
-¿Ya la conocías?
-No.

488
00:32:07,134 --> 00:32:08,135
Ella a ti sí.

489
00:32:08,427 --> 00:32:09,595
Conoce a mi padre.

490
00:32:09,887 --> 00:32:11,847
Sí, claro. Lo denunció.

491
00:32:12,556 --> 00:32:14,058
Así es, sí.

492
00:32:14,141 --> 00:32:16,644
Un cortado para Connor,
con extra de espuma.

493
00:32:24,068 --> 00:32:27,529
Sí. Mañana iré a la fiesta.

494
00:32:28,572 --> 00:32:29,406
Genial.

495
00:33:12,282 --> 00:33:14,410
CLÍNICA DEL DOLOR GARCÍA

496
00:33:27,297 --> 00:33:29,425
-Llegas tarde.
-Ha llegado tarde el autobús.

497
00:33:33,220 --> 00:33:34,596
Vamos.

498
00:33:36,432 --> 00:33:37,516
Móviles.

499
00:33:48,026 --> 00:33:49,111
¿Tu móvil?

500
00:33:51,530 --> 00:33:53,115
Venga, vamos.

501
00:34:28,609 --> 00:34:31,195
El objetivo se dirige al sur por Van Nuys.

502
00:34:31,278 --> 00:34:33,280
Creía que no era una vigilancia móvil.

503
00:34:33,363 --> 00:34:34,323
Bosch va en la furgoneta.

504
00:34:34,406 --> 00:34:36,200
Recibido. Dirección sur por Van Nuys.

505
00:35:08,649 --> 00:35:09,483
¿Estás bien?

506
00:35:11,068 --> 00:35:13,737
A Louis le aterrorizaba
que no lo consiguieras esta vez.

507
00:35:14,404 --> 00:35:17,115
¿Te metiste una sobredosis?
¿De dónde la sacaste?

508
00:35:17,199 --> 00:35:18,408
Que te den, Trey.

509
00:35:20,702 --> 00:35:21,995
¿Qué miras?

510
00:35:22,746 --> 00:35:23,622
A ti,

511
00:35:24,748 --> 00:35:25,749
que quieres una sobredosis.

512
00:35:28,252 --> 00:35:29,711
Puto imbécil.

513
00:35:31,129 --> 00:35:31,964
Silencio.

514
00:36:07,040 --> 00:36:08,292
¿Papeles de una ejecución hipotecaria?

515
00:36:08,375 --> 00:36:10,043
Spencer estaba con el agua al cuello.

516
00:36:10,127 --> 00:36:12,296
Contrató a una abogada deshonesta,
para que le librase de la deuda.

517
00:36:13,922 --> 00:36:15,841
Fondos de inversión. Vaya.

518
00:36:15,924 --> 00:36:18,260
Mejor un usurero, menos intereses.

519
00:36:20,012 --> 00:36:22,639
Antes de finales de año
debe pagar el principal.

520
00:36:22,723 --> 00:36:24,099
¿A cuánto asciende?

521
00:36:24,182 --> 00:36:25,642
-A quinientos mil.
-Vaya.

522
00:36:26,852 --> 00:36:28,645
-Podría vender la casa.
-No, no puede.

523
00:36:28,729 --> 00:36:31,523
Los inversores no le dejan.
Quieren que incumpla con el pago.

524
00:36:32,024 --> 00:36:33,400
Para poder ellos vender la casa.

525
00:36:33,483 --> 00:36:35,652
La gente tiene que leer la letra pequeña.

526
00:36:36,486 --> 00:36:38,071
¿Quién es esa abogada deshonesta?

527
00:36:38,155 --> 00:36:39,615
Kathy Zelden.

528
00:36:40,782 --> 00:36:41,909
Señora de Lance Cronyn.

529
00:36:42,284 --> 00:36:43,160
Eso es.

530
00:36:45,037 --> 00:36:48,832
Ella le promete pagar la deuda
y el accede a colocar el ADN de Olmer.

531
00:36:49,583 --> 00:36:51,335
Consiguen que Olmer firme una confesión.

532
00:36:51,418 --> 00:36:53,629
Borders sale de la cárcel
y denuncia a la ciudad.

533
00:36:54,087 --> 00:36:55,672
Cronyn coge su parte.

534
00:36:55,756 --> 00:36:58,008
Una ingeniosa obra de ingeniería criminal.

535
00:37:08,101 --> 00:37:09,645
FARMACIA

536
00:37:40,092 --> 00:37:41,885
Estoy posicionada.
Tengo la furgoneta a la vista.

537
00:37:42,469 --> 00:37:44,012
Estoy viendo a Bosch.

538
00:37:48,308 --> 00:37:49,393
¿Algún problema?

539
00:37:50,060 --> 00:37:52,020
-Sube a la furgoneta.
-¿Qué ocurre?

540
00:37:55,732 --> 00:37:57,109
Creo que nos hemos topado con algo.

541
00:37:59,152 --> 00:38:00,153
¿Policías?

542
00:38:00,237 --> 00:38:01,321
Ni puta idea.

543
00:38:02,489 --> 00:38:03,991
Es el coche que he visto antes.

544
00:38:06,451 --> 00:38:07,619
Sube a la furgoneta.

545
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
Sé cómo deshacerme de ellos.
Dame tu móvil.

546
00:38:11,415 --> 00:38:12,541
Que me des tu móvil.

547
00:38:23,719 --> 00:38:25,971
Emergencias, dígame.

548
00:38:26,054 --> 00:38:29,016
Sí, creo que acaban de disparar
a un policía en Hold Fast Pizza,

549
00:38:29,099 --> 00:38:32,102
cerca de Victory y Van Nuys.
Envíen a alguien rápido.

550
00:38:41,945 --> 00:38:45,782
Atención todas las unidades. Disparos.
Agente abatido en Hold Fast Pizza.

551
00:38:45,866 --> 00:38:47,325
Victory y Van Nuys.

552
00:38:47,409 --> 00:38:48,618
Edgar, ¿lo has recibido?

553
00:38:49,077 --> 00:38:52,247
Nos han descubierto. Ve y responde.
Emite un código cuatro cuando llegues.

554
00:38:52,330 --> 00:38:55,417
No hay evidencias de ningún tiroteo.
Nos vemos en la clínica.

555
00:38:55,500 --> 00:38:56,585
Recibido.

556
00:39:03,633 --> 00:39:05,052
La leche.

557
00:39:05,886 --> 00:39:07,179
Putos polis.

558
00:39:09,389 --> 00:39:10,515
Lo sabía.

559
00:39:14,811 --> 00:39:16,563
¿Cómo sabías que iba a funcionar?

560
00:39:16,646 --> 00:39:19,149
Si disparan a un poli,
lo dejan todo y acuden a toda prisa.

561
00:39:23,570 --> 00:39:25,906
Doble dosis para el viejo esta noche.

562
00:39:57,020 --> 00:39:57,854
Mierda.

563
00:40:01,608 --> 00:40:02,526
Joder.

564
00:40:09,324 --> 00:40:10,826
CLÍNICA DEL DOLOR GARCÍA

565
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Se te ha pasado el turno.

566
00:40:12,035 --> 00:40:14,121
¿Tienes que ir a algún lado, viejo?

567
00:40:14,538 --> 00:40:16,206
Puedo dejarte aquí.

568
00:40:16,289 --> 00:40:20,460
No, perdona. Da igual.

569
00:41:03,753 --> 00:41:05,505
-¿Has visto a alguien?
-No, nada.

570
00:41:07,591 --> 00:41:09,968
Espera aquí. Llámame si aparece alguien.

571
00:41:10,051 --> 00:41:11,469
-Vale.
-Creo que sé adónde han ido.

572
00:41:14,472 --> 00:41:16,308
Soy Bosch, deja un mensaje.

573
00:41:17,392 --> 00:41:19,102
Sabemos cómo llegaron a Spencer.

574
00:41:19,186 --> 00:41:20,937
Llámame, te pondré al día.
er.

