1
00:00:08,050 --> 00:00:09,510
Ele disse que te conhecia.

2
00:00:09,593 --> 00:00:12,680
O cabrão do Bosch está por trás disto.

3
00:00:12,763 --> 00:00:14,265
O tipo não era polícia.

4
00:00:14,390 --> 00:00:17,685
O tipo tresandava a prisão, amor.
Sei distinguir.

5
00:00:17,768 --> 00:00:19,270
Como é que ele era?

6
00:00:19,353 --> 00:00:23,149
Motard. Grande. Cabelo comprido, barba.

7
00:00:24,066 --> 00:00:25,901
Como sabia o que vamos fazer?

8
00:00:25,985 --> 00:00:27,611
Fizeste merda, falaste com ele.

9
00:00:28,028 --> 00:00:31,407
Sim, enervei-me.

10
00:00:31,490 --> 00:00:34,326
Desculpa.

11
00:00:36,328 --> 00:00:39,290
Porque não pedes aos teus amigos
para se aproximarem?

12
00:00:39,832 --> 00:00:41,375
Taparem a vista.

13
00:00:42,168 --> 00:00:43,627
Quero ser atrevida.

14
00:00:45,713 --> 00:00:47,423
Credo! És maluca, Rita!

15
00:00:48,048 --> 00:00:51,969
Sim. Como tu gostas.

16
00:00:53,804 --> 00:00:54,930
Vá lá.

17
00:00:59,059 --> 00:01:00,978
Deixa-me compensar-te, amor.

18
00:01:01,479 --> 00:01:05,065
O Bosch diz que tem uma gravação tua.

19
00:01:05,149 --> 00:01:06,150
O que pode ter?

20
00:01:06,442 --> 00:01:09,278
As chamadas chatas
entre mim e o teu advogado.

21
00:01:10,029 --> 00:01:13,115
Tenho tido muito cuidado, juro.

22
00:01:14,241 --> 00:01:16,827
Temos de saber quem é o sacana do motard.

23
00:01:17,411 --> 00:01:19,121
Sim, diz-me o que fazer.

24
00:01:20,080 --> 00:01:22,958
Fala com o Cronyn.

25
00:01:23,501 --> 00:01:25,920
Se quer o terço dele, que resolva isto.

26
00:01:26,587 --> 00:01:28,422
-Certo.
-Pessoalmente.

27
00:01:29,089 --> 00:01:30,174
Acabou-se o telefone.

28
00:01:58,744 --> 00:02:01,413
Sim, esteve lá uma hora.

29
00:02:01,497 --> 00:02:02,873
Vai trabalhar agora.

30
00:02:02,957 --> 00:02:04,250
Terry Spencer.

31
00:02:04,333 --> 00:02:07,127
Um civil que trabalha na polícia.
Sem cadastro.

32
00:02:07,211 --> 00:02:08,921
Se tivesse, não trabalhava lá.

33
00:02:09,338 --> 00:02:10,965
Segui-o até casa, ontem à noite.

34
00:02:11,048 --> 00:02:14,593
Studio City, apartamentos.
Casa suburbana normal.

35
00:02:14,677 --> 00:02:17,429
Comprada em 2001.

36
00:02:18,138 --> 00:02:20,182
Hipoteca, 800 mil.

37
00:02:21,433 --> 00:02:23,018
É caro para esse bairro.

38
00:02:23,102 --> 00:02:25,813
Pediu dois empréstimos antes da crise.

39
00:02:25,896 --> 00:02:28,941
Segundo casamento.
Paga pensão de alimentos do primeiro.

40
00:02:29,191 --> 00:02:31,652
Tem dívidas até ao pescoço.

41
00:02:31,944 --> 00:02:32,862
A mulher atual?

42
00:02:32,945 --> 00:02:33,904
Professora.

43
00:02:33,988 --> 00:02:35,614
Não ajuda nas contas.

44
00:02:36,198 --> 00:02:38,617
Como é que o Cronyn encontrou o Spencer?

45
00:02:39,493 --> 00:02:42,788
Essa cara está
em todas as paragens e cartazes.

46
00:02:42,872 --> 00:02:43,956
CRONYN &amp; CRONYN
ADVOGADOS

47
00:02:44,039 --> 00:02:45,416
Pode ter sido o Spencer.

48
00:02:45,499 --> 00:02:48,377
Sei que é a definição de à antiga,
mas a sério?

49
00:02:48,460 --> 00:02:51,338
Não é meu.
É de um veterano chamado Reilly.

50
00:02:59,471 --> 00:03:00,306
Cronyn e Cronyn.

51
00:03:00,764 --> 00:03:02,892
Queria falar com o Lance Cronyn.

52
00:03:02,975 --> 00:03:04,143
Quem fala?

53
00:03:04,226 --> 00:03:06,520
Terry Spencer. Diga que é urgente.

54
00:03:06,604 --> 00:03:07,438
Um momento.

55
00:03:09,064 --> 00:03:10,232
Cá vai disto.

56
00:03:11,567 --> 00:03:14,361
Sr. Spencer, não esperava ouvi-lo.

57
00:03:14,737 --> 00:03:16,697
Não sou o seu contacto.

58
00:03:18,365 --> 00:03:19,450
Estou?

59
00:03:21,035 --> 00:03:22,411
Sr. Spencer? Estou?

60
00:03:25,372 --> 00:03:28,751
Quem é o contacto do Spencer? A Rita?

61
00:03:28,834 --> 00:03:30,669
Não sei. Não a largue, Bonner.

62
00:03:30,753 --> 00:03:32,296
Sim.

63
00:03:35,341 --> 00:03:36,383
Onde o encontrou?

64
00:03:36,467 --> 00:03:41,138
Tratei-lhe de um recurso pro bono,
há uns anos, quando trabalhava sozinha.

65
00:03:41,221 --> 00:03:43,140
Injustamente condenado por homicídio.

66
00:03:43,223 --> 00:03:45,309
A testemunha desmentiu. Ganhei.

67
00:03:45,392 --> 00:03:48,062
O Hector foi liberto.
Está comigo, desde então.

68
00:03:48,145 --> 00:03:50,648
É muito dedicado.

69
00:03:52,900 --> 00:03:55,152
O que acham os seus sócios dele?

70
00:03:55,986 --> 00:03:58,280
Não o queriam tanto na sala de espera.

71
00:03:59,156 --> 00:04:01,283
Tanto pior. Ele vai aonde eu for.

72
00:04:01,617 --> 00:04:03,160
E é bom no que faz.

73
00:04:04,453 --> 00:04:05,287
Como você.

74
00:04:07,164 --> 00:04:08,582
Está a comparar-me a ele.

75
00:04:08,666 --> 00:04:12,586
Na verdade,
quando se fartar de prender bandidos,

76
00:04:12,670 --> 00:04:14,046
você dar-me-ia jeito.

77
00:04:14,129 --> 00:04:15,422
A oferecer-me emprego?

78
00:04:15,506 --> 00:04:17,424
Fariam uma boa equipa.

79
00:04:18,008 --> 00:04:20,010
Ajudar sacanas a escapar?

80
00:04:20,094 --> 00:04:22,179
Não é o meu estilo, mas obrigado.

81
00:04:22,805 --> 00:04:25,975
Prefiro beber água lamacenta,
como diz a canção.

82
00:04:26,392 --> 00:04:28,268
Todos merecem ir a tribunal.

83
00:04:28,602 --> 00:04:29,812
O Borders foi.

84
00:04:30,396 --> 00:04:31,480
À moda antiga.

85
00:04:31,939 --> 00:04:33,232
Pois é!

86
00:05:40,007 --> 00:05:43,886
Foi divertido, Tina,
mas tenho de estar no Valley às 9:00.

87
00:05:46,388 --> 00:05:49,641
Tenho bilhetes para sexta,
no Bowl, O'Jays!

88
00:05:49,725 --> 00:05:51,685
Entras no comboio do amor comigo?

89
00:05:51,769 --> 00:05:53,270
Sei que és fã.

90
00:05:53,687 --> 00:05:55,898
Adoro-te como irmão, Bob, tu sabes.

91
00:05:58,650 --> 00:05:59,985
O que é tão fascinante?

92
00:06:00,069 --> 00:06:01,945
As entrevistas da família Skyler.

93
00:06:02,029 --> 00:06:04,615
Na primeira, logo após o homicídio.

94
00:06:04,698 --> 00:06:07,493
A irmã diz à Polícia
que o berloque desapareceu.

95
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
Só fazem perguntas sobre isso.

96
00:06:10,370 --> 00:06:13,582
"Usava-o muitas vezes?
Tem fotos dela a usá-lo?

97
00:06:13,665 --> 00:06:15,167
"Usava-o naquela noite?"

98
00:06:15,250 --> 00:06:17,753
É assim tão importante? Recorda-me.

99
00:06:17,836 --> 00:06:21,215
É a única prova física
que liga o Borders à vítima.

100
00:06:22,216 --> 00:06:24,468
Certo. E depois?

101
00:06:25,677 --> 00:06:28,180
Sei que o Bosch o pôs em casa do Borders.

102
00:06:28,931 --> 00:06:31,433
O ADN do Olmer no local prova-o.

103
00:06:33,102 --> 00:06:34,603
Prova que alguém o pôs.

104
00:06:34,686 --> 00:06:37,648
Dúzias de agentes
entraram e saíram de casa.

105
00:06:38,107 --> 00:06:39,817
Pareces o meu parceiro.

106
00:06:43,821 --> 00:06:46,156
Foi o Bosch que fez as entrevistas?

107
00:06:47,574 --> 00:06:49,326
O detetive R. Rodgers.

108
00:06:50,452 --> 00:06:51,870
Queres a minha opinião?

109
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
Sempre.

110
00:06:54,456 --> 00:06:56,708
Em relação ao que aconteceu convosco,

111
00:06:56,792 --> 00:06:58,669
o Bosch devia ter-te apoiado.

112
00:07:00,003 --> 00:07:00,838
Obrigada.

113
00:07:01,839 --> 00:07:03,132
Sim, foi errado.

114
00:07:03,632 --> 00:07:05,592
E se afetou a tua carreira...

115
00:07:05,676 --> 00:07:06,677
Afetou.

116
00:07:07,302 --> 00:07:08,387
É uma pena.

117
00:07:08,470 --> 00:07:09,972
E a culpa é dele.

118
00:07:12,099 --> 00:07:15,519
Mas o ADN prova que a Polícia
se enganou com o Borders.

119
00:07:17,229 --> 00:07:18,814
Que mais vingança queres?

120
00:07:20,315 --> 00:07:21,483
Muito mais.

121
00:07:27,072 --> 00:07:27,906
MENSAGEM RECEBIDA

122
00:07:27,990 --> 00:07:30,784
QUID PRO QUO
ENSAIO CLÍNICO AMANHÃ ÀS 13:00

123
00:07:32,619 --> 00:07:34,538
Certo, Jerry, entrámos.

124
00:07:34,621 --> 00:07:36,915
Amanhã, às 13:00. Clínica de Dor.

125
00:07:36,999 --> 00:07:38,083
É preciso uma equipa.

126
00:07:38,792 --> 00:07:40,002
Falamos com a Billets.

127
00:07:49,720 --> 00:07:50,971
Olá.

128
00:07:51,638 --> 00:07:52,848
Olá.

129
00:07:56,685 --> 00:07:58,228
Diz-me o que parece isto.

130
00:08:05,194 --> 00:08:07,279
-Parece errado.
-Não é?

131
00:08:07,738 --> 00:08:13,035
Vasculhei os de categoria dois
e também encontrei este.

132
00:08:16,747 --> 00:08:18,707
Ainda és detetive.

133
00:08:19,833 --> 00:08:21,043
Pois sou.

134
00:08:22,044 --> 00:08:23,295
É a ponta do icebergue.

135
00:08:23,962 --> 00:08:25,714
Acho que sim.

136
00:08:27,424 --> 00:08:29,760
Arquivado como "brandir",

137
00:08:29,843 --> 00:08:33,513
mas a vítima disse que o homem
lhe apontou a arma.

138
00:08:34,848 --> 00:08:37,684
Muitos diriam que é assalto à mão armada.

139
00:08:37,768 --> 00:08:39,228
Eu diria.

140
00:08:39,311 --> 00:08:42,773
Este é a mesma coisa. Do mês passado.

141
00:08:42,856 --> 00:08:44,650
Alguém alterou a estatísticas.

142
00:08:48,028 --> 00:08:49,529
Vou ver isto.

143
00:08:49,863 --> 00:08:52,491
Um detetive pior não teria percebido.

144
00:08:52,574 --> 00:08:53,784
Ainda bem que fomos nós.

145
00:08:54,284 --> 00:08:55,786
Pois, não abusem.

146
00:08:56,203 --> 00:08:58,163
Não somos um desperdício no CCP.

147
00:08:58,247 --> 00:08:59,831
Pois não, kemosabe.

148
00:09:10,759 --> 00:09:12,511
Precisam que fiquemos?

149
00:09:12,594 --> 00:09:16,682
A Polícia de LA agradece
a vossa iniciativa e dedicação.

150
00:09:16,765 --> 00:09:19,226
Só enxotámos sem-abrigo a noite toda.

151
00:09:19,309 --> 00:09:21,144
Então, vão para casa dormir.

152
00:09:21,520 --> 00:09:23,063
-Vão.
-Obrigado, chefe.

153
00:09:23,146 --> 00:09:26,358
Muito bem, vamos ver a zona perto do carro

154
00:09:26,441 --> 00:09:27,818
e, depois, rebocamo-lo.

155
00:09:37,536 --> 00:09:38,370
Limpa.

156
00:09:39,705 --> 00:09:40,956
Isso não existe.

157
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Olá.

158
00:09:48,005 --> 00:09:48,839
Novidades?

159
00:09:48,922 --> 00:09:52,134
O Reverendo Crosley
e o Natrell têm álibis confirmados.

160
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
Ninguém nos fala do Bo Jonas.

161
00:09:54,511 --> 00:09:55,554
Bateram às portas?

162
00:09:58,724 --> 00:10:00,267
Ninguém fala connosco.

163
00:10:02,394 --> 00:10:03,687
Há coisas que não mudam.

164
00:10:04,730 --> 00:10:07,274
Apareceu algo curioso em casa do Gary.

165
00:10:08,400 --> 00:10:10,027
Uma Smith &amp; Wesson de 9 mm.

166
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
E depois? Não é invulgar.

167
00:10:13,280 --> 00:10:14,740
Confiscada numa rusga.

168
00:10:14,823 --> 00:10:16,742
West Bureau, em 2013.

169
00:10:16,825 --> 00:10:18,327
Era da lista para derreter.

170
00:10:18,410 --> 00:10:21,496
Porra! Como voltou à rua?

171
00:10:21,580 --> 00:10:22,914
Boa pergunta.

172
00:10:23,373 --> 00:10:25,709
-As coisas desaparecem.
-Pois é.

173
00:10:25,792 --> 00:10:28,003
Houve uma rusga aos Rollin' Sixties,

174
00:10:28,086 --> 00:10:30,464
havia uma dúzia de pistolas dessa lista.

175
00:10:30,547 --> 00:10:31,840
É um trabalho interno.

176
00:10:31,923 --> 00:10:32,924
A sério?

177
00:10:38,889 --> 00:10:40,098
Vou dar um passeio.

178
00:10:40,640 --> 00:10:41,725
Está bem.

179
00:10:46,938 --> 00:10:47,898
Sra. Johnson?

180
00:10:50,150 --> 00:10:51,068
Jerry Edgar.

181
00:10:52,986 --> 00:10:55,072
Comprávamos pão das festas à sua mãe.

182
00:10:55,155 --> 00:10:56,281
À minha mãe?

183
00:10:57,991 --> 00:10:59,534
Foi há muito tempo,

184
00:10:59,618 --> 00:11:01,995
és novo demais para te lembrares.

185
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Lembro-me do pão. Era delicioso.

186
00:11:05,832 --> 00:11:07,626
Pois era.

187
00:11:09,127 --> 00:11:11,046
Quem me dera ter a receita.

188
00:11:13,382 --> 00:11:15,300
-És polícia?
-Sim.

189
00:11:15,801 --> 00:11:17,344
Vieste por causa do tiroteio?

190
00:11:18,053 --> 00:11:18,887
Sim, senhora.

191
00:11:19,262 --> 00:11:20,514
Não vi nada.

192
00:11:22,808 --> 00:11:24,643
Não tem de ver para saber.

193
00:11:26,061 --> 00:11:27,354
Não o conhecia.

194
00:11:28,146 --> 00:11:29,272
O jovem.

195
00:11:30,273 --> 00:11:31,817
Chamava-se Gary Wise.

196
00:11:37,239 --> 00:11:38,698
Ouvi o tiro.

197
00:11:39,408 --> 00:11:42,327
Vi um homem a fugir, muito assustado.

198
00:11:42,744 --> 00:11:44,955
Como se fugisse para se salvar.

199
00:11:46,623 --> 00:11:48,333
Negro, latino?

200
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
Negro.

201
00:11:50,919 --> 00:11:52,045
Da tua idade.

202
00:11:54,339 --> 00:11:55,298
Sim.

203
00:11:59,553 --> 00:12:03,557
Se lhe mostrar fotos,
consegue identificá-lo?

204
00:12:08,520 --> 00:12:09,563
Posso conseguir.

205
00:12:49,728 --> 00:12:52,522
Os Costumes mandam uma.
Rene Davila, pode ser?

206
00:12:52,606 --> 00:12:54,191
Desde que fiquem quietos.

207
00:12:54,274 --> 00:12:56,067
Se viajarem, teremos sarilhos.

208
00:12:56,151 --> 00:12:57,527
Aceitamos o que houver.

209
00:12:57,611 --> 00:12:58,820
Sim.

210
00:13:00,697 --> 00:13:01,531
CHAMADA DE BONNER

211
00:13:01,615 --> 00:13:02,574
Merda!

212
00:13:03,241 --> 00:13:04,326
Com licença.

213
00:13:05,494 --> 00:13:06,328
Bosch.

214
00:13:06,745 --> 00:13:08,371
Mandei-lhe umas fotos.

215
00:13:08,663 --> 00:13:09,873
A Tedesco e uma amiga.

216
00:13:15,587 --> 00:13:18,924
A amiga estava no tribunal com o Cronyn.

217
00:13:19,007 --> 00:13:19,966
Chamou-lhe Kathy.

218
00:13:20,383 --> 00:13:24,221
Sigo-a até ao carro e anoto a matrícula.
Vejo para onde vai.

219
00:13:24,304 --> 00:13:25,639
Entendido. Obrigado.

220
00:13:29,559 --> 00:13:30,977
J, vou sair.

221
00:13:32,812 --> 00:13:35,774
Fico de vigia,
ponho a Davila no perímetro.

222
00:13:35,857 --> 00:13:37,943
Temos um sinal para recuar.

223
00:13:38,527 --> 00:13:40,820
-Qual é o sinal?
-Agarra firme.

224
00:14:16,439 --> 00:14:18,441
Robertson.

225
00:14:18,817 --> 00:14:21,444
Não consigo...

226
00:14:22,737 --> 00:14:24,906
Fecha isso. Saiam todos daqui.

227
00:14:25,156 --> 00:14:26,783
-Levem-na para a rua.
-Saiam!

228
00:14:32,998 --> 00:14:36,251
Treze-Delta-Dez, código seis.
Agente precisa de ajuda.

229
00:14:36,334 --> 00:14:38,712
Exposição a tóxico aéreo não identificado.

230
00:14:38,795 --> 00:14:41,131
Mandem equipa de materiais perigosos
e ambulância.

231
00:14:43,091 --> 00:14:45,176
O Edgewood tinha razão.

232
00:14:45,260 --> 00:14:47,804
O agente Robson teve uma, talvez duas,

233
00:14:47,887 --> 00:14:50,640
interações anteriores
com o Miguel Vasquez.

234
00:14:51,182 --> 00:14:52,934
CÂMARA CORPO 2
16 AGOSTO 2016 - NOITE

235
00:14:56,771 --> 00:15:00,817
Polícia. Largue o que tem na mão,
dê-lhe um pontapé e vire-se.

236
00:15:00,900 --> 00:15:02,319
-Vá, pá.
-Mostre as mãos.

237
00:15:02,402 --> 00:15:04,904
Temos queixas de um idiota
a dar tiros no ar.

238
00:15:04,988 --> 00:15:07,073
És tu, certo? O idiota em questão?

239
00:15:07,157 --> 00:15:10,035
-Não há armas! Foguetes!
-Os foguetes são ilegais.

240
00:15:10,619 --> 00:15:12,495
-Eu conheço-te.
-Não me parece.

241
00:15:12,579 --> 00:15:14,289
Chateaste-me no Cinco de Mayo.

242
00:15:14,372 --> 00:15:16,041
A identificação.

243
00:15:16,124 --> 00:15:17,208
O quê?

244
00:15:17,292 --> 00:15:18,877
Recua!

245
00:15:18,960 --> 00:15:19,878
Recua já.

246
00:15:23,632 --> 00:15:24,549
Porquê a falha?

247
00:15:26,343 --> 00:15:29,471
Pode ser intencional
ou uma avaria do equipamento.

248
00:15:31,056 --> 00:15:33,391
E o encontro do Cinco de Mayo?

249
00:15:33,475 --> 00:15:36,436
É de antes das câmaras.
Procuramos o parceiro dele.

250
00:15:38,355 --> 00:15:40,357
Quando o encontrarem, avise.

251
00:15:40,440 --> 00:15:41,900
Antes de falar com ele.

252
00:15:42,734 --> 00:15:44,527
Sim, senhor. Entendido.

253
00:15:46,613 --> 00:15:47,781
Obrigada, capitã.

254
00:16:18,645 --> 00:16:20,772
O carro dela é de uma holding.

255
00:16:20,855 --> 00:16:25,193
É 4-2-4-8 L-L-C/K.

256
00:16:25,485 --> 00:16:27,112
O nome do aluguer é Zelden.

257
00:16:27,779 --> 00:16:28,822
"K" de Kathy.

258
00:16:29,489 --> 00:16:31,491
Sim. Estou a cinco minutos.

259
00:16:31,574 --> 00:16:32,534
Até lá.

260
00:16:35,787 --> 00:16:37,372
Abra o elevador, por favor.

261
00:16:59,477 --> 00:17:00,687
Posso ajudar?

262
00:17:00,770 --> 00:17:03,606
Sim, espero que sim.

263
00:17:04,149 --> 00:17:05,650
-Como vai?
-Bem.

264
00:17:05,734 --> 00:17:07,861
Ela está quase a ceder.

265
00:17:07,944 --> 00:17:09,904
O Borders acha que a culpa é dela.

266
00:17:11,197 --> 00:17:12,615
A mulher é maluca.

267
00:17:13,366 --> 00:17:16,453
Tem de se acalmar. Vai correr bem.

268
00:17:17,620 --> 00:17:19,581
-Se têm uma gravação...
-Não têm.

269
00:17:20,915 --> 00:17:22,083
É bluff.

270
00:17:25,795 --> 00:17:29,174
Já está ansiosa por ele sair da prisão,
por mudar tudo.

271
00:17:31,926 --> 00:17:34,262
Ela que respire fundo e pense no dinheiro.

272
00:17:35,263 --> 00:17:38,057
Eu falo com o Borders.
E põe o Spencer em espera.

273
00:17:38,141 --> 00:17:39,976
Até depois da audiência.

274
00:17:41,728 --> 00:17:44,564
Desculpe. O segurança não se calava.

275
00:17:44,647 --> 00:17:45,690
Na boa.

276
00:17:46,524 --> 00:17:48,443
Dê-me só o importante. Tenho pressa.

277
00:17:48,526 --> 00:17:51,821
Zelden é a mulher do Cronyn.
Era amante dele.

278
00:17:51,905 --> 00:17:54,199
É advogada de imobiliário,
arranjou o prédio.

279
00:17:55,575 --> 00:17:56,618
E lá vem ela.

280
00:18:02,207 --> 00:18:04,709
Se tem para onde ir, vá. Não a perco.

281
00:18:05,710 --> 00:18:07,629
Assim é que eu gosto. Obrigado.

282
00:18:43,081 --> 00:18:45,166
SALA BORDERS
ANTES DA BUSCA

283
00:19:07,272 --> 00:19:08,940
QUARTO BORDERS
ANTES DA BUSCA

284
00:19:37,093 --> 00:19:40,972
Tudo o que encontrarem que ligue
o Preston Borders à Danielle Skyler.

285
00:19:43,266 --> 00:19:46,644
Fiquem aqui até eu tratar de tudo.

286
00:20:10,543 --> 00:20:11,586
Obrigada.

287
00:20:12,253 --> 00:20:13,838
O que se passa?

288
00:20:15,465 --> 00:20:16,591
Como assim?

289
00:20:16,674 --> 00:20:18,259
Está a acumular pó desde 2008

290
00:20:18,343 --> 00:20:20,595
e foi pedida três vezes em 24 horas.

291
00:20:22,472 --> 00:20:23,306
Eu e mais quem?

292
00:20:28,061 --> 00:20:31,689
O tenente Robert Torres
e a Christina Henry, da CIU, de manhã.

293
00:20:32,190 --> 00:20:34,776
O sargento Delmore Washington, AP, ontem.

294
00:20:35,735 --> 00:20:37,320
Há novidades?

295
00:20:39,697 --> 00:20:42,367
Foi para encerrar o assunto. Obrigado.

296
00:21:13,022 --> 00:21:16,067
-Não liguei ao Sr. Cronyn.
-De certeza?

297
00:21:16,359 --> 00:21:17,860
Só se foi sem querer.

298
00:21:17,944 --> 00:21:19,696
Porque ligaria? Sei como funciona.

299
00:21:19,779 --> 00:21:21,322
Alguém usou o seu nome.

300
00:21:21,406 --> 00:21:22,824
Espere, quem?

301
00:21:22,907 --> 00:21:23,908
Não sabemos.

302
00:21:23,992 --> 00:21:25,576
Porque usariam o meu nome?

303
00:21:25,660 --> 00:21:26,995
Afaste-se até à audiência.

304
00:21:27,078 --> 00:21:28,788
Não tem dias para tirar?

305
00:21:29,789 --> 00:21:30,832
Talvez, sim.

306
00:21:30,915 --> 00:21:33,376
Temos um sítio. Fique lá uns dias.

307
00:21:34,043 --> 00:21:35,837
Até depois da audiência.

308
00:21:36,129 --> 00:21:37,839
-Eu...
-A morada.

309
00:21:43,761 --> 00:21:45,013
Vinte e dois anos.

310
00:21:45,972 --> 00:21:47,974
Os ficheiros não são sagrados.

311
00:21:49,267 --> 00:21:50,935
Esteve lá o Wash ontem.

312
00:21:53,021 --> 00:21:56,065
O MP aconselhou-me
a refrescar a memória do caso.

313
00:21:56,149 --> 00:21:57,650
A CIU, esta manhã.

314
00:21:59,610 --> 00:22:00,445
Quem?

315
00:22:00,528 --> 00:22:02,113
A Christina Henry.

316
00:22:02,572 --> 00:22:03,823
Sabe porquê?

317
00:22:04,532 --> 00:22:08,036
A ver se fiz asneira.
Como terei feito asneira.

318
00:22:10,455 --> 00:22:12,749
Qual é a foto que falta? Sabe?

319
00:22:13,958 --> 00:22:15,960
Uma Polaroid de antes da busca.

320
00:22:16,044 --> 00:22:17,628
No quarto do Borders.

321
00:22:18,463 --> 00:22:19,756
A cómoda.

322
00:22:23,176 --> 00:22:24,927
O que acha, detetive?

323
00:22:29,182 --> 00:22:32,310
Quando a patrulha deteve o Borders,

324
00:22:32,894 --> 00:22:34,228
antes de o acusarmos...

325
00:22:34,312 --> 00:22:35,813
Eu fui lá.

326
00:22:36,731 --> 00:22:39,108
O Servidone diz que tratou de tudo,

327
00:22:39,650 --> 00:22:41,027
que libertou o Borders.

328
00:22:41,110 --> 00:22:43,154
Como disse, era prematuro.

329
00:22:44,947 --> 00:22:47,492
Ele tinha um saco. Uma mochila.

330
00:22:48,409 --> 00:22:49,368
Foi revistada?

331
00:22:50,286 --> 00:22:53,164
Não sei. Perguntou ao agente Servidone?

332
00:22:53,247 --> 00:22:56,417
Porque se foi,
o que lá estivesse seria inadmissível.

333
00:22:58,586 --> 00:23:01,756
O Borders assassinou a Danielle Skyler.

334
00:23:02,882 --> 00:23:06,594
E está preso porque encontrou
o berloque no quarto dele.

335
00:23:08,888 --> 00:23:09,722
Certo.

336
00:23:14,560 --> 00:23:17,355
Ele estava só de camisa, sem calças.

337
00:23:17,688 --> 00:23:20,733
Perguntei-lhe: "Está fresquinho?"

338
00:23:20,817 --> 00:23:23,277
Escuta... O que é isso?

339
00:23:23,694 --> 00:23:25,863
Com os cumprimentos daquele senhor.

340
00:23:26,948 --> 00:23:29,909
Jimmy, um senhor e um sábio.

341
00:23:29,992 --> 00:23:30,993
Apoiado.

342
00:23:32,995 --> 00:23:34,122
Quando tens de voltar?

343
00:23:34,872 --> 00:23:38,042
Não tenho. Quando sais?

344
00:23:39,335 --> 00:23:40,253
Porquê?

345
00:23:40,336 --> 00:23:42,755
Podias querer ir dançar salsa.

346
00:23:44,674 --> 00:23:46,592
-Onde?
-Ao El Floridita.

347
00:23:48,636 --> 00:23:50,096
Mostro-te uns passos.

348
00:23:52,056 --> 00:23:53,432
Aposto que conseguias.

349
00:23:54,225 --> 00:23:55,768
Eu sei dançar salsa.

350
00:23:55,852 --> 00:23:57,353
Calculei.

351
00:23:59,272 --> 00:24:00,940
Pensei que eras casado.

352
00:24:03,025 --> 00:24:04,986
Eu? Não.

353
00:24:05,528 --> 00:24:07,905
É o que digo às estranhas
para não se atirarem.

354
00:24:09,198 --> 00:24:13,911
E ele diz:
"O ar fresco é bom para a mobilidade."

355
00:24:14,787 --> 00:24:17,081
Mobilidade. Tive de ir ao dicionário.

356
00:24:17,165 --> 00:24:19,834
Vem do latim, motus, movimento,

357
00:24:19,917 --> 00:24:23,212
como em: "Não é a carne, é o movimento."

358
00:24:23,296 --> 00:24:24,630
Vou demitir-me.

359
00:24:26,299 --> 00:24:27,300
O quê?

360
00:24:27,383 --> 00:24:29,260
A tenente tem razão. Está na hora.

361
00:24:30,011 --> 00:24:32,597
Pego na reforma e vou viver para a praia.

362
00:24:33,347 --> 00:24:34,557
Ou num campo de golfe.

363
00:24:35,516 --> 00:24:36,934
Não jogas.

364
00:24:38,269 --> 00:24:39,729
Posso aprender.

365
00:24:42,857 --> 00:24:46,152
Sabes que tens
de pagar pensão de alimentos na reforma?

366
00:24:46,485 --> 00:24:48,654
Até às portas do Inferno.

367
00:24:52,700 --> 00:24:54,368
Posso ficar com a tua cadeira?

368
00:25:47,088 --> 00:25:48,130
Obrigado.

369
00:25:50,633 --> 00:25:52,551
Já cheiras a infiltrado.

370
00:25:52,969 --> 00:25:55,346
A ideia é essa. Desculpa.

371
00:26:04,313 --> 00:26:05,731
Já fizeste isto?

372
00:26:07,692 --> 00:26:11,153
Não é nada de especial.
Vou apanhar o bandido e sair.

373
00:26:14,198 --> 00:26:15,866
Não faças nada estúpido.

374
00:26:18,828 --> 00:26:19,829
Só me restas tu.

375
00:26:19,912 --> 00:26:21,622
Tenho noção disso.

376
00:26:31,257 --> 00:26:32,842
Está quase nos anos da mãe.

377
00:26:34,010 --> 00:26:35,011
Eu sei.

378
00:26:35,094 --> 00:26:36,429
Devíamos fazer algo.

379
00:26:39,015 --> 00:26:41,642
Claro. Tens ideias?

380
00:26:43,477 --> 00:26:45,104
Podíamos ir a Catalina.

381
00:26:46,022 --> 00:26:48,399
Ótimo. Sim.

382
00:26:49,442 --> 00:26:50,901
Falamos nisso à noite.

383
00:26:53,779 --> 00:26:56,407
Ela nunca acreditou
que havia peixes-voadores.

384
00:27:06,459 --> 00:27:08,961
Queriam taxas de crime violento
mais baixas

385
00:27:09,045 --> 00:27:11,047
e eles arranjaram-nas.

386
00:27:11,756 --> 00:27:13,007
É um conto de fadas.

387
00:27:14,592 --> 00:27:17,386
Cuidado, tenente. Ninguém gosta de bufos.

388
00:27:18,137 --> 00:27:19,805
Desculpe, denunciantes.

389
00:27:19,889 --> 00:27:22,475
Nem me apetece sê-lo.

390
00:27:23,517 --> 00:27:26,437
Não quero que pareça
que andei a cozinhar números.

391
00:27:29,732 --> 00:27:32,735
A culpa é do capitão Cooper, certo?

392
00:27:32,818 --> 00:27:35,780
Fui capitã interina algum tempo.

393
00:27:39,283 --> 00:27:41,369
Quero cópias de tudo.

394
00:27:42,745 --> 00:27:44,830
Acha que vai chegar a isso?

395
00:27:45,373 --> 00:27:46,207
O quê?

396
00:27:46,791 --> 00:27:47,792
Ter de denunciar.

397
00:27:49,794 --> 00:27:51,837
Credo! Espero que não.

398
00:27:52,505 --> 00:27:56,092
O Cronyn arranjou alguém nas Provas
para pôr o lenço com o ADN?

399
00:27:56,175 --> 00:27:58,135
Um civil chamado Terry Spencer.

400
00:27:58,219 --> 00:27:59,303
Consegues provar?

401
00:27:59,387 --> 00:28:00,679
Estou a tratar disso.

402
00:28:01,722 --> 00:28:03,808
Tudo bem, eu coxeio daqui.

403
00:28:08,312 --> 00:28:10,147
Olá, Jimmy, estou com o J. Edgar.

404
00:28:10,231 --> 00:28:13,401
Encontrámos o Nissan Sentra
num armazém dos atiradores,

405
00:28:13,901 --> 00:28:16,987
mas tivemos de interromper a busca
por umas horas.

406
00:28:17,071 --> 00:28:18,030
O que foi?

407
00:28:18,114 --> 00:28:19,031
Fentanilo.

408
00:28:19,115 --> 00:28:21,158
Uma das detetives inalou-o.

409
00:28:21,242 --> 00:28:22,952
Caiu para o lado.

410
00:28:23,035 --> 00:28:24,662
Credo! Traficam fentanilo?

411
00:28:24,745 --> 00:28:25,871
Fazem qualquer coisa.

412
00:28:25,955 --> 00:28:30,251
É barato, rápido, letal
e cem vezes mais forte que a heroína.

413
00:28:30,334 --> 00:28:31,877
A tua detetive está bem?

414
00:28:31,961 --> 00:28:33,295
Vai ficar.

415
00:28:33,379 --> 00:28:35,381
Duas doses de Narcan para a acordar.

416
00:28:35,464 --> 00:28:36,590
Merda!

417
00:28:36,674 --> 00:28:38,342
Tiraram uma impressão do Sentra.

418
00:28:38,843 --> 00:28:41,137
Brandon Cleek. Ladrão de carros.

419
00:28:41,220 --> 00:28:43,389
Em condicional, Imperial Valley.

420
00:28:44,598 --> 00:28:45,558
Tem cuidado, mano.

421
00:28:45,641 --> 00:28:46,642
Vocês também.

422
00:28:50,438 --> 00:28:54,400
Fentanilo. Devíamos parar e ligar à DEA.

423
00:28:55,734 --> 00:28:56,735
Mantemos o plano.

424
00:28:58,779 --> 00:29:01,323
Obrigada, Jackie. Fantástico. Dá notícias.

425
00:29:04,577 --> 00:29:05,703
Tinhas razão.

426
00:29:05,786 --> 00:29:08,456
A prima Rosie foi acampar para Cascades.

427
00:29:08,581 --> 00:29:09,707
A casa está fechada.

428
00:29:09,790 --> 00:29:11,041
Mas os consumos subiram?

429
00:29:11,125 --> 00:29:13,085
Esteve muito calor na última semana.

430
00:29:13,169 --> 00:29:15,004
Como podia não usar o AC?

431
00:29:16,088 --> 00:29:17,840
A Polícia viu o carro lá perto.

432
00:29:18,924 --> 00:29:20,551
O filho está em Bakersfield.

433
00:29:22,761 --> 00:29:23,679
Quando saímos?

434
00:29:24,430 --> 00:29:25,556
E o primo Oscar?

435
00:29:27,683 --> 00:29:29,143
Também pode lá estar.

436
00:29:32,938 --> 00:29:36,150
Pareceu-me familiar,
mas todos os bandidos parecem.

437
00:29:37,151 --> 00:29:39,445
Morreu um homem desarmado.

438
00:29:40,070 --> 00:29:41,572
Temos de perceber porquê.

439
00:29:46,368 --> 00:29:49,288
Senhor, há dez anos que sou polícia.

440
00:29:50,206 --> 00:29:52,541
Há noites em que parece uma guerra.

441
00:29:52,625 --> 00:29:54,251
E aquela noite foi uma delas.

442
00:29:54,793 --> 00:29:55,961
Uma guerra?

443
00:29:56,754 --> 00:29:57,713
Maneira de dizer.

444
00:29:59,298 --> 00:30:00,883
Passei por todas as funções.

445
00:30:01,550 --> 00:30:03,969
Compreendo o trabalho e quão é difícil.

446
00:30:06,055 --> 00:30:07,723
Senhor, o que quero dizer

447
00:30:07,806 --> 00:30:10,601
é que não me lembro
de todos os que contacto.

448
00:30:11,435 --> 00:30:12,561
Pareceu-me familiar.

449
00:30:13,062 --> 00:30:14,605
É tudo o que posso dizer.

450
00:30:17,066 --> 00:30:18,734
Conte-me o que se passou.

451
00:30:19,318 --> 00:30:20,861
Apareceram na festa.

452
00:30:20,945 --> 00:30:22,029
Com cuidado.

453
00:30:22,780 --> 00:30:25,866
Esperávamos uma arma.
Várias chamadas para o 112.

454
00:30:25,950 --> 00:30:27,451
Estavam nervosos, claro.

455
00:30:27,535 --> 00:30:29,119
Era uma situação volátil.

456
00:30:29,203 --> 00:30:30,955
Muita gente, um caos.

457
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
Levámos com uma garrafa à chegada.

458
00:30:33,624 --> 00:30:35,459
Quando viu o Vasquez?

459
00:30:35,543 --> 00:30:37,336
Logo. Ele viu-nos primeiro.

460
00:30:38,170 --> 00:30:39,296
Começou a fugir.

461
00:30:42,591 --> 00:30:44,927
Se estava inocente, porque fugiu?

462
00:30:45,344 --> 00:30:46,929
Não vale a pena especular.

463
00:30:47,513 --> 00:30:50,140
Só me interessa o que você pensou, agente.

464
00:30:51,016 --> 00:30:52,851
Temi pela minha vida, senhor.

465
00:30:54,144 --> 00:30:57,231
Como disse à Investigação Interna,
temi pela vida.

466
00:31:00,609 --> 00:31:03,070
Um chai latte gelado para a Maddie.

467
00:31:03,737 --> 00:31:06,657
Desculpe, esqueci-me.
O Connor pediu com mais espuma.

468
00:31:06,740 --> 00:31:08,158
-Tudo bem.
-Obrigada.

469
00:31:11,662 --> 00:31:16,292
Os meus pais vão dar uma festa,
amanhã à noite, e devias vir.

470
00:31:17,459 --> 00:31:19,295
Queres que conheça os teus pais?

471
00:31:19,378 --> 00:31:21,213
Não é nada disso.

472
00:31:21,297 --> 00:31:24,008
Vai estar lá muita gente, por isso...

473
00:31:24,091 --> 00:31:25,467
Macchiato para Honey.

474
00:31:28,429 --> 00:31:29,972
-Com licença.
-Desculpe.

475
00:31:32,558 --> 00:31:34,977
Maddie Bosch, certo? Sou a Honey Chandler.

476
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
Sim. Olá, Sra. Chandler.

477
00:31:37,104 --> 00:31:38,522
O teu pai falou-te de mim.

478
00:31:38,606 --> 00:31:40,649
Claro. O meu amigo Tom.

479
00:31:41,650 --> 00:31:44,653
Tom Galligan, trabalho na CIU.

480
00:31:44,737 --> 00:31:46,530
Os nossos adversários.

481
00:31:47,823 --> 00:31:48,907
Ouvi falar de si.

482
00:31:48,991 --> 00:31:51,785
Ao contrário
do que dizem no Gabinete do MP,

483
00:31:51,869 --> 00:31:53,329
não sirvo Mefistófeles.

484
00:31:54,830 --> 00:31:56,165
Foi um prazer, Tom.

485
00:31:56,248 --> 00:31:58,125
-Igualmente.
-Ele é giro.

486
00:32:00,336 --> 00:32:02,546
A ricaça da Chandler.

487
00:32:02,630 --> 00:32:03,797
Isso foi estranho.

488
00:32:04,298 --> 00:32:06,342
-Já a tinhas visto?
-Não.

489
00:32:07,134 --> 00:32:08,135
Ela conheceu-te.

490
00:32:08,427 --> 00:32:09,595
Conhece o meu pai.

491
00:32:09,887 --> 00:32:11,847
Claro que sim. Processou-o.

492
00:32:12,556 --> 00:32:14,058
Claro. Pois!

493
00:32:14,141 --> 00:32:16,644
Com leite e grande para Connor,
com mais espuma.

494
00:32:24,068 --> 00:32:27,529
Sim. A festa de amanhã. Eu vou.

495
00:32:28,572 --> 00:32:29,406
Fixe.

496
00:33:12,282 --> 00:33:14,410
CLÍNICA DE DOR GARCIA

497
00:33:27,297 --> 00:33:29,425
-Estás atrasado.
-Foi o autocarro.

498
00:33:33,220 --> 00:33:34,596
Vamos.

499
00:33:36,432 --> 00:33:37,516
Telemóveis.

500
00:33:48,026 --> 00:33:49,111
O teu telemóvel.

501
00:33:51,530 --> 00:33:53,115
Vamos, depressa.

502
00:34:28,609 --> 00:34:31,195
Alvo em direção a sul na Van Nuys.

503
00:34:31,278 --> 00:34:33,280
Não era uma vigilância em movimento.

504
00:34:33,363 --> 00:34:34,323
Vai na carrinha.

505
00:34:34,406 --> 00:34:36,200
Entendido. Para sul na Van Nuys.

506
00:35:08,649 --> 00:35:09,483
Estás bem?

507
00:35:11,068 --> 00:35:13,737
O Louis apanhou um cagaço.
Achou que não te safavas.

508
00:35:14,404 --> 00:35:17,115
Tiveste uma overdose? Onde a arranjaste?

509
00:35:17,199 --> 00:35:18,408
Vai-te foder, Trey.

510
00:35:20,702 --> 00:35:21,995
Estás a olhar para onde?

511
00:35:22,746 --> 00:35:23,622
Para ti,

512
00:35:24,748 --> 00:35:25,749
a querer a overdose.

513
00:35:28,252 --> 00:35:29,711
Grande idiota.

514
00:35:31,129 --> 00:35:31,964
Não falem.

515
00:36:07,040 --> 00:36:08,292
Documentos de execução?

516
00:36:08,375 --> 00:36:10,043
O Spencer estava lixado.

517
00:36:10,127 --> 00:36:12,296
Tinha um advogado manhoso para as dívidas.

518
00:36:13,922 --> 00:36:15,841
Investimentos comuns. Bolas!

519
00:36:15,924 --> 00:36:18,260
É melhor um agiota, menos pesado.

520
00:36:20,012 --> 00:36:22,639
Tem de fazer um pagamento no final do ano.

521
00:36:22,723 --> 00:36:24,099
De quanto é?

522
00:36:24,182 --> 00:36:25,642
-Quinhentos mil.
-Caraças!

523
00:36:26,852 --> 00:36:28,645
-Podia vender a casa.
-Não podia.

524
00:36:28,729 --> 00:36:31,523
Os investidores não deixariam.
Querem que falhe.

525
00:36:32,024 --> 00:36:33,400
Para eles venderem a casa.

526
00:36:33,483 --> 00:36:35,652
Tem de se ler as letras pequenas.

527
00:36:36,486 --> 00:36:38,071
Quem é o advogado manhoso?

528
00:36:38,155 --> 00:36:39,615
A Kathy Zelden.

529
00:36:40,782 --> 00:36:41,909
A Sra. Lance Cronyn.

530
00:36:42,284 --> 00:36:43,160
Isso mesmo.

531
00:36:45,037 --> 00:36:48,832
Promete-lhe um pagamento,
ele concorda em plantar o ADN do Olmer.

532
00:36:49,583 --> 00:36:51,335
O Olmer assina a confissão.

533
00:36:51,418 --> 00:36:53,629
O Borders sai, processa a cidade.

534
00:36:54,087 --> 00:36:55,672
O Cronyn fica com uma parte.

535
00:36:55,756 --> 00:36:58,008
Uma bela peça de engenharia criminosa.

536
00:37:08,101 --> 00:37:09,645
FARMÁCIA

537
00:37:40,092 --> 00:37:41,885
Estacionei. Vejo a carrinha.

538
00:37:42,469 --> 00:37:44,012
E eu o Bosch.

539
00:37:48,308 --> 00:37:49,393
Há problema?

540
00:37:50,060 --> 00:37:52,020
-Entra na carrinha.
-O que foi?

541
00:37:55,732 --> 00:37:57,109
Metemo-nos em algo.

542
00:37:59,152 --> 00:38:00,153
Polícias?

543
00:38:00,237 --> 00:38:01,321
Eu sei lá!

544
00:38:02,489 --> 00:38:03,991
Já vi aquele carro.

545
00:38:06,451 --> 00:38:07,619
Entra na carrinha.

546
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
Sei como me livrar deles.
Dê-me o telemóvel.

547
00:38:11,415 --> 00:38:12,541
Dê-me o telemóvel.

548
00:38:23,719 --> 00:38:25,971
Fala do 112, qual é a sua emergência?

549
00:38:26,054 --> 00:38:29,016
Um polícia foi alvejado
à entrada da Hold Fast Pizza,

550
00:38:29,099 --> 00:38:32,102
perto da Victory e Van Nuys.
Mandem ajuda depressa.

551
00:38:41,945 --> 00:38:45,782
Todas as unidades. Tiroteio.
Agente atingido na Hold Fast Pizza.

552
00:38:45,866 --> 00:38:47,325
Victory e Van Nuys.

553
00:38:47,409 --> 00:38:48,618
Edgar, ouviste?

554
00:38:49,077 --> 00:38:52,247
Viram-nos. Vai lá,
manda código quatro ao chegares.

555
00:38:52,330 --> 00:38:55,417
Não há prova de tiroteio.
E vai ter comigo à clínica.

556
00:38:55,500 --> 00:38:56,585
Entendido.

557
00:39:03,633 --> 00:39:05,052
Que merda!

558
00:39:05,886 --> 00:39:07,179
Malditos polícias!

559
00:39:09,389 --> 00:39:10,515
Eu sabia.

560
00:39:14,811 --> 00:39:16,563
Como sabias que isso resultava?

561
00:39:16,646 --> 00:39:19,149
Quando atingem um,
largam tudo e vão a correr.

562
00:39:23,570 --> 00:39:25,906
Esta noite, há dose dupla para o velhote.

563
00:39:57,020 --> 00:39:57,854
Merda!

564
00:40:01,608 --> 00:40:02,526
Foda-se!

565
00:40:09,324 --> 00:40:10,826
CLÍNICA DE DOR GARCIA

566
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Não virou.

567
00:40:12,035 --> 00:40:14,121
Tens aonde ir, velhote?

568
00:40:14,538 --> 00:40:16,206
Posso deixar-te aqui.

569
00:40:16,289 --> 00:40:20,460
Não. Desculpe. Esqueça.

570
00:41:03,753 --> 00:41:05,505
-Viste alguém?
-Não, nada.

571
00:41:07,591 --> 00:41:09,968
Fica aqui. Liga se alguém aparecer.

572
00:41:10,051 --> 00:41:11,469
-Certo.
-Calculo aonde foram.

573
00:41:14,472 --> 00:41:16,308
Fala Bosch, deixe mensagem.

574
00:41:17,392 --> 00:41:19,102
Sabemos como chegaram ao Spencer.

575
00:41:19,186 --> 00:41:20,937
Ligue-me para lhe contar.

576
00:43:12,549 --> 00:43:14,551
Legendas: Dina Almeida

577
00:43:14,634 --> 00:43:16,636
Supervisor Criativo
Mariana Vieira
.

