1
00:00:08,050 --> 00:00:09,510
Ele disse que te conhecia.

2
00:00:09,593 --> 00:00:12,680
É o desgraçado do Bosch
que está por trás disso.

3
00:00:12,763 --> 00:00:14,265
O cara não era policial.

4
00:00:14,390 --> 00:00:17,685
Ele fedia a prisão, amor.
Eu sei a diferença.

5
00:00:17,768 --> 00:00:19,270
Como ele era?

6
00:00:19,353 --> 00:00:23,149
Tipo motoqueiro. Grande.
Cabelão, barba.

7
00:00:24,066 --> 00:00:25,901
Como ele poderia saber
o que estamos fazendo?

8
00:00:25,985 --> 00:00:27,611
Você fez merda quando falou com ele.

9
00:00:28,028 --> 00:00:31,407
É, eu fiquei nervosa.

10
00:00:31,490 --> 00:00:34,326
Ei, me desculpa.

11
00:00:36,328 --> 00:00:39,290
Pede para os seus amigos
se sentarem mais perto.

12
00:00:39,832 --> 00:00:41,375
Pra tampar a vista.

13
00:00:42,168 --> 00:00:43,627
Quero fazer umas loucuras.

14
00:00:45,713 --> 00:00:47,423
Nossa, você é doida, Rita.

15
00:00:48,048 --> 00:00:51,969
Sou. Bem do jeito que você gosta.

16
00:00:53,804 --> 00:00:54,930
Vem.

17
00:00:59,059 --> 00:01:00,978
Quero me redimir, amor.

18
00:01:01,479 --> 00:01:05,065
Ei, Bosch disse que gravou você.

19
00:01:05,149 --> 00:01:06,150
O que ele poderia ter?

20
00:01:06,442 --> 00:01:09,278
Ligações bobas entre mim e o seu advogado.

21
00:01:10,029 --> 00:01:13,115
Tomei todo cuidado, eu juro.

22
00:01:14,241 --> 00:01:16,827
Precisamos descobrir
quem é esse motoqueiro babaca.

23
00:01:17,411 --> 00:01:19,121
Me diz o que devo fazer.

24
00:01:20,080 --> 00:01:22,958
Cronyn. Fala com o Cronyn.

25
00:01:23,501 --> 00:01:25,920
Se ele quer a parte dele,
tem que consertar essa merda.

26
00:01:26,587 --> 00:01:28,422
-Tudo bem.
-Pessoalmente.

27
00:01:29,089 --> 00:01:30,174
Sem telefonemas.

28
00:01:58,744 --> 00:02:01,413
Ela ficou lá por cerca de uma hora.

29
00:02:01,497 --> 00:02:02,873
Está indo trabalhar agora.

30
00:02:02,957 --> 00:02:04,250
Terry Spencer.

31
00:02:04,333 --> 00:02:07,127
Civil, trabalha para a Polícia
de Los Angeles. Sem ficha criminal.

32
00:02:07,211 --> 00:02:08,921
Se tivesse, não trabalharia
com as provas.

33
00:02:09,338 --> 00:02:10,965
Eu o segui até em casa ontem.

34
00:02:11,048 --> 00:02:14,593
Apartamento em Studio City.
Típico da área.

35
00:02:14,677 --> 00:02:17,429
Comprado em 2001.

36
00:02:18,138 --> 00:02:20,182
Financiamento de US$ 800 mil.

37
00:02:21,433 --> 00:02:23,018
Um pouco alto para essa vizinhança.

38
00:02:23,102 --> 00:02:25,813
Ele refinanciou duas vezes antes da crise.

39
00:02:25,896 --> 00:02:28,941
Está no segundo casamento.
Ainda paga pensão pra primeira esposa.

40
00:02:29,191 --> 00:02:31,652
O cara está devendo até as calças.

41
00:02:31,944 --> 00:02:32,862
E a mulher atual?

42
00:02:32,945 --> 00:02:33,904
Professora.

43
00:02:33,988 --> 00:02:35,614
Ela não ajuda a pagar as contas.

44
00:02:36,198 --> 00:02:38,617
Como Cronyn achou Spencer?

45
00:02:39,493 --> 00:02:42,788
A cara dele está em um monte
de pontos de ônibus e outdoors.

46
00:02:43,497 --> 00:02:45,416
Talvez Spencer tenha ido atrás dele.

47
00:02:45,499 --> 00:02:48,377
Sei que você é bem tradicional,
mas isso é sério?

48
00:02:48,460 --> 00:02:51,338
Não é meu. É de um veterano
de guerra chamado Reilly.

49
00:02:59,471 --> 00:03:00,306
Cronyn e Cronyn.

50
00:03:00,764 --> 00:03:02,892
Gostaria de falar
com Lance Cronyn, por favor.

51
00:03:02,975 --> 00:03:04,143
Quem gostaria?

52
00:03:04,226 --> 00:03:06,520
Terry Spencer. Diga que é urgente.

53
00:03:06,604 --> 00:03:07,438
Um momento.

54
00:03:09,064 --> 00:03:10,232
Aí vai.

55
00:03:11,567 --> 00:03:14,361
Sr. Spencer,
eu não esperava o seu telefonema.

56
00:03:14,737 --> 00:03:16,697
Eu não sou o seu contato.

57
00:03:18,365 --> 00:03:19,450
Alô?

58
00:03:21,035 --> 00:03:22,411
Sr. Spencer? Alô?

59
00:03:25,372 --> 00:03:28,751
E quem é o contato de Spencer? Rita?

60
00:03:28,834 --> 00:03:30,669
Não sei. Continue atrás dela, Bonner.

61
00:03:30,753 --> 00:03:32,296
Deixa comigo.

62
00:03:35,341 --> 00:03:36,383
Onde o encontrou?

63
00:03:36,467 --> 00:03:41,138
Hector foi um caso pro bono
que peguei em início de carreira.

64
00:03:41,221 --> 00:03:43,140
Foi condenado erroneamente
por homicídio culposo.

65
00:03:43,223 --> 00:03:45,309
A testemunha se retratou,
e eu ganhei o recurso.

66
00:03:45,392 --> 00:03:48,062
Hector foi solto
e trabalha comigo até hoje.

67
00:03:48,145 --> 00:03:50,648
Ele é muito leal a mim.

68
00:03:52,900 --> 00:03:55,152
E o que os seus sócios mauricinhos
acham dele?

69
00:03:55,986 --> 00:03:58,280
Prefeririam que ele não ficasse
tanto na sala de espera.

70
00:03:59,156 --> 00:04:01,283
Problema deles. Ele vai aonde eu vou.

71
00:04:01,617 --> 00:04:03,160
E ele é competente no que faz.

72
00:04:04,453 --> 00:04:05,287
Como você.

73
00:04:07,164 --> 00:04:08,582
Está me comparando com Bonner.

74
00:04:08,666 --> 00:04:12,586
Na verdade, quando acabar
de correr atrás dos vilões, Bosch,

75
00:04:12,670 --> 00:04:14,046
você poderia me ser útil.

76
00:04:14,129 --> 00:04:15,422
Está me oferecendo um emprego?

77
00:04:15,506 --> 00:04:17,424
Acho que você e Hector fariam
uma ótima equipe.

78
00:04:18,008 --> 00:04:20,010
Ajudando os pilantras se safarem?

79
00:04:20,094 --> 00:04:22,179
Não é meu estilo, mas obrigado.

80
00:04:22,805 --> 00:04:25,975
Prefiro beber água barrenta,
como diz a música.

81
00:04:26,392 --> 00:04:28,268
Todos merecem defesa no tribunal.

82
00:04:28,602 --> 00:04:29,812
Borders já teve a chance dele.

83
00:04:30,396 --> 00:04:31,480
Bem tradicional.

84
00:04:31,939 --> 00:04:33,232
Isso aí.

85
00:05:40,007 --> 00:05:43,886
Foi divertido, Tina,
mas preciso chegar em Valley até as 21h.

86
00:05:46,388 --> 00:05:49,641
Tenho ingressos
para o show dos O'Jays na sexta.

87
00:05:49,725 --> 00:05:51,685
Quer ir curtir Love Train comigo?

88
00:05:51,769 --> 00:05:53,270
Sei que você é fã.

89
00:05:53,687 --> 00:05:55,898
Eu te amo como um irmão, Bob,
você sabe disso.

90
00:05:58,650 --> 00:05:59,985
O que é tão impressionante?

91
00:06:00,069 --> 00:06:01,945
As entrevistas com a família Skyler.

92
00:06:02,029 --> 00:06:04,615
A primeira, logo depois do assassinato.

93
00:06:04,698 --> 00:06:07,493
A irmã diz à polícia
que o pingente da Danielle sumiu.

94
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
As perguntas seguintes são
todas sobre o pingente.

95
00:06:10,370 --> 00:06:13,582
"Ela usava muito o pingente?
Tem fotos recentes dela com o pingente?

96
00:06:13,665 --> 00:06:15,167
"Ela estava usando
o pingente naquela noite?"

97
00:06:15,250 --> 00:06:17,753
Por que o pingente é tão importante?
Me lembre.

98
00:06:17,836 --> 00:06:21,215
É a única prova física que liga
Borders diretamente à vítima.

99
00:06:22,216 --> 00:06:24,468
Certo. E daí?

100
00:06:25,677 --> 00:06:28,180
Eu sei que Bosch plantou
o pingente no apartamento de Borders.

101
00:06:28,931 --> 00:06:31,433
O DNA de Olmer
na cena do crime prova isso.

102
00:06:33,102 --> 00:06:34,603
O DNA prova que alguém plantou.

103
00:06:34,686 --> 00:06:37,648
Foi o maior entra e sai de policiais
no apartamento de Borders.

104
00:06:38,107 --> 00:06:39,817
Parece o meu parceiro falando.

105
00:06:43,821 --> 00:06:46,156
Quem fez as entrevistas? Bosch?

106
00:06:47,574 --> 00:06:49,326
Detetive R. Rodgers.

107
00:06:50,452 --> 00:06:51,870
Quer minha opinião sincera?

108
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
Sempre.

109
00:06:54,456 --> 00:06:56,708
Independente do que houve
entre você e Bosch,

110
00:06:56,792 --> 00:06:58,669
ele deveria ter te apoiado.
Sem dúvida.

111
00:07:00,003 --> 00:07:00,838
Obrigada.

112
00:07:01,839 --> 00:07:03,132
É, ele agiu mal.

113
00:07:03,632 --> 00:07:05,592
E se isso afetou sua carreira depois...

114
00:07:05,676 --> 00:07:06,677
Afetou.

115
00:07:07,302 --> 00:07:08,387
É uma pena.

116
00:07:08,470 --> 00:07:09,972
E a culpa também é dele.

117
00:07:12,099 --> 00:07:15,519
Mas o DNA prova que o departamento
estava errado sobre Borders.

118
00:07:17,229 --> 00:07:18,814
Quer se vingar ainda mais dele?

119
00:07:20,315 --> 00:07:21,483
Muito mais.

120
00:07:27,072 --> 00:07:27,906
1 MENSAGEM RECEBIDA

121
00:07:27,990 --> 00:07:30,784
uma mão lava a outra
teste amanhã 13h na clínica

122
00:07:32,619 --> 00:07:34,538
Certo, Jerry, me chamaram.

123
00:07:34,621 --> 00:07:36,915
Amanhã à tarde, às 13h. Clínica da dor.

124
00:07:36,999 --> 00:07:38,083
Vamos precisar de uma equipe.

125
00:07:38,792 --> 00:07:40,002
Falamos com a Billets.

126
00:07:49,720 --> 00:07:50,971
Olá.

127
00:07:51,638 --> 00:07:52,848
Olá.

128
00:07:56,685 --> 00:07:58,228
Me diga o que isso parece.

129
00:08:05,194 --> 00:08:07,279
-Parece estar errado.
-Não é?

130
00:08:07,738 --> 00:08:13,035
Dei uma olhada na categoria dois
e encontrei este aqui também.

131
00:08:16,747 --> 00:08:18,707
Você continua sendo um detetive.

132
00:08:19,833 --> 00:08:21,043
Sou mesmo.

133
00:08:22,044 --> 00:08:23,295
É a ponta do iceberg.

134
00:08:23,962 --> 00:08:25,714
Acho que sim.

135
00:08:27,424 --> 00:08:29,760
Está registrado
como "ameaça com arma de fogo",

136
00:08:29,843 --> 00:08:33,513
mas a vítima disse que o homem
apontou a arma diretamente para ela.

137
00:08:34,848 --> 00:08:37,684
A maioria chamaria
de "agressão com arma letal".

138
00:08:37,768 --> 00:08:39,228
Eu chamaria.

139
00:08:39,311 --> 00:08:42,773
E este aqui, o mesmo problema.
Mês passado.

140
00:08:42,856 --> 00:08:44,650
Alguém está falseando as estatísticas.

141
00:08:48,028 --> 00:08:49,529
Vou verificar.

142
00:08:49,863 --> 00:08:52,491
Um detetive menos bom não teria
identificado o padrão.

143
00:08:52,574 --> 00:08:53,784
Ainda bem que estávamos alertas.

144
00:08:54,284 --> 00:08:55,786
É, não force a barra.

145
00:08:56,203 --> 00:08:58,163
Quem disse que estamos desperdiçados
na Crimes Leves?

146
00:08:58,247 --> 00:08:59,831
Eu não, kemosabe.

147
00:09:10,759 --> 00:09:12,511
Precisamos ficar?

148
00:09:12,594 --> 00:09:16,682
A Polícia de Los Angeles
agradece sua atenção e dedicação.

149
00:09:16,765 --> 00:09:19,226
Não fizemos nada além de dispersar
mendigos ontem à noite.

150
00:09:19,309 --> 00:09:21,144
Então vão para casa dormir.

151
00:09:21,520 --> 00:09:23,063
-Podem ir.
-Obrigado, chefe.

152
00:09:23,146 --> 00:09:26,358
Pessoal, vamos examinar
a área em volta do carro primeiro

153
00:09:26,441 --> 00:09:27,818
antes de rebocá-lo até a perícia.

154
00:09:37,536 --> 00:09:38,370
Impecável.

155
00:09:39,705 --> 00:09:40,956
Isso não existe.

156
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Oi.

157
00:09:48,005 --> 00:09:48,839
Alguma novidade?

158
00:09:48,922 --> 00:09:52,134
Os álibis do reverendo Crosley
e de Darius Natrell são válidos.

159
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
Ninguém quer falar sobre Bo Jonas.

160
00:09:54,511 --> 00:09:55,554
Foram de porta em porta?

161
00:09:58,724 --> 00:10:00,267
Ninguém fala com a gente.

162
00:10:02,394 --> 00:10:03,687
Algumas coisas nunca mudam.

163
00:10:04,730 --> 00:10:07,274
Achamos algo curioso quando fizemos
a busca no apartamento de Gary Wise.

164
00:10:08,400 --> 00:10:10,027
Uma pistola Smith &amp; Wesson de 9 mm.

165
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
E daí? Não é tão incomum.

166
00:10:13,280 --> 00:10:14,740
Apreendida numa batida de drogas.

167
00:10:14,823 --> 00:10:16,742
Pelo setor Oeste, em 2013.

168
00:10:16,825 --> 00:10:18,327
Estava na lista para ser derretida.

169
00:10:18,410 --> 00:10:21,496
Merda. Como voltou para as ruas?

170
00:10:21,580 --> 00:10:22,914
Boa pergunta.

171
00:10:23,373 --> 00:10:25,709
-As coisas desaparecem.
-Pois é.

172
00:10:25,792 --> 00:10:28,003
Deram uma batida na área
da gangue Rollin' Sixties ano passado

173
00:10:28,086 --> 00:10:30,464
e acharam várias pistolas
que estavam nessa lista.

174
00:10:30,547 --> 00:10:31,840
Tem que ser alguém de dentro.

175
00:10:31,923 --> 00:10:32,924
Com certeza.

176
00:10:38,889 --> 00:10:40,098
Vou dar uma volta.

177
00:10:40,640 --> 00:10:41,725
Tudo bem.

178
00:10:46,938 --> 00:10:47,898
Sra. Johnson?

179
00:10:50,150 --> 00:10:51,068
Jerry Edgar.

180
00:10:52,986 --> 00:10:55,072
Comprávamos o pão doce da sua mãe.

181
00:10:55,155 --> 00:10:56,281
Da minha mãe?

182
00:10:57,991 --> 00:10:59,534
Isso tem muito tempo,

183
00:10:59,618 --> 00:11:01,995
e você não parece ter idade
para lembrar disso.

184
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Lembro daquele pão doce. Uma delícia.

185
00:11:05,832 --> 00:11:07,626
Era mesmo.

186
00:11:09,127 --> 00:11:11,046
Pena que não tenho mais a receita.

187
00:11:13,382 --> 00:11:15,300
-Você é policial?
-Sou.

188
00:11:15,801 --> 00:11:17,344
Veio por causa do tiroteio?

189
00:11:18,053 --> 00:11:18,887
Sim, senhora.

190
00:11:19,262 --> 00:11:20,514
Não vi nada.

191
00:11:22,808 --> 00:11:24,643
Não precisa ver para saber.

192
00:11:26,061 --> 00:11:27,354
Eu não conhecia.

193
00:11:28,146 --> 00:11:29,272
O rapaz.

194
00:11:30,273 --> 00:11:31,817
O nome dele era Gary Wise.

195
00:11:37,239 --> 00:11:38,698
Ouvi o tiro.

196
00:11:39,408 --> 00:11:42,327
Vi um homem correndo, assustado.

197
00:11:42,744 --> 00:11:44,955
Fugindo para não morrer.

198
00:11:46,623 --> 00:11:48,333
Negro, latino?

199
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
Negro.

200
00:11:50,919 --> 00:11:52,045
Mais ou menos da sua idade.

201
00:11:54,339 --> 00:11:55,298
É.

202
00:11:59,553 --> 00:12:03,557
Se eu mostrar umas fotos,
conseguiria identificar o rapaz?

203
00:12:08,520 --> 00:12:09,563
Talvez.

204
00:12:49,728 --> 00:12:52,522
A Vícios pode ceder alguém.
Rene Davila, pode ser?

205
00:12:52,606 --> 00:12:54,191
Contanto que eles não saiam de lá.

206
00:12:54,274 --> 00:12:56,067
Se viajarem, estamos ferrados.

207
00:12:56,151 --> 00:12:57,527
Temos que aceitar o que aparece.

208
00:12:57,611 --> 00:12:58,820
Pois é.

209
00:13:01,198 --> 00:13:02,574
Merda.

210
00:13:03,241 --> 00:13:04,326
Com licença.

211
00:13:05,494 --> 00:13:06,328
Bosch.

212
00:13:06,745 --> 00:13:08,371
Acabei de enviar umas fotos.

213
00:13:08,663 --> 00:13:09,873
Tedesco e uma amiga.

214
00:13:15,587 --> 00:13:18,924
É, a amiga estava com Cronyn no tribunal.

215
00:13:19,007 --> 00:13:19,966
Ele a chamou de Kathy.

216
00:13:20,383 --> 00:13:24,221
Vou seguir a moça até o carro
e anotar a placa. E ver aonde ela vai.

217
00:13:24,304 --> 00:13:25,639
Certo. Obrigado.

218
00:13:29,559 --> 00:13:30,977
J, fui.

219
00:13:32,812 --> 00:13:35,774
Vou assumir a liderança,
colocar Davila no perímetro.

220
00:13:35,857 --> 00:13:37,943
Temos um sinal
caso Harry precise que nos afastemos.

221
00:13:38,527 --> 00:13:40,820
-Qual é o sinal dele?
-"Hold fast".

222
00:14:16,439 --> 00:14:18,441
Robertson.

223
00:14:18,817 --> 00:14:21,444
Não consigo...

224
00:14:22,737 --> 00:14:24,906
Parem tudo. Todos para fora daqui.

225
00:14:25,156 --> 00:14:26,783
-Levem ela para fora.
-Saiam todos!

226
00:14:32,998 --> 00:14:36,251
Treze delta 10, revista local.
Policial precisa de socorro.

227
00:14:36,334 --> 00:14:38,712
Elemento tóxico desconhecido
transportado pelo ar.

228
00:14:38,795 --> 00:14:41,131
Preciso de uma equipe de risco biológico
e uma ambulância.

229
00:14:43,091 --> 00:14:45,176
A intuição do policial Edgewood
estava certa.

230
00:14:45,260 --> 00:14:47,804
O policial Robson teve
ao menos uma, talvez duas

231
00:14:47,887 --> 00:14:50,640
interações com Miguel Vasquez.

232
00:14:51,182 --> 00:14:52,934
CÂMERA CORPORAL
NOITE DE 16 /08/2016.

233
00:14:56,771 --> 00:15:00,817
Polícia. Largue o que tiver na mão,
chute para longe e vire de costas.

234
00:15:00,900 --> 00:15:02,319
-Qual é?
-Mãos à mostra.

235
00:15:02,402 --> 00:15:04,904
Recebemos reclamações de que tinha
um babaca atirando para o alto.

236
00:15:04,988 --> 00:15:07,073
É você, não é? O tal babaca?

237
00:15:07,157 --> 00:15:10,035
-Não é arma, são fogos de artifício.
-É ilegal soltar fogos de artifício em LA.

238
00:15:10,619 --> 00:15:12,495
-Sei quem é você.
-Sabe nada.

239
00:15:12,579 --> 00:15:14,289
Você me revistou no Cinco de Mayo.

240
00:15:14,372 --> 00:15:16,041
Documento.

241
00:15:16,124 --> 00:15:17,208
O quê?

242
00:15:17,292 --> 00:15:18,877
Para trás!

243
00:15:18,960 --> 00:15:19,878
Para trás agora.

244
00:15:23,632 --> 00:15:24,549
Por que o pulo?

245
00:15:26,343 --> 00:15:29,471
Pode ser proposital,
pode ser defeito do equipamento.

246
00:15:31,056 --> 00:15:33,391
Podemos confirmar
a interação do Cinco de Mayo?

247
00:15:33,475 --> 00:15:36,436
Foi antes de usarmos câmeras corporais.
Estamos à procura do parceiro dele.

248
00:15:38,355 --> 00:15:40,357
Quando encontrá-lo, me avise.

249
00:15:40,440 --> 00:15:41,900
Antes de falar com ele.

250
00:15:42,734 --> 00:15:44,527
Sim, senhor. Entendido.

251
00:15:46,613 --> 00:15:47,781
Obrigado, capitã.

252
00:16:18,645 --> 00:16:20,772
A placa dela está registrada
no nome de uma empresa.

253
00:16:20,855 --> 00:16:25,193
4-2-4-8 L-L-C/K.

254
00:16:25,485 --> 00:16:27,112
Zelden é o nome no contrato.

255
00:16:27,779 --> 00:16:28,822
K de Kathy.

256
00:16:29,489 --> 00:16:31,491
É. Chego em cinco minutos.

257
00:16:31,574 --> 00:16:32,534
Até já.

258
00:16:35,787 --> 00:16:37,372
Segure o elevador, por favor.

259
00:16:59,477 --> 00:17:00,687
Posso ajudar, senhor?

260
00:17:00,770 --> 00:17:03,606
Espero que sim.

261
00:17:04,149 --> 00:17:05,650
-Tudo certinho?
-Tudo.

262
00:17:05,734 --> 00:17:07,861
Ela está quase surtando.

263
00:17:07,944 --> 00:17:09,904
Ela acha que Borders vai culpá-la
se tudo der errado.

264
00:17:11,197 --> 00:17:12,615
Essa mulher é pirada.

265
00:17:13,366 --> 00:17:16,453
Ela precisa se controlar.
Não vai dar errado.

266
00:17:17,620 --> 00:17:19,581
-Se tiverem uma gravação de Rita...
-Não têm.

267
00:17:20,915 --> 00:17:22,083
Estão blefando.

268
00:17:25,795 --> 00:17:29,174
Ela já está ansiosa com a possível soltura
dele, como pode mudar tudo.

269
00:17:31,926 --> 00:17:34,262
Então diga a ela para respirar fundo
e pensar no dinheiro.

270
00:17:35,263 --> 00:17:38,057
Vou falar com Borders.
E vamos dar um tempo no Spencer.

271
00:17:38,141 --> 00:17:39,976
Até passar a audiência.

272
00:17:41,728 --> 00:17:44,564
Foi mal. O segurança não parava de falar.

273
00:17:44,647 --> 00:17:45,690
Sem problema.

274
00:17:46,524 --> 00:17:48,443
Conte a versão resumida.
Estou em horário de serviço.

275
00:17:48,526 --> 00:17:51,821
Zelden é a mulher de Cronyn.
E antes foi amante.

276
00:17:51,905 --> 00:17:54,199
Ela também é advogada imobiliária,
encontrou o prédio pra ele.

277
00:17:55,575 --> 00:17:56,618
Aí vem ela.

278
00:18:02,207 --> 00:18:04,709
Se precisa ir, vai nessa.
Fico de olho nela.

279
00:18:05,710 --> 00:18:07,629
Que bom ouvir isso, parceiro. Valeu.

280
00:18:43,081 --> 00:18:45,166
SALA DE ESTAR DE BORDERS
ANTES DA BUSCA

281
00:19:07,272 --> 00:19:08,940
QUARTO DE BORDERS
ANTES DA BUSCA

282
00:19:37,093 --> 00:19:40,972
Qualquer objeto que estabeleça uma ligação
entre Preston Borders e Danielle Skyler.

283
00:19:43,266 --> 00:19:46,644
Fiquem aqui até terminar
as fotografias "antes e depois" da cena.

284
00:20:10,543 --> 00:20:11,586
Obrigada.

285
00:20:12,253 --> 00:20:13,838
O que está acontecendo?

286
00:20:15,465 --> 00:20:16,591
O que quer dizer?

287
00:20:16,674 --> 00:20:18,259
Está pegando poeira desde 2008,

288
00:20:18,343 --> 00:20:20,595
aí do nada tem três acessos
nas últimas 24 horas.

289
00:20:22,472 --> 00:20:23,306
Eu e mais quem?

290
00:20:28,061 --> 00:20:31,689
Tenente Robert Torres e Christina Henry,
da Revisão de Casos, hoje de manhã.

291
00:20:32,190 --> 00:20:34,776
Sargento Delmore Washington,
da Administração Pública, ontem.

292
00:20:35,735 --> 00:20:37,320
Novos desdobramentos?

293
00:20:39,697 --> 00:20:42,367
Só finalizando. Obrigado.

294
00:21:13,064 --> 00:21:16,067
-Não liguei para o Sr. Cronyn.
-Tem certeza?

295
00:21:16,359 --> 00:21:17,860
Talvez tenha sido sem querer.

296
00:21:17,944 --> 00:21:19,696
Mas por que eu ligaria?
Sei que não posso.

297
00:21:19,779 --> 00:21:21,322
Alguém usou o seu nome.

298
00:21:21,406 --> 00:21:22,824
Alto lá, quem?

299
00:21:22,907 --> 00:21:23,908
Não sabemos.

300
00:21:23,992 --> 00:21:25,576
Por que alguém usaria o meu nome?

301
00:21:25,660 --> 00:21:26,995
Dê uma sumida até passar a audiência.

302
00:21:27,078 --> 00:21:28,788
Não tem uma licença médica para tirar?

303
00:21:29,789 --> 00:21:30,832
Acho que sim.

304
00:21:30,915 --> 00:21:33,376
Temos um local. Fique lá alguns dias.

305
00:21:34,043 --> 00:21:35,837
Só até passar a audiência.

306
00:21:36,129 --> 00:21:37,839
-Eu...
-Este é o endereço.

307
00:21:43,761 --> 00:21:45,013
Vinte e dois anos.

308
00:21:45,972 --> 00:21:47,974
Os arquivos do município
não são nada invioláveis.

309
00:21:49,267 --> 00:21:50,935
Wash consultou os arquivos ontem.

310
00:21:53,021 --> 00:21:56,065
A promotora me aconselhou
a revisitar o caso.

311
00:21:56,149 --> 00:21:57,650
Hoje de manhã foi a Revisão de Casos.

312
00:21:59,610 --> 00:22:00,445
Quem?

313
00:22:00,528 --> 00:22:02,113
Christina Henry.

314
00:22:02,572 --> 00:22:03,823
Sabe por quê?

315
00:22:04,532 --> 00:22:08,036
Procurando saber se eu fiz merda.
Ou como eu fiz merda.

316
00:22:10,455 --> 00:22:12,749
E qual foto está faltando? Sabe dizer?

317
00:22:13,958 --> 00:22:15,960
Uma polaroide do arquivo Antes da Busca.

318
00:22:16,044 --> 00:22:17,628
Do quarto de Borders.

319
00:22:18,463 --> 00:22:19,756
Da cômoda.

320
00:22:23,176 --> 00:22:24,927
No que está pensando, detetive?

321
00:22:29,182 --> 00:22:32,310
Quando a polícia de Hollywood
prendeu Borders,

322
00:22:32,894 --> 00:22:34,228
antes de ter provas para acusá-lo...

323
00:22:34,312 --> 00:22:35,813
Eu estava lá.

324
00:22:36,731 --> 00:22:39,108
Servidone disse que você resolveu tudo,

325
00:22:39,650 --> 00:22:41,027
e liberou Borders.

326
00:22:41,110 --> 00:22:43,154
Como você disse,
foi uma prisão prematura.

327
00:22:44,947 --> 00:22:47,492
Ele estava com uma mochila.

328
00:22:48,409 --> 00:22:49,368
Foi revistada?

329
00:22:50,286 --> 00:22:53,164
Não sei dizer.
Perguntou ao policial Servidone?

330
00:22:53,247 --> 00:22:56,417
Porque se foi, qualquer coisa encontrada
não seria admissível como prova.

331
00:22:58,586 --> 00:23:01,756
Borders matou Danielle Skyler.

332
00:23:02,882 --> 00:23:06,594
E ele está preso porque você encontrou
o pingente no quarto dele.

333
00:23:08,888 --> 00:23:09,722
Certo.

334
00:23:14,560 --> 00:23:17,355
Ele está só de camisa, sem calça.

335
00:23:17,688 --> 00:23:20,733
Aí pergunto: "Está bem arejado, hein?"

336
00:23:20,817 --> 00:23:23,277
Escute, eu... O que é isso?

337
00:23:23,694 --> 00:23:25,863
Cortesia do cavalheiro na ponta do balcão.

338
00:23:26,948 --> 00:23:29,909
Jimmy, cavalheiro e acadêmico.

339
00:23:29,992 --> 00:23:30,993
Isso mesmo.

340
00:23:32,995 --> 00:23:34,122
Precisa voltar cedo?

341
00:23:34,872 --> 00:23:38,042
Não preciso voltar.
Quando acaba o seu expediente?

342
00:23:39,335 --> 00:23:40,253
Por quê?

343
00:23:40,336 --> 00:23:42,755
Achei que gostaria de sair
para dançar salsa.

344
00:23:44,674 --> 00:23:46,592
-Onde?
-El Floridita.

345
00:23:48,636 --> 00:23:50,096
Posso te ensinar alguns passos.

346
00:23:52,056 --> 00:23:53,432
Aposto que sim.

347
00:23:54,225 --> 00:23:55,768
Sei dançar salsa.

348
00:23:55,852 --> 00:23:57,353
Aposto que sabe.

349
00:23:59,272 --> 00:24:00,940
Achei que era casado.

350
00:24:03,025 --> 00:24:04,986
Eu? Não.

351
00:24:05,528 --> 00:24:07,905
É o que eu digo para não ser assediado
por mulheres estranhas.

352
00:24:09,198 --> 00:24:13,911
Aí ele disse:
"Ar fresco é bom para a motilidade."

353
00:24:14,787 --> 00:24:17,081
Motilidade.
Tive que procurar no dicionário.

354
00:24:17,165 --> 00:24:19,834
Vem do latim motus, movimento,

355
00:24:19,917 --> 00:24:23,212
como diz a música:
"It ain't the meat, it's the motion".

356
00:24:23,296 --> 00:24:24,630
Vou pendurar a chuteira.

357
00:24:26,299 --> 00:24:27,300
Como é?

358
00:24:27,383 --> 00:24:29,260
A tenente está certa. Está na hora.

359
00:24:30,011 --> 00:24:32,597
Vou pegar minha grana
e vou morar na praia.

360
00:24:33,347 --> 00:24:34,557
Ou num campo de golfe.

361
00:24:35,516 --> 00:24:36,934
Você não sabe jogar.

362
00:24:38,269 --> 00:24:39,729
Eu aprendo.

363
00:24:42,857 --> 00:24:46,152
Continua pagando pensão
depois de aposentado, sabia?

364
00:24:46,485 --> 00:24:48,654
E provavelmente no inferno, também.

365
00:24:52,700 --> 00:24:54,368
Posso ficar com a sua cadeira?

366
00:25:47,088 --> 00:25:48,130
Obrigado.

367
00:25:50,633 --> 00:25:52,551
Está mesmo com cheiro
de quem está disfarçado.

368
00:25:52,969 --> 00:25:55,346
É a ideia. Desculpe.

369
00:26:04,313 --> 00:26:05,731
Já fez isso antes?

370
00:26:07,692 --> 00:26:11,153
Não é nada de mais, Mads.
Vou prender o bandido e voltar.

371
00:26:14,198 --> 00:26:15,866
Não vá fazer nenhuma besteira.

372
00:26:18,828 --> 00:26:19,829
Você é tudo o que tenho.

373
00:26:19,912 --> 00:26:21,622
Estou bem ciente disso.

374
00:26:31,257 --> 00:26:32,842
O aniversário da mamãe está chegando.

375
00:26:34,010 --> 00:26:35,011
Eu sei.

376
00:26:35,094 --> 00:26:36,429
Vamos fazer alguma coisa.

377
00:26:39,015 --> 00:26:41,642
Com certeza. Tem alguma ideia?

378
00:26:43,477 --> 00:26:45,104
Poderíamos ir para Catalina.

379
00:26:46,022 --> 00:26:48,399
Legal. É.

380
00:26:49,442 --> 00:26:50,901
Vamos resolver hoje à noite.

381
00:26:53,779 --> 00:26:56,407
Ela nunca acreditou nos peixes-voadores.

382
00:27:06,459 --> 00:27:08,961
Queriam diminuir
a taxa de crimes violentos,

383
00:27:09,045 --> 00:27:11,047
então foram lá e conseguiram.

384
00:27:11,756 --> 00:27:13,007
Foram alteradas.

385
00:27:14,592 --> 00:27:17,386
Cuidado, tenente.
Ninguém gosta de caguete.

386
00:27:18,137 --> 00:27:19,805
Desculpe, delator.

387
00:27:19,889 --> 00:27:22,475
Não me interessa ser nenhum dos dois.

388
00:27:23,517 --> 00:27:26,437
Só não quero que pareça
que eu estava envolvida nessa fraude.

389
00:27:29,732 --> 00:27:32,735
Bem, a culpa recai
sobre o capitão Cooper, não é?

390
00:27:32,818 --> 00:27:35,780
Eu fui capitã interina dele por um tempo.

391
00:27:39,283 --> 00:27:41,369
Quero cópia de tudo.

392
00:27:42,745 --> 00:27:44,830
Acha mesmo que vai chegar a isso?

393
00:27:45,373 --> 00:27:46,207
A quê?

394
00:27:46,791 --> 00:27:47,792
A ter que denunciar?

395
00:27:49,794 --> 00:27:51,837
Meu Deus, espero que não.

396
00:27:52,505 --> 00:27:56,092
Cronyn arrumou alguém da sala de provas
para plantar o lenço com o DNA de Olmer?

397
00:27:56,175 --> 00:27:58,135
Um civil chamado Terry Spencer.

398
00:27:58,219 --> 00:27:59,303
Tem provas?

399
00:27:59,387 --> 00:28:00,679
Estou trabalhando nisso.

400
00:28:01,722 --> 00:28:03,808
Não se preocupe, vou mancando daqui.

401
00:28:08,312 --> 00:28:10,147
Oi, Jimmy, estou aqui com J. Edgar.

402
00:28:10,231 --> 00:28:13,401
Achamos o Nissan Sentra usado
pelos dois atiradores num galpão,

403
00:28:13,901 --> 00:28:16,987
mas encerramos a busca ontem
por algumas horas.

404
00:28:17,071 --> 00:28:18,030
O que houve?

405
00:28:18,114 --> 00:28:19,031
Resíduo de fentanil.

406
00:28:19,115 --> 00:28:21,158
Uma das detetives inalou.

407
00:28:21,242 --> 00:28:22,952
Caiu dura para trás.

408
00:28:23,035 --> 00:28:24,662
Meu Deus. Estão traficando fentanil?

409
00:28:24,745 --> 00:28:25,871
Estão fazendo algo com ele.

410
00:28:25,955 --> 00:28:30,251
É barato, rápido, letal
e 100 vezes mais forte que heroína.

411
00:28:30,334 --> 00:28:31,877
A detetive vai ficar bem?

412
00:28:31,961 --> 00:28:33,295
Vai, sim.

413
00:28:33,379 --> 00:28:35,381
Precisou de duas doses de naloxona
para acordar.

414
00:28:35,464 --> 00:28:36,590
Merda.

415
00:28:36,674 --> 00:28:38,342
Acharam uma digital no Sentra.

416
00:28:38,843 --> 00:28:41,137
Brandon Cleek. Ladrão de carro.

417
00:28:41,220 --> 00:28:43,389
Está em liberdade condicional,
em Imperial Valley.

418
00:28:44,598 --> 00:28:45,558
Se cuide, parceiro.

419
00:28:45,641 --> 00:28:46,642
Você também.

420
00:28:50,438 --> 00:28:54,400
Fentanil. Talvez devêssemos dar pausa,
chamar a Narcóticos.

421
00:28:55,734 --> 00:28:56,735
Siga o plano.

422
00:28:58,779 --> 00:29:01,323
Obrigada, Jackie.
Excelente. Me mantenha informada.

423
00:29:04,577 --> 00:29:05,703
Sua intuição estava certa.

424
00:29:05,786 --> 00:29:08,456
A prima Rosie está viajando,
acampando em Cascades.

425
00:29:08,581 --> 00:29:09,707
A casa está fechada.

426
00:29:09,790 --> 00:29:11,041
Mas o medidor tá girando?

427
00:29:11,125 --> 00:29:13,085
Lá está muito quente a semana toda.

428
00:29:13,169 --> 00:29:15,004
Como Junior não usaria o ar-condicionado?

429
00:29:16,088 --> 00:29:17,840
A Polícia local achou o carro dele
a duas ruas de lá.

430
00:29:18,924 --> 00:29:20,551
Então Junior está em Bakersfield.

431
00:29:22,761 --> 00:29:23,679
Quando partimos?

432
00:29:24,430 --> 00:29:25,556
E onde está o primo dele, Oscar?

433
00:29:27,683 --> 00:29:29,143
Talvez esteja lá também.

434
00:29:32,938 --> 00:29:36,150
Ele me parecia familiar,
mas metade dos vagabundos na rua parecem.

435
00:29:37,151 --> 00:29:39,445
Um homem desarmado perdeu a vida.

436
00:29:40,070 --> 00:29:41,572
Precisamos entender o que aconteceu.

437
00:29:46,368 --> 00:29:49,288
Senhor, sou policial há dez anos.

438
00:29:50,206 --> 00:29:52,541
Tem noites em que a rua parece
uma zona de guerra.

439
00:29:52,625 --> 00:29:54,251
E aquela foi uma dessas noites.

440
00:29:54,793 --> 00:29:55,961
Uma zona de guerra?

441
00:29:56,754 --> 00:29:57,713
É uma figura de linguagem.

442
00:29:59,298 --> 00:30:00,883
Eu comecei de baixo.

443
00:30:01,550 --> 00:30:03,969
Sei como o trabalho é pesado.

444
00:30:06,055 --> 00:30:07,723
Senhor, o que quero dizer é

445
00:30:07,806 --> 00:30:10,601
que não lembro com exatidão
de todas as pessoas com quem lido.

446
00:30:11,435 --> 00:30:12,561
Ele me parecia familiar.

447
00:30:13,062 --> 00:30:14,605
É tudo o que posso dizer.

448
00:30:17,066 --> 00:30:18,734
Certo, então me explique direito.

449
00:30:19,318 --> 00:30:20,861
Você chegou na festa.

450
00:30:20,945 --> 00:30:22,029
Com cautela.

451
00:30:22,780 --> 00:30:25,866
Esperávamos encontrar uma arma de fogo.
Muitas ligações para a emergência.

452
00:30:25,950 --> 00:30:27,451
Você estava nervoso, com razão.

453
00:30:27,535 --> 00:30:29,119
Sim, senhor. Era uma situação delicada.

454
00:30:29,203 --> 00:30:30,955
Tumultuosa, caótica.

455
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
Jogaram uma garrafa na gente
quando saímos do carro.

456
00:30:33,624 --> 00:30:35,459
E quando viu Vasquez?

457
00:30:35,543 --> 00:30:37,336
De primeira. Ele nos viu antes.

458
00:30:38,170 --> 00:30:39,296
E começou a correr.

459
00:30:42,591 --> 00:30:44,927
Se Vasquez era inocente,
por que ele correu?

460
00:30:45,344 --> 00:30:46,929
Não vem ao caso agora.

461
00:30:47,513 --> 00:30:50,140
Só estou interessando
em como se sentiu, policial.

462
00:30:51,016 --> 00:30:52,851
Tive medo de morrer, senhor.

463
00:30:54,144 --> 00:30:57,231
Como eu disse aos investigadores,
tive medo de morrer.

464
00:31:00,609 --> 00:31:03,070
Um chai latte gelado para Maddie.

465
00:31:03,737 --> 00:31:06,657
Desculpe, esqueci.
Connor pediu com espuma extra.

466
00:31:06,740 --> 00:31:08,158
-Sem problema.
-Obrigada.

467
00:31:11,662 --> 00:31:16,292
Meus pais vão dar uma festa
amanhã à noite, queria que você fosse.

468
00:31:17,459 --> 00:31:19,295
Quer que eu conheça os seus pais?

469
00:31:19,378 --> 00:31:21,213
Não. Não é bem isso.

470
00:31:21,297 --> 00:31:24,008
Vai ter um monte de gente lá também e...

471
00:31:24,091 --> 00:31:25,467
Macchiato para Honey.

472
00:31:28,429 --> 00:31:29,972
-Com licença.
-Desculpe.

473
00:31:32,558 --> 00:31:34,977
Maddie Bosch, não é? Honey Chandler.

474
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
Isso. Oi, Sra. Chandler.

475
00:31:37,104 --> 00:31:38,522
Seu pai deve ter falado de mim.

476
00:31:38,606 --> 00:31:40,649
Claro. Este é meu amigo Tom.

477
00:31:41,650 --> 00:31:44,653
Tom Galligan, trabalho
na Revisão de Casos.

478
00:31:44,737 --> 00:31:46,530
Nossos honrados adversários.

479
00:31:47,823 --> 00:31:48,907
Ouvi falar muito da senhora.

480
00:31:48,991 --> 00:31:51,785
Ao contrário do que dizem na promotoria,

481
00:31:51,869 --> 00:31:53,329
não sou a criada de Mefistófeles.

482
00:31:54,830 --> 00:31:56,165
Foi um prazer conhecer você, Tom.

483
00:31:56,248 --> 00:31:58,125
-Igualmente.
-Ele é bonito.

484
00:32:00,336 --> 00:32:02,546
Nossa. "Grana" Chandler.

485
00:32:02,630 --> 00:32:03,797
Constrangedor.

486
00:32:04,298 --> 00:32:06,342
-Já a conhecia?
-Não.

487
00:32:07,134 --> 00:32:08,135
Ela conhecia você.

488
00:32:08,427 --> 00:32:09,595
Ela conhece meu pai.

489
00:32:09,887 --> 00:32:11,847
Claro que conhece. Ela processou seu pai.

490
00:32:12,556 --> 00:32:14,058
Claro.

491
00:32:14,141 --> 00:32:16,644
Expresso médio para Connor,
com espuma extra.

492
00:32:24,068 --> 00:32:27,529
Sim. A festa de amanhã. Eu vou.

493
00:32:28,572 --> 00:32:29,406
Legal.

494
00:33:12,282 --> 00:33:14,410
CLÍNICA GARCIA DA DOR

495
00:33:27,297 --> 00:33:29,425
-Está atrasado.
-O ônibus atrasou.

496
00:33:33,220 --> 00:33:34,596
Vamos lá.

497
00:33:36,432 --> 00:33:37,516
Telefones.

498
00:33:48,026 --> 00:33:49,111
Seu telefone?

499
00:33:51,530 --> 00:33:53,115
Vamos, andando.

500
00:34:28,609 --> 00:34:31,195
Alvo seguindo na direção sul
da avenida Van Nuys.

501
00:34:31,278 --> 00:34:33,280
Não achei que ia monitorar
um alvo em movimento.

502
00:34:33,363 --> 00:34:34,323
Bosch está na van.

503
00:34:34,406 --> 00:34:36,200
Entendido. Direção sul na Van Nuys.

504
00:35:08,649 --> 00:35:09,483
Você está bem?

505
00:35:11,068 --> 00:35:13,737
Louis estava morrendo de medo
de que você não sobrevivesse dessa vez.

506
00:35:14,404 --> 00:35:17,115
Teve overdose? Onde conseguiu?

507
00:35:17,199 --> 00:35:18,408
Vá se foder, Trey.

508
00:35:20,702 --> 00:35:21,995
O que está olhando?

509
00:35:22,746 --> 00:35:23,622
Você,

510
00:35:24,748 --> 00:35:25,749
querendo ter overdose.

511
00:35:28,252 --> 00:35:29,711
Idiota da porra.

512
00:35:31,129 --> 00:35:31,964
Nada de conversa.

513
00:36:07,040 --> 00:36:08,292
Papéis de leilão?

514
00:36:08,375 --> 00:36:10,043
Spencer estava endividado.

515
00:36:10,127 --> 00:36:12,296
Ele contratou uma advogada pilantra
para sair do prejuízo.

516
00:36:13,922 --> 00:36:15,841
Fundos de investimentos. Ui.

517
00:36:15,924 --> 00:36:18,260
É melhor procurar um agiota,
os juros são menores.

518
00:36:20,012 --> 00:36:22,639
Ele precisa pagar uma parcela grande
até o fim do ano.

519
00:36:22,723 --> 00:36:24,099
Qual é o valor?

520
00:36:24,182 --> 00:36:25,642
-US$ 500 mil.
-Caramba.

521
00:36:26,852 --> 00:36:28,645
-Ele pode vender a casa.
-Não pode.

522
00:36:28,729 --> 00:36:31,523
Os investidores não vão deixar.
Querem que ele quebre.

523
00:36:32,024 --> 00:36:33,400
Para poderem vender a casa.

524
00:36:33,483 --> 00:36:35,652
As pessoas precisam ler as letras miúdas.

525
00:36:36,486 --> 00:36:38,071
Quem é a advogada pilantra?

526
00:36:38,155 --> 00:36:39,615
Kathy Zelden.

527
00:36:40,782 --> 00:36:41,909
Sra. Lance Cronyn.

528
00:36:42,284 --> 00:36:43,160
Isso aí.

529
00:36:45,037 --> 00:36:48,832
Ela promete uma grana,
ele concorda em plantar o DNA de Olmer.

530
00:36:49,583 --> 00:36:51,335
Fazem Olmer assinar uma confissão.

531
00:36:51,418 --> 00:36:53,629
Borders se livra, processa a prefeitura.

532
00:36:54,087 --> 00:36:55,672
Cronyn recebe a parte dele.

533
00:36:55,756 --> 00:36:58,008
Estratagema criminal de primeira.

534
00:37:08,101 --> 00:37:09,645
FARMÁCIA

535
00:37:40,092 --> 00:37:41,885
Estou aqui. De olho na van.

536
00:37:42,469 --> 00:37:44,012
Estou vendo Bosch.

537
00:37:48,308 --> 00:37:49,393
Algum problema?

538
00:37:50,060 --> 00:37:52,020
-Entre na van.
-O que está rolando?

539
00:37:55,732 --> 00:37:57,109
Acho que nos metemos em alguma coisa.

540
00:37:59,152 --> 00:38:00,153
Polícia?

541
00:38:00,237 --> 00:38:01,321
Sei lá.

542
00:38:02,489 --> 00:38:03,991
Um carro que já vi.

543
00:38:06,451 --> 00:38:07,619
Entre na van.

544
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
Sei me livrar deles. Me dê seu celular.

545
00:38:11,415 --> 00:38:12,541
Me dê seu celular.

546
00:38:23,719 --> 00:38:25,971
Qual é a emergência?

547
00:38:26,054 --> 00:38:29,016
Acho que um policial levou um tiro
na frente da Pizzaria Hold Fast,

548
00:38:29,099 --> 00:38:32,102
perto da Victory com a Van Nuys.
Envie socorro rápido.

549
00:38:41,945 --> 00:38:45,782
Atenção, viaturas. Tiroteio. Policial
ferido na frente da Pizzaria Hold Fast.

550
00:38:45,866 --> 00:38:47,325
Victory com Van Nuys.

551
00:38:47,409 --> 00:38:48,618
Edgar, ouviu isso?

552
00:38:49,077 --> 00:38:52,247
Fomos descobertos. Saia daí e responda,
envie um código quatro quando chegar lá.

553
00:38:52,330 --> 00:38:55,417
Sem sinal de tiroteio.
Me encontre lá na clínica.

554
00:38:55,500 --> 00:38:56,585
Entendido.

555
00:39:03,633 --> 00:39:05,052
Porra.

556
00:39:05,886 --> 00:39:07,179
Polícia desgraçada.

557
00:39:09,389 --> 00:39:10,515
Sabia.

558
00:39:14,811 --> 00:39:16,563
Como sabia que daria certo?

559
00:39:16,646 --> 00:39:19,149
Quando policial leva tiro,
eles largam tudo e vão correndo.

560
00:39:23,570 --> 00:39:25,906
Dose dupla pro coroa hoje à noite.

561
00:39:57,020 --> 00:39:57,854
Merda.

562
00:40:01,608 --> 00:40:02,526
Porra.

563
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Tinha que virar ali atrás.

564
00:40:12,035 --> 00:40:14,121
Tem compromisso, coroa?

565
00:40:14,538 --> 00:40:16,206
Pode ficar aqui mesmo.

566
00:40:16,289 --> 00:40:20,460
Não. Foi mal. Deixa para lá.

567
00:41:03,753 --> 00:41:05,505
-Viu alguém?
-Não, nada.

568
00:41:07,591 --> 00:41:09,968
Fique aqui. Ligue se alguém aparecer.

569
00:41:10,051 --> 00:41:11,469
-Pode deixar.
-Acho que sei aonde foram.

570
00:41:14,472 --> 00:41:16,308
Aqui é Bosch, deixe um recado.

571
00:41:17,392 --> 00:41:19,102
Sabemos como chegaram até o Spencer.

572
00:41:19,186 --> 00:41:20,937
Me ligue, que explico tudo.
Spencer.

