1
00:00:08,050 --> 00:00:09,510
당신을 안다고 그랬어

2
00:00:09,593 --> 00:00:12,680
빌어먹을 보쉬
그놈 짓이야

3
00:00:12,763 --> 00:00:14,265
경찰이 아니었어

4
00:00:14,390 --> 00:00:17,685
전과가 있는 사람이었어
딱 보면 알아

5
00:00:17,768 --> 00:00:19,270
어떻게 생겼어?

6
00:00:19,353 --> 00:00:23,149
오토바이족이야, 덩치가 크고
장발에 수염을 길렀어

7
00:00:24,066 --> 00:00:25,901
우리가 뭘 하는지
어떻게 알지?

8
00:00:25,985 --> 00:00:27,611
당신이 그자와 말해서
망친 거야

9
00:00:28,028 --> 00:00:31,407
알아, 당황해서 그랬어

10
00:00:31,490 --> 00:00:34,326
자기야, 미안해

11
00:00:36,328 --> 00:00:39,290
친구들에게 가까이 앉으라고 해

12
00:00:39,832 --> 00:00:41,375
시야를 가로막게

13
00:00:42,168 --> 00:00:43,627
화끈하게 하고 싶어

14
00:00:45,713 --> 00:00:47,423
당신 취향 참 이상해, 리타

15
00:00:48,048 --> 00:00:51,969
그래, 당신이 좋아하는 대로잖아

16
00:00:53,804 --> 00:00:54,930
그러지 말고

17
00:00:59,059 --> 00:01:00,978
내가 화 풀어줄게

18
00:01:01,479 --> 00:01:05,065
보쉬 말로는
당신 통화 내용이 있다던데

19
00:01:05,149 --> 00:01:06,150
있어봤자 뭐겠어?

20
00:01:06,442 --> 00:01:09,278
당신 변호사와 맨날 하는
똑같은 전화 통화뿐인데

21
00:01:10,029 --> 00:01:13,115
진짜로 조심했어, 맹세해

22
00:01:14,241 --> 00:01:16,827
그 오토바이 놈이 누군지
알아내야 해

23
00:01:17,411 --> 00:01:19,121
알았어, 어떻게 하면
되는지 얘기해줘

24
00:01:20,080 --> 00:01:22,958
크로닌에게 부탁해

25
00:01:23,501 --> 00:01:25,920
자기 몫 받아내려고
이 일을 처리할 거야

26
00:01:26,587 --> 00:01:28,422
- 알았어
- 직접 가서 만나

27
00:01:29,089 --> 00:01:30,174
전화 통화는 그만해

28
00:01:58,744 --> 00:02:01,413
리타가 약 한 시간 정도
면회했어요

29
00:02:01,497 --> 00:02:02,873
직장으로 가는 길이에요

30
00:02:02,957 --> 00:02:04,250
테리 스펜서는?

31
00:02:04,333 --> 00:02:07,127
LA 경찰에서 일하는 민간인이고
전과가 없어요

32
00:02:07,211 --> 00:02:08,921
전과가 있으면
증거실에서 근무를 못 하죠

33
00:02:09,338 --> 00:02:10,965
어젯밤에 집까지 미행했는데

34
00:02:11,048 --> 00:02:14,593
스튜디오 시티에 있는
평범한 교외 아파트에 살아요

35
00:02:14,677 --> 00:02:17,429
아파트는 2001년에 구매했어요

36
00:02:18,138 --> 00:02:20,182
융자금 80만 달러
대출받았어요

37
00:02:21,433 --> 00:02:23,018
그 동네 아파트치곤
조금 높네요

38
00:02:23,102 --> 00:02:25,813
2008년 금융 위기 전에
두 번이나 차환했어요

39
00:02:25,896 --> 00:02:28,941
재혼했고, 아직도 전처에게
이혼 수당을 내고 있어요

40
00:02:29,191 --> 00:02:31,652
빚더미에 쌓여서
궁핍한 자예요

41
00:02:31,944 --> 00:02:32,862
현재 아내는 뭐 해요?

42
00:02:32,945 --> 00:02:33,904
선생이에요

43
00:02:33,988 --> 00:02:35,614
생활에 별 도움은 안 돼요

44
00:02:36,198 --> 00:02:38,617
그럼 어떻게 크로닌이
스펜서를 찾았을까요?

45
00:02:39,493 --> 00:02:42,788
저자 얼굴은 버스 벤치와 광고판을
도배했거든요

46
00:02:42,872 --> 00:02:43,956
"크로닌 &amp; 크로닌
변호사"

47
00:02:44,039 --> 00:02:45,416
스펜서가 크로닌을
찾았을지도 모르죠

48
00:02:45,499 --> 00:02:48,377
당신이 구식의 정석인 건 알지만
그 정도였어요?

49
00:02:48,460 --> 00:02:51,338
내 것이 아니라
참전 군인 라일리 전화예요

50
00:02:59,471 --> 00:03:00,306
크로닌 법률사무소입니다

51
00:03:00,764 --> 00:03:02,892
랜스 크로닌 씨와
통화하고 싶은데요

52
00:03:02,975 --> 00:03:04,143
누구시라고 전해드릴까요?

53
00:03:04,226 --> 00:03:06,520
테리 스펜서예요
급한 일이라고 전해요

54
00:03:06,604 --> 00:03:07,438
잠시만 기다려주세요

55
00:03:09,064 --> 00:03:10,232
밑져야 본전이잖아요

56
00:03:11,567 --> 00:03:14,361
스펜서 씨, 이렇게
소식들을 줄은 몰랐네요

57
00:03:14,737 --> 00:03:16,697
나한테 연락하면 안 되죠

58
00:03:18,365 --> 00:03:19,450
여보세요?

59
00:03:21,035 --> 00:03:22,411
스펜서 씨? 여보세요?

60
00:03:25,372 --> 00:03:28,751
스펜서의 연락책은 누구죠?
리타인가요?

61
00:03:28,834 --> 00:03:30,669
글쎄요
리타를 계속 미행해요, 보너

62
00:03:30,753 --> 00:03:32,296
네, 알았어요

63
00:03:35,341 --> 00:03:36,383
어디서 찾은 사람이죠?

64
00:03:36,467 --> 00:03:41,138
옛날에 혼자 일할 때
무료로 헥터의 항소를 맡아줬어요

65
00:03:41,221 --> 00:03:43,140
부당하게 살인 유죄 판결을 받았죠

66
00:03:43,223 --> 00:03:45,309
증인을 철회했고
내가 항소에서 이겼어요

67
00:03:45,392 --> 00:03:48,062
헥터는 석방됐고
그때부터 같이 일하게 됐어요

68
00:03:48,145 --> 00:03:50,648
내게 헌신하는 사람이에요

69
00:03:52,900 --> 00:03:55,152
명성 높은 당신 파트너들은
보너를 어떻게 생각하죠?

70
00:03:55,986 --> 00:03:58,280
헥터가 대기실에
자주 안 나타나길 바라요

71
00:03:59,156 --> 00:04:01,283
어쩔 수 없지만
내가 가는 곳엔 헥터도 가요

72
00:04:01,617 --> 00:04:03,160
자기 일을 잘하는 사람이에요

73
00:04:04,453 --> 00:04:05,287
당신처럼요

74
00:04:07,164 --> 00:04:08,582
나랑 보너를 비교하는군요

75
00:04:08,666 --> 00:04:12,586
사실 은퇴한 후에

76
00:04:12,670 --> 00:04:14,046
나랑 같이 일하면 좋겠는데요

77
00:04:14,129 --> 00:04:15,422
일자리 주는 거예요?

78
00:04:15,506 --> 00:04:17,424
당신 둘은
멋진 팀이 될 것 같아요

79
00:04:18,008 --> 00:04:20,010
쓰레기 놈들이
법망을 벗어나게 도우라고요?

80
00:04:20,094 --> 00:04:22,179
내 스타일이 아니지만
말은 고마워요

81
00:04:22,805 --> 00:04:25,975
옛날 노래처럼
굴복하느니 흙탕물을 마시겠어요

82
00:04:26,392 --> 00:04:28,268
모든 사람은 공정한 재판을
받을 자격이 있어요

83
00:05:24,491 --> 00:05:27,536
보슈

84
00:05:40,007 --> 00:05:43,886
이것도 재미는 있지만
9시까지 밸리로 가봐야 해요

85
00:05:46,388 --> 00:05:49,641
금요일 오제이스 공연
티켓이 있는데

86
00:05:49,725 --> 00:05:51,685
나랑 같이 갈래요?

87
00:05:51,769 --> 00:05:53,270
팬이란 거 알거든요

88
00:05:53,687 --> 00:05:55,898
밥, 나한테 당신은
오빠 같은 사람이에요

89
00:05:58,650 --> 00:05:59,985
뭔데 그렇게 관심이 많아요?

90
00:06:00,069 --> 00:06:01,945
스카일러 가족의 인터뷰예요

91
00:06:02,029 --> 00:06:04,615
첫 인터뷰는
살인이 일어난 직후였는데

92
00:06:04,698 --> 00:06:07,493
여동생은 경찰에게
대니엘의 펜던트가 없어졌다고 했어요

93
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
펜던트에 관한 질문만 계속됐어요

94
00:06:10,370 --> 00:06:13,582
'자주 하던 건가요?
최근에 펜던트를 걸고 찍은 사진은요?'

95
00:06:13,665 --> 00:06:15,167
'사건 당일에도 걸고 있었나요?'

96
00:06:15,250 --> 00:06:17,753
왜 펜던트가 그렇게 중요한지
설명해줄래요?

97
00:06:17,836 --> 00:06:21,215
보더스와 직접적 관련이 있는
유일한 물적증거예요

98
00:06:22,216 --> 00:06:24,468
좋아요, 그래서요?

99
00:06:25,677 --> 00:06:28,180
보쉬가 보더스의 집에
심어둔 거란 말이에요

100
00:06:28,931 --> 00:06:31,433
현장에서 수집한
올머의 DNA가 증명해요

101
00:06:33,102 --> 00:06:34,603
보쉬라는 증거는 없죠

102
00:06:34,686 --> 00:06:37,648
보더스 집을 들락거린 경찰은
수십 명이에요

103
00:06:38,107 --> 00:06:39,817
내 파트너처럼 얘기하네요

104
00:06:43,821 --> 00:06:46,156
인터뷰는 누가 했죠?
보쉬인가요?

105
00:06:47,574 --> 00:06:49,326
R. 로저스 형사였어요

106
00:06:50,452 --> 00:06:51,870
솔직한 의견을 듣고 싶어요?

107
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
항상요

108
00:06:54,456 --> 00:06:56,708
당신과 보쉬 사이에
무슨 일이 있었든지 간에

109
00:06:56,792 --> 00:06:58,669
보쉬는 당신을
무조건 지지해야 했어요

110
00:07:00,003 --> 00:07:00,838
고마워요

111
00:07:01,839 --> 00:07:03,132
그건 잘못된 일이었어요

112
00:07:03,632 --> 00:07:05,592
그래서 당신 경력에
차질이 생겼다면...

113
00:07:05,676 --> 00:07:06,677
생겼어요

114
00:07:07,302 --> 00:07:08,387
유감이군요

115
00:07:08,470 --> 00:07:09,972
그것도 보쉬 탓이에요

116
00:07:12,099 --> 00:07:15,519
하지만 이 사건에서 경찰이 잘못했다고
DNA가 밝혔잖아요

117
00:07:17,229 --> 00:07:18,814
보상이 더 필요한가요?

118
00:07:20,315 --> 00:07:21,483
훨씬 더 많이요

119
00:07:27,072 --> 00:07:27,906
"새로운 메시지가 도착했습니다"

120
00:07:27,990 --> 00:07:30,784
"상부상조 알죠?
시험 배달 내일 1시 클리닉"

121
00:07:32,619 --> 00:07:34,538
제리, 됐어

122
00:07:34,621 --> 00:07:36,915
내일 오후 1시에 통증 클리닉

123
00:07:36,999 --> 00:07:38,083
팀 꾸려야겠네요

124
00:07:38,792 --> 00:07:40,002
경위한테 얘기해야지

125
00:07:49,720 --> 00:07:50,971
나 왔어

126
00:07:51,638 --> 00:07:52,848
왔군

127
00:07:56,685 --> 00:07:58,228
이것 좀 봐

128
00:08:05,194 --> 00:08:07,279
- 잘못됐네
- 그렇지?

129
00:08:07,738 --> 00:08:13,035
여기저기 뒤져보다가 찾은 거야
이것도 찾았고

130
00:08:16,747 --> 00:08:18,707
자넨 여전히 형사야

131
00:08:19,833 --> 00:08:21,043
당연하지

132
00:08:22,044 --> 00:08:23,295
빙산의 일각이야

133
00:08:23,962 --> 00:08:25,714
나도 그렇게 생각해

134
00:08:27,424 --> 00:08:29,760
'흉기를 휘두른 혐의'라는데

135
00:08:29,843 --> 00:08:33,513
피해자 말로는
총을 본인에게 겨눴대요

136
00:08:34,848 --> 00:08:37,684
그런 건 대부분
'살상 무기 폭행'이라고 하죠

137
00:08:37,768 --> 00:08:39,228
난 그렇게 했을걸요

138
00:08:39,311 --> 00:08:42,773
이것도 똑같아요
지난달 사건이에요

139
00:08:42,856 --> 00:08:44,650
누군가 통계를 왜곡하고 있어요

140
00:08:48,028 --> 00:08:49,529
내가 알아볼게요

141
00:08:49,863 --> 00:08:52,491
경험 없는 경찰은
패턴을 알아채지 못했을 거예요

142
00:08:52,574 --> 00:08:53,784
우리가 있어서 다행이네요

143
00:08:54,284 --> 00:08:55,786
알아요, 너무 과시하지 마세요

144
00:08:56,203 --> 00:08:58,163
누가 우리 보고
후보자 양성에서 썩으래?

145
00:08:58,247 --> 00:08:59,831
난 아니야, 친구

146
00:09:10,759 --> 00:09:12,511
같이 있어 드릴까요?

147
00:09:12,594 --> 00:09:16,682
로스앤젤레스시 경찰국은
근면하고 성실한 여러분에게 감사드립니다

148
00:09:16,765 --> 00:09:19,226
한 거라곤 밤새 노숙자들을
쫓아낸 것밖엔 없어요

149
00:09:19,309 --> 00:09:21,144
그럼 퇴근해서 잠이나 푹 자

150
00:09:21,520 --> 00:09:23,063
- 어서 가
- 고마워요, 형사님

151
00:09:23,146 --> 00:09:26,358
먼저 차부터 조사한 다음

152
00:09:26,441 --> 00:09:27,818
법의학과로 견인해줘

153
00:09:37,536 --> 00:09:38,370
티끌 하나 없어요

154
00:09:39,705 --> 00:09:40,956
그런 법은 없어

155
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
왔군요

156
00:09:48,005 --> 00:09:48,839
소식 있어요?

157
00:09:48,922 --> 00:09:52,134
크로슬리 목사와 다리우스 내트렐
알리바이는 확인됐어요

158
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
보 조나스에 대해선
얘기하는 사람이 없어요

159
00:09:54,511 --> 00:09:55,554
집마다 방문했어요?

160
00:09:58,724 --> 00:10:00,267
우리에겐 얘기를 안 해요

161
00:10:02,394 --> 00:10:03,687
그건 안 변하네요

162
00:10:04,730 --> 00:10:07,274
게리 와이즈 집 수색에서
흥미로운 게 나왔어요

163
00:10:08,400 --> 00:10:10,027
스미스 앤드 웨슨
9구경 권총이 나왔어요

164
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
그래서요?
흔한 총이잖아요

165
00:10:13,280 --> 00:10:14,740
마약 단속할 때 압수된 거예요

166
00:10:14,823 --> 00:10:16,742
2013년 웨스트 지부에서요

167
00:10:16,825 --> 00:10:18,327
폐기물 목록에 오른 총이에요

168
00:10:18,410 --> 00:10:21,496
젠장, 어떻게 다시 거리로 나왔죠?

169
00:10:21,580 --> 00:10:22,914
그러게 말이에요

170
00:10:23,373 --> 00:10:25,709
- 없어지는 물건이 많아요
- 맞아요

171
00:10:25,792 --> 00:10:28,003
작년에 롤링 식스티스
패거리를 급습했는데

172
00:10:28,086 --> 00:10:30,464
폐기물 목록에 있던 총이
십여 개가 나왔죠

173
00:10:30,547 --> 00:10:31,840
내부 소행이 틀림없군요

174
00:10:31,923 --> 00:10:32,924
당연해요

175
00:10:38,889 --> 00:10:40,098
전 좀 걸을게요

176
00:10:40,640 --> 00:10:41,725
알았어요

177
00:10:46,938 --> 00:10:47,898
존슨 부인?

178
00:10:50,150 --> 00:10:51,068
제리 에드거예요

179
00:10:52,986 --> 00:10:55,072
크리스마스 때마다 부인 어머니가
만드신 빵을 샀었거든요

180
00:10:55,155 --> 00:10:56,281
우리 어머니요?

181
00:10:57,991 --> 00:10:59,534
오래전 일인데

182
00:10:59,618 --> 00:11:01,995
기억하기엔
좀 어리지 않아요?

183
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
빵은 기억해요
맛있었거든요

184
00:11:05,832 --> 00:11:07,626
네, 맞아요

185
00:11:09,127 --> 00:11:11,046
레시피가 있었으면 좋았을 텐데

186
00:11:13,382 --> 00:11:15,300
- 경찰이에요?
- 네

187
00:11:15,801 --> 00:11:17,344
총기 사건 때문에 온 거예요?

188
00:11:18,053 --> 00:11:18,887
네, 맞아요

189
00:11:19,262 --> 00:11:20,514
난 못 봤어요

190
00:11:22,808 --> 00:11:24,643
꼭 봐야 아는 건 아니죠

191
00:11:26,061 --> 00:11:27,354
모르는 사람이에요

192
00:11:28,146 --> 00:11:29,272
그 청년 말이에요

193
00:11:30,273 --> 00:11:31,817
게리 와이즈란 사람이었어요

194
00:11:37,239 --> 00:11:38,698
총성을 들었어요

195
00:11:39,408 --> 00:11:42,327
겁에 질려서
달리는 남자를 봤는데

196
00:11:42,744 --> 00:11:44,955
필사적으로
도망치는 것처럼 보였어요

197
00:11:46,623 --> 00:11:48,333
흑인 아니면 라틴계?

198
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
흑인요

199
00:11:50,919 --> 00:11:52,045
당신 또래였어요

200
00:11:54,339 --> 00:11:55,298
그래요

201
00:11:59,553 --> 00:12:03,557
사진을 보여드리면
알아보실 수 있겠어요?

202
00:12:08,520 --> 00:12:09,563
그럴지도요

203
00:12:49,728 --> 00:12:52,522
단속반에서 한 명 보내주겠대
러네이 다빌라면 괜찮겠어?

204
00:12:52,606 --> 00:12:54,191
가만히만 있으면 돼요

205
00:12:54,274 --> 00:12:56,067
이동하면 문제가 생겨요

206
00:12:56,151 --> 00:12:57,527
주는 대로 받아야지

207
00:12:57,611 --> 00:12:58,820
그렇지

208
00:13:00,697 --> 00:13:01,531
"보너
수신 전화"

209
00:13:01,615 --> 00:13:02,574
젠장

210
00:13:03,241 --> 00:13:04,326
실례할게요

211
00:13:05,494 --> 00:13:06,328
보쉬입니다

212
00:13:06,745 --> 00:13:08,371
방금 사진 보냈어요

213
00:13:08,663 --> 00:13:09,873
테데스코와 친구예요

214
00:13:15,587 --> 00:13:18,924
크로닌과 함께
법원에 있었던 친구예요

215
00:13:19,007 --> 00:13:19,966
캐시라고 부르던데

216
00:13:20,383 --> 00:13:24,221
차로 따라가서 번호판을 알아내고
조사해볼게요

217
00:13:24,304 --> 00:13:25,639
알았어요, 고마워요

218
00:13:29,559 --> 00:13:30,977
제이, 난 가볼게

219
00:13:32,812 --> 00:13:35,774
제가 전방을 맡고
다빌라는 현장에 둘게요

220
00:13:35,857 --> 00:13:37,943
우리가 물러서야 할 때는
해리가 신호를 보낼 거예요

221
00:13:38,527 --> 00:13:40,820
- 신호가 뭔데?
- '홀드 패스트'요

222
00:14:16,439 --> 00:14:18,441
로버트슨 형사님

223
00:14:18,817 --> 00:14:21,444
움직일 수가...

224
00:14:22,737 --> 00:14:24,906
수사 중단하고
모두 내보내

225
00:14:25,156 --> 00:14:26,783
- 밖으로 내보내
- 다들 나가!

226
00:14:32,998 --> 00:14:36,251
13D10, 코드 6이다
지원 바란다

227
00:14:36,334 --> 00:14:38,712
미확인 유독성 기체에 노출됐다

228
00:14:38,795 --> 00:14:41,131
위험물 처리반과
구급차가 필요하다

229
00:14:43,091 --> 00:14:45,176
에지우드 경관의 예감이 옳았어요

230
00:14:45,260 --> 00:14:47,804
롭슨 경관은 미겔 바스케스랑

231
00:14:47,887 --> 00:14:50,640
사전에 적어도
한두 번의 접촉이 있었어요

232
00:14:51,182 --> 00:14:52,934
"바디캠 2 영상
2016년 8월 16일 밤"

233
00:14:56,771 --> 00:15:00,817
경찰이다, 손에 든 거
멀리 버리고 뒤 돌아

234
00:15:00,900 --> 00:15:02,319
- 왜 이래요?
- 손을 보이게 올려

235
00:15:02,402 --> 00:15:04,904
웬 미친놈이 공중으로 총을 쏜다는
신고가 들어왔어

236
00:15:04,988 --> 00:15:07,073
그 미친놈이 너 맞지?

237
00:15:07,157 --> 00:15:10,035
- 총은 없고 불꽃놀이예요
- LA에서 불꽃놀이는 불법이야

238
00:15:10,619 --> 00:15:12,495
- 당신 알아요
- 아니

239
00:15:12,579 --> 00:15:14,289
싱코 데 마요 축제 때
날 괴롭혔잖아요

240
00:15:14,372 --> 00:15:16,041
신분증 좀 내봐

241
00:15:16,124 --> 00:15:17,208
뭐라고?

242
00:15:17,292 --> 00:15:18,877
이봐, 물러서! 물러서!

243
00:15:18,960 --> 00:15:19,878
당장 물러서

244
00:15:23,632 --> 00:15:24,549
왜 끊겼지?

245
00:15:26,343 --> 00:15:29,471
고의로 그랬을 수도 있고
기계 오작동일 수도 있어요

246
00:15:31,056 --> 00:15:33,391
싱코 데 마요 축제 일을
확인할 수 있나?

247
00:15:33,475 --> 00:15:36,436
카메라 장착하기 전 시절이에요
롭슨이 당시 파트너를 찾고 있어요

248
00:15:38,355 --> 00:15:40,357
행방을 알게 되면
보고해주게

249
00:15:40,440 --> 00:15:41,900
그와 얘기하기 전에

250
00:15:42,734 --> 00:15:44,527
네, 서장님
알겠습니다

251
00:15:46,613 --> 00:15:47,781
고맙네

252
00:16:18,645 --> 00:16:20,772
번호판은 지주 회사로
등록됐어요

253
00:16:20,855 --> 00:16:25,193
4-2-4-8 L-L-C/K

254
00:16:25,485 --> 00:16:27,112
임대 명의는 젤덴이에요

255
00:16:27,779 --> 00:16:28,822
캐시군요

256
00:16:29,489 --> 00:16:31,491
맞아요
5분 후에 도착할 거예요

257
00:16:31,574 --> 00:16:32,534
곧 봐요

258
00:16:35,787 --> 00:16:37,372
엘리베이터 잡아주세요

259
00:16:59,477 --> 00:17:00,687
도와드릴까요?

260
00:17:00,770 --> 00:17:03,606
네, 그러면 고맙죠

261
00:17:04,149 --> 00:17:05,650
- 안녕하세요
- 좋습니다

262
00:17:05,734 --> 00:17:07,861
리타는 신경쇠약 직전이라고요

263
00:17:07,944 --> 00:17:09,904
일이 잘못되면
보더스가 자기 탓을 할 거래요

264
00:17:11,197 --> 00:17:12,615
그 여자는 미친 사람이야

265
00:17:13,366 --> 00:17:16,453
정신을 바짝 차려야 해
잘못될 리가 없어

266
00:17:17,620 --> 00:17:19,581
- 녹음 테이프가 있대요
- 그런 건 없어

267
00:17:20,915 --> 00:17:22,083
허풍 떤 거야

268
00:17:25,795 --> 00:17:29,174
보더스가 나오면 상황이 달라진다고
이미 안절부절못해요

269
00:17:31,926 --> 00:17:34,262
리타에게 진정하고
돈을 생각하라고 해

270
00:17:35,263 --> 00:17:38,057
내가 보더스랑 얘기할 테니까
스펜서와의 연락은 일단 보류하자

271
00:17:38,141 --> 00:17:39,976
심리가 끝나기 전까지

272
00:17:41,728 --> 00:17:44,564
미안해요
경비원이 수다를 떨어서요

273
00:17:44,647 --> 00:17:45,690
괜찮아요

274
00:17:46,524 --> 00:17:48,443
중요한 것만 알려줘요
근무 중이니까

275
00:17:48,526 --> 00:17:51,821
젤덴은 크로닌의 아내고
전엔 정부였어요

276
00:17:51,905 --> 00:17:54,199
부동산 변호사라
크로닌에게 그 건물을 찾아줬어요

277
00:17:55,575 --> 00:17:56,618
주인공이 오시네

278
00:18:02,207 --> 00:18:04,709
어디 갈 데 있으면 가요
내가 놓치지 않을 테니

279
00:18:05,710 --> 00:18:07,629
어쩜 내 맘을 그리 잘 아시나
고마워요

280
00:18:43,081 --> 00:18:45,166
"보더스 거실 - 수색 전"

281
00:19:07,272 --> 00:19:08,940
"보더스 침실 - 수색 전"

282
00:19:37,093 --> 00:19:40,972
보더스와 스카일러를 연결하는 건
뭐든지 찾아봐

283
00:19:43,266 --> 00:19:46,644
좋아, 현장 촬영 끝날 때까지
모두 여기 있어

284
00:20:10,543 --> 00:20:11,586
고마워요

285
00:20:12,253 --> 00:20:13,838
무슨 일이죠?

286
00:20:15,465 --> 00:20:16,591
뭐가요?

287
00:20:16,674 --> 00:20:18,259
2008년 이후엔
먼지만 쌓인 사건인데

288
00:20:18,343 --> 00:20:20,595
갑자기 24시간 동안
세 번이나 반출됐었거든요

289
00:20:22,472 --> 00:20:23,306
나 말고 또 누구죠?

290
00:20:28,061 --> 00:20:31,689
아침에 로버트 토레스 경위님이랑
판결재확인반 크리스티나 헨리

291
00:20:32,190 --> 00:20:34,776
어젠 행정관리부
델모어 워싱턴 경사였어요

292
00:20:35,735 --> 00:20:37,320
새롭게 전개된 게 있어요?

293
00:20:39,697 --> 00:20:42,367
마무리하려고요
고마워요

294
00:21:12,939 --> 00:21:13,898
"스펜서"

295
00:21:13,982 --> 00:21:16,067
- 전 전화 안 했어요
- 확실해요?

296
00:21:16,359 --> 00:21:17,860
실수로 버튼이 눌렸나 보네요

297
00:21:17,944 --> 00:21:19,696
내가 왜 전화를 해요?
절차가 있잖아요

298
00:21:19,779 --> 00:21:21,322
누가 당신 이름을 이용했군요

299
00:21:21,406 --> 00:21:22,824
이런, 누구요?

300
00:21:22,907 --> 00:21:23,908
몰라요

301
00:21:23,992 --> 00:21:25,576
왜 누가 내 이름을 이용했을까요?

302
00:21:25,660 --> 00:21:26,995
심리가 끝날 때까지
잠적하는 게 좋겠어요

303
00:21:27,078 --> 00:21:28,788
병가 낼 수 있어요?

304
00:21:29,789 --> 00:21:30,832
네, 아마도요

305
00:21:30,915 --> 00:21:33,376
지낼 곳이 있으니
거기서 며칠 지내요

306
00:21:34,043 --> 00:21:35,837
심리가 끝날 때까지만요

307
00:21:36,129 --> 00:21:37,839
- 그게...
- 주소예요

308
00:21:43,761 --> 00:21:45,013
22년이 지난 사건이잖아

309
00:21:45,972 --> 00:21:47,974
사건 파일에
손대선 안 되는 것도 아니고

310
00:21:49,267 --> 00:21:50,935
워싱턴은 어제 했어요

311
00:21:53,021 --> 00:21:56,065
지방 검사가 사건에 대해
기억을 되살려 달라고 했어

312
00:21:56,149 --> 00:21:57,650
오늘 아침엔
판결재확인반이고요

313
00:21:59,610 --> 00:22:00,445
누구?

314
00:22:00,528 --> 00:22:02,113
크리스티나 헨리

315
00:22:02,572 --> 00:22:03,823
왜 그런지 아나?

316
00:22:04,532 --> 00:22:08,036
제가 망쳤는지
어떻게 망쳤는지 보려는 거죠

317
00:22:10,455 --> 00:22:12,749
실종된 사진은 뭔데?
보면 알 수 있나?

318
00:22:13,958 --> 00:22:15,960
수색 전에 촬영한
폴라로이드 사진이에요

319
00:22:16,044 --> 00:22:17,628
보더스 침실

320
00:22:18,463 --> 00:22:19,756
옷장이에요

321
00:22:23,176 --> 00:22:24,927
무슨 생각을 하는 거야?

322
00:22:29,182 --> 00:22:32,310
할리우드 순찰대가
보더스를 체포했을 때

323
00:22:32,894 --> 00:22:34,228
체포할 증거가 충분하지도 않은데...

324
00:22:34,312 --> 00:22:35,813
나도 거기 있었네

325
00:22:36,731 --> 00:22:39,108
서비던 형사 말로는
서장님이 처리해서

326
00:22:39,650 --> 00:22:41,027
보더스를 석방했다고 하더군요

327
00:22:41,110 --> 00:22:43,154
자네 말대로 증거가 부족했거든

328
00:22:44,947 --> 00:22:47,492
보더스는 배낭을 갖고 있었어요

329
00:22:48,409 --> 00:22:49,368
조사했나요?

330
00:22:50,286 --> 00:22:53,164
난 모르는 일이야
서비던 형사한테 물어봤나?

331
00:22:53,247 --> 00:22:56,417
그랬다면 거기서 나온 물건은
증거로 채택할 수 없었을 거예요

332
00:22:58,586 --> 00:23:01,756
보더스는 대니엘 스카일러를 살해했어

333
00:23:02,882 --> 00:23:06,594
자네가 그의 침실에서
펜던트를 찾았기 때문에 수감된 거야

334
00:23:08,888 --> 00:23:09,722
맞아요

335
00:23:11,557 --> 00:23:14,477
"칵테일
보드너"

336
00:23:14,560 --> 00:23:17,355
그자는 바지도 안 입고
셔츠만 입고 있었어

337
00:23:17,688 --> 00:23:20,733
그래서 시원하시겠다고 했지

338
00:23:20,817 --> 00:23:23,277
내 말은...
이건 뭐야?

339
00:23:23,694 --> 00:23:25,863
끝쪽에 계신 신사분이
보내신 거예요

340
00:23:26,948 --> 00:23:29,909
지미, 신사이자 지식인이지

341
00:23:29,992 --> 00:23:30,993
옳소!

342
00:23:32,995 --> 00:23:34,122
언제 돌아가야 해요?

343
00:23:34,872 --> 00:23:38,042
난 퇴근했어, 언제 끝나?

344
00:23:39,335 --> 00:23:40,253
왜요?

345
00:23:40,336 --> 00:23:42,755
살사춤 추러
가고 싶을 것 같아서

346
00:23:44,674 --> 00:23:46,592
- 어디로요?
- 엘 플로리디타

347
00:23:48,636 --> 00:23:50,096
내가 가르쳐줄게

348
00:23:52,056 --> 00:23:53,432
실력이 좋으실 것 같은데

349
00:23:54,225 --> 00:23:55,768
살사춤은 출 줄 알아요

350
00:23:55,852 --> 00:23:57,353
그럴 줄 알았어

351
00:23:59,272 --> 00:24:00,940
결혼한 줄 알았어요

352
00:24:03,025 --> 00:24:04,986
나? 아니

353
00:24:05,528 --> 00:24:07,905
나한테 빠질까 봐
여자들한테 그냥 하는 말이야

354
00:24:09,198 --> 00:24:13,911
그랬더니 신선한 공기가
정자 운동성에 좋대

355
00:24:14,787 --> 00:24:17,081
무슨 말인가 찾아봤는데

356
00:24:17,165 --> 00:24:19,834
움직임이란 뜻의 라틴어
'모투스'에서 따온 말이더라고

357
00:24:19,917 --> 00:24:23,212
껍데기가 아니라
실제 능력이 중요하다는 의미야

358
00:24:23,296 --> 00:24:24,630
난 그만둘 거야

359
00:24:26,299 --> 00:24:27,300
뭐라고?

360
00:24:27,383 --> 00:24:29,260
경위 말이 옳아, 때가 됐어

361
00:24:30,011 --> 00:24:32,597
퇴직 수당으로
해변에서 살 거야

362
00:24:33,347 --> 00:24:34,557
아니면 골프장 근처든지

363
00:24:35,516 --> 00:24:36,934
골프 안 치잖아

364
00:24:38,269 --> 00:24:39,729
배우면 돼

365
00:24:42,857 --> 00:24:46,152
퇴직해도 이혼 수당
줘야 하는 거 알지?

366
00:24:46,485 --> 00:24:48,654
지옥까지도 따라올걸

367
00:24:52,700 --> 00:24:54,368
자네 의자 내가 가져도 돼?

368
00:25:47,088 --> 00:25:48,130
고마워

369
00:25:50,633 --> 00:25:52,551
위장 요원 냄새가 나네요

370
00:25:52,969 --> 00:25:55,346
그게 목적이야, 미안

371
00:26:04,313 --> 00:26:05,731
전에 해본 적 있어요?

372
00:26:07,692 --> 00:26:11,153
별일 아니야
나쁜 놈만 잡으면 끝낼 거야

373
00:26:14,198 --> 00:26:15,866
어리석은 짓은 하지 마세요

374
00:26:18,828 --> 00:26:19,829
내겐 아빠밖에 없잖아요

375
00:26:19,912 --> 00:26:21,622
아빠도 그건 잘 알고 있어

376
00:26:31,257 --> 00:26:32,842
곧 있으면 엄마 생일이에요

377
00:26:34,010 --> 00:26:35,011
알아

378
00:26:35,094 --> 00:26:36,429
우리 뭔가 해요

379
00:26:39,015 --> 00:26:41,642
당연하지, 계획 있어?

380
00:26:43,477 --> 00:26:45,104
카탈리나섬에 가면
좋겠어요

381
00:26:46,022 --> 00:26:48,399
좋아, 그러자

382
00:26:49,442 --> 00:26:50,901
오늘 밤 얘기하자

383
00:26:53,779 --> 00:26:56,407
내가 날치 얘기 해도
네 엄만 절대 안 믿었어

384
00:27:06,459 --> 00:27:08,961
누가 범죄율을 낮출 생각으로

385
00:27:09,045 --> 00:27:11,047
그렇게 한 거예요

386
00:27:11,756 --> 00:27:13,007
동화 속 이야기잖아요

387
00:27:14,592 --> 00:27:17,386
뒤를 조심해요, 경위님
앞잡이를 좋아하는 사람은 없어요

388
00:27:18,137 --> 00:27:19,805
미안해요
내부 고발자라고 해야겠네요

389
00:27:19,889 --> 00:27:22,475
둘 다 되고 싶은 생각은 없어요

390
00:27:23,517 --> 00:27:26,437
내가 조작한 것처럼
보이고 싶지 않아요

391
00:27:29,732 --> 00:27:32,735
쿠퍼 경감님 책임이잖아요

392
00:27:32,818 --> 00:27:35,780
내가 경감을 대신한 기간도 포함해요

393
00:27:39,283 --> 00:27:41,369
전부 사본 챙겨주세요

394
00:27:42,745 --> 00:27:44,830
그렇게까지 갈 것 같아요?

395
00:27:45,373 --> 00:27:46,207
뭐가요?

396
00:27:46,791 --> 00:27:47,792
고발하는 거요

397
00:27:49,794 --> 00:27:51,837
아니길 바라야죠

398
00:27:52,505 --> 00:27:56,092
크로닌이 증거실 직원을 시켜서
손수건에 올머 DNA를 심었다고요?

399
00:27:56,175 --> 00:27:58,135
테리 스펜서란 민간인이야

400
00:27:58,219 --> 00:27:59,303
증명할 수 있어요?

401
00:27:59,387 --> 00:28:00,679
하는 중이야

402
00:28:01,722 --> 00:28:03,808
걱정하지 마
여기서부터 절뚝거리면서 갈게

403
00:28:08,312 --> 00:28:10,147
지미, 에드거랑 같이 있어

404
00:28:10,231 --> 00:28:13,401
총을 쏜 두 놈이 이용한
닛산 센트라를 창고에서 찾았어

405
00:28:13,901 --> 00:28:16,987
근데 어제 몇 시간 동안
수사를 중단해야 했어

406
00:28:17,071 --> 00:28:18,030
뭐 때문에?

407
00:28:18,114 --> 00:28:19,031
펜타닐 잔여물이 있었어

408
00:28:19,115 --> 00:28:21,158
형사 중 한 명이 들이마셨거든

409
00:28:21,242 --> 00:28:22,952
완전히 뻗었어

410
00:28:23,035 --> 00:28:24,662
세상에, 펜타닐을 거래한 건가?

411
00:28:24,745 --> 00:28:25,871
뭔가 한 건 확실해

412
00:28:25,955 --> 00:28:30,251
싸고, 효과 만점, 치명적이고
헤로인보다 100배는 강하니까

413
00:28:30,334 --> 00:28:31,877
쓰러진 형사는 괜찮아요?

414
00:28:31,961 --> 00:28:33,295
괜찮을 거야

415
00:28:33,379 --> 00:28:35,381
깨우려고
해독제를 두 번이나 놨어

416
00:28:35,464 --> 00:28:36,590
젠장

417
00:28:36,674 --> 00:28:38,342
센트라에서 지문을 채취했는데

418
00:28:38,843 --> 00:28:41,137
브랜던 클릭이고 차 도둑이야

419
00:28:41,220 --> 00:28:43,389
가석방으로
임페리얼 밸리에 살아

420
00:28:44,598 --> 00:28:45,558
조심해

421
00:28:45,641 --> 00:28:46,642
자네도

422
00:28:50,438 --> 00:28:54,400
펜타닐이라니
마약 단속반을 부르는 게 좋겠어요

423
00:28:55,734 --> 00:28:56,735
계획대로 해

424
00:28:58,779 --> 00:29:01,323
고마워, 재키
좋은 소식이네, 계속 연락 줘

425
00:29:04,577 --> 00:29:05,703
형사님 예감이 옳았어요

426
00:29:05,786 --> 00:29:08,456
사촌 로지가 캐스케이드 산맥에서
캠핑하고 있으니

427
00:29:08,581 --> 00:29:09,707
집은 비었어요

428
00:29:09,790 --> 00:29:11,041
그런데 수도 전기 사용량이
급증했나요?

429
00:29:11,125 --> 00:29:13,085
일주일 내내 폭염이었으니

430
00:29:13,169 --> 00:29:15,004
주니어가 어떻게
에어컨을 안 켰겠어요?

431
00:29:16,088 --> 00:29:17,840
베이커스필드 경찰이
근처에서 주니어의 차를 발견했어요

432
00:29:18,924 --> 00:29:20,551
그럼 주니어는
베이커스필드에 있군요

433
00:29:22,761 --> 00:29:23,679
언제 출동하죠?

434
00:29:24,430 --> 00:29:25,556
사촌 오스카는 어딨을까요?

435
00:29:27,683 --> 00:29:29,143
오스카도 거기 있을지 모르죠

436
00:29:32,938 --> 00:29:36,150
낯이 익은 자였는데
길거리 떨거지들 절반은 그래요

437
00:29:37,151 --> 00:29:39,445
비무장한 사람이
생명을 잃었네

438
00:29:40,070 --> 00:29:41,572
무슨 일이 일어났는지
이해할 필요가 있어

439
00:29:46,368 --> 00:29:49,288
서장님, 전 10년간 근무했습니다

440
00:29:50,206 --> 00:29:52,541
어떤 날은 전쟁터에 있는
기분이 들어요

441
00:29:52,625 --> 00:29:54,251
그날 밤이 바로 그랬어요

442
00:29:54,793 --> 00:29:55,961
전쟁터라고?

443
00:29:56,754 --> 00:29:57,713
말하자면요

444
00:29:59,298 --> 00:30:00,883
나도 밑에서부터
이 자리까지 올라온 사람이야

445
00:30:01,550 --> 00:30:03,969
어떤 일이고 얼마나 힘든지
나도 잘 알아

446
00:30:06,055 --> 00:30:07,723
서장님, 제 말은

447
00:30:07,806 --> 00:30:10,601
제가 상대하는 사람을
전부 정확히 기억하진 못합니다

448
00:30:11,435 --> 00:30:12,561
그자는 낯이 익었어요

449
00:30:13,062 --> 00:30:14,605
그거밖에 말씀드릴 수 없어요

450
00:30:17,066 --> 00:30:18,734
좋아, 자세히 설명해주게

451
00:30:19,318 --> 00:30:20,861
자넨 파티에 도착했어

452
00:30:20,945 --> 00:30:22,029
확인 차원이었죠

453
00:30:22,780 --> 00:30:25,866
총이 있다고 생각했어요
신고가 많이 들어왔거든요

454
00:30:25,950 --> 00:30:27,451
당연히 자네도 긴장했었겠군

455
00:30:27,535 --> 00:30:29,119
네, 서장님
일촉즉발의 상황이었어요

456
00:30:29,203 --> 00:30:30,955
사람들로 가득 찼고
혼잡했어요

457
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
차에서 내리자마자
저희에게 병을 던졌어요

458
00:30:33,624 --> 00:30:35,459
바스케스는 언제 봤지?

459
00:30:35,543 --> 00:30:37,336
곧바로요
그가 우릴 먼저 봤어요

460
00:30:38,170 --> 00:30:39,296
달리기 시작했죠

461
00:30:42,591 --> 00:30:44,927
바스케스가 결백했다면
왜 달렸겠어요?

462
00:30:45,344 --> 00:30:46,929
무의미한 추측이군

463
00:30:47,513 --> 00:30:50,140
난 자네 심리상태에만
관심이 있네

464
00:30:51,016 --> 00:30:52,851
목숨에 위협을 느꼈어요

465
00:30:54,144 --> 00:30:57,231
폭력수사과에 말했듯이
목숨에 위협을 느꼈어요

466
00:31:00,609 --> 00:31:03,070
매디 손님
아이스 차이 라테 나왔습니다

467
00:31:03,737 --> 00:31:06,657
미안해요, 깜박했는데
크림 더 올려주시면 안 될까요?

468
00:31:06,740 --> 00:31:08,158
- 올려드릴게요
- 고마워요

469
00:31:11,662 --> 00:31:16,292
내일 밤에 부모님이 파티를 여시는데
당신도 왔으면 좋겠어요

470
00:31:17,459 --> 00:31:19,295
부모님 만나라는 거예요?

471
00:31:19,378 --> 00:31:21,213
아뇨, 그런 건 아니고

472
00:31:21,297 --> 00:31:24,008
다른 사람도 많이 올 거예요

473
00:31:24,091 --> 00:31:25,467
허니 손님, 마키아토요

474
00:31:28,429 --> 00:31:29,972
- 실례해요
- 미안해요

475
00:31:32,558 --> 00:31:34,977
매디 보쉬 맞죠?
허니 챈들러예요

476
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
네, 안녕하세요

477
00:31:37,104 --> 00:31:38,522
아버지가 내 얘기 했을 거예요

478
00:31:38,606 --> 00:31:40,649
물론이죠
여긴 제 친구 톰이에요

479
00:31:41,650 --> 00:31:44,653
톰 갤리건입니다
판결재확인반이에요

480
00:31:44,737 --> 00:31:46,530
우리의 훌륭한 적수죠

481
00:31:47,823 --> 00:31:48,907
말씀 많이 들었어요

482
00:31:48,991 --> 00:31:51,785
검찰청에서 하는 말과는 반대로

483
00:31:51,869 --> 00:31:53,329
난 악마의 몸종이 아니에요

484
00:31:54,830 --> 00:31:56,165
만나서 반가워요, 톰

485
00:31:56,248 --> 00:31:58,125
- 저도요
- 친구 귀엽네요

486
00:32:00,336 --> 00:32:02,546
와, 머니 챈들러를 만나다니

487
00:32:02,630 --> 00:32:03,797
진짜 어색했네요

488
00:32:04,298 --> 00:32:06,342
- 전에 만난 적 있어요?
- 아뇨

489
00:32:07,134 --> 00:32:08,135
당신을 알았잖아요

490
00:32:08,427 --> 00:32:09,595
우리 아빠를 알거든요

491
00:32:09,887 --> 00:32:11,847
당연히 아시겠죠
당신 아버지를 고소했으니까요

492
00:32:12,556 --> 00:32:14,058
그러게요, 바보 같기는

493
00:32:14,141 --> 00:32:16,644
코너 손님, 플랫 화이트
엑스트라 크림 나왔습니다

494
00:32:24,068 --> 00:32:27,529
갈게요, 내일 파티요
나도 갈게요

495
00:32:28,572 --> 00:32:29,406
잘됐네요

496
00:33:12,282 --> 00:33:14,410
"가르시아 통증 클리닉"

497
00:33:27,297 --> 00:33:29,425
- 늦었잖아
- 버스가 늦게 왔어

498
00:33:33,220 --> 00:33:34,596
가자

499
00:33:36,432 --> 00:33:37,516
휴대폰 넣어

500
00:33:48,026 --> 00:33:49,111
당신 전화는?

501
00:33:51,530 --> 00:33:53,115
어서 가

502
00:34:28,609 --> 00:34:31,195
목표물이 밴 나이스 남쪽으로 이동

503
00:34:31,278 --> 00:34:33,280
목표물 따라
이동도 해야 해요?

504
00:34:33,363 --> 00:34:34,323
보쉬가 밴에 탔어요

505
00:34:34,406 --> 00:34:36,200
알았어요, 밴 나이스 남쪽

506
00:35:08,649 --> 00:35:09,483
괜찮아요?

507
00:35:11,068 --> 00:35:13,737
당신 못 깨어날까 봐
루이스가 몹시 겁먹었었어요

508
00:35:14,404 --> 00:35:17,115
과다 복용했어?
약은 어디서 구했지?

509
00:35:17,199 --> 00:35:18,408
엿이나 먹어, 트레이

510
00:35:20,702 --> 00:35:21,995
뭘 봐?

511
00:35:22,746 --> 00:35:23,622
당신

512
00:35:24,748 --> 00:35:25,749
약에 대한 기대

513
00:35:28,252 --> 00:35:29,711
멍청한 놈

514
00:35:31,129 --> 00:35:31,964
잡담 금지야

515
00:36:07,040 --> 00:36:08,292
압류 서류인가요?

516
00:36:08,375 --> 00:36:10,043
많이 쪼들리던데요

517
00:36:10,127 --> 00:36:12,296
빚더미에서 빠져나오려고
교활한 변호사를 고용했어요

518
00:36:13,922 --> 00:36:15,841
투자 수족관이라니, 이런

519
00:36:15,924 --> 00:36:18,260
사채를 이용하는 게 나아요
수수료가 낮으니까

520
00:36:20,012 --> 00:36:22,639
연말까지 말기에 잔금을
다 갚아야 해요

521
00:36:22,723 --> 00:36:24,099
잔금이 얼마죠?

522
00:36:24,182 --> 00:36:25,642
- 50만 달러요
- 아이고

523
00:36:26,852 --> 00:36:28,645
- 집을 팔면 되겠네요
- 팔 수 없어요

524
00:36:28,729 --> 00:36:31,523
투자자들이 허락 안 해요
체납을 종용하죠

525
00:36:32,024 --> 00:36:33,400
그쪽에서 팔려는 거군요

526
00:36:33,483 --> 00:36:35,652
세부 조항을 잘 읽어야 한다니까요

527
00:36:36,486 --> 00:36:38,071
교활한 변호사는 누구죠?

528
00:36:38,155 --> 00:36:39,615
캐시 젤덴이에요

529
00:36:40,782 --> 00:36:41,909
랜스 크로닌 아내군요

530
00:36:42,284 --> 00:36:43,160
맞아요

531
00:36:45,037 --> 00:36:48,832
올머 DNA를 심으면
돈을 준다고 약속했겠네요

532
00:36:49,583 --> 00:36:51,335
그래서 올머의 서명도 받아냈고

533
00:36:51,418 --> 00:36:53,629
보더스는 석방되고
시를 고소하는 거죠

534
00:36:54,087 --> 00:36:55,672
크로닌은 자기 몫을 챙기겠죠

535
00:36:55,756 --> 00:36:58,008
정교한 범죄 공학이군요

536
00:37:08,101 --> 00:37:09,645
"약국"

537
00:37:40,092 --> 00:37:41,885
도착했어요
밴을 감시하고 있어요

538
00:37:42,469 --> 00:37:44,012
난 보쉬를 보고 있어요

539
00:37:48,308 --> 00:37:49,393
문제 있어?

540
00:37:50,060 --> 00:37:52,020
- 차에 타
- 무슨 일인데?

541
00:37:55,732 --> 00:37:57,109
뭔가에 말려든 것 같아

542
00:37:59,152 --> 00:38:00,153
경찰인가?

543
00:38:00,237 --> 00:38:01,321
내가 어떻게 알아?

544
00:38:02,489 --> 00:38:03,991
차는 본 적이 있어

545
00:38:06,451 --> 00:38:07,619
차에 타

546
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
어떻게 따돌리는지 알아
전화 줘봐

547
00:38:11,415 --> 00:38:12,541
어서 줘봐

548
00:38:23,719 --> 00:38:25,971
119입니다
어떻게 도와 드릴까요?

549
00:38:26,054 --> 00:38:29,016
홀드 패스트 피자집 밖에서
경찰이 총에 맞았어요

550
00:38:29,099 --> 00:38:32,102
빅토리와 밴 나이스 근처예요
구급차 빨리 보내세요

551
00:38:41,945 --> 00:38:45,782
전 대원에게 알림, 총기 발사
홀드 패스트 피자 앞, 경찰이 맞았다

552
00:38:45,866 --> 00:38:47,325
빅토리와 밴 나이스

553
00:38:47,409 --> 00:38:48,618
에드거, 들었어요?

554
00:38:49,077 --> 00:38:52,247
우리 정체가 드러났어요
철수하고 도착하면 코드 4를 알려요

555
00:38:52,330 --> 00:38:55,417
총격 흔적은 없으니
클리닉에서 만나요

556
00:38:55,500 --> 00:38:56,585
알았어요

557
00:39:03,633 --> 00:39:05,052
이럴 수가

558
00:39:05,886 --> 00:39:07,179
망할 경찰들

559
00:39:09,389 --> 00:39:10,515
알았다니까

560
00:39:14,811 --> 00:39:16,563
그런 방법은 어떻게 알았어?

561
00:39:16,646 --> 00:39:19,149
경찰이 총 맞으면
모든 걸 중단하고 출동하거든

562
00:39:23,570 --> 00:39:25,906
오늘 밤 두 배로 드려야겠네

563
00:39:57,020 --> 00:39:57,854
젠장

564
00:40:01,608 --> 00:40:02,526
빌어먹을

565
00:40:09,324 --> 00:40:10,826
"가르시아 통증 클리닉"

566
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
아까 돌았어야지

567
00:40:12,035 --> 00:40:14,121
어디 갈 데 있어?

568
00:40:14,538 --> 00:40:16,206
여기서 내려줄 수 있는데

569
00:40:16,289 --> 00:40:20,460
아니, 미안해
잊어버려

570
00:41:03,753 --> 00:41:05,505
- 누구 봤어요?
- 아뇨, 못 봤어요

571
00:41:07,591 --> 00:41:09,968
여기 있어요
누가 나타나면 연락해요

572
00:41:10,051 --> 00:41:11,469
- 알았어요
- 어디 갔는지 알 것 같아요

573
00:41:14,472 --> 00:41:16,308
보쉬입니다
메시지 남기세요

574
00:41:17,392 --> 00:41:19,102
스펜서에게 어떻게
접근할지 알아냈어요

