1
00:00:08,008 --> 00:00:09,510
あなたの友達だと

2
00:00:09,635 --> 00:00:12,555
ボッシュの野郎
何を企んでる

3
00:00:12,722 --> 00:00:17,685
あの男は刑事じゃない
見るからに前科者だった

4
00:00:17,852 --> 00:00:19,061
どんなヤツだ

5
00:00:19,270 --> 00:00:23,190
バイク乗り風の大男よ
長髪でヒゲ面

6
00:00:24,233 --> 00:00:25,526
バレたと思う？

7
00:00:25,735 --> 00:00:27,611
なんでしゃべった

8
00:00:27,903 --> 00:00:30,906
そうよね　慌てちゃって

9
00:00:31,240 --> 00:00:32,074
ねえ

10
00:00:33,075 --> 00:00:34,410
ごめんなさい

11
00:00:36,287 --> 00:00:41,000
仲間を近くに座らせて
壁になってもらって

12
00:00:42,293 --> 00:00:43,627
悪いことしたい

13
00:00:45,713 --> 00:00:47,423
変な女だな

14
00:00:48,048 --> 00:00:51,927
そうよ
でも嫌いじゃないでしょ

15
00:00:53,637 --> 00:00:54,805
どう？

16
00:00:59,101 --> 00:01:00,895
埋め合わせさせて

17
00:01:01,437 --> 00:01:04,940
ボッシュが
お前の電話を録音した

18
00:01:05,107 --> 00:01:09,236
弁護士との退屈な会話が
何だって言うの？

19
00:01:10,029 --> 00:01:13,115
気をつけて話してた　本当よ

20
00:01:14,200 --> 00:01:16,786
大男が何者か知りたい

21
00:01:17,369 --> 00:01:19,121
どうすればいい？

22
00:01:19,955 --> 00:01:21,290
クローニンに ―

23
00:01:21,415 --> 00:01:25,920
分け前が欲しけりゃ
何とかしろと言え

24
00:01:26,462 --> 00:01:27,171
分かった

25
00:01:27,296 --> 00:01:30,132
会って話せよ　電話はダメだ

26
00:01:58,661 --> 00:02:01,372
１時間ほど面会してた

27
00:02:01,580 --> 00:02:02,832
これから仕事だ

28
00:02:02,957 --> 00:02:04,291
テリー･スペンサーは？

29
00:02:04,416 --> 00:02:05,167
民間人で ―

30
00:02:05,334 --> 00:02:07,127
市警で働いてる

31
00:02:07,294 --> 00:02:08,838
証拠保管庫でな

32
00:02:09,296 --> 00:02:10,840
自宅までつけた

33
00:02:11,090 --> 00:02:14,635
スタジオ･シティー
よくある郊外の家だ

34
00:02:14,844 --> 00:02:17,346
購入したのは2001年

35
00:02:18,055 --> 00:02:19,974
住宅ローンは80万

36
00:02:21,350 --> 00:02:22,893
あの辺にしては高い

37
00:02:23,018 --> 00:02:25,354
返済に苦労してる

38
00:02:25,646 --> 00:02:28,816
結婚は２度
前妻に今も扶養料を

39
00:02:29,316 --> 00:02:31,652
完全に借金まみれだ

40
00:02:31,861 --> 00:02:32,778
今の妻は？

41
00:02:32,903 --> 00:02:33,654
教師

42
00:02:33,737 --> 00:02:35,656
生活費は夫持ち

43
00:02:36,198 --> 00:02:38,659
クローニンはどこで彼を？

44
00:02:39,535 --> 00:02:42,955
スペンサーが広告を見て
近づいたのかもな

45
00:02:42,955 --> 00:02:44,832
スペンサーが広告を見て
近づいたのかもな
“クローニン＆
クローニン”

46
00:02:45,708 --> 00:02:48,377
あなたがそこまで古風とは

47
00:02:48,502 --> 00:02:51,005
これは“ライリー”の携帯だ

48
00:02:59,388 --> 00:03:00,639
クローニン＆クローニンです

49
00:03:00,764 --> 00:03:02,725
ランス･クローニンを

50
00:03:02,850 --> 00:03:03,976
どなたですか？

51
00:03:04,101 --> 00:03:06,353
テリー･スペンサー
急用だ

52
00:03:06,645 --> 00:03:07,605
お待ちを

53
00:03:09,023 --> 00:03:10,107
ダメ元だ

54
00:03:11,442 --> 00:03:14,320
スペンサーさん
電話は困るな

55
00:03:14,820 --> 00:03:16,405
私は窓口じゃない

56
00:03:18,240 --> 00:03:18,908
もしもし？

57
00:03:20,743 --> 00:03:22,536
スペンサーさん？

58
00:03:25,414 --> 00:03:28,584
スペンサーの窓口は誰？
リタかしら

59
00:03:28,876 --> 00:03:30,586
彼女を追え　ボナー

60
00:03:30,794 --> 00:03:31,795
分かった

61
00:03:35,299 --> 00:03:36,425
ボナーとは？

62
00:03:36,550 --> 00:03:40,679
昔 彼の弁護を
無償で引き受けたの

63
00:03:41,263 --> 00:03:45,142
過失致死の上訴審で
無罪を勝ち取った

64
00:03:45,267 --> 00:03:47,895
それ以来 私の手伝いを

65
00:03:48,020 --> 00:03:50,648
よくやってくれてるわ

66
00:03:52,858 --> 00:03:55,110
ここの共同経営者は何て？

67
00:03:55,945 --> 00:03:58,280
歓迎はしてないわね

68
00:03:59,198 --> 00:04:01,283
でも追い払うのは無理

69
00:04:01,575 --> 00:04:02,993
腕がいいの

70
00:04:04,244 --> 00:04:05,245
あなたと同じ

71
00:04:06,872 --> 00:04:08,457
一緒にするな

72
00:04:08,749 --> 00:04:14,046
あなたが警察を辞めたら
うちに呼んでもいい

73
00:04:14,213 --> 00:04:15,464
仕事のオファー？

74
00:04:15,631 --> 00:04:17,466
ボナーと組めば最強よ

75
00:04:17,967 --> 00:04:22,096
悪人に手を貸すなんて
性に合わない

76
00:04:22,805 --> 00:04:25,975
泥水を飲んだ方がマシだ

77
00:04:26,392 --> 00:04:28,310
悪人にも権利はある

78
00:04:28,519 --> 00:04:29,853
ボーダーズにも あった

79
00:04:30,354 --> 00:04:31,355
古風ね

80
00:04:31,981 --> 00:04:33,190
そうとも

81
00:05:24,491 --> 00:05:27,661
ボッシュ

82
00:05:40,049 --> 00:05:43,886
楽しかったが
そろそろ帰らないと

83
00:05:46,430 --> 00:05:49,558
オージェイズの
チケットがあるんだが

84
00:05:49,683 --> 00:05:51,477
一緒に行かないか？

85
00:05:51,643 --> 00:05:53,020
大ファンだろ

86
00:05:53,520 --> 00:05:55,898
その気はないわ　トレス

87
00:05:58,400 --> 00:05:59,401
それは？

88
00:05:59,943 --> 00:06:04,323
スカイラー殺害後の
遺族への聴取記録よ

89
00:06:04,573 --> 00:06:07,326
妹は“姉のペンダントが
消えた”と証言

90
00:06:07,910 --> 00:06:09,912
警官はこう聞いてる

91
00:06:10,245 --> 00:06:11,663
“着用の頻度は？”

92
00:06:11,830 --> 00:06:15,167
“写真はある？
事件の夜も着けてた？”

93
00:06:15,459 --> 00:06:17,419
そのペンダントは…

94
00:06:17,628 --> 00:06:21,215
彼女とボーダーズを結ぶ
唯一の物的証拠

95
00:06:22,091 --> 00:06:24,510
なるほど　それで？

96
00:06:25,636 --> 00:06:27,971
ボッシュが仕込んだのよ

97
00:06:28,764 --> 00:06:31,433
オルマーのＤＮＡが
それを暴いた

98
00:06:33,018 --> 00:06:37,606
ボッシュとは限らない
警官は大勢いたしな

99
00:06:37,940 --> 00:06:39,650
相棒にも言われた

100
00:06:43,737 --> 00:06:46,156
聴取はボッシュが？

101
00:06:47,533 --> 00:06:49,284
ロジャース刑事よ

102
00:06:50,452 --> 00:06:51,745
正直に言っても？

103
00:06:51,995 --> 00:06:52,871
どうぞ

104
00:06:54,373 --> 00:06:58,669
ボッシュは君の味方を
するべきだった

105
00:06:59,753 --> 00:07:00,796
ありがとう

106
00:07:01,630 --> 00:07:05,592
それが君のキャリアに
影響したなら…

107
00:07:05,717 --> 00:07:06,552
したわ

108
00:07:07,344 --> 00:07:09,847
残念だ　その件は彼が悪い

109
00:07:12,099 --> 00:07:15,519
だがＤＮＡが暴いたのは
警察のミスだ

110
00:07:17,146 --> 00:07:18,730
どこまで仕返しを？

111
00:07:20,149 --> 00:07:21,316
どこまでも

112
00:07:27,114 --> 00:07:30,826
“借りを返せ
クリニックに明日１時”

113
00:07:32,703 --> 00:07:36,957
明日の午後１時
ガルシア･クリニックに行く

114
00:07:37,166 --> 00:07:38,083
応援が要る

115
00:07:38,792 --> 00:07:40,002
ビレッツに話そう

116
00:07:49,761 --> 00:07:50,637
よう

117
00:07:51,555 --> 00:07:52,556
よう

118
00:07:55,893 --> 00:07:58,228
ちょっと見てくれ

119
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
おかしいな

120
00:08:06,403 --> 00:08:07,446
だろ？

121
00:08:07,738 --> 00:08:13,035
カテゴリー２を調べてたら
こんなものを見つけた

122
00:08:16,538 --> 00:08:18,290
勘は衰えてない

123
00:08:19,958 --> 00:08:21,168
まあな

124
00:08:22,002 --> 00:08:23,212
氷山の一角だ

125
00:08:24,046 --> 00:08:25,672
俺もそう思う

126
00:08:27,382 --> 00:08:29,509
“威嚇”と記録されてるが

127
00:08:29,968 --> 00:08:33,347
被害者は
“銃を向けられた”と

128
00:08:34,765 --> 00:08:37,392
つまり“武器による暴行”だ

129
00:08:37,559 --> 00:08:38,644
そのとおり

130
00:08:39,144 --> 00:08:42,648
先月も同じことがあった

131
00:08:42,814 --> 00:08:44,691
誰かが統計に細工を

132
00:08:47,986 --> 00:08:48,904
調べるわ

133
00:08:49,905 --> 00:08:52,407
経験がないと見抜けない

134
00:08:52,574 --> 00:08:53,784
さすがだろ

135
00:08:54,117 --> 00:08:55,661
分かったから

136
00:08:56,203 --> 00:08:57,996
引退なんてするか

137
00:08:58,121 --> 00:08:59,873
だよな　相棒

138
00:09:10,717 --> 00:09:11,927
手伝います？

139
00:09:12,427 --> 00:09:16,431
いや　もう十分
君たちには感謝してる

140
00:09:16,598 --> 00:09:19,101
ホームレスを
追い払っただけだ

141
00:09:19,268 --> 00:09:21,895
帰ってゆっくり寝てくれ

142
00:09:22,020 --> 00:09:22,938
どうも

143
00:09:23,146 --> 00:09:27,776
車の周りを調べてから
鑑識まで運ばせよう

144
00:09:37,244 --> 00:09:38,287
何もない

145
00:09:39,496 --> 00:09:40,580
よく調べろ

146
00:09:46,753 --> 00:09:47,546
エドガー

147
00:09:47,838 --> 00:09:48,630
どうだった？

148
00:09:49,089 --> 00:09:52,134
クロスリーとナットレルは
アリバイあり

149
00:09:52,384 --> 00:09:54,428
ジョナスについては何も

150
00:09:54,553 --> 00:09:55,637
聞き込みは？

151
00:09:58,765 --> 00:10:00,309
誰も話さない

152
00:10:02,227 --> 00:10:03,812
相変わらずだな

153
00:10:04,896 --> 00:10:07,274
ワイズの部屋に妙な物が

154
00:10:07,399 --> 00:10:08,150
何？

155
00:10:08,275 --> 00:10:09,985
９ミリ拳銃

156
00:10:10,485 --> 00:10:12,529
意外じゃないだろ

157
00:10:13,322 --> 00:10:16,783
2013年 麻薬の手入れで
押収されて

158
00:10:16,908 --> 00:10:18,327
処分予定だった

159
00:10:18,493 --> 00:10:20,746
それがギャリーの手に？

160
00:10:20,871 --> 00:10:22,622
なぜかしらね

161
00:10:23,206 --> 00:10:24,166
紛失とか？

162
00:10:24,333 --> 00:10:28,003
去年 ギャングを
強制捜査した際にも

163
00:10:28,170 --> 00:10:30,464
同様の銃が見つかってる

164
00:10:30,589 --> 00:10:31,840
警官が横流しを？

165
00:10:31,965 --> 00:10:33,342
そういうこと

166
00:10:38,680 --> 00:10:40,098
歩いてくる

167
00:10:40,515 --> 00:10:41,433
分かった

168
00:10:46,855 --> 00:10:47,856
ジョンソンさん

169
00:10:49,983 --> 00:10:50,942
エドガーです

170
00:10:53,028 --> 00:10:55,030
お宅でパンを買ってた

171
00:10:55,197 --> 00:10:56,198
母の店で？

172
00:10:57,866 --> 00:11:01,870
若いのに そんな昔のこと
覚えてるの？

173
00:11:01,995 --> 00:11:04,706
おいしいパンだったから

174
00:11:05,791 --> 00:11:07,751
確かに おいしかった

175
00:11:09,044 --> 00:11:10,962
私は作れないけど

176
00:11:13,090 --> 00:11:13,715
警察ね

177
00:11:14,174 --> 00:11:15,050
そうです

178
00:11:15,801 --> 00:11:17,177
発砲事件のこと？

179
00:11:17,969 --> 00:11:18,845
ええ

180
00:11:19,262 --> 00:11:20,430
私は見てない

181
00:11:22,766 --> 00:11:24,267
何か知ってる？

182
00:11:26,019 --> 00:11:29,147
撃たれた人のことは知らない

183
00:11:30,107 --> 00:11:31,858
名前はギャリー･ワイズ

184
00:11:37,155 --> 00:11:38,824
銃声を聞いた

185
00:11:39,241 --> 00:11:42,202
逃げていく男も見たわ

186
00:11:42,744 --> 00:11:44,746
おびえた様子だった

187
00:11:46,498 --> 00:11:48,250
黒人？ ラテン系？

188
00:11:48,458 --> 00:11:49,501
黒人よ

189
00:11:50,752 --> 00:11:52,421
あなたくらいの年

190
00:11:54,172 --> 00:11:55,424
そんなとこ

191
00:11:59,469 --> 00:12:01,012
写真を見せたら ―

192
00:12:02,222 --> 00:12:03,598
分かります？

193
00:12:08,311 --> 00:12:09,438
かもね

194
00:12:49,644 --> 00:12:52,522
風紀課のダヴィラが
来てくれる

195
00:12:52,647 --> 00:12:55,775
見張るだけなら問題ないが…

196
00:12:56,151 --> 00:12:57,527
それでも助かる

197
00:12:57,819 --> 00:12:58,820
そうよ

198
00:13:00,739 --> 00:13:01,031
“ボナー”

199
00:13:01,031 --> 00:13:02,157
“ボナー”
電話だ

200
00:13:02,157 --> 00:13:02,824
“ボナー”

201
00:13:03,283 --> 00:13:04,159
失礼

202
00:13:05,535 --> 00:13:06,328
ボッシュだ

203
00:13:06,745 --> 00:13:09,831
今 テデスコと友人の
写真を送った

204
00:13:15,712 --> 00:13:18,715
法廷でクローニンと
一緒にいた

205
00:13:18,840 --> 00:13:19,966
名前はキャシー

206
00:13:20,383 --> 00:13:24,095
車までつけて
ナンバーをチェックする

207
00:13:24,346 --> 00:13:25,847
尾行を頼む

208
00:13:29,476 --> 00:13:31,186
ジェリー　出かける

209
00:13:32,896 --> 00:13:37,984
ハリーの合図があったら
見張りを中止します

210
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
合図って？

211
00:13:39,569 --> 00:13:40,654
“ピザ屋”

212
00:14:16,648 --> 00:14:18,400
ロバートソン…

213
00:14:20,777 --> 00:14:21,736
息が…

214
00:14:22,904 --> 00:14:23,822
閉鎖する

215
00:14:23,947 --> 00:14:26,241
全員 外に出ろ

216
00:14:32,956 --> 00:14:36,042
13Ｗ10
現場で警官が倒れた

217
00:14:36,209 --> 00:14:38,712
未確認の毒物への暴露

218
00:14:38,837 --> 00:14:41,131
危険物処理班と救急車を

219
00:14:42,924 --> 00:14:44,884
エッジウッドは正しかった

220
00:14:45,510 --> 00:14:50,390
ロブソンはバスケスと
少なくとも１度 接触してる

221
00:14:51,224 --> 00:14:52,892
“2016年8月16日”

222
00:14:56,605 --> 00:15:00,609
警察だ
手に持ってる物を置け

223
00:15:01,109 --> 00:15:02,152
手を上げろ！

224
00:15:02,277 --> 00:15:04,946
“アホが発砲してる”と
苦情が

225
00:15:05,071 --> 00:15:07,032
お前がその“アホ”だろ

226
00:15:07,157 --> 00:15:07,991
花火だ

227
00:15:08,116 --> 00:15:09,743
花火は違法だぞ

228
00:15:10,368 --> 00:15:11,453
前に会った

229
00:15:11,578 --> 00:15:12,454
知らんな

230
00:15:12,621 --> 00:15:13,997
シンコ･デ･マヨの祭りで

231
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
ＩＤを見せろ

232
00:15:17,375 --> 00:15:18,793
おい やめろ

233
00:15:18,918 --> 00:15:19,502
下がれ

234
00:15:23,465 --> 00:15:24,549
なぜ消えた？

235
00:15:26,301 --> 00:15:29,512
意図的か
またはカメラの故障か

236
00:15:30,847 --> 00:15:33,099
祭りの映像はあるか？

237
00:15:33,350 --> 00:15:36,436
いえ 当時の相棒が誰か
調べます

238
00:15:38,313 --> 00:15:41,858
分かったら
本人と話す前に知らせろ

239
00:15:42,525 --> 00:15:44,736
了解です　チーフ

240
00:15:46,488 --> 00:15:47,656
ご苦労　警部

241
00:16:18,561 --> 00:16:20,730
車は会社名義だ

242
00:16:20,855 --> 00:16:25,068
“4248 LLC/K”

243
00:16:25,360 --> 00:16:27,153
リース契約者は“ゼルデン”

244
00:16:27,612 --> 00:16:28,863
キャシーの“Ｋ”か

245
00:16:29,364 --> 00:16:31,449
ああ　５分で着く

246
00:16:31,574 --> 00:16:32,534
あとでな

247
00:16:35,704 --> 00:16:37,288
待って　乗ります

248
00:16:59,227 --> 00:17:00,353
ご用ですか？

249
00:17:00,854 --> 00:17:01,855
ああ

250
00:17:02,439 --> 00:17:04,733
そうなんだ　どうも

251
00:17:04,858 --> 00:17:05,567
どうも

252
00:17:05,775 --> 00:17:09,904
彼女 今に音を上げるわ
おじけづいてた

253
00:17:11,197 --> 00:17:16,286
あの女はイカれてる
何も心配する必要ない

254
00:17:17,454 --> 00:17:18,580
会話の録音を…

255
00:17:18,705 --> 00:17:19,581
ありえない

256
00:17:20,749 --> 00:17:22,000
ハッタリだ

257
00:17:25,670 --> 00:17:29,132
彼女は夫の出所に
不安を抱いてる

258
00:17:31,760 --> 00:17:36,181
カネのことだけ考えろと
言っておけ

259
00:17:36,306 --> 00:17:40,059
審理が終わるまで
スペンサーを遠ざけろ

260
00:17:41,603 --> 00:17:44,522
悪いな　警備員が話好きで

261
00:17:44,647 --> 00:17:45,648
構わん

262
00:17:46,483 --> 00:17:48,276
手短に頼む

263
00:17:48,443 --> 00:17:51,780
ゼルデンは
クローニンの妻で元愛人

264
00:17:51,946 --> 00:17:54,157
不動産弁護士だ

265
00:17:55,450 --> 00:17:56,618
出てきたぞ

266
00:18:02,290 --> 00:18:04,709
仕事だろ　俺が見張る

267
00:18:05,627 --> 00:18:07,587
助かるよ　ボナー

268
00:19:06,563 --> 00:19:09,607
“寝室　捜索前”

269
00:19:37,218 --> 00:19:41,055
ボーダーズとスカイラーを
結びつける物を探す

270
00:19:43,224 --> 00:19:46,102
まず写真を撮る
ここで待機しろ

271
00:20:10,335 --> 00:20:11,377
どうも

272
00:20:12,128 --> 00:20:13,713
またこの事件？

273
00:20:15,256 --> 00:20:16,215
“また”？

274
00:20:16,674 --> 00:20:20,595
2008年の事件なのに
この24時間で３人も

275
00:20:22,388 --> 00:20:23,264
俺の他は？

276
00:20:27,894 --> 00:20:31,773
今朝はトレス警部補と
クリスティーナ･ヘンリー

277
00:20:31,898 --> 00:20:34,943
昨日はワシントン巡査部長が

278
00:20:35,485 --> 00:20:37,278
新たな展開でも？

279
00:20:39,447 --> 00:20:42,367
片づきそうでね　どうも

280
00:21:12,981 --> 00:21:14,649
電話はしてない
“スペンサー”

281
00:21:14,649 --> 00:21:14,816
“スペンサー”

282
00:21:14,816 --> 00:21:15,942
“スペンサー”
本当？

283
00:21:16,359 --> 00:21:19,696
するわけないだろ
なぜ俺だと？

284
00:21:19,904 --> 00:21:21,114
名乗ったの

285
00:21:21,239 --> 00:21:22,490
そんな　誰が？

286
00:21:22,740 --> 00:21:23,533
さあ

287
00:21:23,658 --> 00:21:25,368
何だって俺の名を？

288
00:21:25,493 --> 00:21:28,538
審理が終わるまで
病欠できる？

289
00:21:29,622 --> 00:21:30,832
ああ たぶん

290
00:21:30,999 --> 00:21:33,376
場所を提供するから

291
00:21:33,918 --> 00:21:35,503
数日 身を隠して

292
00:21:36,838 --> 00:21:37,839
これが住所

293
00:21:43,803 --> 00:21:47,932
22年も経ってるし
資料は簡単に見られる

294
00:21:49,183 --> 00:21:51,060
昨日はウォッシュが見た

295
00:21:52,979 --> 00:21:56,024
検事局長が
事件を見直すようにと

296
00:21:56,232 --> 00:21:57,650
今朝は  誤判究明部ＣＩＵ が

297
00:21:58,818 --> 00:22:00,194
誰だ？

298
00:22:00,528 --> 00:22:01,946
クリスティーナ･ヘンリー

299
00:22:02,488 --> 00:22:03,865
なぜＣＩＵが？

300
00:22:04,449 --> 00:22:07,994
俺がヘマしたか
調べてるんです

301
00:22:10,371 --> 00:22:12,707
足りない写真というのは？

302
00:22:13,916 --> 00:22:17,712
ボーダーズの寝室の
捜索前写真です

303
00:22:18,546 --> 00:22:19,797
ドレッサーの

304
00:22:23,092 --> 00:22:24,761
何を考えてる？

305
00:22:29,057 --> 00:22:30,600
パトロール警官が ―

306
00:22:30,725 --> 00:22:34,228
ボーダーズを
しょっ引いた時…

307
00:22:34,353 --> 00:22:35,563
私もいた

308
00:22:36,606 --> 00:22:40,860
あなたがヤツを
釈放したそうですね

309
00:22:41,194 --> 00:22:43,196
逮捕は時期尚早だった

310
00:22:44,781 --> 00:22:49,410
ヤツのバックパックを
調べましたか？

311
00:22:50,161 --> 00:22:53,081
さあな　調べていたら何だ？

312
00:22:53,289 --> 00:22:56,417
その中身は証拠には使えない

313
00:22:58,377 --> 00:23:01,881
ボーダーズは
スカイラーを殺した

314
00:23:02,757 --> 00:23:06,803
君がヤツの寝室で
ペンダントを見つけたんだ

315
00:23:08,763 --> 00:23:09,764
そうですね

316
00:23:14,519 --> 00:23:18,689
パンツを履いてない彼に
俺はこう言った

317
00:23:19,107 --> 00:23:20,566
“涼しそうだな”

318
00:23:20,775 --> 00:23:21,776
実は…

319
00:23:22,568 --> 00:23:23,236
これは？

320
00:23:23,694 --> 00:23:25,571
あちらの紳士から

321
00:23:26,739 --> 00:23:27,281
ジミー

322
00:23:28,449 --> 00:23:29,659
見上げた男だ

323
00:23:29,784 --> 00:23:30,827
太っ腹

324
00:23:32,703 --> 00:23:34,122
すぐ帰るの？

325
00:23:34,705 --> 00:23:37,458
いや　何時にあがる？

326
00:23:39,127 --> 00:23:39,836
なんで？

327
00:23:40,169 --> 00:23:42,755
サルサでも踊りに行こう

328
00:23:44,507 --> 00:23:45,174
どこに？

329
00:23:45,466 --> 00:23:46,759
エル･フロリディータ

330
00:23:48,427 --> 00:23:49,804
教えてやる

331
00:23:51,931 --> 00:23:53,141
得意なのね

332
00:23:54,183 --> 00:23:55,643
私も踊れる

333
00:23:55,810 --> 00:23:57,270
だと思った

334
00:23:59,147 --> 00:24:00,481
既婚者でしょ？

335
00:24:02,900 --> 00:24:04,986
俺が？ まさか

336
00:24:05,319 --> 00:24:07,905
興味のない女にはそう言う

337
00:24:09,157 --> 00:24:10,616
彼は言った

338
00:24:10,741 --> 00:24:13,744
“風通しがいいと
運動性が高まる”

339
00:24:14,662 --> 00:24:15,830
“運動性”だぞ

340
00:24:15,997 --> 00:24:19,041
語源はラテン語の
“モータス”

341
00:24:19,167 --> 00:24:23,337
ナニのサイズより
動きが肝心ってことだ

342
00:24:23,504 --> 00:24:24,672
俺は辞める

343
00:24:26,174 --> 00:24:27,008
何だって？

344
00:24:27,175 --> 00:24:29,218
そろそろ潮時だ

345
00:24:29,969 --> 00:24:34,473
引退してのんびりするよ
ゴルフでもしてさ

346
00:24:35,683 --> 00:24:36,350
ゴルフ？

347
00:24:38,186 --> 00:24:39,395
これから習う

348
00:24:41,480 --> 00:24:46,027
引退しても扶養料の
支払いは続くんだぞ

349
00:24:46,527 --> 00:24:48,112
死ぬまでな

350
00:24:52,700 --> 00:24:54,202
イスをくれ

351
00:25:46,754 --> 00:25:47,922
ありがとう

352
00:25:50,883 --> 00:25:52,551
潜入捜査のニオイ

353
00:25:52,760 --> 00:25:55,263
役作りだ　悪いな

354
00:26:04,105 --> 00:26:05,439
経験あるの？

355
00:26:07,650 --> 00:26:10,861
心配ない
悪党を捕まえるだけだ

356
00:26:14,073 --> 00:26:15,700
ムチャしないで

357
00:26:18,619 --> 00:26:19,787
パパだけなの

358
00:26:19,912 --> 00:26:21,289
分かってる

359
00:26:31,048 --> 00:26:32,633
じきママの誕生日

360
00:26:33,843 --> 00:26:34,802
ああ

361
00:26:34,969 --> 00:26:36,178
何かしなきゃ

362
00:26:38,723 --> 00:26:41,642
そうだな　何がいい？

363
00:26:43,477 --> 00:26:45,104
カタリナ島に行く

364
00:26:45,813 --> 00:26:46,689
いいね

365
00:26:47,606 --> 00:26:50,735
それじゃ今夜 相談しよう

366
00:26:53,487 --> 00:26:56,282
ママはトビウオの話を
信じなかった

367
00:27:06,334 --> 00:27:10,921
犯罪率を下げるために
誰かが悪人を捕まえた

368
00:27:11,422 --> 00:27:12,882
夢物語ね

369
00:27:14,467 --> 00:27:17,803
気をつけないと
密告者は嫌われる

370
00:27:17,928 --> 00:27:20,014
いや“内部告発者”か

371
00:27:20,181 --> 00:27:22,475
どっちもイヤだけど

372
00:27:23,392 --> 00:27:26,437
私が細工したと
思われたくない

373
00:27:29,565 --> 00:27:32,651
クーパー警部の
責任でしょう？

374
00:27:33,069 --> 00:27:35,613
私にも責任はある

375
00:27:39,158 --> 00:27:41,160
全部 コピーして

376
00:27:42,828 --> 00:27:44,705
本気ですか？

377
00:27:45,206 --> 00:27:46,123
何が？

378
00:27:46,749 --> 00:27:47,750
内部告発

379
00:27:49,627 --> 00:27:51,796
できればしたくない

380
00:27:52,505 --> 00:27:56,092
クローニンの仲間が
ＤＮＡを仕込んだ？

381
00:27:56,342 --> 00:27:58,094
スペンサーって男だ

382
00:27:58,260 --> 00:27:59,053
確証は？

383
00:27:59,220 --> 00:28:00,513
今 調べてる

384
00:28:01,722 --> 00:28:03,099
ここから歩く

385
00:28:08,396 --> 00:28:10,147
ジミー　エドガーも一緒だ

386
00:28:10,272 --> 00:28:13,401
強盗犯が使った車を
見つけたが

387
00:28:13,943 --> 00:28:16,904
捜索を中断するハメに

388
00:28:17,071 --> 00:28:17,905
なぜ？

389
00:28:18,030 --> 00:28:18,948
刑事が ―

390
00:28:19,407 --> 00:28:21,909
フェンタニルを吸い込んで

391
00:28:22,034 --> 00:28:22,576
倒れた

392
00:28:22,743 --> 00:28:24,495
フェンタニルか

393
00:28:24,662 --> 00:28:25,871
安くて

394
00:28:25,996 --> 00:28:30,251
即効性があって
ヘロインの100倍は効く

395
00:28:30,418 --> 00:28:31,836
刑事は無事か？

396
00:28:32,044 --> 00:28:35,381
ナロキソンを２発 打って
持ち直した

397
00:28:35,506 --> 00:28:36,507
キツいな

398
00:28:36,715 --> 00:28:38,384
車から指紋が出た

399
00:28:38,759 --> 00:28:43,139
ブランドン･クリーク
仮釈放中の車泥棒だ

400
00:28:44,515 --> 00:28:45,516
気をつけろ

401
00:28:45,641 --> 00:28:46,600
そっちも

402
00:28:50,396 --> 00:28:54,358
中止して
麻薬取締局を呼ぶか？

403
00:28:55,568 --> 00:28:56,694
計画どおりだ

404
00:28:58,821 --> 00:29:01,449
ありがとう　また知らせて

405
00:29:04,702 --> 00:29:05,703
読みは的中

406
00:29:05,911 --> 00:29:09,748
オスカーの姉は留守で
戸は閉まってるけど…

407
00:29:09,874 --> 00:29:11,041
メーターは稼働

408
00:29:11,167 --> 00:29:14,879
この猛暑で
エアコンを使ってるのよ

409
00:29:15,838 --> 00:29:18,048
車も近くで見つかった

410
00:29:18,799 --> 00:29:20,593
ホセは
ベーカーズフィールドか

411
00:29:22,636 --> 00:29:23,637
いつ発つ？

412
00:29:24,388 --> 00:29:25,473
オスカーは？

413
00:29:27,641 --> 00:29:28,976
一緒かもね

414
00:29:33,063 --> 00:29:36,150
見覚えはあった
よくいるクズです

415
00:29:36,984 --> 00:29:41,447
死んだのは丸腰の市民だ
状況を説明しろ

416
00:29:46,160 --> 00:29:49,497
チーフ
警官になって10年です

417
00:29:49,997 --> 00:29:54,210
戦場のような現場もある
あの夜もでした

418
00:29:54,668 --> 00:29:55,669
“戦場”？

419
00:29:56,504 --> 00:29:57,671
例えです

420
00:29:59,256 --> 00:30:04,011
私も現場を経験してるし
苦労はよく分かる

421
00:30:05,846 --> 00:30:10,643
人の顔をいちいち
覚えちゃいられませんよ

422
00:30:11,352 --> 00:30:14,522
見覚えがあったとしか
言えない

423
00:30:17,024 --> 00:30:20,611
順を追って聞こう
君は現場に着いた

424
00:30:20,778 --> 00:30:25,824
発砲との通報だったので
慎重に臨みました

425
00:30:25,991 --> 00:30:27,201
緊張してた？

426
00:30:27,368 --> 00:30:31,163
ええ　すごい騒ぎで
危険な状況でした

427
00:30:31,622 --> 00:30:33,541
瓶を投げつけられた

428
00:30:33,874 --> 00:30:35,292
バスケスは？

429
00:30:35,417 --> 00:30:39,046
我々を見て走り出しました

430
00:30:42,424 --> 00:30:44,885
逃げる理由があったんだ

431
00:30:45,219 --> 00:30:50,099
それよりも 君が
何を考えていたか知りたい

432
00:30:50,891 --> 00:30:52,393
怖かった

433
00:30:54,019 --> 00:30:57,189
死にたくなかったんです

434
00:31:00,734 --> 00:31:03,153
アイス･チャイラテです

435
00:31:03,571 --> 00:31:06,490
すみません
これ ミルク多めで

436
00:31:06,615 --> 00:31:07,908
分かりました

437
00:31:11,495 --> 00:31:16,208
明日 うちでパーティーが
あるんだけど君もどう？

438
00:31:17,418 --> 00:31:19,003
ご両親に会うの？

439
00:31:19,253 --> 00:31:24,008
そういうのじゃなくて
他にも大勢 来るし…

440
00:31:24,133 --> 00:31:25,593
マキアートの方

441
00:31:28,345 --> 00:31:29,096
失礼

442
00:31:29,221 --> 00:31:29,888
どうぞ

443
00:31:32,349 --> 00:31:34,810
マディね
ハニー･チャンドラーよ

444
00:31:34,935 --> 00:31:36,562
どうも　チャンドラーさん

445
00:31:37,187 --> 00:31:38,564
知ってるわよね

446
00:31:38,772 --> 00:31:40,649
もちろん　彼はトム

447
00:31:41,525 --> 00:31:44,653
ＣＩＵのトム･ギャリガンです

448
00:31:44,945 --> 00:31:46,822
敵ってことね

449
00:31:47,656 --> 00:31:48,824
ご高名は常々

450
00:31:49,074 --> 00:31:53,287
検事局で言われてるほど
悪い女じゃない

451
00:31:54,913 --> 00:31:55,956
じゃあ また

452
00:31:56,123 --> 00:31:56,874
どうも

453
00:31:56,999 --> 00:31:57,958
ハンサムね

454
00:32:00,127 --> 00:32:02,463
あれが
マネー･チャンドラーか

455
00:32:02,630 --> 00:32:03,797
気まずかった

456
00:32:04,173 --> 00:32:05,215
面識は？

457
00:32:05,341 --> 00:32:06,258
ないわ

458
00:32:06,884 --> 00:32:08,135
君を知ってた

459
00:32:08,302 --> 00:32:09,511
父を知ってる

460
00:32:09,678 --> 00:32:11,805
彼を訴えたからね

461
00:32:12,431 --> 00:32:13,932
そのとおり

462
00:32:14,099 --> 00:32:16,685
フラットホワイト ミルク多め

463
00:32:23,942 --> 00:32:24,818
行く

464
00:32:25,569 --> 00:32:27,488
明日のパーティー

465
00:32:28,405 --> 00:32:29,198
よかった

466
00:33:12,324 --> 00:33:17,121
“ガルシア･
ペインクリニック”

467
00:33:27,297 --> 00:33:28,132
遅いぞ

468
00:33:28,257 --> 00:33:29,383
バスが遅れた

469
00:33:33,220 --> 00:33:34,179
行くぞ

470
00:33:36,306 --> 00:33:37,266
携帯を

471
00:33:47,860 --> 00:33:48,736
携帯は？

472
00:33:51,363 --> 00:33:52,614
よし 行くぞ

473
00:34:28,692 --> 00:34:31,195
ヴァンナイズを南へ移動中

474
00:34:31,320 --> 00:34:32,780
車を追うの？

475
00:34:33,197 --> 00:34:34,281
中にボッシュが

476
00:34:34,531 --> 00:34:36,116
了解　追跡する

477
00:35:08,690 --> 00:35:09,483
体調は？

478
00:35:11,151 --> 00:35:13,654
危うく死ぬとこだった

479
00:35:14,154 --> 00:35:16,907
過剰摂取？ どこで買った？

480
00:35:17,074 --> 00:35:18,492
黙ってな　トレイ

481
00:35:20,744 --> 00:35:21,829
何だよ

482
00:35:22,621 --> 00:35:23,455
あんた

483
00:35:24,456 --> 00:35:25,791
死にたいのか？

484
00:35:28,293 --> 00:35:29,670
バカな野郎だ

485
00:35:31,004 --> 00:35:31,964
しゃべるな

486
00:36:06,874 --> 00:36:08,083
差し押さえ？

487
00:36:08,250 --> 00:36:12,254
スペンサーは借金対策に
悪徳弁護士を雇った

488
00:36:13,839 --> 00:36:15,674
投資プールね

489
00:36:15,799 --> 00:36:18,552
高利貸しの方がマシだ

490
00:36:19,386 --> 00:36:22,681
残額の一括返済が
年末に迫ってる

491
00:36:22,806 --> 00:36:23,891
いくら？

492
00:36:24,057 --> 00:36:24,975
50万ドル

493
00:36:25,100 --> 00:36:27,728
家を売ればいいのに

494
00:36:27,853 --> 00:36:31,773
投資家たちは
債務不履行を望んでる

495
00:36:31,899 --> 00:36:35,777
そうなれば
自分たちで売れるものね

496
00:36:36,445 --> 00:36:37,905
弁護士は誰？

497
00:36:38,363 --> 00:36:39,573
キャシー･ゼルデン

498
00:36:40,824 --> 00:36:42,117
クローニンの妻

499
00:36:42,242 --> 00:36:42,910
そう

500
00:36:44,953 --> 00:36:48,999
スペンサーをカネで釣って
証拠を仕込ませ―

501
00:36:49,416 --> 00:36:51,209
オルマーの証言を取る

502
00:36:51,335 --> 00:36:53,587
ボーダーズは釈放
市を訴える

503
00:36:53,962 --> 00:36:57,841
そして大金をゲット
周到な計画ね

504
00:37:08,101 --> 00:37:09,603
“薬局”

505
00:37:39,967 --> 00:37:41,843
車を確認した

506
00:37:42,427 --> 00:37:44,012
ボッシュを確認

507
00:37:48,141 --> 00:37:49,101
どうした？

508
00:37:49,935 --> 00:37:51,019
車に乗れ

509
00:37:51,269 --> 00:37:51,979
何だ？

510
00:37:55,649 --> 00:37:57,067
ワナかも

511
00:37:58,986 --> 00:37:59,778
警察か？

512
00:38:00,070 --> 00:38:01,321
知るかよ

513
00:38:02,531 --> 00:38:03,991
前に見た車だ

514
00:38:06,284 --> 00:38:07,327
早く乗れ

515
00:38:08,245 --> 00:38:10,622
俺が追い払う　携帯を

516
00:38:11,581 --> 00:38:12,332
貸せ

517
00:38:23,969 --> 00:38:25,804
911です　どうしました？

518
00:38:25,929 --> 00:38:28,890
ピザ屋の前で警官が撃たれた

519
00:38:29,016 --> 00:38:32,352
ヴィクトリーと
ヴァンナイズの角だ

520
00:38:41,695 --> 00:38:43,989
ピザ屋の前で警官が被弾

521
00:38:44,114 --> 00:38:47,367
ヴィクトリーと
ヴァンナイズの角だ

522
00:38:47,534 --> 00:38:48,577
聞こえた？

523
00:38:48,869 --> 00:38:50,620
バレた　現場へ行って ―

524
00:38:50,746 --> 00:38:52,164
誤報と伝えろ

525
00:38:52,289 --> 00:38:55,333
そのあと
クリニックで落ち合おう

526
00:38:55,584 --> 00:38:56,334
了解

527
00:39:03,216 --> 00:39:04,593
ヤバい

528
00:39:06,011 --> 00:39:07,304
サツの野郎

529
00:39:09,347 --> 00:39:10,390
やっぱりな

530
00:39:14,811 --> 00:39:16,063
どこで覚えた？

531
00:39:16,396 --> 00:39:19,191
常識だ　警察は身内が第一

532
00:39:23,487 --> 00:39:25,781
今夜は薬を倍にしてやる

533
00:39:56,853 --> 00:39:57,813
クソッ

534
00:40:01,441 --> 00:40:02,692
やられた

535
00:40:10,951 --> 00:40:12,035
通りすぎた

536
00:40:12,160 --> 00:40:15,956
他へ行きたいなら
ここで降ろすぞ

537
00:40:16,206 --> 00:40:17,624
いや いい

538
00:40:18,208 --> 00:40:20,710
悪かった　忘れてくれ

539
00:41:03,545 --> 00:41:04,504
戻ったか？

540
00:41:04,629 --> 00:41:05,463
いえ 誰も

541
00:41:07,424 --> 00:41:11,469
誰か来たら知らせろ
心当たりがある

542
00:41:14,514 --> 00:41:16,558
ボッシュです　伝言をどうぞ

543
00:41:17,350 --> 00:41:20,687
スペンサーの件 判明したわ
電話して
―

