1
00:00:08,050 --> 00:00:09,510
‫הוא אמר שהוא מכיר אותך.‬

2
00:00:09,593 --> 00:00:12,680
‫בוש המזוין. הוא עומד מאחורי זה.‬

3
00:00:12,763 --> 00:00:14,265
‫הבחור לא היה שוטר.‬

4
00:00:14,390 --> 00:00:17,685
‫האיש הסריח מכלא, מותק. אני מזהה את ההבדל.‬

5
00:00:17,768 --> 00:00:19,270
‫איך הוא נראה?‬

6
00:00:19,353 --> 00:00:23,149
‫אופנוען. גדול. שיער ארוך, זקן.‬

7
00:00:24,066 --> 00:00:25,901
‫איך הוא ידע מה אנחנו עושים?‬

8
00:00:25,985 --> 00:00:27,611
‫פישלת כשדיברת איתו.‬

9
00:00:28,028 --> 00:00:31,407
‫כן, פשוט נלחצתי.‬

10
00:00:31,490 --> 00:00:34,326
‫היי, אני מצטערת.‬

11
00:00:36,328 --> 00:00:39,290
‫למה שלא תבקש מכמה מחבריך שישבו קרוב יותר?‬

12
00:00:39,832 --> 00:00:41,375
‫שיחסמו את הנוף.‬

13
00:00:42,168 --> 00:00:43,627
‫אני רוצה להשתולל.‬

14
00:00:45,713 --> 00:00:47,423
‫אלוהים, את סוטה, ריטה.‬

15
00:00:48,048 --> 00:00:51,969
‫כן. בדיוק כפי שאתה אוהב.‬

16
00:00:53,804 --> 00:00:54,930
‫בחייך.‬

17
00:00:59,059 --> 00:01:00,978
‫תן לי לפצות אותך, מותק.‬

18
00:01:01,479 --> 00:01:05,065
‫היי, בוש אומר שהקליט אותך.‬

19
00:01:05,149 --> 00:01:06,150
‫מה כבר הקליט?‬

20
00:01:06,442 --> 00:01:09,278
‫שיחות משעממות ביני לבין עורך הדין שלך.‬

21
00:01:10,029 --> 00:01:13,115
‫ממש נזהרתי שם, אני נשבעת.‬

22
00:01:14,241 --> 00:01:16,827
‫צריך לגלות מי האופנוען החרא.‬

23
00:01:17,411 --> 00:01:19,121
‫כן, תגיד לי מה לעשות.‬

24
00:01:20,080 --> 00:01:22,958
‫קרונין. דברי עם קרונין.‬

25
00:01:23,501 --> 00:01:25,920
‫הוא רוצה את השליש שלו?
הוא צריך לתקן את זה.‬

26
00:01:26,587 --> 00:01:28,422
‫- בסדר.
- פנים אל פנים.‬

27
00:01:29,089 --> 00:01:30,174
‫גמרנו עם הטלפון.‬

28
00:01:58,744 --> 00:02:01,413
‫כן, היא הייתה שם כשעה סך הכול.‬

29
00:02:01,497 --> 00:02:02,873
‫מגיעה לעבודה רק עכשיו.‬

30
00:02:02,957 --> 00:02:04,250
‫טרי ספנסר.‬

31
00:02:04,333 --> 00:02:07,127
‫אזרח עובד משטרה. אין עבר פלילי.‬

32
00:02:07,211 --> 00:02:08,921
‫לו היה לו, לא יכול לעבוד בראיות.‬

33
00:02:09,338 --> 00:02:10,965
‫עקבתי אחריו הביתה אתמול בלילה.‬

34
00:02:11,048 --> 00:02:14,593
‫סטודיו סיטי, דירות.
בית עירוני סטנדרטי.‬

35
00:02:14,677 --> 00:02:17,429
‫נקנה ב-2001.‬

36
00:02:18,138 --> 00:02:20,182
‫משכנתה, 800 אלף.‬

37
00:02:21,433 --> 00:02:23,018
‫טיפה גבוה בשביל השכונה הזאת.‬

38
00:02:23,102 --> 00:02:25,813
‫אז הוא מימן מחדש פעמיים לפני הקריסה.‬

39
00:02:25,896 --> 00:02:28,941
‫נישואים שניים.
עדיין משלם מזונות על הראשונים.‬

40
00:02:29,191 --> 00:02:31,652
‫הבחור שקוע עמוק כל כך בחובות,
שהוא נושם אדמה.‬

41
00:02:31,944 --> 00:02:32,862
‫אשתו הנוכחית?‬

42
00:02:32,945 --> 00:02:33,904
‫מורה.‬

43
00:02:33,988 --> 00:02:35,614
‫היא לא מכסה שום חשבונות.‬

44
00:02:36,198 --> 00:02:38,617
‫אז איך קרונין מצא את ספנסר?‬

45
00:02:39,493 --> 00:02:42,788
‫הפנים האלה מודבקות
על ספסלי תחנות אוטובוס ולוחות פרסום.‬

46
00:02:42,872 --> 00:02:43,956
‫קרונין את קרונין
עורכי דין‬

47
00:02:44,039 --> 00:02:45,416
‫אולי ספנסר מצא אותו.‬

48
00:02:45,499 --> 00:02:48,377
‫אני יודעת שאתה "אסכולה ישנה" מהלך,
אבל באמת?‬

49
00:02:48,460 --> 00:02:51,338
‫לא שלי. שייך לחייל משוחרר בשם ריילי.‬

50
00:02:59,471 --> 00:03:00,306
‫קרונין את קרונין.‬

51
00:03:00,764 --> 00:03:02,892
‫כן, אבקש לדבר עם לאנס קרונין, בבקשה.‬

52
00:03:02,975 --> 00:03:04,143
‫אפשר לשאול מי מדבר?‬

53
00:03:04,226 --> 00:03:06,520
‫טרי ספנסר. תגידי לו שזה דחוף.‬

54
00:03:06,604 --> 00:03:07,438
‫רק רגע.‬

55
00:03:09,064 --> 00:03:10,232
‫על החיים ועל המוות.‬

56
00:03:11,567 --> 00:03:14,361
‫מר ספנסר, לא ציפיתי לשמוע ממך.‬

57
00:03:14,737 --> 00:03:16,697
‫אני לא איש הקשר שלך.‬

58
00:03:18,365 --> 00:03:19,450
‫הלו?‬

59
00:03:21,035 --> 00:03:22,411
‫מר ספנסר? הלו?‬

60
00:03:25,372 --> 00:03:28,751
‫אז מי איש הקשר של ספנסר? ריטה?‬

61
00:03:28,834 --> 00:03:30,669
‫לא בטוח. תעקוב אחריה, בונר.‬

62
00:03:30,753 --> 00:03:32,296
‫כן, בטיפול.‬

63
00:03:35,341 --> 00:03:36,383
‫איפה מצאת אותו?‬

64
00:03:36,467 --> 00:03:41,138
‫הקטור היה ערעור שטיפלתי בו חינם
לפני שנים כשעבדתי לבד.‬

65
00:03:41,221 --> 00:03:43,140
‫הוא הורשע בשגגה בהריגה.‬

66
00:03:43,223 --> 00:03:45,309
‫העד חזר בו. זכיתי בערעור.‬

67
00:03:45,392 --> 00:03:48,062
‫הקטור שוחרר. מאז הוא איתי.‬

68
00:03:48,145 --> 00:03:50,648
‫הוא מסור לי.‬

69
00:03:52,900 --> 00:03:55,152
‫מה שותפייך המגונדרים חושבים עליו?‬

70
00:03:55,986 --> 00:03:58,280
‫הם היו רוצים שהוא ישב פחות בחדר הקבלה.‬

71
00:03:59,156 --> 00:04:01,283
‫באסה. הוא הולך לאן שאני הולכת.‬

72
00:04:01,617 --> 00:04:03,160
‫והוא טוב במה שהוא עושה.‬

73
00:04:04,453 --> 00:04:05,287
‫כמוך.‬

74
00:04:07,164 --> 00:04:08,582
‫את משווה אותי לבונר.‬

75
00:04:08,666 --> 00:04:12,586
‫למעשה, כשתסיים לרדוף אחרי הרעים, בוש,‬

76
00:04:12,670 --> 00:04:14,046
‫אוכל להיעזר במישהו כמוך.‬

77
00:04:14,129 --> 00:04:15,422
‫את מציעה לי עבודה?‬

78
00:04:15,506 --> 00:04:17,424
‫לדעתי אתה והקטור תהיו צוות נהדר.‬

79
00:04:18,008 --> 00:04:20,010
‫לעזור לחלאות להימלט מעונש?‬

80
00:04:20,094 --> 00:04:22,179
‫זה לא הסגנון שלי, אבל תודה.‬

81
00:04:22,805 --> 00:04:25,975
‫אעדיף לשתות מים עכורים,
כפי שהשיר הישן אומר.‬

82
00:04:26,392 --> 00:04:28,268
‫לכל אחד מגיע יום בבית משפט.‬

83
00:04:28,602 --> 00:04:29,812
‫בורדרס קיבל את שלו.‬

84
00:04:30,396 --> 00:04:31,480
‫האסכולה הישנה.‬

85
00:04:31,939 --> 00:04:33,232
‫נכון מאוד.‬

86
00:05:24,491 --> 00:05:27,536
‫בוש‬

87
00:05:40,007 --> 00:05:43,886
‫היה כיף גדול, טינה,
אבל אני צריך להגיע לוואלי עד 9:00.‬

88
00:05:46,388 --> 00:05:49,641
‫יש לי כרטיסים לבול ביום שישי. או'ג'ייס.‬

89
00:05:49,725 --> 00:05:51,685
‫רוצה לעלות איתי ל"רכבת האהבה"?‬

90
00:05:51,769 --> 00:05:53,270
‫אני יודע שאת מעריצה גדולה.‬

91
00:05:53,687 --> 00:05:55,898
‫אני אוהבת אותך כמו אח, בוב,
אתה יודע את זה.‬

92
00:05:58,650 --> 00:05:59,985
‫מה מרתק כל כך?‬

93
00:06:00,069 --> 00:06:01,945
‫ראיונות עם משפחת סקיילר.‬

94
00:06:02,029 --> 00:06:04,615
‫הראשון מיד אחרי הרצח.‬

95
00:06:04,698 --> 00:06:07,493
‫האחות מספרת לשוטרים שהתליון של דניאל חסר.‬

96
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
‫כל שאלות ההמשך הן על התליון.‬

97
00:06:10,370 --> 00:06:13,582
‫"כל כמה זמן ענדה אותו?
יש תמונה עדכנית שבה היא עונדת אותו?‬

98
00:06:13,665 --> 00:06:15,167
‫"האם ענדה אותו באותו לילה?"‬

99
00:06:15,250 --> 00:06:17,753
‫מה חשוב כל כך בתליון? תזכירי לי.‬

100
00:06:17,836 --> 00:06:21,215
‫הראיה הפיזית היחידה
שמקשרת ישירות בין בורדרס לבין הקורבן.‬

101
00:06:22,216 --> 00:06:24,468
‫בסדר. אז מה?‬

102
00:06:25,677 --> 00:06:28,180
‫אז אני יודעת שבוש
שתל אותו בדירה של בורדרס.‬

103
00:06:28,931 --> 00:06:31,433
‫הדנ"א של אולמר מזירת הפשע מוכיח את זה.‬

104
00:06:33,102 --> 00:06:34,603
‫מוכיח שמישהו עשה את זה.‬

105
00:06:34,686 --> 00:06:37,648
‫כלומר, עשרות שוטרים
נכנסו לדירתו של בורדרס ויצאו.‬

106
00:06:38,107 --> 00:06:39,817
‫אתה נשמע כמו השותף שלי.‬

107
00:06:43,821 --> 00:06:46,156
‫מי ערך את הראיונות? בוש?‬

108
00:06:47,574 --> 00:06:49,326
‫הבלש ר. רודג'רס.‬

109
00:06:50,452 --> 00:06:51,870
‫דעתי הכנה?‬

110
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
‫תמיד.‬

111
00:06:54,456 --> 00:06:56,708
‫בלי קשר למה שקרה בינך לבין בוש,‬

112
00:06:56,792 --> 00:06:58,669
‫הוא היה צריך לתמוך בך. ללא ספק.‬

113
00:07:00,003 --> 00:07:00,838
‫תודה.‬

114
00:07:01,839 --> 00:07:03,132
‫כן, זה היה פסול.‬

115
00:07:03,632 --> 00:07:05,592
‫ואם זה שינה את הקריירה שלך בהמשך הדרך...‬

116
00:07:05,676 --> 00:07:06,677
‫זה כן.‬

117
00:07:07,302 --> 00:07:08,387
‫אז זה חבל.‬

118
00:07:08,470 --> 00:07:09,972
‫וגם בזה הוא אשם.‬

119
00:07:12,099 --> 00:07:15,519
‫אבל הדנ"א מוכיח
שהמשטרה שגתה בנוגע לבורדרס.‬

120
00:07:17,229 --> 00:07:18,814
‫איזו נקמה נוספת את רוצה?‬

121
00:07:20,315 --> 00:07:21,483
‫עוד נקמה רבה.‬

122
00:07:27,072 --> 00:07:27,906
‫התקבלה הודעה אחת‬

123
00:07:27,990 --> 00:07:30,784
‫יד רוחצת יד חבר
הרצה ניסיונית מחר במרפאה ב-1‬

124
00:07:32,619 --> 00:07:34,538
‫בסדר, ג'רי, זה נסגר.‬

125
00:07:34,621 --> 00:07:36,915
‫מחר אחר הצהריים, 13:00. מרפאת הכאב.‬

126
00:07:36,999 --> 00:07:38,083
‫נצטרך צוות.‬

127
00:07:38,792 --> 00:07:40,002
‫נדבר עם בילטס.‬

128
00:07:49,720 --> 00:07:50,971
‫היי.‬

129
00:07:51,638 --> 00:07:52,848
‫היי.‬

130
00:07:56,685 --> 00:07:58,228
‫תגיד לי איך זה נראה.‬

131
00:08:05,194 --> 00:08:07,279
‫- זה נראה שגוי.
- נכון?‬

132
00:08:07,738 --> 00:08:13,035
‫חיטטתי בקטגוריה שתיים ומצאתי גם את זה.‬

133
00:08:16,747 --> 00:08:18,707
‫אתה עדיין בלש.‬

134
00:08:19,833 --> 00:08:21,043
‫נכון.‬

135
00:08:22,044 --> 00:08:23,295
‫קצה הקרחון.‬

136
00:08:23,962 --> 00:08:25,714
‫אני חושב שכן.‬

137
00:08:27,424 --> 00:08:29,760
‫תויק כ"נופף בנשק",‬

138
00:08:29,843 --> 00:08:33,513
‫אבל הקורבן אמרה
שהאיש כיוון את האקדח ישירות אליה.‬

139
00:08:34,848 --> 00:08:37,684
‫מרבית האנשים היו קוראים לזה
"תקיפה בנשק קטלני".‬

140
00:08:37,768 --> 00:08:39,228
‫אני הייתי קורא לזה כך.‬

141
00:08:39,311 --> 00:08:42,773
‫עכשיו זה, אותו הדבר. בחודש שעבר.‬

142
00:08:42,856 --> 00:08:44,650
‫מישהו מזייף את הנתונים.‬

143
00:08:48,028 --> 00:08:49,529
‫אבדוק את זה.‬

144
00:08:49,863 --> 00:08:52,491
‫בלש פחות טוב היה אולי מפספס את הדפוס.‬

145
00:08:52,574 --> 00:08:53,784
‫מזל שהיינו ערניים.‬

146
00:08:54,284 --> 00:08:55,786
‫כן, אל תיסחפו.‬

147
00:08:56,203 --> 00:08:58,163
‫מי אומר שאנחנו מתבזבזים
בקידום מועמדים ופרוטוקולים?‬

148
00:08:58,247 --> 00:08:59,831
‫לא אני, חבר.‬

149
00:09:10,759 --> 00:09:12,511
‫אתה צריך אותנו פה?‬

150
00:09:12,594 --> 00:09:16,682
‫משטרת לוס אנג'לס מעריכה
את ההתמדה והמסירות שלכם.‬

151
00:09:16,765 --> 00:09:19,226
‫אבל כן גירשנו מפה כל הלילה חסרי בית.‬

152
00:09:19,309 --> 00:09:21,144
‫אז לכו הביתה לישון.‬

153
00:09:21,520 --> 00:09:23,063
‫- לכו.
- תודה, בוס.‬

154
00:09:23,146 --> 00:09:26,358
‫בסדר, חבר'ה,
תחילה נבדוק את האזור סביב המכונית,‬

155
00:09:26,441 --> 00:09:27,818
‫ואז נגרור אותה למז"פ.‬

156
00:09:37,536 --> 00:09:38,370
‫ללא רבב.‬

157
00:09:39,705 --> 00:09:40,956
‫אין דבר כזה.‬

158
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
‫היי.‬

159
00:09:48,005 --> 00:09:48,839
‫יש חדשות?‬

160
00:09:48,922 --> 00:09:52,134
‫האליבים של הכומר קרוסלי
ודריוס נאטרל אומתו.‬

161
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
‫אף אחד לא מדבר איתנו על בו ג'ונאס.‬

162
00:09:54,511 --> 00:09:55,554
‫דפקתם על דלתות?‬

163
00:09:58,724 --> 00:10:00,267
‫אף אחד לא מדבר איתנו.‬

164
00:10:02,394 --> 00:10:03,687
‫יש דברים שלא משתנים.‬

165
00:10:04,730 --> 00:10:07,274
‫משהו מוזר צץ
כשערכנו חיפוש בדירה של גרי וייז.‬

166
00:10:08,400 --> 00:10:10,027
‫מצאנו סמית אנד וסון 9 מ"מ.‬

167
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
‫נו? זה שכיח.‬

168
00:10:13,280 --> 00:10:14,740
‫הוא הוחרם במעצר על סמים.‬

169
00:10:14,823 --> 00:10:16,742
‫מחוז מערב, 2013.‬

170
00:10:16,825 --> 00:10:18,327
‫הוא היה ברשימת ההמסה.‬

171
00:10:18,410 --> 00:10:21,496
‫לעזאזל. איך הוא חזר לרחובות?‬

172
00:10:21,580 --> 00:10:22,914
‫שאלה טובה.‬

173
00:10:23,373 --> 00:10:25,709
‫- דברים נעלמים.
- כן, נכון.‬

174
00:10:25,792 --> 00:10:28,003
‫הם פשטו על הרולינג סיקסטיז בשנה שעברה.‬

175
00:10:28,086 --> 00:10:30,464
‫מצאו תריסר אקדחים מהרשימה הזאת.‬

176
00:10:30,547 --> 00:10:31,840
‫זה חייב להיות מישהו מבפנים.‬

177
00:10:31,923 --> 00:10:32,924
‫מה אתה אומר.‬

178
00:10:38,889 --> 00:10:40,098
‫אני הולך לטייל.‬

179
00:10:40,640 --> 00:10:41,725
‫בסדר.‬

180
00:10:46,938 --> 00:10:47,898
‫גברת ג'ונסון?‬

181
00:10:50,150 --> 00:10:51,068
‫ג'רי אדגר.‬

182
00:10:52,986 --> 00:10:55,072
‫נהגנו לקנות את לחם החג של אמך.‬

183
00:10:55,155 --> 00:10:56,281
‫אימא שלי?‬

184
00:10:57,991 --> 00:10:59,534
‫זה היה לפני המון זמן,‬

185
00:10:59,618 --> 00:11:01,995
‫ולא נראה שאתה מבוגר מספיק כדי לזכור את זה.‬

186
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
‫אני זוכר את הלחם הזה. טעים.‬

187
00:11:05,832 --> 00:11:07,626
‫כן, נכון.‬

188
00:11:09,127 --> 00:11:11,046
‫הלוואי שעדיין היה לי המתכון.‬

189
00:11:13,382 --> 00:11:15,300
‫- אתה שוטר?
- נכון.‬

190
00:11:15,801 --> 00:11:17,344
‫באת בנושא הירי?‬

191
00:11:18,053 --> 00:11:18,887
‫כן, גברתי.‬

192
00:11:19,262 --> 00:11:20,514
‫לא ראיתי אותו.‬

193
00:11:22,808 --> 00:11:24,643
‫לא צריך לראות כדי לדעת.‬

194
00:11:26,061 --> 00:11:27,354
‫לא הכרתי אותו.‬

195
00:11:28,146 --> 00:11:29,272
‫הבחור הצעיר.‬

196
00:11:30,273 --> 00:11:31,817
‫שמו היה גרי וייז.‬

197
00:11:37,239 --> 00:11:38,698
‫שמעתי את הירייה.‬

198
00:11:39,408 --> 00:11:42,327
‫ראיתי גבר רץ פה, מפוחד עד מוות.‬

199
00:11:42,744 --> 00:11:44,955
‫נראה שנס על חייו.‬

200
00:11:46,623 --> 00:11:48,333
‫שחור, לטיני?‬

201
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
‫שחור.‬

202
00:11:50,919 --> 00:11:52,045
‫בערך בן גילך.‬

203
00:11:54,339 --> 00:11:55,298
‫כן.‬

204
00:11:59,553 --> 00:12:03,557
‫אם אראה לך תמונות, תוכלי להצביע עליו?‬

205
00:12:08,520 --> 00:12:09,563
‫אולי.‬

206
00:12:49,728 --> 00:12:52,522
‫מחלק מוסר ישאילו לנו מישהי.
רנה דאווילה, היא בסדר?‬

207
00:12:52,606 --> 00:12:54,191
‫כל עוד הם לא יזוזו.‬

208
00:12:54,274 --> 00:12:56,067
‫אם ייסעו, נסתבך.‬

209
00:12:56,151 --> 00:12:57,527
‫ניקח מה שנוכל.‬

210
00:12:57,611 --> 00:12:58,820
‫כן.‬

211
00:13:00,697 --> 00:13:01,531
‫בונר מתקשר...‬

212
00:13:01,615 --> 00:13:02,574
‫שיט.‬

213
00:13:03,241 --> 00:13:04,326
‫סליחה.‬

214
00:13:05,494 --> 00:13:06,328
‫בוש.‬

215
00:13:06,745 --> 00:13:08,371
‫הרגע שלחתי לך כמה תמונות.‬

216
00:13:08,663 --> 00:13:09,873
‫טדסקו וחברה.‬

217
00:13:15,587 --> 00:13:18,924
‫כן, אני מזהה את החברה
מבית המשפט עם קרונין.‬

218
00:13:19,007 --> 00:13:19,966
‫קרא לה קתי.‬

219
00:13:20,383 --> 00:13:24,221
‫אעקוב אחריה אל המכונית שלה,
ארשום לוחיות. אראה לאן תיסע.‬

220
00:13:24,304 --> 00:13:25,639
‫הבנתי. תודה.‬

221
00:13:29,559 --> 00:13:30,977
‫ג'יי, יצאתי.‬

222
00:13:32,812 --> 00:13:35,774
‫אני אוביל, אשים את דאווילה באזור.‬

223
00:13:35,857 --> 00:13:37,943
‫יש לנו סימן אם הארי יצטרך שנתרחק.‬

224
00:13:38,527 --> 00:13:40,820
‫- מה הסימן שלו?
- תמשיך בתכנית.‬

225
00:14:16,439 --> 00:14:18,441
‫רוברטסון...‬

226
00:14:18,817 --> 00:14:21,444
‫אני לא יכולה...‬

227
00:14:22,737 --> 00:14:24,906
‫סגור את הדלת. כולם החוצה.‬

228
00:14:25,156 --> 00:14:26,783
‫- תוציאו אותה.
- כולם החוצה!‬

229
00:14:32,998 --> 00:14:36,251
‫13-דלתא-עשר, יש מצב מסוכן.
שוטרת צריכה עזרה.‬

230
00:14:36,334 --> 00:14:38,712
‫חשיפה לרעל לא מזוהה באוויר.‬

231
00:14:38,795 --> 00:14:41,131
‫אני צריך צוות חומרים מסוכנים ואמבולנס.‬

232
00:14:43,091 --> 00:14:45,176
‫תחושת הבטן של אדג'ווד הייתה נכונה.‬

233
00:14:45,260 --> 00:14:47,804
‫לשוטר רובסון הייתה היתקלות אחת אם לא שתיים‬

234
00:14:47,887 --> 00:14:50,640
‫לפני כן עם מיגל וסקז.‬

235
00:14:51,182 --> 00:14:52,934
‫סרט מצלמת גוף 2
ליל 16 באוגוסט 2016‬

236
00:14:56,771 --> 00:15:00,817
‫משטרה. תניח את מה שיש לך ביד,
בעט אותו ממך ותסתובב.‬

237
00:15:00,900 --> 00:15:02,319
‫- קדימה, "אסה".
- תראה לי את הידיים.‬

238
00:15:02,402 --> 00:15:04,904
‫היו תלונות על איזה טמבל
שיורה באוויר מאקדח.‬

239
00:15:04,988 --> 00:15:07,073
‫זה אתה, נכון? הטמבל הנ"ל?‬

240
00:15:07,157 --> 00:15:10,035
‫- לא אקדחים. זיקוקים!
- זיקוקים אסורים באל-איי.‬

241
00:15:10,619 --> 00:15:12,495
‫- אתה, אני מכיר אותך.
- לא נראה לי.‬

242
00:15:12,579 --> 00:15:14,289
‫כן, הצקת לי בסינקו דה מאיו.‬

243
00:15:14,372 --> 00:15:16,041
‫נראה תעודה מזהה, "אסה".‬

244
00:15:16,124 --> 00:15:17,208
‫מה?‬

245
00:15:17,292 --> 00:15:18,877
‫היי, תתרחקו!‬

246
00:15:18,960 --> 00:15:19,878
‫היי, תתרחקו עכשיו.‬

247
00:15:23,632 --> 00:15:24,549
‫למה יש פער?‬

248
00:15:26,343 --> 00:15:29,471
‫זה אולי מכוון, אולי בעיה בציוד.‬

249
00:15:31,056 --> 00:15:33,391
‫נוכל לאשר את המפגש בסינקו דה מאיו?‬

250
00:15:33,475 --> 00:15:36,436
‫זה קרה לפני מצלמות הגוף.
אנחנו מנסים לאתר את שותפו.‬

251
00:15:38,355 --> 00:15:40,357
‫כשתאתרי אותו, תיידעי אותי.‬

252
00:15:40,440 --> 00:15:41,900
‫לפני שתדברי איתו.‬

253
00:15:42,734 --> 00:15:44,527
‫כן, המפקד. מובן.‬

254
00:15:46,613 --> 00:15:47,781
‫תודה, פקד.‬

255
00:16:18,645 --> 00:16:20,772
‫מספר הרכב שלה רשום בחברה לאחזקות.‬

256
00:16:20,855 --> 00:16:25,193
‫4-2-4-8 אל-אל-סי/קיי.‬

257
00:16:25,485 --> 00:16:27,112
‫השם על החוזה הוא זלדן.‬

258
00:16:27,779 --> 00:16:28,822
‫"קיי" כמו קתי.‬

259
00:16:29,489 --> 00:16:31,491
‫כן. אגיע בעוד חמש דקות.‬

260
00:16:31,574 --> 00:16:32,534
‫נתראה אז.‬

261
00:16:35,787 --> 00:16:37,372
‫להחזיק את המעלית, בבקשה.‬

262
00:16:59,477 --> 00:17:00,687
‫אפשר לעזור לך, אדוני?‬

263
00:17:00,770 --> 00:17:03,606
‫כן, אני מקווה שכן.‬

264
00:17:04,149 --> 00:17:05,650
‫- מה שלומך?
- יופי.‬

265
00:17:05,734 --> 00:17:07,861
‫היא קרובה ככה להתמוטטות עצבים.‬

266
00:17:07,944 --> 00:17:09,904
‫היא חושבת שבורדרס יאשים אותה אם זה ישתבש.‬

267
00:17:11,197 --> 00:17:12,615
‫האישה פסיכית.‬

268
00:17:13,366 --> 00:17:16,453
‫היא חייבת להירגע. זה לא ישתבש.‬

269
00:17:17,620 --> 00:17:19,581
‫- אם הם הקליטו את ריטה...
- הם לא.‬

270
00:17:20,915 --> 00:17:22,083
‫זה בלוף.‬

271
00:17:25,795 --> 00:17:29,174
‫היא כבר לחוצה מזה שהוא ישתחרר,
איך שזה ישנה הכול.‬

272
00:17:31,926 --> 00:17:34,262
‫אז תגידי לה לנשום עמוק ולחשוב על הכסף.‬

273
00:17:35,263 --> 00:17:38,057
‫אדבר עם בורדרס.
ונעצור את השת"פ שלנו עם ספנסר.‬

274
00:17:38,141 --> 00:17:39,976
‫עד אחרי הדיון.‬

275
00:17:41,728 --> 00:17:44,564
‫סליחה. המאבטח לא סתם את הפה.‬

276
00:17:44,647 --> 00:17:45,690
‫אין בעיה.‬

277
00:17:46,524 --> 00:17:48,443
‫תן לי את זה בקיצור. אני בעבודה.‬

278
00:17:48,526 --> 00:17:51,821
‫זלדן היא אשתו של קרונין. לפני כן, פילגש.‬

279
00:17:51,905 --> 00:17:54,199
‫היא גם עו"ד למקרקעין,
מצאה לו את הבניין הזה.‬

280
00:17:55,575 --> 00:17:56,618
‫והנה היא באה.‬

281
00:18:02,207 --> 00:18:04,709
‫אם אתה צריך ללכת, לך. לא אאבד אותה.‬

282
00:18:05,710 --> 00:18:07,629
‫נשמע מעולה, אחי. תודה.‬

283
00:18:43,081 --> 00:18:45,166
‫הסלון של בורדרס
לפני החיפוש‬

284
00:19:07,272 --> 00:19:08,940
‫חדר השינה של בורדרס
לפני החיפוש‬

285
00:19:37,093 --> 00:19:40,972
‫תחפשו כל דבר שיקשר
בין פרסטון בורדרס לבין דניאל סקיילר.‬

286
00:19:43,266 --> 00:19:46,644
‫בסדר, כולם, תישארו פה
עד שאסיים עם הצילומים.‬

287
00:20:10,543 --> 00:20:11,586
‫תודה.‬

288
00:20:12,253 --> 00:20:13,838
‫היי, מה העניין?‬

289
00:20:15,465 --> 00:20:16,591
‫מה זאת אומרת?‬

290
00:20:16,674 --> 00:20:18,259
‫הוא צובר אבק מאז 2008,‬

291
00:20:18,343 --> 00:20:20,595
‫ואז בום, שלושה אנשים ביקשו אותו
ביממה האחרונה.‬

292
00:20:22,472 --> 00:20:23,306
‫אני ומי עוד?‬

293
00:20:28,061 --> 00:20:31,689
‫המפקח רוברט טורס וכריסטינה הנרי,
הל"ה, הבוקר.‬

294
00:20:32,190 --> 00:20:34,776
‫סמל דלמור וושינגטון,
משרד המנהל הציבורי, אתמול.‬

295
00:20:35,735 --> 00:20:37,320
‫אז יש התפתחויות חדשות?‬

296
00:20:39,697 --> 00:20:42,367
‫סתם מסיים עם זה. תודה.‬

297
00:21:12,939 --> 00:21:13,898
‫ספנסר‬

298
00:21:13,982 --> 00:21:16,067
‫- לא התקשרתי למר קרונין.
- אתה בטוח?‬

299
00:21:16,359 --> 00:21:17,860
‫אולי זה היה חיוג תחת.‬

300
00:21:17,944 --> 00:21:19,696
‫למה שאתקשר אליו? אני מכיר את הנוהל.‬

301
00:21:19,779 --> 00:21:21,322
‫מישהו השתמש בשמך.‬

302
00:21:21,406 --> 00:21:22,824
‫רגע, מי?‬

303
00:21:22,907 --> 00:21:23,908
‫אנחנו לא יודעים.‬

304
00:21:23,992 --> 00:21:25,576
‫למה שמישהו ישתמש בשמי?‬

305
00:21:25,660 --> 00:21:26,995
‫שמור על פרופיל נמוך עד אחרי הדיון.‬

306
00:21:27,078 --> 00:21:28,788
‫אתה זכאי לימי מחלה?‬

307
00:21:29,789 --> 00:21:30,832
‫נראה לי שקצת.‬

308
00:21:30,915 --> 00:21:33,376
‫יש לנו מקום. תישאר שם כמה ימים.‬

309
00:21:34,043 --> 00:21:35,837
‫רק עד אחרי הדיון.‬

310
00:21:36,129 --> 00:21:37,839
‫- אני...
- הנה הכתובת.‬

311
00:21:43,761 --> 00:21:45,013
‫עשרים ושתיים שנים.‬

312
00:21:45,972 --> 00:21:47,974
‫תיקי העירייה הם לא בדיוק קדושים.‬

313
00:21:49,267 --> 00:21:50,935
‫ווש בדק אתמול את התיקים.‬

314
00:21:53,021 --> 00:21:56,065
‫התובעת המחוזית ייעצה לי
לרענן את זיכרוני בנוגע לתיק.‬

315
00:21:56,149 --> 00:21:57,650
‫הל"ה הבוקר.‬

316
00:21:59,610 --> 00:22:00,445
‫מי?‬

317
00:22:00,528 --> 00:22:02,113
‫כריסטינה הנרי.‬

318
00:22:02,572 --> 00:22:03,823
‫יש לך מושג למה?‬

319
00:22:04,532 --> 00:22:08,036
‫מנסה לבדוק אם פישלתי. איך אולי פישלתי.‬

320
00:22:10,455 --> 00:22:12,749
‫אז מה התצלום החסר? אתה יכול לומר לי?‬

321
00:22:13,958 --> 00:22:15,960
‫תצלום מהתיקייה של "לפני החיפוש".‬

322
00:22:16,044 --> 00:22:17,628
‫חדר השינה של בורדרס.‬

323
00:22:18,463 --> 00:22:19,756
‫השידה.‬

324
00:22:23,176 --> 00:22:24,927
‫מה מטריד אותך, בלש?‬

325
00:22:29,182 --> 00:22:32,310
‫כשהסיור של הוליווד תפסו את בורדרס‬

326
00:22:32,894 --> 00:22:34,228
‫לפני שהיה מספיק
כדי להגיש נגדו כתב אישום...‬

327
00:22:34,312 --> 00:22:35,813
‫אני הייתי שם.‬

328
00:22:36,731 --> 00:22:39,108
‫סרווידון אמר שפתרת הכול,‬

329
00:22:39,650 --> 00:22:41,027
‫שחררת את בורדרס.‬

330
00:22:41,110 --> 00:22:43,154
‫כפי שאמרת, זה היה מוקדם מדי.‬

331
00:22:44,947 --> 00:22:47,492
‫היה לו תיק. תרמיל.‬

332
00:22:48,409 --> 00:22:49,368
‫ערכו בו חיפוש?‬

333
00:22:50,286 --> 00:22:53,164
‫אני לא יודע. שאלת את השוטר סרווידון?‬

334
00:22:53,247 --> 00:22:56,417
‫כי אם כן, לא יכלו להשתמש במה שנמצא בפנים.‬

335
00:22:58,586 --> 00:23:01,756
‫בורדרס רצח את דניאל סקיילר.‬

336
00:23:02,882 --> 00:23:06,594
‫והוא בכלא כי מצאת
את התליון בחדר השינה שלו.‬

337
00:23:08,888 --> 00:23:09,722
‫נכון.‬

338
00:23:11,557 --> 00:23:14,477
‫קוקטיילים
בורדנר'ס‬

339
00:23:14,560 --> 00:23:17,355
‫אז הוא לבש רק חולצה, בלי מכנסיים.‬

340
00:23:17,688 --> 00:23:20,733
‫שאלתי אותו, "קצת אוורירי, לא?"‬

341
00:23:20,817 --> 00:23:23,277
‫תקשיב, אני... מה זה?‬

342
00:23:23,694 --> 00:23:25,863
‫על חשבון האדון בסוף הבר.‬

343
00:23:26,948 --> 00:23:29,909
‫ג'ימי, ג'נטלמן ומלומד.‬

344
00:23:29,992 --> 00:23:30,993
‫לחיים.‬

345
00:23:32,995 --> 00:23:34,122
‫מתי אתה צריך לחזור?‬

346
00:23:34,872 --> 00:23:38,042
‫אני לא. מתי תסיימי משמרת?‬

347
00:23:39,335 --> 00:23:40,253
‫למה?‬

348
00:23:40,336 --> 00:23:42,755
‫חשבתי שאולי תרצי לרקוד סלסה.‬

349
00:23:44,674 --> 00:23:46,592
‫- איפה?
- אל פלורידיטה.‬

350
00:23:48,636 --> 00:23:50,096
‫אראה לך כמה צעדים.‬

351
00:23:52,056 --> 00:23:53,432
‫אני בטוחה שתוכל.‬

352
00:23:54,225 --> 00:23:55,768
‫אני יודעת לרקוד סלסה.‬

353
00:23:55,852 --> 00:23:57,353
‫חשבתי שכך.‬

354
00:23:59,272 --> 00:24:00,940
‫חשבתי שאתה נשוי.‬

355
00:24:03,025 --> 00:24:04,986
‫אני? לא.‬

356
00:24:05,528 --> 00:24:07,905
‫זה מה שאני אומר לנשים זרות
כדי שלא יתחילו איתי.‬

357
00:24:09,198 --> 00:24:13,911
‫אז הוא אמר, "אוויר צח טוב למוטיליות".‬

358
00:24:14,787 --> 00:24:17,081
‫"מוטיליות". נאלצתי לחפש במילון.‬

359
00:24:17,165 --> 00:24:19,834
‫מקורה במילה הלטינית "מוטוס", תנועה,‬

360
00:24:19,917 --> 00:24:23,212
‫כלומר, "זה לא הבשר, זו התנועה".‬

361
00:24:23,296 --> 00:24:24,630
‫אני פורש.‬

362
00:24:26,299 --> 00:24:27,300
‫סליחה?‬

363
00:24:27,383 --> 00:24:29,260
‫המפקחת צודקת. הגיע הזמן.‬

364
00:24:30,011 --> 00:24:32,597
‫אקח את כספי הפנסיה ואלך לגור על חוף.‬

365
00:24:33,347 --> 00:24:34,557
‫או מסלול גולף.‬

366
00:24:35,516 --> 00:24:36,934
‫אתה לא יודע לשחק.‬

367
00:24:38,269 --> 00:24:39,729
‫אוכל ללמוד.‬

368
00:24:42,857 --> 00:24:46,152
‫מזונות באים אחריך אל הפרישה,
אתה יודע את זה?‬

369
00:24:46,485 --> 00:24:48,654
‫סביר להניח שאל שערי הגיהינום.‬

370
00:24:52,700 --> 00:24:54,368
‫אוכל לקבל את הכיסא המשרדי שלך?‬

371
00:25:47,088 --> 00:25:48,130
‫תודה.‬

372
00:25:50,633 --> 00:25:52,551
‫בהחלט יש לך ריח של אדם שעובד במסווה.‬

373
00:25:52,969 --> 00:25:55,346
‫זה הרעיון. סליחה.‬

374
00:26:04,313 --> 00:26:05,731
‫פעם עשית את זה?‬

375
00:26:07,692 --> 00:26:11,153
‫זה לא סיפור רציני, מאדס.
אתפוס את הרשע שלי ואצא.‬

376
00:26:14,198 --> 00:26:15,866
‫אל תעשה שום דבר מטומטם.‬

377
00:26:18,828 --> 00:26:19,829
‫אתה כל מה שנשאר לי.‬

378
00:26:19,912 --> 00:26:21,622
‫אני מודע לזה בהחלט.‬

379
00:26:31,257 --> 00:26:32,842
‫יום ההולדת של אימא מתקרב.‬

380
00:26:34,010 --> 00:26:35,011
‫אני יודע.‬

381
00:26:35,094 --> 00:26:36,429
‫צריך לעשות משהו.‬

382
00:26:39,015 --> 00:26:41,642
‫בטח. רעיונות?‬

383
00:26:43,477 --> 00:26:45,104
‫חשבתי שניסע לקטלינה.‬

384
00:26:46,022 --> 00:26:48,399
‫נהדר. כן.‬

385
00:26:49,442 --> 00:26:50,901
‫נחשוב על הכול הלילה.‬

386
00:26:53,779 --> 00:26:56,407
‫היא לא האמינה לי על הדגים המעופפים.‬

387
00:27:06,459 --> 00:27:08,961
‫מישהו רצה רמות פשע אלים נמוכות יותר,‬

388
00:27:09,045 --> 00:27:11,047
‫אז הוא הלך והשיג אותן.‬

389
00:27:11,756 --> 00:27:13,007
‫זאת אגדה.‬

390
00:27:14,592 --> 00:27:17,386
‫תיזהרי, המפקחת. אף אחד לא אוהב מלשן.‬

391
00:27:18,137 --> 00:27:19,805
‫סליחה, חושף פרשיות.‬

392
00:27:19,889 --> 00:27:22,475
‫אין לי רצון להיות זה או זה.‬

393
00:27:23,517 --> 00:27:26,437
‫אני לא רוצה שייראה
כאילו הייתה לי יד ב"בישול" הנתונים.‬

394
00:27:29,732 --> 00:27:32,735
‫אז פקד קופר אשם, נכון?‬

395
00:27:32,818 --> 00:27:35,780
‫במהלך חלק מהתקופה, הייתי פקד בפועל.‬

396
00:27:39,283 --> 00:27:41,369
‫אני רוצה עותקים של הכול.‬

397
00:27:42,745 --> 00:27:44,830
‫באמת נראה לך שזה יגיע לזה?‬

398
00:27:45,373 --> 00:27:46,207
‫מה?‬

399
00:27:46,791 --> 00:27:47,792
‫חשיפת פרשיה?‬

400
00:27:49,794 --> 00:27:51,837
‫אלוהים, אני מקווה שלא.‬

401
00:27:52,505 --> 00:27:56,092
‫קרונין דאג שמישהו בראיות
ישתול מטפחת עם הדנ"א של אולמר?‬

402
00:27:56,175 --> 00:27:58,135
‫אזרח עובד המשטרה בשם טרי ספנסר.‬

403
00:27:58,219 --> 00:27:59,303
‫תוכל להוכיח את זה?‬

404
00:27:59,387 --> 00:28:00,679
‫אני עובד על זה.‬

405
00:28:01,722 --> 00:28:03,808
‫אל תדאג, מפה אצלע.‬

406
00:28:08,312 --> 00:28:10,147
‫היי, ג'ימי, אני פה עם ג'יי אדגר.‬

407
00:28:10,231 --> 00:28:13,401
‫מצאנו את הניסאן סנטרה
במחסן של שני היורים שלך,‬

408
00:28:13,901 --> 00:28:16,987
‫אבל נאלצנו לעצור
את החיפוש אתמול לכמה שעות.‬

409
00:28:17,071 --> 00:28:18,030
‫מה הייתה הבעיה?‬

410
00:28:18,114 --> 00:28:19,031
‫שאריות פנטניל.‬

411
00:28:19,115 --> 00:28:21,158
‫אחת הבלשיות שלי נשמה את זה.‬

412
00:28:21,242 --> 00:28:22,952
‫זה הפיל אותה.‬

413
00:28:23,035 --> 00:28:24,662
‫אלוהים. הם סחרו בפנטניל?‬

414
00:28:24,745 --> 00:28:25,871
‫משהו שקשור בזה.‬

415
00:28:25,955 --> 00:28:30,251
‫זה זול, מהיר, קטלני, וחזק פי 100 מהרואין.‬

416
00:28:30,334 --> 00:28:31,877
‫הבלשית שלך תהיה בסדר?‬

417
00:28:31,961 --> 00:28:33,295
‫כן.‬

418
00:28:33,379 --> 00:28:35,381
‫נדרשו שתי זריקות נרקן כדי להחיות אותה.‬

419
00:28:35,464 --> 00:28:36,590
‫שיט.‬

420
00:28:36,674 --> 00:28:38,342
‫מצאו טביעת אצבע על הסנטרה.‬

421
00:28:38,843 --> 00:28:41,137
‫ברנדון קליק. גנב מכוניות.‬

422
00:28:41,220 --> 00:28:43,389
‫בשחרור על תנאי, אימפריאל ואלי.‬

423
00:28:44,598 --> 00:28:45,558
‫שמור על עצמך, אחי.‬

424
00:28:45,641 --> 00:28:46,642
‫גם אתה.‬

425
00:28:50,438 --> 00:28:54,400
‫פנטניל. אולי צריך להמתין,
לקרוא ליחידה ללוחמה בסמים.‬

426
00:28:55,734 --> 00:28:56,735
‫נדבק בתכנית.‬

427
00:28:58,779 --> 00:29:01,323
‫תודה, ג'קי. זה נפלא. תמשיכי לעדכן?‬

428
00:29:04,577 --> 00:29:05,703
‫תחושת הבטן שלך הייתה נכונה.‬

429
00:29:05,786 --> 00:29:08,456
‫בת הדודה רוזי עושה קמפינג בקסקיידס.‬

430
00:29:08,581 --> 00:29:09,707
‫הבית כולו נעול.‬

431
00:29:09,790 --> 00:29:11,041
‫אבל חשבון החשמל עלה קיצונית?‬

432
00:29:11,125 --> 00:29:13,085
‫כל השבוע מעל 38 מעלות.‬

433
00:29:13,169 --> 00:29:15,004
‫איך ג'וניור לא ישתמש במיזוג?‬

434
00:29:16,088 --> 00:29:17,840
‫משטרת בייקרספילד
מצאה את רכבו שני רחובות משם.‬

435
00:29:18,924 --> 00:29:20,551
‫אז ג'וניור בבייקרספילד.‬

436
00:29:22,761 --> 00:29:23,679
‫מתי נצא לדרך?‬

437
00:29:24,430 --> 00:29:25,556
‫ואיפה בן דודו אוסקר?‬

438
00:29:27,683 --> 00:29:29,143
‫אולי גם הוא שם.‬

439
00:29:32,938 --> 00:29:36,150
‫הוא נראה לי מוכר,
אבל כך זה עם מחצית הטמבלים ברחוב.‬

440
00:29:37,151 --> 00:29:39,445
‫אדם לא חמוש קיפח את חייו.‬

441
00:29:40,070 --> 00:29:41,572
‫צריך להבין מה קרה.‬

442
00:29:46,368 --> 00:29:49,288
‫המפקד, אני שוטר כבר עשר שנים.‬

443
00:29:50,206 --> 00:29:52,541
‫יש לילות שאני מרגיש כמו בשדה קרב.‬

444
00:29:52,625 --> 00:29:54,251
‫ואותו לילה היה אחד מהם.‬

445
00:29:54,793 --> 00:29:55,961
‫שדה קרב?‬

446
00:29:56,754 --> 00:29:57,713
‫ביטוי.‬

447
00:29:59,298 --> 00:30:00,883
‫עליתי בדרגות.‬

448
00:30:01,550 --> 00:30:03,969
‫אני מבין את מהות העבודה, כמה היא קשה.‬

449
00:30:06,055 --> 00:30:07,723
‫המפקד, מה שאני אומר‬

450
00:30:07,806 --> 00:30:10,601
‫זה שאני לא זוכר כל אדם שאני בא במגע איתו.‬

451
00:30:11,435 --> 00:30:12,561
‫הוא נראה מוכר.‬

452
00:30:13,062 --> 00:30:14,605
‫זה כל מה שאוכל לומר.‬

453
00:30:17,066 --> 00:30:18,734
‫בסדר, ספר לי מה קרה.‬

454
00:30:19,318 --> 00:30:20,861
‫באתם למסיבה.‬

455
00:30:20,945 --> 00:30:22,029
‫בזהירות.‬

456
00:30:22,780 --> 00:30:25,866
‫ציפינו לאקדח. היו הרבה שיחות למשטרה.‬

457
00:30:25,950 --> 00:30:27,451
‫ברור שהייתם לחוצים.‬

458
00:30:27,535 --> 00:30:29,119
‫כן, המפקד. המצב היה נפיץ.‬

459
00:30:29,203 --> 00:30:30,955
‫עמוס, כאוטי.‬

460
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
‫זרקו עלינו בקבוק כשיצאנו מהמכונית.‬

461
00:30:33,624 --> 00:30:35,459
‫ומתי ראית את וסקז?‬

462
00:30:35,543 --> 00:30:37,336
‫מיד. הוא ראה אותנו קודם.‬

463
00:30:38,170 --> 00:30:39,296
‫התחיל לברוח.‬

464
00:30:42,591 --> 00:30:44,927
‫אם וסקז היה חף מפשע, למה הוא ברח?‬

465
00:30:45,344 --> 00:30:46,929
‫אין טעם לעסוק בספקולציות.‬

466
00:30:47,513 --> 00:30:50,140
‫מעניינת אותי רק החשיבה שלך, אדוני השוטר.‬

467
00:30:51,016 --> 00:30:52,851
‫חששתי לחיי, המפקד.‬

468
00:30:54,144 --> 00:30:57,231
‫כפי שאמרתי למח"ש, חששתי לחיי.‬

469
00:31:00,609 --> 00:31:03,070
‫צ'אי לאטה קר למאדי.‬

470
00:31:03,737 --> 00:31:06,657
‫סליחה, שכחתי. קונור ביקש תוספת קצף.‬

471
00:31:06,740 --> 00:31:08,158
‫- אין בעיה.
- תודה.‬

472
00:31:11,662 --> 00:31:16,292
‫הוריי עורכים מחר מסיבה וכדאי שתבואי.‬

473
00:31:17,459 --> 00:31:19,295
‫אתה רוצה שאפגוש את הוריך?‬

474
00:31:19,378 --> 00:31:21,213
‫לא. זה לא ככה.‬

475
00:31:21,297 --> 00:31:24,008
‫יהיו שם גם הרבה אנשים אחרים ו...‬

476
00:31:24,091 --> 00:31:25,467
‫מקיאטו להאני.‬

477
00:31:28,429 --> 00:31:29,972
‫- סליחה.
- מצטערת.‬

478
00:31:32,558 --> 00:31:34,977
‫מאדי בוש, נכון? האני צ'נדלר.‬

479
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
‫כן. היי, מיס צ'נדלר.‬

480
00:31:37,104 --> 00:31:38,522
‫אני בטוחה שאביך הזכיר אותי.‬

481
00:31:38,606 --> 00:31:40,649
‫כמובן. זה החבר שלי, טום.‬

482
00:31:41,650 --> 00:31:44,653
‫טום גאליגן, עובד בהל"ה.‬

483
00:31:44,737 --> 00:31:46,530
‫יריבינו הראויים.‬

484
00:31:47,823 --> 00:31:48,907
‫שמעתי עלייך רבות.‬

485
00:31:48,991 --> 00:31:51,785
‫בניגוד למה שאומרים במשרד התובע המחוזי,‬

486
00:31:51,869 --> 00:31:53,329
‫אני לא המשרתת של השטן.‬

487
00:31:54,830 --> 00:31:56,165
‫היה נעים להכיר, טום.‬

488
00:31:56,248 --> 00:31:58,125
‫- גם לי.
- הוא חמוד.‬

489
00:32:00,336 --> 00:32:02,546
‫וואו. מאני צ'נדלר.‬

490
00:32:02,630 --> 00:32:03,797
‫זה היה מביך.‬

491
00:32:04,298 --> 00:32:06,342
‫- כבר פגשת אותה פעם?
- לא.‬

492
00:32:07,134 --> 00:32:08,135
‫היא הכירה אותך.‬

493
00:32:08,427 --> 00:32:09,595
‫היא מכירה את אבא שלי.‬

494
00:32:09,887 --> 00:32:11,847
‫כן, כמובן. היא תבעה אותו.‬

495
00:32:12,556 --> 00:32:14,058
‫נכון. דה.‬

496
00:32:14,141 --> 00:32:16,644
‫אספרסו גדול עם חלב לקונור, תוספת קצף.‬

497
00:32:24,068 --> 00:32:27,529
‫כן. המסיבה מחר. אבוא.‬

498
00:32:28,572 --> 00:32:29,406
‫מגניב.‬

499
00:33:12,282 --> 00:33:14,410
‫מרפאת כאב גרסיה‬

500
00:33:27,297 --> 00:33:29,425
‫- איחרת.
- האוטובוס איחר.‬

501
00:33:33,220 --> 00:33:34,596
‫זוזו.‬

502
00:33:36,432 --> 00:33:37,516
‫טלפונים.‬

503
00:33:48,026 --> 00:33:49,111
‫הטלפון שלך?‬

504
00:33:51,530 --> 00:33:53,115
‫קדימה, לך.‬

505
00:34:28,609 --> 00:34:31,195
‫המטרה נוסעת דרומה בוואן נייס.‬

506
00:34:31,278 --> 00:34:33,280
‫חשבתי שזה לא מעקב בתנועה.‬

507
00:34:33,363 --> 00:34:34,323
‫בוש במסחרית.‬

508
00:34:34,406 --> 00:34:36,200
‫שומעת. דרומה בוואן נייס.‬

509
00:35:08,649 --> 00:35:09,483
‫את בסדר?‬

510
00:35:11,068 --> 00:35:13,737
‫לואיס פחד פחד מוות שהפעם לא תשרדי.‬

511
00:35:14,404 --> 00:35:17,115
‫לקחת מנת יתר? מאיפה?‬

512
00:35:17,199 --> 00:35:18,408
‫לך תזדיין, טריי.‬

513
00:35:20,702 --> 00:35:21,995
‫במה אתה מסתכל?‬

514
00:35:22,746 --> 00:35:23,622
‫בך,‬

515
00:35:24,748 --> 00:35:25,749
‫שאתה רוצה מנת יתר.‬

516
00:35:28,252 --> 00:35:29,711
‫מטומטם מזדיין.‬

517
00:35:31,129 --> 00:35:31,964
‫לא לדבר.‬

518
00:36:07,040 --> 00:36:08,292
‫מסמכי עיקול?‬

519
00:36:08,375 --> 00:36:10,043
‫ספנסר טבע בחובות.‬

520
00:36:10,127 --> 00:36:12,296
‫הוא העסיק עו"ד ערמומי, הוציא אותו מהם.‬

521
00:36:13,922 --> 00:36:15,841
‫פולים של השקעות. אוי.‬

522
00:36:15,924 --> 00:36:18,260
‫עדיף מלווה בריבית קצוצה, היא נמוכה יותר.‬

523
00:36:20,012 --> 00:36:22,639
‫הוא צריך לשלם את שארית החוב עד סוף השנה.‬

524
00:36:22,723 --> 00:36:24,099
‫מה גודל החוב?‬

525
00:36:24,182 --> 00:36:25,642
‫- חצי מיליון.
- אוי ואבוי.‬

526
00:36:26,852 --> 00:36:28,645
‫- הוא יכול למכור את הבית.
- לא נכון.‬

527
00:36:28,729 --> 00:36:31,523
‫המשקיעים לא מרשים לו.
הם רוצים שלא יצליח לשלם.‬

528
00:36:32,024 --> 00:36:33,400
‫כך שהם ימכרו את הבית.‬

529
00:36:33,483 --> 00:36:35,652
‫אנשים צריכים לקרוא את האותיות הקטנות.‬

530
00:36:36,486 --> 00:36:38,071
‫מי עורך הדין הערמומי הזה?‬

531
00:36:38,155 --> 00:36:39,615
‫קתי זלדן.‬

532
00:36:40,782 --> 00:36:41,909
‫גברת לאנס קרונין.‬

533
00:36:42,284 --> 00:36:43,160
‫בדיוק.‬

534
00:36:45,037 --> 00:36:48,832
‫היא מבטיחה לו הון,
הוא מסכים לשתול את הדנ"א של אולמר.‬

535
00:36:49,583 --> 00:36:51,335
‫הם מחתימים את אולמר על הודאה.‬

536
00:36:51,418 --> 00:36:53,629
‫בורדרס משתחרר, תובע את העיר.‬

537
00:36:54,087 --> 00:36:55,672
‫קרונין לוקח את החלק שלו.‬

538
00:36:55,756 --> 00:36:58,008
‫יופי של הנדסת פשע.‬

539
00:37:08,101 --> 00:37:09,645
‫בית מרקחת‬

540
00:37:40,092 --> 00:37:41,885
‫נעצרתי. אני רואה את המסחרית.‬

541
00:37:42,469 --> 00:37:44,012
‫אני רואה את בוש.‬

542
00:37:48,308 --> 00:37:49,393
‫בעיה?‬

543
00:37:50,060 --> 00:37:52,020
‫- תיכנס למסחרית.
- מה קורה?‬

544
00:37:55,732 --> 00:37:57,109
‫נראה לי שהסתבכנו במשהו.‬

545
00:37:59,152 --> 00:38:00,153
‫שוטרים?‬

546
00:38:00,237 --> 00:38:01,321
‫אין לי שמץ של מושג.‬

547
00:38:02,489 --> 00:38:03,991
‫ראיתי את המכונית הזאת פעם.‬

548
00:38:06,451 --> 00:38:07,619
‫תיכנס למסחרית.‬

549
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
‫אני יודע איך להיפטר מהם.
תן לי את הטלפון שלך.‬

550
00:38:11,415 --> 00:38:12,541
‫פשוט תיתן לי את הטלפון שלך.‬

551
00:38:23,719 --> 00:38:25,971
‫משטרה, מה מקרה החירום?‬

552
00:38:26,054 --> 00:38:29,016
‫כן, לדעתי בדיוק ירו בשוטר
מחוץ להולד פאסט פיצה,‬

553
00:38:29,099 --> 00:38:32,102
‫ליד ויקטורי וואן נייס. תשלחו עזרה מהר.‬

554
00:38:41,945 --> 00:38:45,782
‫שימו לב, כל היחידות. נורו יריות.
שוטר נפגע מחוץ להולד פאסט פיצה.‬

555
00:38:45,866 --> 00:38:47,325
‫ויקטורי וואן נייס.‬

556
00:38:47,409 --> 00:38:48,618
‫אדגר, אתה שומע?‬

557
00:38:49,077 --> 00:38:52,247
‫עלו עלינו. זוזי ותגיבי,
תפרסמי קוד ארבע כשתגיעי.‬

558
00:38:52,330 --> 00:38:55,417
‫אין ראיה לירי. ותיפגשי איתי במרפאה.‬

559
00:38:55,500 --> 00:38:56,585
‫שומעת.‬

560
00:39:03,633 --> 00:39:05,052
‫מעולה.‬

561
00:39:05,886 --> 00:39:07,179
‫שוטרים מזוינים.‬

562
00:39:09,389 --> 00:39:10,515
‫ידעתי.‬

563
00:39:14,811 --> 00:39:16,563
‫איך ידעת שזה יקרה?‬

564
00:39:16,646 --> 00:39:19,149
‫יורים בשוטר, הם מבטלים הכול ובאים בריצה.‬

565
00:39:23,570 --> 00:39:25,906
‫מנה כפולה הלילה לזקן.‬

566
00:39:57,020 --> 00:39:57,854
‫שיט.‬

567
00:40:01,608 --> 00:40:02,526
‫פאק.‬

568
00:40:09,324 --> 00:40:10,826
‫מרפאת כאב גרסיה‬

569
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
‫פספסת את הפנייה שלך.‬

570
00:40:12,035 --> 00:40:14,121
‫יש לך לאן ללכת, זקן?‬

571
00:40:14,538 --> 00:40:16,206
‫אוכל להוריד אותך פה.‬

572
00:40:16,289 --> 00:40:20,460
‫לא. סליחה. שכח מזה.‬

573
00:41:03,753 --> 00:41:05,505
‫- ראית מישהו?
- לא, כלום.‬

574
00:41:07,591 --> 00:41:09,968
‫תישארי פה. תתקשרי אליי אם מישהו יבוא.‬

575
00:41:10,051 --> 00:41:11,469
‫- בסדר.
- אני יודע לאן הלכו.‬

576
00:41:14,472 --> 00:41:16,308
‫כאן בוש, תשאירו הודעה.‬

577
00:41:17,392 --> 00:41:19,102
‫אנחנו יודעים איך הגיעו לספנסר.‬

