1
00:00:08,050 --> 00:00:09,510
Dia bilang mengenalmu.

2
00:00:09,593 --> 00:00:12,680
Bosch sial. Dia dalangnya.

3
00:00:12,763 --> 00:00:14,265
Pria itu bukan polisi.

4
00:00:14,390 --> 00:00:17,685
Dia seperti mantan napi, Sayang.
Aku tahu bedanya.

5
00:00:17,768 --> 00:00:19,270
Seperti apa rupanya?

6
00:00:19,353 --> 00:00:23,149
Pengendara motor. Tubuh besar.
Gondrong, berjanggut.

7
00:00:24,066 --> 00:00:25,901
Bagaimana dia tahu soal kita?

8
00:00:25,985 --> 00:00:27,611
Kau mengacau, bicara dengannya.

9
00:00:28,028 --> 00:00:31,407
Ya, aku jadi gugup.

10
00:00:31,490 --> 00:00:34,326
Hei, maafkan aku.

11
00:00:36,328 --> 00:00:39,290
Mintalah beberapa temanmu
duduk lebih dekat.

12
00:00:39,832 --> 00:00:41,375
Halangi pandangannya.

13
00:00:42,168 --> 00:00:43,627
Aku mau bertindak nakal.

14
00:00:45,713 --> 00:00:47,423
Kau sinting, Rita.

15
00:00:48,048 --> 00:00:51,969
Ya. Seperti yang kau suka.

16
00:00:53,804 --> 00:00:54,930
Ayolah.

17
00:00:59,059 --> 00:01:00,978
Biar kutebus untukmu.

18
00:01:01,479 --> 00:01:05,065
Hei, Bosch bilang dia merekammu.

19
00:01:05,149 --> 00:01:06,150
Dia punya apa?

20
00:01:06,442 --> 00:01:09,278
Telepon membosankan
antara aku dan pengacaramu.

21
00:01:10,029 --> 00:01:13,115
Aku sudah sangat berhati-hati, sungguh.

22
00:01:14,241 --> 00:01:16,827
Kita harus tahu siapa bajingan sial itu.

23
00:01:17,411 --> 00:01:19,121
Ya, beri tahu harus apa.

24
00:01:20,080 --> 00:01:22,958
Cronyn. Bicara dengan Cronyn.

25
00:01:23,501 --> 00:01:25,920
Jika mau bagian,
dia harus bereskan ini.

26
00:01:26,587 --> 00:01:28,422
-Baik.
-Secara langsung.

27
00:01:29,089 --> 00:01:30,174
Jangan lewat telepon.

28
00:01:58,744 --> 00:02:01,413
Dia satu jam di sana.

29
00:02:01,497 --> 00:02:02,873
Kini mulai bekerja.

30
00:02:02,957 --> 00:02:04,250
Terry Spencer.

31
00:02:04,333 --> 00:02:07,127
Warga sipil bekerja bagi Kepolisian LA.
Tanpa catatan kejahatan.

32
00:02:07,211 --> 00:02:08,921
Tak bisa di Ruang Bukti jika punya.

33
00:02:09,338 --> 00:02:10,965
Kuikuti pulang semalam.

34
00:02:11,048 --> 00:02:14,593
Studio City, apartemen.
Tempat tinggal standar.

35
00:02:14,677 --> 00:02:17,429
Dibeli tahun 2001.

36
00:02:18,138 --> 00:02:20,182
Pinjaman 800.000.

37
00:02:21,433 --> 00:02:23,018
Tinggi untuk kawasan itu.

38
00:02:23,102 --> 00:02:25,813
Diagunkan ulang dua kali sebelum krisis.

39
00:02:25,896 --> 00:02:28,941
Perkawinan kedua.
Masih bayar tunjangan pertama.

40
00:02:29,191 --> 00:02:31,652
Utangnya besar sekali.

41
00:02:31,944 --> 00:02:32,862
Istri sekarang?

42
00:02:32,945 --> 00:02:33,904
Guru.

43
00:02:33,988 --> 00:02:35,614
Tak bayar apa pun.

44
00:02:36,198 --> 00:02:38,617
Bagaimana Cronyn menemukan Spencer?

45
00:02:39,493 --> 00:02:42,788
Wajah itu ada di bangku bus dan baliho.

46
00:02:42,872 --> 00:02:43,956
CRONYN &amp; CRONYN
PENGACARA HUKUM

47
00:02:44,039 --> 00:02:45,416
Mungkin Spencer menemukannya.

48
00:02:45,499 --> 00:02:48,377
Kau memang kuno, tetapi yang benar saja?

49
00:02:48,460 --> 00:02:51,338
Bukan milikku.
Milik veteran bernama Reilly.

50
00:02:59,471 --> 00:03:00,306
Cronyn dan Cronyn.

51
00:03:00,764 --> 00:03:02,892
Ya, tolong dengan Lance Cronyn.

52
00:03:02,975 --> 00:03:04,143
Siapa ini?

53
00:03:04,226 --> 00:03:06,520
Terry Spencer. Katakan ini mendesak.

54
00:03:06,604 --> 00:03:07,438
Sebentar.

55
00:03:09,064 --> 00:03:10,232
Tak ada salahnya.

56
00:03:11,567 --> 00:03:14,361
Tn. Spencer, aku tak menunggu kabarmu.

57
00:03:14,737 --> 00:03:16,697
Bukan aku yang harus kau hubungi.

58
00:03:18,365 --> 00:03:19,450
Halo?

59
00:03:21,035 --> 00:03:22,411
Tn. Spencer? Halo?

60
00:03:25,372 --> 00:03:28,751
Siapa kontak Spencer? Rita?

61
00:03:28,834 --> 00:03:30,669
Entahlah. Ikuti dia, Bonner.

62
00:03:30,753 --> 00:03:32,296
Baik.

63
00:03:35,341 --> 00:03:36,383
Di mana kau temukan dia?

64
00:03:36,467 --> 00:03:41,138
Dahulu Hector kasus banding pro bonoku
saat masih jadi pengacara mandiri.

65
00:03:41,221 --> 00:03:43,140
Salah dituduh membunuh orang.

66
00:03:43,223 --> 00:03:45,309
Saksi ditarik. Aku menang banding.

67
00:03:45,392 --> 00:03:48,062
Hector bebas. Sejak itu dia bersamaku.

68
00:03:48,145 --> 00:03:50,648
Dia setia kepadaku.

69
00:03:52,900 --> 00:03:55,152
Apa pendapat rekan kayamu soal dia?

70
00:03:55,986 --> 00:03:58,280
Mereka harap dia tak sering
di ruang tunggu.

71
00:03:59,156 --> 00:04:01,283
Sayang. Dia ikut aku ke mana pun.

72
00:04:01,617 --> 00:04:03,160
Dia juga ahli.

73
00:04:04,453 --> 00:04:05,287
Sepertimu.

74
00:04:07,164 --> 00:04:08,582
Kau membandingkan kami.

75
00:04:08,666 --> 00:04:12,586
Jika kau sudah bosan
mengejar penjahat, Bosch,

76
00:04:12,670 --> 00:04:14,046
aku butuh orang sepertimu.

77
00:04:14,129 --> 00:04:15,422
Tawari aku pekerjaan?

78
00:04:15,506 --> 00:04:17,424
Kau dan Hector bisa jadi tim bagus.

79
00:04:18,008 --> 00:04:20,010
Membantu penjahat lolos?

80
00:04:20,094 --> 00:04:22,179
Bukan gayaku, tetapi terima kasih.

81
00:04:22,805 --> 00:04:25,975
Lebih baik minum air keruh,
seperti kata lagu.

82
00:04:26,392 --> 00:04:28,268
Semua pantas membela diri.

83
00:04:28,602 --> 00:04:29,812
Borders sudah pernah.

84
00:04:30,396 --> 00:04:31,480
Cara kuno.

85
00:04:31,939 --> 00:04:33,232
Benar sekali.

86
00:05:40,007 --> 00:05:43,886
Menyenangkan, Tina,
tetapi aku harus ke Valley pukul 21.00.

87
00:05:46,388 --> 00:05:49,641
Aku punya tiket Bowl Jumat ini. O'Jays.

88
00:05:49,725 --> 00:05:51,685
Mau naik Kereta Cinta bersamaku?

89
00:05:51,769 --> 00:05:53,270
Aku tahu kau penggemar.

90
00:05:53,687 --> 00:05:55,898
Kau bagai saudara, Bob. Kau tahu itu.

91
00:05:58,650 --> 00:05:59,985
Apa yang amat menarik?

92
00:06:00,069 --> 00:06:01,945
Wawancara dengan keluarga Skyler.

93
00:06:02,029 --> 00:06:04,615
Yang pertama, setelah pembunuhan.

94
00:06:04,698 --> 00:06:07,493
Adiknya beri tahu polisi,
liontin Danielle hilang.

95
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
Semua pertanyaan berikutnya soal liontin.

96
00:06:10,370 --> 00:06:13,582
"Sesering apa dia pakai?
Ada foto baru dia memakainya?

97
00:06:13,665 --> 00:06:15,167
"Apa dia pakai malam itu?"

98
00:06:15,250 --> 00:06:17,753
Apa pentingnya liontin itu? Ingatkan aku.

99
00:06:17,836 --> 00:06:21,215
Bukti fisik yang mengaitkan
Borders dan korban.

100
00:06:22,216 --> 00:06:24,468
Baik. Lalu?

101
00:06:25,677 --> 00:06:28,180
Aku tahu Bosch menaruhnya
di apartemen Borders.

102
00:06:28,931 --> 00:06:31,433
DNA Olmer di TKP buktinya.

103
00:06:33,102 --> 00:06:34,603
Bukti ada pelakunya.

104
00:06:34,686 --> 00:06:37,648
Puluhan polisi keluar-masuk
apartemen Borders.

105
00:06:38,107 --> 00:06:39,817
Bicaramu seperti rekanku.

106
00:06:43,821 --> 00:06:46,156
Siapa yang mewawancara? Bosch?

107
00:06:47,574 --> 00:06:49,326
Detektif R. Rodgers.

108
00:06:50,452 --> 00:06:51,870
Pendapatku?

109
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
Selalu.

110
00:06:54,456 --> 00:06:56,708
Apa pun kejadian antara kau dan Bosch,

111
00:06:56,792 --> 00:06:58,669
dia seharusnya mendukungmu.
Tak diragukan.

112
00:07:00,003 --> 00:07:00,838
Terima kasih.

113
00:07:01,839 --> 00:07:03,132
Ya, itu salah.

114
00:07:03,632 --> 00:07:05,592
Jika memberi perbedaan bagi kariermu...

115
00:07:05,676 --> 00:07:06,677
Memang begitu.

116
00:07:07,302 --> 00:07:08,387
Sayang sekali.

117
00:07:08,470 --> 00:07:09,972
Itu juga salahnya.

118
00:07:12,099 --> 00:07:15,519
Namun, DNA membuktikan
Kepolisian salah soal Borders.

119
00:07:17,229 --> 00:07:18,814
Mau pembalasan apa lagi?

120
00:07:20,315 --> 00:07:21,483
Lebih banyak.

121
00:07:27,072 --> 00:07:27,906
1 PESAN DITERIMA

122
00:07:27,990 --> 00:07:30,784
quid pro quo bung uji coba klinik bsk @1
Pilihan - Balas- Kembali

123
00:07:32,619 --> 00:07:34,538
Kita mulai, Jerry.

124
00:07:34,621 --> 00:07:36,915
Besok siang pukul 13.00. Klinik Nyeri.

125
00:07:36,999 --> 00:07:38,083
Kita butuh tim.

126
00:07:38,792 --> 00:07:40,002
Kita bicara kepada Billets.

127
00:07:49,720 --> 00:07:50,971
Hei.

128
00:07:51,638 --> 00:07:52,848
Hei.

129
00:07:56,685 --> 00:07:58,228
Katakan ini seperti apa.

130
00:08:05,194 --> 00:08:07,279
-Terlihat salah.
-Ya, bukan?

131
00:08:07,738 --> 00:08:13,035
Aku membuka Kategori Dua
dan menemukan ini juga.

132
00:08:16,747 --> 00:08:18,707
Kau masih seorang detektif.

133
00:08:19,833 --> 00:08:21,043
Ya, benar.

134
00:08:22,044 --> 00:08:23,295
Baru sebagian kecil.

135
00:08:23,962 --> 00:08:25,714
Menurutku begitu.

136
00:08:27,424 --> 00:08:29,760
Dicatat sebagai "mengayunkan",

137
00:08:29,843 --> 00:08:33,513
tetapi korban bilang pria itu
menodongkan senjata ke arahnya.

138
00:08:34,848 --> 00:08:37,684
Umumnya disebut
"serangan dengan senjata mematikan".

139
00:08:37,768 --> 00:08:39,228
Akan kusebut itu.

140
00:08:39,311 --> 00:08:42,773
Yang ini sama. Bulan lalu.

141
00:08:42,856 --> 00:08:44,650
Ada yang memalsukan statistik.

142
00:08:48,028 --> 00:08:49,529
Akan kuteliti.

143
00:08:49,863 --> 00:08:52,491
Detektif rendah
mungkin melewatkan polanya.

144
00:08:52,574 --> 00:08:53,784
Untung kami teliti.

145
00:08:54,284 --> 00:08:55,786
Ya, jangan memaksakan.

146
00:08:56,203 --> 00:08:58,163
Kata siapa kita sia-sia di CAP?

147
00:08:58,247 --> 00:08:59,831
Bukan aku, Kemosabe.

148
00:09:10,759 --> 00:09:12,511
Butuh kami di sini?

149
00:09:12,594 --> 00:09:16,682
Kepolisian LA menghargai
ketekunan dan dedikasi kalian.

150
00:09:16,765 --> 00:09:19,226
Kami cuma mengusir tunawisma semalaman.

151
00:09:19,309 --> 00:09:21,144
Pulang dan tidurlah.

152
00:09:21,520 --> 00:09:23,063
-Pergilah.
-Terima kasih.

153
00:09:23,146 --> 00:09:26,358
Mari kita periksa
wilayah seputar mobil dahulu,

154
00:09:26,441 --> 00:09:27,818
lalu derek ke FSD.

155
00:09:37,536 --> 00:09:38,370
Tak bernoda.

156
00:09:39,705 --> 00:09:40,956
Tak ada hal begitu.

157
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Hei.

158
00:09:48,005 --> 00:09:48,839
Ada kabar?

159
00:09:48,922 --> 00:09:52,134
Alibi Pendeta Crosley
dan Darius Natrell benar.

160
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
Tak ada yang mau bahas soal Bo Jonas.

161
00:09:54,511 --> 00:09:55,554
Tanya tetangga?

162
00:09:58,724 --> 00:10:00,267
Tak ada yang mau bicara.

163
00:10:02,394 --> 00:10:03,687
Ada yang tak berubah.

164
00:10:04,730 --> 00:10:07,274
Ada hal aneh saat kami geledah
apartemen Gary Wise.

165
00:10:08,400 --> 00:10:10,027
Pistol Smith &amp; Wesson 9 mm.

166
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
Lalu? Itu pistol biasa.

167
00:10:13,280 --> 00:10:14,740
Disita dalam razia narkoba.

168
00:10:14,823 --> 00:10:16,742
Biro Barat, 2013.

169
00:10:16,825 --> 00:10:18,327
Masuk daftar pemusnahan.

170
00:10:18,410 --> 00:10:21,496
Sial. Bagaimana bisa kembali ke jalan?

171
00:10:21,580 --> 00:10:22,914
Pertanyaan bagus.

172
00:10:23,373 --> 00:10:25,709
-Benda hilang.
-Benar.

173
00:10:25,792 --> 00:10:28,003
Rolling Sixties dirazia tahun lalu,

174
00:10:28,086 --> 00:10:30,464
ada selusin pistol di daftar itu.

175
00:10:30,547 --> 00:10:31,840
Ulah orang dalam.

176
00:10:31,923 --> 00:10:32,924
Sudah pasti.

177
00:10:38,889 --> 00:10:40,098
Aku mau jalan-jalan.

178
00:10:40,640 --> 00:10:41,725
Baiklah.

179
00:10:46,938 --> 00:10:47,898
Ny. Johnson?

180
00:10:50,150 --> 00:10:51,068
Jerry Edgar.

181
00:10:52,986 --> 00:10:55,072
Dahulu kami beli roti buatan ibumu.

182
00:10:55,155 --> 00:10:56,281
Ibuku?

183
00:10:57,991 --> 00:10:59,534
Itu sudah lama sekali,

184
00:10:59,618 --> 00:11:01,995
dan kau kurang tua untuk mengingatnya.

185
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Aku ingat roti itu. Lezat.

186
00:11:05,832 --> 00:11:07,626
Memang benar.

187
00:11:09,127 --> 00:11:11,046
Andai aku masih punya resepnya.

188
00:11:13,382 --> 00:11:15,300
-Kau polisi?
-Benar.

189
00:11:15,801 --> 00:11:17,344
Kemari soal penembakan?

190
00:11:18,053 --> 00:11:18,887
Benar.

191
00:11:19,262 --> 00:11:20,514
Aku tak lihat.

192
00:11:22,808 --> 00:11:24,643
Tak harus melihat untuk tahu.

193
00:11:26,061 --> 00:11:27,354
Aku tak kenal dia.

194
00:11:28,146 --> 00:11:29,272
Pemuda itu.

195
00:11:30,273 --> 00:11:31,817
Namanya Gary Wise.

196
00:11:37,239 --> 00:11:38,698
Aku dengar tembakannya.

197
00:11:39,408 --> 00:11:42,327
Melihat seorang pria lari, ketakutan.

198
00:11:42,744 --> 00:11:44,955
Seolah menyelamatkan diri.

199
00:11:46,623 --> 00:11:48,333
Hitam, Latin?

200
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
Hitam.

201
00:11:50,919 --> 00:11:52,045
Seusiamu.

202
00:11:54,339 --> 00:11:55,298
Ya.

203
00:11:59,553 --> 00:12:03,557
Jika kutunjukkan foto,
kau bisa mengenalinya?

204
00:12:08,520 --> 00:12:09,563
Mungkin.

205
00:12:49,728 --> 00:12:52,522
Vice bisa pinjami orang.
Rene Davila, boleh?

206
00:12:52,606 --> 00:12:54,191
Selama tetap di tempat.

207
00:12:54,274 --> 00:12:56,067
Jika bergerak, kita celaka.

208
00:12:56,151 --> 00:12:57,527
Kita terima seadanya.

209
00:12:57,611 --> 00:12:58,820
Ya.

210
00:13:00,697 --> 00:13:01,531
BONNER
MEMANGGIL...

211
00:13:01,615 --> 00:13:02,574
Sial.

212
00:13:03,241 --> 00:13:04,326
Permisi.

213
00:13:05,494 --> 00:13:06,328
Bosch.

214
00:13:06,745 --> 00:13:08,371
Aku baru kirimkan foto.

215
00:13:08,663 --> 00:13:09,873
Tedesco dan teman.

216
00:13:15,587 --> 00:13:18,924
Kukenali temannya
dari gedung pengadilan dengan Cronyn.

217
00:13:19,007 --> 00:13:19,966
Panggilannya Kathy.

218
00:13:20,383 --> 00:13:24,221
Akan kuikuti dan kulihat pelatnya.
Lihat dia ke mana.

219
00:13:24,304 --> 00:13:25,639
Baik. Terima kasih.

220
00:13:29,559 --> 00:13:30,977
J, aku pergi.

221
00:13:32,812 --> 00:13:35,774
Aku memimpin, Davila di perimeter.

222
00:13:35,857 --> 00:13:37,943
Ada tanda jika Harry mau kami mundur.

223
00:13:38,527 --> 00:13:40,820
-Apa tandanya?
-Hold Fast.

224
00:14:16,439 --> 00:14:18,441
Robertson.

225
00:14:18,817 --> 00:14:21,444
Aku tak bisa...

226
00:14:22,737 --> 00:14:24,906
Hentikan. Semua keluar!

227
00:14:25,156 --> 00:14:26,783
-Bawa keluar.
-Semua keluar!

228
00:14:32,998 --> 00:14:36,251
13D10, aku kode enam.
Petugas butuh bantuan.

229
00:14:36,334 --> 00:14:38,712
Pemaparan racun udara tak dikenal.

230
00:14:38,795 --> 00:14:41,131
Kirim tim Hazmat dan ambulans.

231
00:14:43,091 --> 00:14:45,176
Firasat Petugas Edgewood benar.

232
00:14:45,260 --> 00:14:47,804
Petugas Robson punya satu,
atau mungkin dua

233
00:14:47,887 --> 00:14:50,640
interaksi sebelumnya
dengan Miguel Vasquez.

234
00:14:51,182 --> 00:14:52,934
REKAMAN KAMERA BADAN 2
MALAM 16 AGUSTUS 2016

235
00:14:56,771 --> 00:15:00,817
Polisi! Jatuhkan yang kau pegang,
tendang, dan berbalik.

236
00:15:00,900 --> 00:15:02,319
-Ayolah.
-Angkat tangan.

237
00:15:02,402 --> 00:15:04,904
Ada keluhan orang bodoh
menembakkan pistol ke udara.

238
00:15:04,988 --> 00:15:07,073
Kau, bukan? Orang bodoh itu?

239
00:15:07,157 --> 00:15:10,035
-Bukan pistol, petasan!
-Petasan ilegal di LA.

240
00:15:10,619 --> 00:15:12,495
-Aku tahu kau.
-Tidak.

241
00:15:12,579 --> 00:15:14,289
Kau menggangguku saat Cinco de Mayo.

242
00:15:14,372 --> 00:15:16,041
Tunjukkan KTP-mu.

243
00:15:16,124 --> 00:15:17,208
Apa?

244
00:15:17,292 --> 00:15:18,877
Hei, mundur!

245
00:15:18,960 --> 00:15:19,878
Mundur.

246
00:15:23,632 --> 00:15:24,549
Kenapa ada jeda?

247
00:15:26,343 --> 00:15:29,471
Mungkin sengaja, mungkin alat rusak.

248
00:15:31,056 --> 00:15:33,391
Bisa pastikan kejadian Cinco de Mayo?

249
00:15:33,475 --> 00:15:36,436
Sebelum ada kamera badan.
Kami coba cari rekannya.

250
00:15:38,355 --> 00:15:40,357
Kabari jika sudah ditemukan.

251
00:15:40,440 --> 00:15:41,900
Sebelum bicara kepadanya.

252
00:15:42,734 --> 00:15:44,527
Baik, Pak. Aku paham.

253
00:15:46,613 --> 00:15:47,781
Terima kasih, Kapten.

254
00:16:18,645 --> 00:16:20,772
Pelatnya atas nama perusahaan induk.

255
00:16:20,855 --> 00:16:25,193
4-2-4-8 L-L-C/K.

256
00:16:25,485 --> 00:16:27,112
Zelden nama penyewanya.

257
00:16:27,779 --> 00:16:28,822
"K" untuk Kathy.

258
00:16:29,489 --> 00:16:31,491
Ya. Lima menit lagi tiba.

259
00:16:31,574 --> 00:16:32,534
Sampai nanti.

260
00:16:35,787 --> 00:16:37,372
Tahan liftnya.

261
00:16:59,477 --> 00:17:00,687
Bisa kubantu, Pak?

262
00:17:00,770 --> 00:17:03,606
Ya, kuharap begitu.

263
00:17:04,149 --> 00:17:05,650
-Apa kabar?
-Baik.

264
00:17:05,734 --> 00:17:07,861
Dia nyaris terpuruk.

265
00:17:07,944 --> 00:17:09,904
Dia kira Borders salahkan dia
jika semua kacau.

266
00:17:11,197 --> 00:17:12,615
Wanita itu gila.

267
00:17:13,366 --> 00:17:16,453
Dia harus tenang. Tak akan memburuk.

268
00:17:17,620 --> 00:17:19,581
-Jika Rita direkam...
-Tidak.

269
00:17:20,915 --> 00:17:22,083
Itu gertakan.

270
00:17:25,795 --> 00:17:29,174
Dia sudah gelisah Borders akan keluar
dan ubah semuanya.

271
00:17:31,926 --> 00:17:34,262
Suruh dia tenang dan pikirkan uangnya.

272
00:17:35,263 --> 00:17:38,057
Aku bicara dengan Borders.
Jangan berinteraksi dengan Spencers.

273
00:17:38,141 --> 00:17:39,976
Sampai sesudah sidang.

274
00:17:41,728 --> 00:17:44,564
Maaf. Satpamnya cerewet.

275
00:17:44,647 --> 00:17:45,690
Tenang saja.

276
00:17:46,524 --> 00:17:48,443
Intinya saja. Aku terburu-buru.

277
00:17:48,526 --> 00:17:51,821
Zelden itu istri Cronyn.
Sebelumnya simpanan.

278
00:17:51,905 --> 00:17:54,199
Dia juga PPAT, menemukan gedung itu.

279
00:17:55,575 --> 00:17:56,618
Dia datang.

280
00:18:02,207 --> 00:18:04,709
Jika mau pergi, pergilah.
Aku mengikutinya.

281
00:18:05,710 --> 00:18:07,629
Senang mendengarnya, terima kasih.

282
00:18:43,081 --> 00:18:45,166
RUANG TAMU BORDERS
SEBELUM PENGGELEDAHAN

283
00:19:07,272 --> 00:19:08,940
KAMAR BORDERS
SEBELUM PENGGELEDAHAN

284
00:19:37,093 --> 00:19:40,972
Semua temuan yang mengaitkan
Preston Borders dan Danielle Skyler.

285
00:19:43,266 --> 00:19:46,644
Semua tetap di sini
sampai semua beres.

286
00:20:10,543 --> 00:20:11,586
Terima kasih.

287
00:20:12,253 --> 00:20:13,838
Ada apa ini?

288
00:20:15,465 --> 00:20:16,591
Maksudmu?

289
00:20:16,674 --> 00:20:18,259
Sudah teronggok sejak 2008,

290
00:20:18,343 --> 00:20:20,595
lalu diminta tiga kali
dalam 24 jam terakhir.

291
00:20:22,472 --> 00:20:23,306
Aku dan siapa lagi?

292
00:20:28,061 --> 00:20:31,689
Letnan Robert Torres
dan Christina Henry, UKV, tadi pagi.

293
00:20:32,190 --> 00:20:34,776
Sersan Delmore Washington, LAN, kemarin.

294
00:20:35,735 --> 00:20:37,320
Ada perkembangan baru?

295
00:20:39,697 --> 00:20:42,367
Hanya menyelesaikannya. Terima kasih.

296
00:21:13,231 --> 00:21:16,067
-Aku tak hubungi Tn. Cronyn.
-Yakin?

297
00:21:16,359 --> 00:21:17,860
Mungkin tak sengaja.

298
00:21:17,944 --> 00:21:19,696
Untuk apa kutelepon? Aku tahu caranya.

299
00:21:19,779 --> 00:21:21,322
Namamu dipakai.

300
00:21:21,406 --> 00:21:22,824
Siapa?

301
00:21:22,907 --> 00:21:23,908
Kami tak tahu.

302
00:21:23,992 --> 00:21:25,576
Kenapa namaku dipakai?

303
00:21:25,660 --> 00:21:26,995
Sebaiknya kau sembunyi dahulu.

304
00:21:27,078 --> 00:21:28,788
Ada cuti sakit?

305
00:21:29,789 --> 00:21:30,832
Sedikit.

306
00:21:30,915 --> 00:21:33,376
Kami punya tempat.
Tinggallah di sana sementara.

307
00:21:34,043 --> 00:21:35,837
Sampai setelah sidang.

308
00:21:36,129 --> 00:21:37,839
-Aku...
-Ini alamatnya.

309
00:21:43,761 --> 00:21:45,013
Dua puluh dua tahun.

310
00:21:45,972 --> 00:21:47,974
Arsip kota bukan hal keramat.

311
00:21:49,267 --> 00:21:50,935
Wash minta berkasnya kemarin.

312
00:21:53,021 --> 00:21:56,065
Jaksa Negeri sarankan
untuk menyegarkan ingatanku.

313
00:21:56,149 --> 00:21:57,650
UKV pagi ini.

314
00:21:59,610 --> 00:22:00,445
Siapa?

315
00:22:00,528 --> 00:22:02,113
Christina Henry.

316
00:22:02,572 --> 00:22:03,823
Tahu kenapa?

317
00:22:04,532 --> 00:22:08,036
Mau melihat apa aku mengacau,
dan bagaimana caranya.

318
00:22:10,455 --> 00:22:12,749
Apa foto yang hilang? Kau tahu?

319
00:22:13,958 --> 00:22:15,960
Polaroid dari berkas
Sebelum Penggeledahan.

320
00:22:16,044 --> 00:22:17,628
Kamar Borders.

321
00:22:18,463 --> 00:22:19,756
Meja riasnya.

322
00:22:23,176 --> 00:22:24,927
Apa yang kau pikirkan?

323
00:22:29,182 --> 00:22:32,310
Saat patroli Hollywood menangkap Borders,

324
00:22:32,894 --> 00:22:34,228
sebelum cukup bukti mendakwanya...

325
00:22:34,312 --> 00:22:35,813
Aku ada di sana.

326
00:22:36,731 --> 00:22:39,108
Servidone bilang kau bereskan,

327
00:22:39,650 --> 00:22:41,027
melepas Borders.

328
00:22:41,110 --> 00:22:43,154
Seperti katamu, terlalu dini.

329
00:22:44,947 --> 00:22:47,492
Dia punya ransel.

330
00:22:48,409 --> 00:22:49,368
Apa digeledah?

331
00:22:50,286 --> 00:22:53,164
Aku tak yakin.
Sudah tanya Petugas Servidone?

332
00:22:53,247 --> 00:22:56,417
Jika ya, apa pun isinya
tak akan bisa jadi bukti.

333
00:22:58,586 --> 00:23:01,756
Borders membunuh Danielle Skyler.

334
00:23:02,882 --> 00:23:06,594
Dia dipenjara karena kau
temukan liontin itu di kamarnya.

335
00:23:08,888 --> 00:23:09,722
Benar.

336
00:23:14,560 --> 00:23:17,355
Dia hanya pakai kemeja, tanpa celana.

337
00:23:17,688 --> 00:23:20,733
Kutanya, "Agak berangin, ya?"

338
00:23:20,817 --> 00:23:23,277
Dengar... apa ini?

339
00:23:23,694 --> 00:23:25,863
Pemberian pria di ujung bar.

340
00:23:26,948 --> 00:23:29,909
Jimmy, pria sopan dan terpelajar.

341
00:23:29,992 --> 00:23:30,993
Setuju.

342
00:23:32,995 --> 00:23:34,122
Kapan kau harus kembali?

343
00:23:34,872 --> 00:23:38,042
Tidak harus. Kapan kau selesai?

344
00:23:39,335 --> 00:23:40,253
Kenapa?

345
00:23:40,336 --> 00:23:42,755
Mungkin kau mau menari salsa.

346
00:23:44,674 --> 00:23:46,592
-Di mana?
-El Floridita.

347
00:23:48,636 --> 00:23:50,096
Kuajari beberapa langkah.

348
00:23:52,056 --> 00:23:53,432
Pasti kau bisa.

349
00:23:54,225 --> 00:23:55,768
Aku bisa menari salsa.

350
00:23:55,852 --> 00:23:57,353
Sudah kuduga begitu.

351
00:23:59,272 --> 00:24:00,940
Kukira kau sudah menikah.

352
00:24:03,025 --> 00:24:04,986
Aku? Belum.

353
00:24:05,528 --> 00:24:07,905
Itu alasanku kepada wanita asing
agar tak didekati.

354
00:24:09,198 --> 00:24:13,911
Katanya, "Udara segar
baik untuk motilitas."

355
00:24:14,787 --> 00:24:17,081
Motilitas. Harus kucari artinya.

356
00:24:17,165 --> 00:24:19,834
Dari kata Latin motus, gerakan,

357
00:24:19,917 --> 00:24:23,212
contohnya,
"Bukan daging, tetapi gerakannya."

358
00:24:23,296 --> 00:24:24,630
Aku mau mundur.

359
00:24:26,299 --> 00:24:27,300
Apa?

360
00:24:27,383 --> 00:24:29,260
Letnan benar. Sudah saatnya.

361
00:24:30,011 --> 00:24:32,597
Akan kuambil pensiun
dan tinggal di pantai.

362
00:24:33,347 --> 00:24:34,557
Atau lapangan golf.

363
00:24:35,516 --> 00:24:36,934
Kau tak bisa main.

364
00:24:38,269 --> 00:24:39,729
Aku bisa belajar.

365
00:24:42,857 --> 00:24:46,152
Tunjangan mengikutimu
sampai pensiun, kau tahu itu?

366
00:24:46,485 --> 00:24:48,654
Mungkin sampai gerbang neraka.

367
00:24:52,700 --> 00:24:54,368
Boleh minta kursimu?

368
00:25:47,088 --> 00:25:48,130
Terima kasih.

369
00:25:50,633 --> 00:25:52,551
Kau berbau samaran.

370
00:25:52,969 --> 00:25:55,346
Itu intinya. Maaf.

371
00:26:04,313 --> 00:26:05,731
Pernah kau lakukan?

372
00:26:07,692 --> 00:26:11,153
Tak masalah, Mads.
Hanya tangkap penjahat dan pergi.

373
00:26:14,198 --> 00:26:15,866
Jangan berbuat bodoh.

374
00:26:18,828 --> 00:26:19,829
Cuma kau milikku.

375
00:26:19,912 --> 00:26:21,622
Aku sadar betul.

376
00:26:31,257 --> 00:26:32,842
Ulang tahun Ibu sebentar lagi.

377
00:26:34,010 --> 00:26:35,011
Aku tahu.

378
00:26:35,094 --> 00:26:36,429
Kita harus lakukan sesuatu.

379
00:26:39,015 --> 00:26:41,642
Pasti. Punya ide?

380
00:26:43,477 --> 00:26:45,104
Kita bisa ke Catalina.

381
00:26:46,022 --> 00:26:48,399
Bagus. Ya.

382
00:26:49,442 --> 00:26:50,901
Kita bahas malam ini.

383
00:26:53,779 --> 00:26:56,407
Dia tak pernah percaya soal ikan terbang.

384
00:27:06,459 --> 00:27:08,961
Ada yang mau tingkat kejahatan rendah,

385
00:27:09,045 --> 00:27:11,047
maka mereka mendapatkannya.

386
00:27:11,756 --> 00:27:13,007
Itu dongeng.

387
00:27:14,592 --> 00:27:17,386
Hati-hati, Letnan.
Tak ada yang suka pelapor.

388
00:27:18,137 --> 00:27:19,805
Maaf, pengadu.

389
00:27:19,889 --> 00:27:22,475
Aku tak ingin jadi yang mana pun.

390
00:27:23,517 --> 00:27:26,437
Tak mau terlihat
seolah aku ikut memalsukannya.

391
00:27:29,732 --> 00:27:32,735
Ini tanggung jawab Kapten Cooper, bukan?

392
00:27:32,818 --> 00:27:35,780
Aku pengganti kapten sementara.

393
00:27:39,283 --> 00:27:41,369
Aku mau salinan semuanya.

394
00:27:42,745 --> 00:27:44,830
Menurutmu akan sampai begitu?

395
00:27:45,373 --> 00:27:46,207
Apa?

396
00:27:46,791 --> 00:27:47,792
Mengadu.

397
00:27:49,794 --> 00:27:51,837
Astaga, semoga tidak.

398
00:27:52,505 --> 00:27:56,092
Orang Cronyn di Ruang Bukti untuk
taruh saputangan dengan DNA Olmer?

399
00:27:56,175 --> 00:27:58,135
Warga bernama Terry Spencer.

400
00:27:58,219 --> 00:27:59,303
Bisa kau buktikan?

401
00:27:59,387 --> 00:28:00,679
Sedang kuusahakan.

402
00:28:01,722 --> 00:28:03,808
Tenang, aku akan pincang dari sini.

403
00:28:08,312 --> 00:28:10,147
Jimmy, aku bersama J. Edgar.

404
00:28:10,231 --> 00:28:13,401
Kami temukan Nissan Sentra di gudang
yang dipakai kedua penembak,

405
00:28:13,901 --> 00:28:16,987
tetapi harus hentikan penggeledahan
beberapa jam kemarin.

406
00:28:17,071 --> 00:28:18,030
Apa masalahnya?

407
00:28:18,114 --> 00:28:19,031
Residu fentanil.

408
00:28:19,115 --> 00:28:21,158
Satu detektifku menghirupnya.

409
00:28:21,242 --> 00:28:22,952
Dia langsung lemas.

410
00:28:23,035 --> 00:28:24,662
Astaga. Mereka menjual fentanil?

411
00:28:24,745 --> 00:28:25,871
Dipakai untuk sesuatu.

412
00:28:25,955 --> 00:28:30,251
Murah, cepat, mematikan,
dan 100 kali lebih kuat dari heroin.

413
00:28:30,334 --> 00:28:31,877
Detektifmu akan sembuh?

414
00:28:31,961 --> 00:28:33,295
Dia akan pulih.

415
00:28:33,379 --> 00:28:35,381
Butuh dua dosis Narcan agar dia sadar.

416
00:28:35,464 --> 00:28:36,590
Gila.

417
00:28:36,674 --> 00:28:38,342
Ada sidik jari dari mobil.

418
00:28:38,843 --> 00:28:41,137
Brandon Cleek. Maling mobil.

419
00:28:41,220 --> 00:28:43,389
Bebas bersyarat, Imperial Valley.

420
00:28:44,598 --> 00:28:45,558
Jaga dirimu.

421
00:28:45,641 --> 00:28:46,642
Kau juga.

422
00:28:50,438 --> 00:28:54,400
Fentanil. Mungkin sebaiknya
kita tunda dan hubungi DEA.

423
00:28:55,734 --> 00:28:56,735
Tetap ikuti rencana.

424
00:28:58,779 --> 00:29:01,323
Terima kasih, Jackie. Bagus. Kabari aku.

425
00:29:04,577 --> 00:29:05,703
Firasatmu benar.

426
00:29:05,786 --> 00:29:08,456
Sepupu Rosie sedang pergi
berkemah di Cascades.

427
00:29:08,581 --> 00:29:09,707
Rumah terkunci.

428
00:29:09,790 --> 00:29:11,041
Namun, listrik meningkat?

429
00:29:11,125 --> 00:29:13,085
Cuaca panas sepanjang minggu.

430
00:29:13,169 --> 00:29:15,004
Mana bisa Junior tak pakai AC?

431
00:29:16,088 --> 00:29:17,840
Polisi temukan mobilnya
dua jalan dari sana.

432
00:29:18,924 --> 00:29:20,551
Jadi, Junior di Bakersfield.

433
00:29:22,761 --> 00:29:23,679
Kapan kita berangkat?

434
00:29:24,430 --> 00:29:25,556
Di mana sepupunya, Oscar?

435
00:29:27,683 --> 00:29:29,143
Mungkin juga di sana.

436
00:29:32,938 --> 00:29:36,150
Dia tampak tak asing,
begitu juga orang bodoh lainnya.

437
00:29:37,151 --> 00:29:39,445
Pria tak bersenjata tewas.

438
00:29:40,070 --> 00:29:41,572
Kami perlu memahami kejadiannya.

439
00:29:46,368 --> 00:29:49,288
Pak, aku bertugas sepuluh tahun.

440
00:29:50,206 --> 00:29:52,541
Kadang terasa bagai zona perang.

441
00:29:52,625 --> 00:29:54,251
Malam itu salah satunya.

442
00:29:54,793 --> 00:29:55,961
Zona perang?

443
00:29:56,754 --> 00:29:57,713
Kiasan.

444
00:29:59,298 --> 00:30:00,883
Aku meniti karier dari bawah.

445
00:30:01,550 --> 00:30:03,969
Aku paham pekerjaannya dan seberat apa.

446
00:30:06,055 --> 00:30:07,723
Pak, maksudku adalah,

447
00:30:07,806 --> 00:30:10,601
aku tak ingat betul
semua orang yang kujumpai.

448
00:30:11,435 --> 00:30:12,561
Dia tak asing.

449
00:30:13,062 --> 00:30:14,605
Aku cuma bisa bilang itu.

450
00:30:17,066 --> 00:30:18,734
Jelaskan kepadaku.

451
00:30:19,318 --> 00:30:20,861
Kau datang di pesta itu.

452
00:30:20,945 --> 00:30:22,029
Waspada.

453
00:30:22,780 --> 00:30:25,866
Kami duga ada senjata.
Beberapa panggilan ke 911.

454
00:30:25,950 --> 00:30:27,451
Kau sudah tegang.

455
00:30:27,535 --> 00:30:29,119
Ya, Pak. Situasinya mudah berubah.

456
00:30:29,203 --> 00:30:30,955
Ramai, kacau.

457
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
Kami dilempari botol begitu keluar mobil.

458
00:30:33,624 --> 00:30:35,459
Kapan kau melihat Vasquez?

459
00:30:35,543 --> 00:30:37,336
Langsung. Dia melihat kami.

460
00:30:38,170 --> 00:30:39,296
Mulai lari.

461
00:30:42,591 --> 00:30:44,927
Jika tak bersalah, kenapa dia lari?

462
00:30:45,344 --> 00:30:46,929
Percuma berspekulasi.

463
00:30:47,513 --> 00:30:50,140
Aku hanya tertarik pada kondisi mentalmu.

464
00:30:51,016 --> 00:30:52,851
Mencemaskan nyawaku, Pak.

465
00:30:54,144 --> 00:30:57,231
Seperti kuberi tahu Propam,
mencemaskan nyawaku.

466
00:31:00,609 --> 00:31:03,070
Chai latte dingin untuk Maddie.

467
00:31:03,737 --> 00:31:06,657
Maaf, aku lupa.
Connor minta busa tambahan.

468
00:31:06,740 --> 00:31:08,158
-Tak masalah.
-Terima kasih.

469
00:31:11,662 --> 00:31:16,292
Orang tuaku adakan pesta besok malam,
dan kau sebaiknya datang.

470
00:31:17,459 --> 00:31:19,295
Kau mau aku bertemu orang tuamu?

471
00:31:19,378 --> 00:31:21,213
Tidak. Bukan begitu.

472
00:31:21,297 --> 00:31:24,008
Ada banyak orang lain juga dan...

473
00:31:24,091 --> 00:31:25,467
Macchiato untuk Honey.

474
00:31:28,429 --> 00:31:29,972
-Permisi.
-Maaf.

475
00:31:32,558 --> 00:31:34,977
Maddie Bosch, bukan? Honey Chandler.

476
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
Ya. Hai, Nn. Chandler.

477
00:31:37,104 --> 00:31:38,522
Pasti ayahmu menyebutku.

478
00:31:38,606 --> 00:31:40,649
Tentu. Ini temanku, Tom.

479
00:31:41,650 --> 00:31:44,653
Tom Galligan, pegawai UKV.

480
00:31:44,737 --> 00:31:46,530
Musuh besar kami.

481
00:31:47,823 --> 00:31:48,907
Sering dengar mengenaimu.

482
00:31:48,991 --> 00:31:51,785
Kebalikan dari gosip
di Kejaksaan Negeri,

483
00:31:51,869 --> 00:31:53,329
aku bukan pelayan iblis.

484
00:31:54,830 --> 00:31:56,165
Senang bertemu, Tom.

485
00:31:56,248 --> 00:31:58,125
-Aku juga.
-Dia tampan.

486
00:32:00,336 --> 00:32:02,546
Money Chandler.

487
00:32:02,630 --> 00:32:03,797
Itu canggung.

488
00:32:04,298 --> 00:32:06,342
-Kau pernah bertemu dia?
-Belum.

489
00:32:07,134 --> 00:32:08,135
Dia mengenalmu.

490
00:32:08,427 --> 00:32:09,595
Dia kenal ayahku.

491
00:32:09,887 --> 00:32:11,847
Ya, tentu saja. Dia menuntutnya.

492
00:32:12,556 --> 00:32:14,058
Benar.

493
00:32:14,141 --> 00:32:16,644
Flat white untuk Connor, busa tambahan.

494
00:32:24,068 --> 00:32:27,529
Ya. Pesta besok. Aku akan datang.

495
00:32:28,572 --> 00:32:29,406
Bagus.

496
00:33:12,282 --> 00:33:14,410
KLINIK NYERI GARCIA

497
00:33:27,297 --> 00:33:29,425
-Kau terlambat.
-Busnya lama.

498
00:33:33,220 --> 00:33:34,596
Ayo.

499
00:33:36,432 --> 00:33:37,516
Ponsel.

500
00:33:48,026 --> 00:33:49,111
Ponselmu?

501
00:33:51,530 --> 00:33:53,115
Ayo, cepat.

502
00:34:28,609 --> 00:34:31,195
Sasaran menuju selatan di Van Nuys.

503
00:34:31,278 --> 00:34:33,280
Kukira bukan pengintaian bergerak.

504
00:34:33,363 --> 00:34:34,323
Bosch di dalam van.

505
00:34:34,406 --> 00:34:36,200
Baik. Ke selatan di Van Nuys.

506
00:35:08,649 --> 00:35:09,483
Kau tak apa?

507
00:35:11,068 --> 00:35:13,737
Louis ketakutan kau tak selamat kali ini.

508
00:35:14,404 --> 00:35:17,115
Kau overdosis? Dapat dari mana?

509
00:35:17,199 --> 00:35:18,408
Persetan kau, Trey.

510
00:35:20,702 --> 00:35:21,995
Kau lihat apa?

511
00:35:22,746 --> 00:35:23,622
Kau,

512
00:35:24,748 --> 00:35:25,749
ingin overdosis.

513
00:35:28,252 --> 00:35:29,711
Dasar bodoh.

514
00:35:31,129 --> 00:35:31,964
Jangan bicara.

515
00:36:07,040 --> 00:36:08,292
Surat penyitaan?

516
00:36:08,375 --> 00:36:10,043
Utang Spencer seleher.

517
00:36:10,127 --> 00:36:12,296
Dia menyewa pengacara licik,
membereskan utangnya.

518
00:36:13,922 --> 00:36:15,841
Unit investasi.

519
00:36:15,924 --> 00:36:18,260
Lebih baik lintah darat,
bunganya lebih kecil.

520
00:36:20,012 --> 00:36:22,639
Dia harus lakukan
pembayaran besar pada akhir tahun.

521
00:36:22,723 --> 00:36:24,099
Sebesar apa?

522
00:36:24,182 --> 00:36:25,642
-Lima ratus ribu.
-Astaga.

523
00:36:26,852 --> 00:36:28,645
-Dia bisa jual rumah.
-Tak bisa.

524
00:36:28,729 --> 00:36:31,523
Tak diizinkan investor.
Mereka mau dia gagal.

525
00:36:32,024 --> 00:36:33,400
Agar mereka bisa jual rumahnya.

526
00:36:33,483 --> 00:36:35,652
Orang harus baca ketentuannya.

527
00:36:36,486 --> 00:36:38,071
Siapa pengacara licik ini?

528
00:36:38,155 --> 00:36:39,615
Kathy Zelden.

529
00:36:40,782 --> 00:36:41,909
Ny. Lance Cronyn.

530
00:36:42,284 --> 00:36:43,160
Benar sekali.

531
00:36:45,037 --> 00:36:48,832
Kathy menjanjikan bayaran,
dia setuju menaruh DNA Olmer.

532
00:36:49,583 --> 00:36:51,335
Olmer tanda tangani pengakuan.

533
00:36:51,418 --> 00:36:53,629
Borders bebas, menuntut Pemda.

534
00:36:54,087 --> 00:36:55,672
Cronyn mendapat bagian.

535
00:36:55,756 --> 00:36:58,008
Pengaturan kejahatan yang cerdik.

536
00:37:08,101 --> 00:37:09,645
APOTEK

537
00:37:40,092 --> 00:37:41,885
Aku siap. Aku mengamati van.

538
00:37:42,469 --> 00:37:44,012
Aku mengamati Bosch.

539
00:37:48,308 --> 00:37:49,393
Masalah?

540
00:37:50,060 --> 00:37:52,020
-Naik ke mobil.
-Ada apa?

541
00:37:55,732 --> 00:37:57,109
Kita hadapi sesuatu.

542
00:37:59,152 --> 00:38:00,153
Polisi?

543
00:38:00,237 --> 00:38:01,321
Mana kutahu?

544
00:38:02,489 --> 00:38:03,991
Mobilnya pernah kulihat.

545
00:38:06,451 --> 00:38:07,619
Naik ke mobil.

546
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
Aku bisa singkirkan mereka.
Berikan ponselmu.

547
00:38:11,415 --> 00:38:12,541
Berikan ponselmu.

548
00:38:23,719 --> 00:38:25,971
911, apa hal daruratmu?

549
00:38:26,054 --> 00:38:29,016
Kurasa ada polisi ditembak
di luar Piza Hold Fast

550
00:38:29,099 --> 00:38:32,102
di dekat Victory dan Van Nuys.
Cepat kirim bantuan.

551
00:38:41,945 --> 00:38:45,782
Perhatian semua unit. Ada tembakan.
Petugas terluka di luar Piza Hold Fast.

552
00:38:45,866 --> 00:38:47,325
Victory dan Van Nuys.

553
00:38:47,409 --> 00:38:48,618
Edgar, kau dengar?

554
00:38:49,077 --> 00:38:52,247
Kita ketahuan. Mundur dan respons,
beri kode empat saat kau tiba.

555
00:38:52,330 --> 00:38:55,417
Tak ada bukti penembakan.
Temui aku di klinik.

556
00:38:55,500 --> 00:38:56,585
Baik.

557
00:39:03,633 --> 00:39:05,052
Berengsek.

558
00:39:05,886 --> 00:39:07,179
Polisi sial.

559
00:39:09,389 --> 00:39:10,515
Sudah kuduga.

560
00:39:14,811 --> 00:39:16,563
Tahu dari mana akan berhasil?

561
00:39:16,646 --> 00:39:19,149
Polisi tertembak,
semua berhenti, segera datang.

562
00:39:23,570 --> 00:39:25,906
Dosis ganda untuk si tua malam ini.

563
00:39:57,020 --> 00:39:57,854
Sial.

564
00:40:01,608 --> 00:40:02,526
Berengsek.

565
00:40:09,324 --> 00:40:10,826
KLINIK NYERI GARCIA

566
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Kau tak belok.

567
00:40:12,035 --> 00:40:14,121
Perlu ke tempat lain, Pak Tua?

568
00:40:14,538 --> 00:40:16,206
Bisa kuturunkan di sini.

569
00:40:16,289 --> 00:40:20,460
Tidak. Maaf. Tak penting.

570
00:41:03,753 --> 00:41:05,505
-Ada yang kau lihat?
-Tak ada.

571
00:41:07,591 --> 00:41:09,968
Tetap di sini.
Telepon jika ada yang muncul.

572
00:41:10,051 --> 00:41:11,469
-Baik.
-Kurasa aku tahu mereka ke mana.

573
00:41:14,472 --> 00:41:16,308
Ini Bosch, tinggalkan pesan.

574
00:41:17,392 --> 00:41:19,102
Kami tahu cara mereka dekati Spencer.

575
00:41:19,186 --> 00:41:20,937
Telepon aku, nanti kuberi tahu.
ncer.

