1
00:00:08,050 --> 00:00:09,510
他说他认识你

2
00:00:09,593 --> 00:00:12,680
该死的博斯 是他指使的

3
00:00:12,763 --> 00:00:14,265
那家伙不是警察

4
00:00:14,390 --> 00:00:17,685
那人肯定坐过牢 宝贝 我了解这当中的区别

5
00:00:17,768 --> 00:00:19,270
他长什么样？

6
00:00:19,353 --> 00:00:23,149
摩托车手的样子 大块头 长发 大胡子

7
00:00:24,066 --> 00:00:25,901
他怎么会知道我们在做什么呢？

8
00:00:25,985 --> 00:00:27,611
你搞砸了 跟他说了话

9
00:00:28,028 --> 00:00:31,407
对 我只是紧张了

10
00:00:31,490 --> 00:00:34,326
嘿 对不起

11
00:00:36,328 --> 00:00:39,290
不如你让你的一些朋友们坐近一些吧？

12
00:00:39,832 --> 00:00:41,375
把视线挡住

13
00:00:42,168 --> 00:00:43,627
我想要来一发

14
00:00:45,713 --> 00:00:47,423
天啊 你真变态 丽塔

15
00:00:48,048 --> 00:00:51,969
对 就是你喜欢的样子

16
00:00:53,804 --> 00:00:54,930
来吧

17
00:00:59,059 --> 00:01:00,978
让我补偿你 宝贝

18
00:01:01,479 --> 00:01:05,065
嘿 博斯说他有你的把柄

19
00:01:05,149 --> 00:01:06,150
他能发现什么呢？

20
00:01:06,442 --> 00:01:09,278
我跟你律师之前无聊的通话记录

21
00:01:10,029 --> 00:01:13,115
我一直很小心 我发誓

22
00:01:14,241 --> 00:01:16,827
我们需要知道那个骑摩托的混蛋是谁

23
00:01:17,411 --> 00:01:19,121
对 告诉我怎么做

24
00:01:20,080 --> 00:01:22,958
克隆尼 跟克隆尼谈谈

25
00:01:23,501 --> 00:01:25,920
他想要他的那三分之一 他就要处理好这事

26
00:01:26,587 --> 00:01:28,422
-好的
-亲自去

27
00:01:29,089 --> 00:01:30,174
别再打电话了

28
00:01:58,744 --> 00:02:01,413
对 她在那里总共待了一个小时左右

29
00:02:01,497 --> 00:02:02,873
现在正要去工作

30
00:02:02,957 --> 00:02:04,250
泰瑞斯宾塞

31
00:02:04,333 --> 00:02:07,127
洛杉矶警局的文职人员 没有犯罪记录

32
00:02:07,211 --> 00:02:08,921
有的话他也无法在证物室工作

33
00:02:09,338 --> 00:02:10,965
昨晚跟踪他到了家

34
00:02:11,048 --> 00:02:14,593
住在影视城的公寓 标准的郊区房

35
00:02:14,677 --> 00:02:17,429
2001年买的

36
00:02:18,138 --> 00:02:20,182
有80万的贷款

37
00:02:21,433 --> 00:02:23,018
价格在那一带来说有点高了

38
00:02:23,102 --> 00:02:25,813
所以他在经济危机前重新贷款过两次

39
00:02:25,896 --> 00:02:28,941
二婚 还在付上次婚姻的赡养费

40
00:02:29,191 --> 00:02:31,652
这家伙欠了很多债 真是穷到家了

41
00:02:31,944 --> 00:02:32,862
现在的妻子呢？

42
00:02:32,945 --> 00:02:33,904
老师

43
00:02:33,988 --> 00:02:35,614
她分担不了任何账单

44
00:02:36,198 --> 00:02:38,617
那克隆尼是怎么找到斯宾塞的？

45
00:02:39,493 --> 00:02:42,788
所有的巴士椅子跟广告牌上都打着他的广告

46
00:02:42,872 --> 00:02:43,956
克隆尼和克隆尼
律师事务所

47
00:02:44,039 --> 00:02:45,416
也许是斯宾塞找的他

48
00:02:45,499 --> 00:02:48,377
我知道你就是老派的代言人 但真的吗？

49
00:02:48,460 --> 00:02:51,338
不是我的 是一个叫赖利的老兵的

50
00:02:59,471 --> 00:03:00,306
克隆尼和克隆尼律师事务所

51
00:03:00,764 --> 00:03:02,892
嗯 我想跟兰斯克隆尼通话

52
00:03:02,975 --> 00:03:04,143
请问您是谁？

53
00:03:04,226 --> 00:03:06,520
泰瑞斯宾塞 告诉他是急事

54
00:03:06,604 --> 00:03:07,438
等一下

55
00:03:09,064 --> 00:03:10,232
不管那么多了

56
00:03:11,567 --> 00:03:14,361
斯宾塞先生 我没想到你会打来

57
00:03:14,737 --> 00:03:16,697
我不是你的联系人

58
00:03:18,365 --> 00:03:19,450
喂？

59
00:03:21,035 --> 00:03:22,411
斯宾塞先生？喂？

60
00:03:25,372 --> 00:03:28,751
那谁是斯宾塞的联系人？丽塔？

61
00:03:28,834 --> 00:03:30,669
不确定 继续跟着她 波纳

62
00:03:30,753 --> 00:03:32,296
好 我就去

63
00:03:35,341 --> 00:03:36,383
你在哪找到他的？

64
00:03:36,467 --> 00:03:41,138
多年前 我是个单枪匹马的律师时
赫克托是个无偿上诉服务者

65
00:03:41,221 --> 00:03:43,140
被误判为过失杀人

66
00:03:43,223 --> 00:03:45,309
目击者公开认错了 我赢得了上诉

67
00:03:45,392 --> 00:03:48,062
赫克托被释放了 那之后他就一直跟着我

68
00:03:48,145 --> 00:03:50,648
他对我很忠心

69
00:03:52,900 --> 00:03:55,152
你那些高贵的合伙人怎么看他？

70
00:03:55,986 --> 00:03:58,280
他们希望他别经常坐在等待室里

71
00:03:59,156 --> 00:04:01,283
太糟糕了 我去哪 他就去哪

72
00:04:01,617 --> 00:04:03,160
而且他很擅长他所做的事

73
00:04:04,453 --> 00:04:05,287
就像你一样

74
00:04:07,164 --> 00:04:08,582
你在把我跟波纳相比

75
00:04:08,666 --> 00:04:12,586
事实上 等你不当警察了 博斯

76
00:04:12,670 --> 00:04:14,046
我可以用像你这样的人

77
00:04:14,129 --> 00:04:15,422
你在给我提供工作吗？

78
00:04:15,506 --> 00:04:17,424
我觉得你跟赫克托会组成一支很棒的团队

79
00:04:18,008 --> 00:04:20,010
帮助混蛋们逃脱法律的制裁吗？

80
00:04:20,094 --> 00:04:22,179
那不是我的风格 但谢谢了

81
00:04:22,805 --> 00:04:25,975
我宁愿去喝浑水 就像老歌里唱的那样

82
00:04:26,392 --> 00:04:28,268
每个人都值得有申诉的机会

83
00:04:28,602 --> 00:04:29,812
博德斯拥有了他的

84
00:04:30,396 --> 00:04:31,480
老派

85
00:04:31,939 --> 00:04:33,232
说对了

86
00:05:24,491 --> 00:05:27,536
博斯

87
00:05:40,007 --> 00:05:43,886
太有意思了 蒂娜 但我得在9点前到峡谷去

88
00:05:46,388 --> 00:05:49,641
嘿 我有这周五好莱坞露天剧场的票
欧杰斯合唱团来表演

89
00:05:49,725 --> 00:05:51,685
想跟我一起登上《爱之列车》吗？

90
00:05:51,769 --> 00:05:53,270
我知道你是他们的超级粉丝

91
00:05:53,687 --> 00:05:55,898
我一直把你当哥哥一样敬爱 鲍勃 你知道的

92
00:05:58,650 --> 00:05:59,985
什么这么让你入迷？

93
00:06:00,069 --> 00:06:01,945
对斯凯勒一家人的访谈

94
00:06:02,029 --> 00:06:04,615
第一次的 就在谋杀之后的

95
00:06:04,698 --> 00:06:07,493
妹妹告诉警察 丹妮尔的项链不见了

96
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
跟着的问题全是关于那项链的

97
00:06:10,370 --> 00:06:13,582
“她多常戴着它？有她最近戴着它的照片吗？

98
00:06:13,665 --> 00:06:15,167
“她那晚戴着它吗？”

99
00:06:15,250 --> 00:06:17,753
那项链有什么重要的？提醒我一下

100
00:06:17,836 --> 00:06:21,215
那是唯一把博斯德跟受害者直接联系起来的实际证据

101
00:06:22,216 --> 00:06:24,468
好的 所以呢？

102
00:06:25,677 --> 00:06:28,180
所以我知道是博斯栽赃把它放到了博德斯的公寓里

103
00:06:28,931 --> 00:06:31,433
犯罪现场奥尔梅的基因已经证明了

104
00:06:33,102 --> 00:06:34,603
证明是有人干的

105
00:06:34,686 --> 00:06:37,648
一堆警察进出过博德斯的公寓

106
00:06:38,107 --> 00:06:39,817
你的语气听上去就跟我的搭档一样

107
00:06:43,821 --> 00:06:46,156
谁进行的访谈？博斯？

108
00:06:47,574 --> 00:06:49,326
瑞安罗杰斯警探

109
00:06:50,452 --> 00:06:51,870
想听我说实话吗？

110
00:06:51,954 --> 00:06:53,247
一直都想听实话

111
00:06:54,456 --> 00:06:56,708
不管你跟博斯之间发生了什么

112
00:06:56,792 --> 00:06:58,669
他当时本该支持你的 毫无疑问

113
00:07:00,003 --> 00:07:00,838
谢谢

114
00:07:01,839 --> 00:07:03,132
嗯 那是错的

115
00:07:03,632 --> 00:07:05,592
如果那之后对你的职业产生了影响…

116
00:07:05,676 --> 00:07:06,677
产生了

117
00:07:07,302 --> 00:07:08,387
那真遗憾

118
00:07:08,470 --> 00:07:09,972
那也怪他

119
00:07:12,099 --> 00:07:15,519
但DNA证明部门对博德斯的审判是错的

120
00:07:17,229 --> 00:07:18,814
你还想要什么样的偿还？

121
00:07:20,315 --> 00:07:21,483
更多更多

122
00:07:27,072 --> 00:07:27,906
收到一条消息

123
00:07:27,990 --> 00:07:30,784
等价交换 伙计 明天1点到诊所来
选项：回复-返回

124
00:07:32,619 --> 00:07:34,538
好了 杰利 好戏开始了

125
00:07:34,621 --> 00:07:36,915
明天下午1点 疼痛诊所

126
00:07:36,999 --> 00:07:38,083
我们需要小队支援

127
00:07:38,792 --> 00:07:40,002
我们跟比勒茨说说

128
00:07:49,720 --> 00:07:50,971
嘿

129
00:07:51,638 --> 00:07:52,848
嘿

130
00:07:56,685 --> 00:07:58,228
跟我说说这看上去像什么

131
00:08:05,194 --> 00:08:07,279
-看上去是错的
-对吧？

132
00:08:07,738 --> 00:08:13,035
浏览了类别二 也发现了这个

133
00:08:16,747 --> 00:08:18,707
你还是有警探的直觉的

134
00:08:19,833 --> 00:08:21,043
是的 我是

135
00:08:22,044 --> 00:08:23,295
冰山一角

136
00:08:23,962 --> 00:08:25,714
我想是的

137
00:08:27,424 --> 00:08:29,760
存档为“挥舞”

138
00:08:29,843 --> 00:08:33,513
但受害者说那人直接拿枪指着她

139
00:08:34,848 --> 00:08:37,684
多数人会称之为“使用致命武器攻击他人”

140
00:08:37,768 --> 00:08:39,228
我会

141
00:08:39,311 --> 00:08:42,773
这个 一样的情况 上个月的

142
00:08:42,856 --> 00:08:44,650
有人在伪造数据

143
00:08:48,028 --> 00:08:49,529
我会去查查

144
00:08:49,863 --> 00:08:52,491
一个没经验的警探可能就发现不了了

145
00:08:52,574 --> 00:08:53,784
还好我们机警

146
00:08:54,284 --> 00:08:55,786
嗯 别得寸进尺

147
00:08:56,203 --> 00:08:58,163
谁说我们在候选人发展计划就虚度了？

148
00:08:58,247 --> 00:08:59,831
我不是 朋友

149
00:09:10,759 --> 00:09:12,511
需要我们待在周围吗？

150
00:09:12,594 --> 00:09:16,682
洛杉矶警局感激你们的勤奋与奉献

151
00:09:16,765 --> 00:09:19,226
我们只是一整晚都在驱赶无家可归者

152
00:09:19,309 --> 00:09:21,144
那就回家休息去吧

153
00:09:21,520 --> 00:09:23,063
-走吧
-谢谢头儿

154
00:09:23,146 --> 00:09:26,358
好吧 各位 我们先检查一下车周围

155
00:09:26,441 --> 00:09:27,818
然后把它拖到法证科学及技术科去

156
00:09:37,536 --> 00:09:38,370
一尘不染

157
00:09:39,705 --> 00:09:40,956
没这种事

158
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
嘿

159
00:09:48,005 --> 00:09:48,839
有什么消息吗？

160
00:09:48,922 --> 00:09:52,134
克罗斯利牧师跟达瑞厄斯纳特里尔有不在场证明

161
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
没有人跟我们说博乔纳斯的情况

162
00:09:54,511 --> 00:09:55,554
上门询问了吗？

163
00:09:58,724 --> 00:10:00,267
没人跟我们说话

164
00:10:02,394 --> 00:10:03,687
一些事永远不会改变

165
00:10:04,730 --> 00:10:07,274
我们搜查盖里怀斯的公寓时 发生了一些奇怪的事

166
00:10:08,400 --> 00:10:10,027
我们找到一把史密斯威森的9毫米手枪

167
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
所以呢？不是很罕见的

168
00:10:13,280 --> 00:10:14,740
是在一次扫毒行动中被没收了的

169
00:10:14,823 --> 00:10:16,742
2013年 西局负责的

170
00:10:16,825 --> 00:10:18,327
在被销毁的清单上

171
00:10:18,410 --> 00:10:21,496
该死 那怎么又回到街上了呢？

172
00:10:21,580 --> 00:10:22,914
好问题

173
00:10:23,373 --> 00:10:25,709
-东西会不见
-对 是的

174
00:10:25,792 --> 00:10:28,003
他们去年突击搜捕了黑帮“起伏60年代”

175
00:10:28,086 --> 00:10:30,464
发现了一堆在那清单上的手枪

176
00:10:30,547 --> 00:10:31,840
这一定是内鬼干的

177
00:10:31,923 --> 00:10:32,924
没错

178
00:10:38,889 --> 00:10:40,098
我要去走走

179
00:10:40,640 --> 00:10:41,725
好吧

180
00:10:46,938 --> 00:10:47,898
约翰逊女士？

181
00:10:50,150 --> 00:10:51,068
我是杰利艾德格

182
00:10:52,986 --> 00:10:55,072
我们以前经常买你母亲做的假日面包

183
00:10:55,155 --> 00:10:56,281
我母亲？

184
00:10:57,991 --> 00:10:59,534
那是很久以前了

185
00:10:59,618 --> 00:11:01,995
你看上去没到能记得那事的年纪

186
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
我记得那个面包 很好吃

187
00:11:05,832 --> 00:11:07,626
是 是很好吃

188
00:11:09,127 --> 00:11:11,046
希望我还有那配方

189
00:11:13,382 --> 00:11:15,300
-你是警察？
-是的

190
00:11:15,801 --> 00:11:17,344
你是为枪击案到这里来的？

191
00:11:18,053 --> 00:11:18,887
是的 女士

192
00:11:19,262 --> 00:11:20,514
我没看到

193
00:11:22,808 --> 00:11:24,643
不一定非得亲眼见到才知道

194
00:11:26,061 --> 00:11:27,354
我不认识他

195
00:11:28,146 --> 00:11:29,272
那个年轻人

196
00:11:30,273 --> 00:11:31,817
他叫盖里怀斯

197
00:11:37,239 --> 00:11:38,698
我听到了枪声

198
00:11:39,408 --> 00:11:42,327
看到一个男人跑过去 他害怕极了

199
00:11:42,744 --> 00:11:44,955
好像他在逃命

200
00:11:46,623 --> 00:11:48,333
黑人 拉丁裔？

201
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
黑人

202
00:11:50,919 --> 00:11:52,045
差不多跟你一样的年轻

203
00:11:54,339 --> 00:11:55,298
嗯

204
00:11:59,553 --> 00:12:03,557
要是我给你看些照片 你能认出来吗？

205
00:12:08,520 --> 00:12:09,563
可能可以

206
00:12:49,728 --> 00:12:52,522
缉捕队可以分一个人出来
雷内戴维拉 她可以吗？

207
00:12:52,606 --> 00:12:54,191
只要他们不动就行

208
00:12:54,274 --> 00:12:56,067
他们一动 我们就有麻烦了

209
00:12:56,151 --> 00:12:57,527
我们有什么就接受什么

210
00:12:57,611 --> 00:12:58,820
对

211
00:13:00,697 --> 00:13:01,531
波纳来电…

212
00:13:01,615 --> 00:13:02,574
该死

213
00:13:03,241 --> 00:13:04,326
失陪一下

214
00:13:05,494 --> 00:13:06,328
我是博斯

215
00:13:06,745 --> 00:13:08,371
刚发了几张照片给你

216
00:13:08,663 --> 00:13:09,873
特德斯科跟一个朋友

217
00:13:15,587 --> 00:13:18,924
对 我认出来那朋友是在法庭上跟克隆尼一起的

218
00:13:19,007 --> 00:13:19,966
称她为凯西

219
00:13:20,383 --> 00:13:24,221
我会跟她到她的车旁去 记下车牌号
看她要去哪

220
00:13:24,304 --> 00:13:25,639
知道了 谢谢

221
00:13:29,559 --> 00:13:30,977
杰 我出去了

222
00:13:32,812 --> 00:13:35,774
我会打头阵 让戴维拉在外围

223
00:13:35,857 --> 00:13:37,943
如果哈里需要我们支援的话 我们有个信号

224
00:13:38,527 --> 00:13:40,820
-他的信号是什么？
-抓紧

225
00:14:16,439 --> 00:14:18,441
罗伯逊

226
00:14:18,817 --> 00:14:21,444
我无法…

227
00:14:22,737 --> 00:14:24,906
关上 所有人离开这里

228
00:14:25,156 --> 00:14:26,783
-把她抬出去
-所有人都出去！

229
00:14:32,998 --> 00:14:36,251
13D10 我在现场 警员需要援助

230
00:14:36,334 --> 00:14:38,712
以空气传播的不明有毒物品泄露

231
00:14:38,795 --> 00:14:41,131
我需要危险物品处理小组和急救车

232
00:14:43,091 --> 00:14:45,176
埃奇伍德警员的直觉是对的

233
00:14:45,260 --> 00:14:47,804
罗宾森警员之前跟米格尔瓦斯克斯

234
00:14:47,887 --> 00:14:50,640
至少有一次 可能有两次交流

235
00:14:51,182 --> 00:14:52,934
随身摄影机2视频
2016年8月16日晚

236
00:14:56,771 --> 00:15:00,817
警察 把你们手里的东西放下 扔掉 转过来

237
00:15:00,900 --> 00:15:02,319
-拜托 老兄
-把你们的手举起来

238
00:15:02,402 --> 00:15:04,904
我们收到投诉说有笨蛋往空中开枪

239
00:15:04,988 --> 00:15:07,073
是你 对吗？那个笨蛋？

240
00:15:07,157 --> 00:15:10,035
-不是枪 是烟花！
-洛杉矶禁止放烟花

241
00:15:10,619 --> 00:15:12,495
-你 我认识你
-我不这么觉得

242
00:15:12,579 --> 00:15:14,289
对 你在五月五日节就找过我麻烦

243
00:15:14,372 --> 00:15:16,041
让我看看你的身份证 老兄

244
00:15:16,124 --> 00:15:17,208
什么？

245
00:15:17,292 --> 00:15:18,877
嘿 后退！

246
00:15:18,960 --> 00:15:19,878
嘿 快后退

247
00:15:23,632 --> 00:15:24,549
为什么当中跳了一段？

248
00:15:26,343 --> 00:15:29,471
可能是故意的 可能是机器故障

249
00:15:31,056 --> 00:15:33,391
我们能确认一下他们在五月五日节的那次见面吗？

250
00:15:33,475 --> 00:15:36,436
那是在有随身摄影机之前 我们正努力找到他的搭档

251
00:15:38,355 --> 00:15:40,357
等你找到他 告诉我

252
00:15:40,440 --> 00:15:41,900
在你跟他说话之前

253
00:15:42,734 --> 00:15:44,527
是 长官 明白

254
00:15:46,613 --> 00:15:47,781
谢谢 警监

255
00:16:18,645 --> 00:16:20,772
她的车牌注册在一个控股公司名下

256
00:16:20,855 --> 00:16:25,193
4248LLCK

257
00:16:25,485 --> 00:16:27,112
租单上的名字是扎尔登

258
00:16:27,779 --> 00:16:28,822
凯西的首字母那个K

259
00:16:29,489 --> 00:16:31,491
对 我还有五分钟就到

260
00:16:31,574 --> 00:16:32,534
那到时候见

261
00:16:35,787 --> 00:16:37,372
请按住电梯

262
00:16:59,477 --> 00:17:00,687
有什么需要帮忙的吗 先生？

263
00:17:00,770 --> 00:17:03,606
对 当然

264
00:17:04,149 --> 00:17:05,650
-你好吗？
-很好

265
00:17:05,734 --> 00:17:07,861
她快要崩溃了

266
00:17:07,944 --> 00:17:09,904
她觉得要是不成功 博德斯会怪她

267
00:17:11,197 --> 00:17:12,615
那女人真是个疯子

268
00:17:13,366 --> 00:17:16,453
她需要冷静下来 不会不成功的

269
00:17:17,620 --> 00:17:19,581
-要是他们抓住了丽塔的把柄…
-他们不会的

270
00:17:20,915 --> 00:17:22,083
那是在吓唬人

271
00:17:25,795 --> 00:17:29,174
她已经因为他出来的事情和一切将如何改变而焦虑了

272
00:17:31,926 --> 00:17:34,262
那就让她深呼吸再想想钱

273
00:17:35,263 --> 00:17:38,057
我会跟博德斯谈的 我们先别跟斯宾塞见面

274
00:17:38,141 --> 00:17:39,976
直到听证会之后

275
00:17:41,728 --> 00:17:44,564
抱歉 保安聊个没完

276
00:17:44,647 --> 00:17:45,690
别担心

277
00:17:46,524 --> 00:17:48,443
把要点告诉我 我在工作

278
00:17:48,526 --> 00:17:51,821
扎尔登是克隆尼的妻子 结婚前的娘家姓

279
00:17:51,905 --> 00:17:54,199
她还是个房地产律师 帮他找到了那幢楼

280
00:17:55,575 --> 00:17:56,618
她来了

281
00:18:02,207 --> 00:18:04,709
你有地方要去的话就去吧 我不会跟丢她的

282
00:18:05,710 --> 00:18:07,629
我真高兴听到你这么说 兄弟 谢谢

283
00:18:43,081 --> 00:18:45,166
博士德斯的客厅
搜查前

284
00:19:07,272 --> 00:19:08,940
博德斯的卧室
搜查前

285
00:19:37,093 --> 00:19:40,972
任何你能找到的把普雷斯顿博德斯
跟丹妮尔斯凯勒联系起来的东西

286
00:19:43,266 --> 00:19:46,644
好了 所有人 在我拍完现场照片之前待在这里

287
00:20:10,543 --> 00:20:11,586
谢谢

288
00:20:12,253 --> 00:20:13,838
嘿 怎么回事？

289
00:20:15,465 --> 00:20:16,591
你是什么意思？

290
00:20:16,674 --> 00:20:18,259
这东西在2008年之后就没人动过了

291
00:20:18,343 --> 00:20:20,595
然后突然 过去一天内有三拨人来找它

292
00:20:22,472 --> 00:20:23,306
我和其他谁？

293
00:20:28,061 --> 00:20:31,689
定罪监察小组的
罗伯特托雷斯和克里斯蒂娜亨利今早看过

294
00:20:32,190 --> 00:20:34,776
公共行政大楼的德尔莫尔华盛顿小队长昨天看过

295
00:20:35,735 --> 00:20:37,320
有新进展吗？

296
00:20:39,697 --> 00:20:42,367
把它收起来吧 谢谢

297
00:21:12,939 --> 00:21:13,898
斯宾塞

298
00:21:13,982 --> 00:21:16,067
-我没有给克隆尼先生打电话
-你确定吗？

299
00:21:16,359 --> 00:21:17,860
也许不小心按到了

300
00:21:17,944 --> 00:21:19,696
但我为什么要打给他呢？我知道规矩

301
00:21:19,779 --> 00:21:21,322
有人以你的名义打的

302
00:21:21,406 --> 00:21:22,824
哇 谁？

303
00:21:22,907 --> 00:21:23,908
我们不知道

304
00:21:23,992 --> 00:21:25,576
为什么有人要冒用我的名字呢？

305
00:21:25,660 --> 00:21:26,995
也许你应该在听证会之前低调点

306
00:21:27,078 --> 00:21:28,788
你能请病假吗？

307
00:21:29,789 --> 00:21:30,832
我想可以吧

308
00:21:30,915 --> 00:21:33,376
我们有个地方 你应该在那里待几天

309
00:21:34,043 --> 00:21:35,837
待到听证会后

310
00:21:36,129 --> 00:21:37,839
-我…
-这是地址

311
00:21:43,761 --> 00:21:45,013
22年

312
00:21:45,972 --> 00:21:47,974
城市档案并非神圣不可侵犯

313
00:21:49,267 --> 00:21:50,935
沃什昨天去查过档案

314
00:21:53,021 --> 00:21:56,065
地方检察官建议我重温一下这个案子

315
00:21:56,149 --> 00:21:57,650
今早定罪监察小组去过了

316
00:21:59,610 --> 00:22:00,445
谁？

317
00:22:00,528 --> 00:22:02,113
克里斯蒂娜亨利

318
00:22:02,572 --> 00:22:03,823
知道为什么吗？

319
00:22:04,532 --> 00:22:08,036
想看看我是不是搞砸了 我可能是如何搞砸的

320
00:22:10,455 --> 00:22:12,749
所以那张丢失的照片是哪张？你能看出来吗？

321
00:22:13,958 --> 00:22:15,960
一张搜查前档案中的拍立得照片

322
00:22:16,044 --> 00:22:17,628
博德斯的卧室

323
00:22:18,463 --> 00:22:19,756
五斗橱

324
00:22:23,176 --> 00:22:24,927
你怎么想 警探？

325
00:22:29,182 --> 00:22:32,310
在我们有足够理由指控博德斯前

326
00:22:32,894 --> 00:22:34,228
好莱坞巡警抓住他时…

327
00:22:34,312 --> 00:22:35,813
我当时在

328
00:22:36,731 --> 00:22:39,108
塞尔维多恩说你搞定了

329
00:22:39,650 --> 00:22:41,027
把博德斯放走了

330
00:22:41,110 --> 00:22:43,154
正如你说的 时机不成熟

331
00:22:44,947 --> 00:22:47,492
他有个包 一个背包

332
00:22:48,409 --> 00:22:49,368
被搜查过吗？

333
00:22:50,286 --> 00:22:53,164
我说不好 你问过塞尔维多恩警员吗？

334
00:22:53,247 --> 00:22:56,417
因为如果有 找到的任何东西都是不被承认的

335
00:22:58,586 --> 00:23:01,756
博德斯杀害了丹妮尔斯凯勒

336
00:23:02,882 --> 00:23:06,594
他坐牢了 因为你在他的卧室里发现了那条项链

337
00:23:08,888 --> 00:23:09,722
对

338
00:23:11,557 --> 00:23:14,477
伯德纳鸡尾酒酒吧

339
00:23:14,560 --> 00:23:17,355
所以他只穿着件衬衫 没有穿裤子

340
00:23:17,688 --> 00:23:20,733
我问他：“有点漏风 不是吗？”

341
00:23:20,817 --> 00:23:23,277
听着 我…这是什么？

342
00:23:23,694 --> 00:23:25,863
吧台那边的绅士送的

343
00:23:26,948 --> 00:23:29,909
杰米 你是个彬彬有礼的绅士

344
00:23:29,992 --> 00:23:30,993
同意

345
00:23:32,995 --> 00:23:34,122
你多久要回去？

346
00:23:34,872 --> 00:23:38,042
我不用 你什么时候下班？

347
00:23:39,335 --> 00:23:40,253
为什么这么问？

348
00:23:40,336 --> 00:23:42,755
我想也许你想一起去跳萨尔萨舞

349
00:23:44,674 --> 00:23:46,592
-去哪？
-佛罗里达酒吧

350
00:23:48,636 --> 00:23:50,096
我可以教你怎么跳

351
00:23:52,056 --> 00:23:53,432
我肯定你可以

352
00:23:54,225 --> 00:23:55,768
我知道怎么跳萨尔萨舞

353
00:23:55,852 --> 00:23:57,353
我就知道你可以

354
00:23:59,272 --> 00:24:00,940
我以为你已婚

355
00:24:03,025 --> 00:24:04,986
我？没有

356
00:24:05,528 --> 00:24:07,905
我那样告诉陌生女人 这样就不会被搭讪了

357
00:24:09,198 --> 00:24:13,911
所以他说“新鲜空气有利于运动性”

358
00:24:14,787 --> 00:24:17,081
运动性 我得去查查那个词

359
00:24:17,165 --> 00:24:19,834
是来自由拉丁语的“运动”一词

360
00:24:19,917 --> 00:24:23,212
就是“不是肉的问题 是运动”这句话里的

361
00:24:23,296 --> 00:24:24,630
我要退休了

362
00:24:26,299 --> 00:24:27,300
什么？

363
00:24:27,383 --> 00:24:29,260
警督说得对 是时候了

364
00:24:30,011 --> 00:24:32,597
我要带着我的90去住沙滩上躺躺

365
00:24:33,347 --> 00:24:34,557
或是打高尔夫球场

366
00:24:35,516 --> 00:24:36,934
你不打高尔夫的

367
00:24:38,269 --> 00:24:39,729
我可以学

368
00:24:42,857 --> 00:24:46,152
你退休了还得付赡养费 你知道吗？

369
00:24:46,485 --> 00:24:48,654
可能一直到死都要付

370
00:24:52,700 --> 00:24:54,368
能把你的办公椅给我吗？

371
00:25:47,088 --> 00:25:48,130
谢谢

372
00:25:50,633 --> 00:25:52,551
你闻上去太像个卧底了

373
00:25:52,969 --> 00:25:55,346
那就对了 抱歉

374
00:26:04,313 --> 00:26:05,731
你之前做过这种事吗？

375
00:26:07,692 --> 00:26:11,153
没什么大不了的 麦迪
就抓住我要抓的坏人 然后就不干了

376
00:26:14,198 --> 00:26:15,866
只是别做任何蠢事

377
00:26:18,828 --> 00:26:19,829
我只有你了

378
00:26:19,912 --> 00:26:21,622
我非常清楚这点

379
00:26:31,257 --> 00:26:32,842
妈妈的生日就要到了

380
00:26:34,010 --> 00:26:35,011
我知道

381
00:26:35,094 --> 00:26:36,429
我们应该做点什么

382
00:26:39,015 --> 00:26:41,642
当然 有什么想法吗？

383
00:26:43,477 --> 00:26:45,104
我本来想我们可以去卡塔丽娜

384
00:26:46,022 --> 00:26:48,399
好极了 对

385
00:26:49,442 --> 00:26:50,901
我们今晚商量一下吧

386
00:26:53,779 --> 00:26:56,407
她从来都不相信那些飞鱼是真的

387
00:27:06,459 --> 00:27:08,961
有人想降低暴力犯罪率

388
00:27:09,045 --> 00:27:11,047
所以他们就去抓人了

389
00:27:11,756 --> 00:27:13,007
那是骗人的

390
00:27:14,592 --> 00:27:17,386
小心点 警督 没人喜欢暗探

391
00:27:18,137 --> 00:27:19,805
抱歉 告密者

392
00:27:19,889 --> 00:27:22,475
我两种人都不想当

393
00:27:23,517 --> 00:27:26,437
不想看上去像是我在造假

394
00:27:29,732 --> 00:27:32,735
那要怪到库珀警监头上了吧？

395
00:27:32,818 --> 00:27:35,780
我也作为代理警监参与了一部分

396
00:27:39,283 --> 00:27:41,369
我想要所有东西的复印件

397
00:27:42,745 --> 00:27:44,830
你真的觉得会变成那样吗？

398
00:27:45,373 --> 00:27:46,207
什么？

399
00:27:46,791 --> 00:27:47,792
告密

400
00:27:49,794 --> 00:27:51,837
老天爷 我希望不会

401
00:27:52,505 --> 00:27:56,092
克隆尼安排了人去证物室
把有奥尔梅DNA的手帕放了进去？

402
00:27:56,175 --> 00:27:58,135
一个叫泰瑞斯宾塞的文职人员

403
00:27:58,219 --> 00:27:59,303
你能证明吗？

404
00:27:59,387 --> 00:28:00,679
我正在找

405
00:28:01,722 --> 00:28:03,808
别担心 我就从这里下去 一瘸一拐地过去

406
00:28:08,312 --> 00:28:10,147
嘿 杰米 我跟杰利艾德格在一起

407
00:28:10,231 --> 00:28:13,401
我们在我们两个杀手所使用的仓库
找到了那辆日产Sentra车

408
00:28:13,901 --> 00:28:16,987
但我们昨天得停止搜查几个小时

409
00:28:17,071 --> 00:28:18,030
出什么问题了？

410
00:28:18,114 --> 00:28:19,031
芬太尼残留

411
00:28:19,115 --> 00:28:21,158
我们的一个警探吸入了一些

412
00:28:21,242 --> 00:28:22,952
被毒气熏倒了

413
00:28:23,035 --> 00:28:24,662
天啊 他们在买卖芬太尼吗？

414
00:28:24,745 --> 00:28:25,871
用那来做些事情

415
00:28:25,955 --> 00:28:30,251
那便宜、见效快、能致命
比海洛因强一百倍

416
00:28:30,334 --> 00:28:31,877
你的警探会没事吗？

417
00:28:31,961 --> 00:28:33,295
她会的

418
00:28:33,379 --> 00:28:35,381
用了两次纳洛酮救回了她

419
00:28:35,464 --> 00:28:36,590
该死

420
00:28:36,674 --> 00:28:38,342
他们在Sentra上找到了一个指纹

421
00:28:38,843 --> 00:28:41,137
布兰登克里克 偷车贼

422
00:28:41,220 --> 00:28:43,389
在假释期间 帝国谷

423
00:28:44,598 --> 00:28:45,558
小心安全 兄弟

424
00:28:45,641 --> 00:28:46,642
你也是

425
00:28:50,438 --> 00:28:54,400
芬太尼 也许我们应该停一下 让缉毒局介入

426
00:28:55,734 --> 00:28:56,735
坚持原计划

427
00:28:58,779 --> 00:29:01,323
谢谢 杰基 那好极了 有进展通知我

428
00:29:04,577 --> 00:29:05,703
你的直觉是对的

429
00:29:05,786 --> 00:29:08,456
表妹罗西不在家 在喀斯喀特山脉露营

430
00:29:08,581 --> 00:29:09,707
家里都被锁起来了

431
00:29:09,790 --> 00:29:11,041
但是水电费用很高？

432
00:29:11,125 --> 00:29:13,085
一整周都非常热

433
00:29:13,169 --> 00:29:15,004
小何塞怎么会不开空调呢？

434
00:29:16,088 --> 00:29:17,840
贝克斯菲尔德警察局在两条街外发现了他的车

435
00:29:18,924 --> 00:29:20,551
所以小何塞在贝克斯菲尔德

436
00:29:22,761 --> 00:29:23,679
我们什么时候出发？

437
00:29:24,430 --> 00:29:25,556
他的表哥奥斯卡呢？

438
00:29:27,683 --> 00:29:29,143
也许他也在那里

439
00:29:32,938 --> 00:29:36,150
他看上去很眼熟 但街上一半小混混都看着眼熟

440
00:29:37,151 --> 00:29:39,445
一个手无寸铁的人失去了生命

441
00:29:40,070 --> 00:29:41,572
我们需要明白发生了什么

442
00:29:46,368 --> 00:29:49,288
长官 我工作十年了

443
00:29:50,206 --> 00:29:52,541
有些晚上 那地方就像战场一样

444
00:29:52,625 --> 00:29:54,251
那晚就是其中之一

445
00:29:54,793 --> 00:29:55,961
战场？

446
00:29:56,754 --> 00:29:57,713
比喻说法

447
00:29:59,298 --> 00:30:00,883
我是从基层干起的

448
00:30:01,550 --> 00:30:03,969
我明白这份工作是什么样 有多难

449
00:30:06,055 --> 00:30:07,723
长官 我所说的就是

450
00:30:07,806 --> 00:30:10,601
我并不清楚地记得我打过交道的每一个人

451
00:30:11,435 --> 00:30:12,561
他看上去眼熟

452
00:30:13,062 --> 00:30:14,605
我只能那么说

453
00:30:17,066 --> 00:30:18,734
好吧 那就向我详细叙述一下经过

454
00:30:19,318 --> 00:30:20,861
你到达了派对现场

455
00:30:20,945 --> 00:30:22,029
很小心

456
00:30:22,780 --> 00:30:25,866
我们估计那里有人有枪 接到了很多报警电话

457
00:30:25,950 --> 00:30:27,451
你很紧张 这可以理解

458
00:30:27,535 --> 00:30:29,119
是的 长官 场面很动荡

459
00:30:29,203 --> 00:30:30,955
拥挤 混乱

460
00:30:31,747 --> 00:30:33,541
我们一下车 就有瓶子朝我们扔过来

461
00:30:33,624 --> 00:30:35,459
你是什么时候看到瓦斯克斯的？

462
00:30:35,543 --> 00:30:37,336
立刻 他先看到我们的

463
00:30:38,170 --> 00:30:39,296
他开始跑

464
00:30:42,591 --> 00:30:44,927
要是瓦斯克斯是无辜的 那他为什么要跑呢？

465
00:30:45,344 --> 00:30:46,929
推测是毫无意义的

466
00:30:47,513 --> 00:30:50,140
我只想知道你的心理状态 警员

467
00:30:51,016 --> 00:30:52,851
我担心我有生命危险 长官

468
00:30:54,144 --> 00:30:57,231
就像我跟警队调查科说的那样 我担心我的生命有危险

469
00:31:00,609 --> 00:31:03,070
给麦迪的冰茶拿铁咖啡

470
00:31:03,737 --> 00:31:06,657
对不起 我忘记了 康纳要多加奶泡

471
00:31:06,740 --> 00:31:08,158
-没问题
-谢谢

472
00:31:11,662 --> 00:31:16,292
我家人明天晚上要开派对 你应该来

473
00:31:17,459 --> 00:31:19,295
你想让我见你的父母？

474
00:31:19,378 --> 00:31:21,213
不 不是那样的

475
00:31:21,297 --> 00:31:24,008
也会有很多其他人和…

476
00:31:24,091 --> 00:31:25,467
哈妮的黑糖玛奇朵

477
00:31:28,429 --> 00:31:29,972
-借过
-抱歉

478
00:31:32,558 --> 00:31:34,977
你是麦迪博斯 对吗？我是哈妮钱德勒

479
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
对 嗨 钱德勒女士

480
00:31:37,104 --> 00:31:38,522
我确定你父亲提到过我

481
00:31:38,606 --> 00:31:40,649
当然 这是我的朋友汤姆

482
00:31:41,650 --> 00:31:44,653
汤姆加里根 定罪监察小组的

483
00:31:44,737 --> 00:31:46,530
我们重量级的对手

484
00:31:47,823 --> 00:31:48,907
久闻您的大名

485
00:31:48,991 --> 00:31:51,785
跟地方检察官办公室里的一些说法相反

486
00:31:51,869 --> 00:31:53,329
我可不是为魔鬼工作的

487
00:31:54,830 --> 00:31:56,165
见到你很高兴 汤姆

488
00:31:56,248 --> 00:31:58,125
-我也是
-他很可爱

489
00:32:00,336 --> 00:32:02,546
哇 富婆钱德勒

490
00:32:02,630 --> 00:32:03,797
真是尴尬

491
00:32:04,298 --> 00:32:06,342
-你之前见过她吗？
-没有

492
00:32:07,134 --> 00:32:08,135
她可认识你

493
00:32:08,427 --> 00:32:09,595
她认识我爸爸

494
00:32:09,887 --> 00:32:11,847
对 她当然认识 她起诉过他

495
00:32:12,556 --> 00:32:14,058
对 废话

496
00:32:14,141 --> 00:32:16,644
康纳的高杯白巧克力 多加了奶泡

497
00:32:24,068 --> 00:32:27,529
好的 明天的派对 我会去的

498
00:32:28,572 --> 00:32:29,406
好的

499
00:33:12,282 --> 00:33:14,410
加西亚疼痛诊所

500
00:33:27,297 --> 00:33:29,425
-你迟到了
-公车晚了

501
00:33:33,220 --> 00:33:34,596
走吧

502
00:33:36,432 --> 00:33:37,516
手机

503
00:33:48,026 --> 00:33:49,111
你的手机呢？

504
00:33:51,530 --> 00:33:53,115
走吧 走

505
00:34:28,609 --> 00:34:31,195
目标在范奈斯大道上往南开

506
00:34:31,278 --> 00:34:33,280
我以为不是在进行移动监控

507
00:34:33,363 --> 00:34:34,323
博斯在那辆货车里

508
00:34:34,406 --> 00:34:36,200
收到 沿范奈斯大道往南

509
00:35:08,649 --> 00:35:09,483
你没事吧？

510
00:35:11,068 --> 00:35:13,737
路易斯吓死了 怕你这次来不了

511
00:35:14,404 --> 00:35:17,115
你用药过量了？你从哪里弄到的？

512
00:35:17,199 --> 00:35:18,408
滚开 特雷

513
00:35:20,702 --> 00:35:21,995
你在看什么？

514
00:35:22,746 --> 00:35:23,622
你

515
00:35:24,748 --> 00:35:25,749
想要用药过度

516
00:35:28,252 --> 00:35:29,711
该死的混蛋

517
00:35:31,129 --> 00:35:31,964
别说话

518
00:36:07,040 --> 00:36:08,292
了结抵押文件？

519
00:36:08,375 --> 00:36:10,043
斯宾塞的贷款余额超过贷款的当前市场价值

520
00:36:10,127 --> 00:36:12,296
他雇了一个狡诈的律师 帮他摆脱了债务

521
00:36:13,922 --> 00:36:15,841
联合投资组织 哎

522
00:36:15,924 --> 00:36:18,260
还是找个高利贷好点 高额利息少一点

523
00:36:20,012 --> 00:36:22,639
他到年底得进行期末整付

524
00:36:22,723 --> 00:36:24,099
金额有多大？

525
00:36:24,182 --> 00:36:25,642
-50万
-呀

526
00:36:26,852 --> 00:36:28,645
-他可以把房子卖了
-不 他不能

527
00:36:28,729 --> 00:36:31,523
投资人不会让他这样做的
他们想让他违约

528
00:36:32,024 --> 00:36:33,400
这样他们就能卖房子了

529
00:36:33,483 --> 00:36:35,652
人们得读读小字部分

530
00:36:36,486 --> 00:36:38,071
这个机智的律师是谁？

531
00:36:38,155 --> 00:36:39,615
凯西扎尔登

532
00:36:40,782 --> 00:36:41,909
兰斯克隆尼的太太

533
00:36:42,284 --> 00:36:43,160
你说对了

534
00:36:45,037 --> 00:36:48,832
她答应给他钱 他同意把奥尔梅的DNA混入证据中

535
00:36:49,583 --> 00:36:51,335
他们让奥尔梅签了认罪书

536
00:36:51,418 --> 00:36:53,629
博德斯自由之后就起诉市政府

537
00:36:54,087 --> 00:36:55,672
克隆尼拿到他的提成

538
00:36:55,756 --> 00:36:58,008
真是计划巧妙的犯罪

539
00:37:08,101 --> 00:37:09,645
药店

540
00:37:40,092 --> 00:37:41,885
我就位了 我看到货车了

541
00:37:42,469 --> 00:37:44,012
我能看到博斯

542
00:37:48,308 --> 00:37:49,393
有问题？

543
00:37:50,060 --> 00:37:52,020
-上车去
-怎么回事？

544
00:37:55,732 --> 00:37:57,109
我想我们遇到什么了

545
00:37:59,152 --> 00:38:00,153
警察？

546
00:38:00,237 --> 00:38:01,321
我知道就好了

547
00:38:02,489 --> 00:38:03,991
我之前见过这车

548
00:38:06,451 --> 00:38:07,619
上车去

549
00:38:08,412 --> 00:38:10,747
我知道怎么摆脱他们 把你的手机给我

550
00:38:11,415 --> 00:38:12,541
把你的手机给我

551
00:38:23,719 --> 00:38:25,971
911呼叫中心 有什么紧急事件吗？

552
00:38:26,054 --> 00:38:29,016
对 我想有警察
刚刚在维克托利大道跟范奈斯大道路口附近的

553
00:38:29,099 --> 00:38:32,102
“抓紧批萨”店外中枪了 你们最好派人过来帮忙

554
00:38:41,945 --> 00:38:45,782
各部门注意 有人开枪 警员在“抓紧批萨”店外倒下

555
00:38:45,866 --> 00:38:47,325
维克托利大道跟范奈斯大道路口

556
00:38:47,409 --> 00:38:48,618
艾德格 你收到了吗？

557
00:38:49,077 --> 00:38:52,247
我们暴露了 撤离并回应
等你到时发送“无需进一步协助”

558
00:38:52,330 --> 00:38:55,417
没有开枪的迹象 我们回到诊所碰头

559
00:38:55,500 --> 00:38:56,585
收到

560
00:39:03,633 --> 00:39:05,052
真厉害

561
00:39:05,886 --> 00:39:07,179
该死的警察

562
00:39:09,389 --> 00:39:10,515
我就知道

563
00:39:14,811 --> 00:39:16,563
你怎么知道那样管用？

564
00:39:16,646 --> 00:39:19,149
警察中枪 他们会丢下一切前往

565
00:39:23,570 --> 00:39:25,906
今晚给这位老家伙双倍剂量

566
00:39:57,020 --> 00:39:57,854
该死

567
00:40:01,608 --> 00:40:02,526
他妈的

568
00:40:09,324 --> 00:40:10,826
加西亚疼痛诊所

569
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
你错过路口了

570
00:40:12,035 --> 00:40:14,121
你有什么地方要去吗 老家伙？

571
00:40:14,538 --> 00:40:16,206
我可以在这里放你下去

572
00:40:16,289 --> 00:40:20,460
不 对不起 没关系

573
00:41:03,753 --> 00:41:05,505
-你看到谁了吗？
-不 没有

574
00:41:07,591 --> 00:41:09,968
等在这里 如果有人出现就打给我

575
00:41:10,051 --> 00:41:11,469
-好的
-我想我知道他们去哪了

576
00:41:14,472 --> 00:41:16,308
我是博斯 请留言

577
00:41:17,392 --> 00:41:19,102
我们知道他们怎么联系上斯宾塞了

