1
00:00:14,056 --> 00:00:17,685
Підозрюваний під вартою,
але обвинувачення не висунуто.

2
00:00:18,936 --> 00:00:21,230
На що вони чекають?

3
00:00:21,564 --> 00:00:23,566
Що вони приховують?

4
00:00:23,899 --> 00:00:27,903
Поліцейського, Френсіса Шигана,

5
00:00:27,987 --> 00:00:30,948
він убив Говарда Еліаса,
щоб змусити його мовчати.

6
00:00:31,031 --> 00:00:33,033
-О боже.
-Мовчання — їхня зброя.

7
00:00:33,492 --> 00:00:34,952
Синя завіса падає.

8
00:00:35,453 --> 00:00:36,954
Але знаєте що?

9
00:00:37,496 --> 00:00:39,248
Ми не будемо мовчати.

10
00:00:39,790 --> 00:00:43,836
У неділю наші голоси
прорвуть цю тишу нашою зброєю,

11
00:00:44,295 --> 00:00:45,671
зброєю істини,

12
00:00:46,130 --> 00:00:49,425
прозорості, відповідальності
та справедливості.

13
00:00:50,134 --> 00:00:53,095
Ми промаршируємо
до відділку Голлівуду і виступатимемо

14
00:00:53,345 --> 00:00:54,972
за справедливість для Говарда Еліаса.

15
00:00:55,055 --> 00:00:56,557
Для Майкла Гарріса.

16
00:00:56,640 --> 00:00:57,808
Справедливість для Лос-Анджелеса.

17
00:00:57,892 --> 00:01:00,311
Та за справедливість сьогодні, мудили!

18
00:01:03,063 --> 00:01:05,065
Дві тисячі сімсот переглядів.

19
00:01:07,193 --> 00:01:08,152
Просто чума!

20
00:01:08,235 --> 00:01:09,987
-Здуріти можна.
-Боже мій.

21
00:01:15,284 --> 00:01:16,160
Та йди ти.

22
00:01:16,243 --> 00:01:18,329
-Я тобі кажу.
-Я можу більше, ніж ти.

23
00:01:18,746 --> 00:01:19,955
Тобі можна за кермо?

24
00:01:20,039 --> 00:01:21,373
А тобі можна?

25
00:01:21,457 --> 00:01:23,459
Я живу на Стенлі. А тобі їхати далеко.

26
00:01:23,542 --> 00:01:25,377
Мабуть, подрімаю в машині.

27
00:01:26,253 --> 00:01:27,254
Гаразд.

28
00:01:48,651 --> 00:01:49,652
Агов!

29
00:01:50,611 --> 00:01:52,780
Я просто допомагаю другу. Він забув ключі.

30
00:01:52,863 --> 00:01:53,948
Я поліцейський.

31
00:01:54,031 --> 00:01:56,367
Відійдіть від машини, підійміть руки.

32
00:01:56,450 --> 00:01:58,619
-Та ну, серйозно?
-Підійміть руки.

33
00:01:58,702 --> 00:01:59,537
Та годі вже.

34
00:02:07,753 --> 00:02:08,712
Ваші документи.

35
00:02:08,796 --> 00:02:11,382
Гаразд. Тільки не стріляй.
Зараз я дістану.

36
00:02:11,465 --> 00:02:13,551
Агов. Бармен мав дещо ліпше.

37
00:02:13,676 --> 00:02:15,386
-Що, нахрін, коїться?
-Він коп.

38
00:02:15,469 --> 00:02:17,221
А ну кинь це. Кидай!

39
00:02:17,304 --> 00:02:18,639
Офіцер «Дядько Том»?

40
00:02:18,722 --> 00:02:20,015
Вже дістаю. Ось вони.

41
00:02:20,099 --> 00:02:23,561
Це моя машина, чуваче.
Він не має тобі нічого показувати.

42
00:02:23,644 --> 00:02:24,603
На це нема причин.

43
00:02:24,687 --> 00:02:25,688
Дрю, все добре.

44
00:02:25,771 --> 00:02:26,814
Ні, не добре.

45
00:02:26,897 --> 00:02:28,732
У них є час на це лайно,
а не на копа-вбивцю.

46
00:02:28,816 --> 00:02:29,650
Відійди.

47
00:02:29,733 --> 00:02:30,818
Руки на паркан. Негайно.

48
00:02:30,901 --> 00:02:32,278
Ніхріна ми тобі не покажемо.

49
00:02:32,361 --> 00:02:33,612
Покажіть три паспорти.

50
00:02:33,696 --> 00:02:35,281
Ми нічого поганого не зробили.

51
00:02:35,364 --> 00:02:36,365
Давайте. Ходімо.

52
00:02:36,448 --> 00:02:37,741
Ви вийшли з-під контролю.

53
00:02:37,825 --> 00:02:38,701
На паркан.

54
00:02:38,826 --> 00:02:40,786
-Руки за голову.
-До паркану, вже.

55
00:02:40,870 --> 00:02:42,746
Підрозділи Голлівуд і 6-A-45.

56
00:02:42,830 --> 00:02:45,124
На Черокі й Голлівуд
потрібне підкріплення.

57
00:02:45,207 --> 00:02:47,001
6-A-45. Код три.

58
00:02:47,835 --> 00:02:50,379
6-Л-60, скоро буду на місці.

59
00:03:03,058 --> 00:03:04,685
ЛаФорест, що у вас тут?

60
00:03:05,561 --> 00:03:07,438
Можлива крадіжка з автомобіля.

61
00:03:08,898 --> 00:03:09,899
Серйозно?

62
00:03:13,861 --> 00:03:16,780
ЧЕТВЕР

63
00:03:23,829 --> 00:03:26,332
Мамині друзі хочуть
влаштувати поминки у Вегасі.

64
00:03:27,750 --> 00:03:29,209
Ти сказала їм, що вона б цього не хотіла?

65
00:03:30,836 --> 00:03:32,129
Думаю, їм байдуже.

66
00:03:33,047 --> 00:03:34,465
Що вона вже з цим поробить?

67
00:03:39,845 --> 00:03:42,056
Все ще збираєшся до мами після обіду?

68
00:03:44,475 --> 00:03:46,894
Ти ж знаєш, що поспішати нікуди, Медс.

69
00:03:47,478 --> 00:03:48,479
Знаю.

70
00:03:50,147 --> 00:03:52,274
Схоже, діло «Енджелс Флайт» закрите.

71
00:03:52,942 --> 00:03:53,817
Майже.

72
00:03:54,610 --> 00:03:55,778
Звучало як «ні».

73
00:03:57,029 --> 00:03:58,030
Я дещо пропустив.

74
00:03:59,281 --> 00:04:00,157
Не знаю.

75
00:04:00,699 --> 00:04:02,284
Ти не впевнений, що винен коп?

76
00:04:02,618 --> 00:04:03,827
Докази проти нього.

77
00:04:04,787 --> 00:04:05,788
Тату.

78
00:04:07,373 --> 00:04:09,708
Не можу зрозуміти, що тут не так.

79
00:04:10,209 --> 00:04:12,252
Ви повинні закрити цю справу сьогодні.

80
00:04:12,670 --> 00:04:14,338
Дайте мені простір для маневру.

81
00:04:14,421 --> 00:04:16,215
Один з наших людей іде під суд.

82
00:04:16,298 --> 00:04:17,758
Для чого все ускладнювати?

83
00:04:17,841 --> 00:04:20,719
Я говорю про маневр, а не ускладнення.

84
00:04:23,389 --> 00:04:26,892
Ірве, у нас тут чудова можливість.

85
00:04:27,351 --> 00:04:28,352
Яка?

86
00:04:28,435 --> 00:04:30,479
Усі вірять, що мотив — Чорний Вартовий.

87
00:04:30,896 --> 00:04:32,231
Зможемо зупинити

88
00:04:32,314 --> 00:04:34,942
можливе насильство
протестувальників у неділю,

89
00:04:35,025 --> 00:04:37,861
даючи суспільству знати,
що у них є право голосу.

90
00:04:37,945 --> 00:04:39,154
Справжнє право.

91
00:04:41,699 --> 00:04:42,992
Копи проти суспільства.

92
00:04:43,826 --> 00:04:45,953
Стереотип, який я так хотів знищити.

93
00:04:46,203 --> 00:04:48,831
Так і буде. Тебе це ніяк не зачепить.

94
00:04:49,373 --> 00:04:51,542
За справу Чорного Вартового
відповідає шеф Тензер.

95
00:04:51,750 --> 00:04:54,128
Представимо Шигана як білу ворону.

96
00:04:54,211 --> 00:04:56,255
Не як представника рядового складу.

97
00:04:56,755 --> 00:04:58,924
Ви ж знаєте приказку про білу ворону?

98
00:05:01,343 --> 00:05:03,512
Не варто поспішати з будь-якими рішеннями

99
00:05:03,595 --> 00:05:05,514
без чіткого бачення результатів.

100
00:05:06,598 --> 00:05:08,017
Просто думки вголос, Ірве.

101
00:05:08,684 --> 00:05:11,895
Ми не будемо приймати
жодних рішень без твого схвалення.

102
00:05:13,647 --> 00:05:14,648
Я вдячний за це.

103
00:05:15,566 --> 00:05:16,567
Тримай нас у курсі.

104
00:05:34,918 --> 00:05:35,919
Шеф?

105
00:05:36,336 --> 00:05:39,923
Ідо, дізнайся, чи є в Міллі Еліас
сьогодні вранці час на мій візит.

106
00:05:40,007 --> 00:05:41,884
Потім подзвони Лорі Кук з «Таймс».

107
00:05:41,967 --> 00:05:44,636
І приведи сюди детектива Босха. Негайно.

108
00:06:11,121 --> 00:06:13,499
Маю відчуття, що не можу відпустити

109
00:06:13,707 --> 00:06:15,918
Маю відчуття, що не можу відпустити

110
00:06:16,460 --> 00:06:19,004
Маю відчуття, що не можу відпустити

111
00:06:19,129 --> 00:06:21,590
Маю відчуття, що не можу відпустити

112
00:06:21,882 --> 00:06:24,093
Маю відчуття, що не можу відпустити

113
00:06:24,384 --> 00:06:26,720
Маю відчуття, що не можу відпустити

114
00:06:27,054 --> 00:06:29,556
Маю відчуття, що не можу відпустити

115
00:06:29,681 --> 00:06:31,308
Не можу відпустити

116
00:06:36,897 --> 00:06:40,109
БОСХ

117
00:06:43,862 --> 00:06:45,906
Як я

118
00:06:50,994 --> 00:06:54,206
Кажуть, учора твоя робота
з Френсісом Шиганом була зразковою.

119
00:06:55,124 --> 00:06:56,875
У таких складних умовах.

120
00:06:58,001 --> 00:06:59,002
Командна робота.

121
00:07:01,463 --> 00:07:02,464
І все ж.

122
00:07:06,844 --> 00:07:08,303
Як твоя дочка?

123
00:07:09,721 --> 00:07:12,057
Справляється. Дякую що спитав.

124
00:07:13,892 --> 00:07:15,727
Будеш Шигана сьогодні оформляти?

125
00:07:15,936 --> 00:07:17,437
Залежить, як швидко зможу.

126
00:07:17,729 --> 00:07:19,648
Мер хоче, щоб ти закінчив якнайшвидше.

127
00:07:19,731 --> 00:07:22,734
Так, що ж, не меру
цю справу в суд подавати.

128
00:07:24,444 --> 00:07:27,406
Щось, чого я не знаю,
може затримати закриття справи?

129
00:07:29,867 --> 00:07:31,285
Френк Шиган зізнався мені,

130
00:07:31,368 --> 00:07:33,579
що він винен у нападі
на Чорного Вартового.

131
00:07:35,831 --> 00:07:38,292
Тож мені треба координувати дії з ВВР,

132
00:07:38,375 --> 00:07:40,169
якщо будемо вносити поправки.

133
00:07:40,252 --> 00:07:41,461
Зізнався щодо Чорного Вартового,

134
00:07:42,421 --> 00:07:43,839
але заперечує про Еліаса?

135
00:07:45,048 --> 00:07:46,300
Ти йому віриш?

136
00:07:46,508 --> 00:07:47,509
Так.

137
00:07:52,014 --> 00:07:53,015
Хто ще про це знає?

138
00:07:53,098 --> 00:07:54,057
Моя команда.

139
00:08:03,442 --> 00:08:04,985
У тебе є 48 годин.

140
00:08:05,319 --> 00:08:06,945
Але я хочу побачити справу

141
00:08:07,029 --> 00:08:08,697
до її передачі прокурору.

142
00:08:08,780 --> 00:08:09,615
Так, пане.

143
00:08:09,698 --> 00:08:11,074
-Чого хочемо?
-Правосуддя!

144
00:08:11,158 --> 00:08:12,409
-Коли?
-Зараз!

145
00:08:12,492 --> 00:08:13,827
-Чого хочемо?
-Правосуддя!

146
00:08:13,911 --> 00:08:15,245
-Коли?
-Зараз!

147
00:08:15,329 --> 00:08:16,705
-Чого хочемо?
-Правосуддя!

148
00:08:16,788 --> 00:08:18,040
-Коли?
-Зараз!

149
00:08:18,123 --> 00:08:19,541
-Чого хочемо?
-Правосуддя!

150
00:08:19,625 --> 00:08:20,918
-Коли?
-Зараз!

151
00:08:21,001 --> 00:08:22,252
-Чого?
-Правосуддя!

152
00:08:22,336 --> 00:08:23,587
-Коли хочемо?
-Зараз!

153
00:08:23,670 --> 00:08:25,088
-Чого хочемо?
-Правосуддя!

154
00:08:25,172 --> 00:08:26,465
-Коли?
-Зараз!

155
00:08:26,548 --> 00:08:32,387
Немає справедливості — немає миру!

156
00:08:41,480 --> 00:08:42,397
Привіт, стариганю.

157
00:08:42,481 --> 00:08:43,315
Привіт.

158
00:08:45,567 --> 00:08:47,277
Він про тебе питав.

159
00:08:47,819 --> 00:08:48,820
Адвокат в курсі?

160
00:08:49,780 --> 00:08:51,448
Він хоче наодинці поговорити.

161
00:08:54,117 --> 00:08:56,453
Я хочу зв'язатися з одним з ваших дилерів.

162
00:08:56,536 --> 00:08:57,788
Тіффані Хсу.

163
00:08:57,871 --> 00:08:59,873
Так, я залишав їй повідомлення, але…

164
00:09:02,417 --> 00:09:03,919
І як давно?

165
00:09:04,169 --> 00:09:05,212
Я також.

166
00:09:05,295 --> 00:09:07,547
Якщо з'явиться, попросіть набрати мене.

167
00:09:07,673 --> 00:09:08,590
Дякую.

168
00:09:10,801 --> 00:09:12,386
Думав, почну працювати раніше.

169
00:09:16,431 --> 00:09:17,432
Над справою Еліаса?

170
00:09:17,933 --> 00:09:19,226
Чи над чимось іншим?

171
00:09:19,309 --> 00:09:20,310
Над чим, наприклад?

172
00:09:26,942 --> 00:09:30,153
Якщо вам з Босхом потрібна
допомога з тим, чого ви не робите…

173
00:09:30,237 --> 00:09:32,572
Так. Я вдячний тобі, Джиммі.

174
00:10:04,396 --> 00:10:05,397
Френку.

175
00:10:05,856 --> 00:10:07,274
Ти мене, нахрін, підставив.

176
00:10:07,357 --> 00:10:09,359
Це ти себе підставив. Ти збрехав мені.

177
00:10:09,443 --> 00:10:12,112
Я повірив у ту хрінь, що ти мені віриш,

178
00:10:12,195 --> 00:10:14,031
що ти, курва, виправдаєш мене.

179
00:10:14,114 --> 00:10:15,824
З балістикою я нічого не вдію.

180
00:10:15,907 --> 00:10:17,200
Ні. Дідько, ні.

181
00:10:18,285 --> 00:10:20,454
Це ідеальна підстава.

182
00:10:21,413 --> 00:10:22,748
Чия це була ідея?

183
00:10:22,831 --> 00:10:24,541
То кажеш, що не стріляв в Еліаса?

184
00:10:25,000 --> 00:10:26,960
Так. І мій пістолет також не стріляв.

185
00:10:27,044 --> 00:10:29,004
Там не було ні його, ні, курва, мене.

186
00:10:29,087 --> 00:10:30,422
Ти був п'яний як чіп.

187
00:10:30,505 --> 00:10:31,465
Йди нахрін, Гаррі.

188
00:10:31,548 --> 00:10:33,091
-Звідки ти знаєш?
-Пішов ти!

189
00:10:33,175 --> 00:10:34,926
-Поясни цей збіг.
-Я…

190
00:10:37,554 --> 00:10:40,223
Я не можу. Не можу.

191
00:10:41,725 --> 00:10:43,769
Колись на моєму місці міг бути ти.

192
00:10:44,978 --> 00:10:45,812
Так.

193
00:10:47,230 --> 00:10:48,315
Що з тобою сталося?

194
00:11:04,706 --> 00:11:06,333
Пане Еліас, повідомляємо, що

195
00:11:06,416 --> 00:11:08,043
вам дозволено підключити ноутбук
під час розгляду вищезгаданої справи

196
00:11:08,126 --> 00:11:09,753
31 березня 2017

197
00:11:09,836 --> 00:11:11,463
до відеопроєктора у суді.

198
00:11:20,138 --> 00:11:23,266
Засновник садового
кооперативу «Оксфорд-Авеню».

199
00:11:23,350 --> 00:11:25,727
Має ж бути щось. Хоч штраф за паркування.

200
00:11:25,811 --> 00:11:27,771
Хіба прострочена книга в бібліотеці.

201
00:11:27,854 --> 00:11:30,232
Що у вас із тим наїздом?

202
00:11:30,315 --> 00:11:31,817
Жертва схожа на святого.

203
00:11:31,900 --> 00:11:36,488
Зачекай. Може, й ні. Цей «Кольт»
1903-го оголошено викраденим.

204
00:11:36,571 --> 00:11:37,572
Ну от тобі й на.

205
00:11:37,656 --> 00:11:38,657
Агов, лейтенанте.

206
00:11:39,116 --> 00:11:40,784
ЛаФорест чекає.

207
00:11:41,868 --> 00:11:42,911
Тримайте в курсі.

208
00:11:42,994 --> 00:11:43,829
Гаразд.

209
00:11:43,912 --> 00:11:45,038
Хто за відбитками?

210
00:11:45,122 --> 00:11:45,956
ПІСТОЛЕТ

211
00:11:46,039 --> 00:11:48,625
Було троє затриманих,
тому перевірка затрималась.

212
00:11:48,708 --> 00:11:50,377
Усе є в у звіті.

213
00:11:50,460 --> 00:11:52,921
Але сержант Манкевич сказав зайти до вас.

214
00:11:53,422 --> 00:11:55,090
Я написав, що там сталося.

215
00:11:55,799 --> 00:11:58,510
Важливо не те, що ви описали,
а як ви це зробили, сержанте.

216
00:11:59,428 --> 00:12:00,637
Паверс і Еджвуд облажалися.

217
00:12:00,720 --> 00:12:02,222
Їх буде покарано.

218
00:12:02,305 --> 00:12:04,433
Питання тільки — ким і як надовго?

219
00:12:04,975 --> 00:12:05,934
Не розумію.

220
00:12:06,685 --> 00:12:08,603
На щастя, цивільні не подали позов.

221
00:12:09,020 --> 00:12:11,857
Як це випливе, буде скарга за формою 1-28.

222
00:12:11,940 --> 00:12:13,400
Це місто настільки заведене,

223
00:12:13,859 --> 00:12:17,154
що докази недбалої поведінки
копів — це останнє, що нам треба.

224
00:12:17,446 --> 00:12:19,364
Від офіцера Паверса пахло алкоголем

225
00:12:19,448 --> 00:12:20,365
за метр.

226
00:12:20,449 --> 00:12:22,367
Від Еджвуд теж. Є правила…

227
00:12:22,451 --> 00:12:24,744
За правилами
ви їх мали тестером перевірити.

228
00:12:25,203 --> 00:12:27,038
Правила — це рекомендації.

229
00:12:29,583 --> 00:12:31,376
Гаразд. Що тоді?

230
00:12:31,960 --> 00:12:34,087
Ваш звіт залишиться на моєму столі.

231
00:12:34,171 --> 00:12:35,589
Збережемо його в таємниці.

232
00:12:36,256 --> 00:12:38,967
Повірте, вони засвоять свій урок.

233
00:12:40,260 --> 00:12:41,720
І не будуть сперечатися.

234
00:12:41,803 --> 00:12:44,639
Що важливіше, ви теж отримаєте догану.

235
00:12:48,768 --> 00:12:49,769
Зрозуміло?

236
00:12:50,395 --> 00:12:51,354
Звісно.

237
00:12:51,438 --> 00:12:54,900
Мені потрібен список усієї зброї,
зареєстрованої на Френсіса Шигана.

238
00:12:54,983 --> 00:12:56,193
Якнайшвидше. Дякую.

239
00:12:56,276 --> 00:12:57,319
Як там Шиган?

240
00:12:57,402 --> 00:12:58,278
Думає, що я його підставив.

241
00:12:59,112 --> 00:13:01,573
Кумедно. Ти єдиний, хто йому вірив.

242
00:13:01,656 --> 00:13:03,950
Свідків в алфавітному порядку чи за часом?

243
00:13:04,034 --> 00:13:05,494
І те й те. В алфавітному.

244
00:13:05,660 --> 00:13:07,913
Але розділи за часовими відрізками.

245
00:13:07,996 --> 00:13:09,164
Що в тебе, Снайдер?

246
00:13:09,247 --> 00:13:11,208
Ми замовили фотографії, але їх ще немає.

247
00:13:11,291 --> 00:13:13,919
Гаразд. Розберемо те, що ми вже знаємо.

248
00:13:14,002 --> 00:13:15,712
Френк Шиган убив Говарда Еліаса.

249
00:13:15,795 --> 00:13:19,466
21:45, Еліас отримує повідомлення.
«Енджелс Флайт» через 10 хвилин.

250
00:13:19,549 --> 00:13:22,177
Це Шиган. По телефону
заманив його, щоб убити.

251
00:13:22,260 --> 00:13:23,762
Факти, Джиммі, а не здогадки.

252
00:13:23,845 --> 00:13:28,058
Після тієї стрілянини, якби я був
Еліасом, то не пішов би до Шигана сам.

253
00:13:28,141 --> 00:13:30,685
Хтось інший відправив повідомлення
з одноразового телефона. Як наживку.

254
00:13:30,769 --> 00:13:32,729
Зачекайте. Співучасник?

255
00:13:32,812 --> 00:13:34,105
Це також здогадки…

256
00:13:34,439 --> 00:13:37,567
Еліас упізнав номер. Інакше не пішов би.

257
00:13:37,651 --> 00:13:40,070
Таємний знайомий.
Можливо, вони бачились раніше.

258
00:13:40,570 --> 00:13:42,030
Кажуть, Еліас мав зв'язки в управлінні.

259
00:13:42,113 --> 00:13:43,240
Так, добре.

260
00:13:44,533 --> 00:13:46,701
21:56.

261
00:13:48,495 --> 00:13:49,955
Давайте прояснимо,

262
00:13:50,914 --> 00:13:52,791
за нашою версією, Шиган був там,

263
00:13:52,874 --> 00:13:54,209
п'яний в сраку,

264
00:13:54,584 --> 00:13:55,627
на «Енджелс Флайт»,

265
00:13:55,961 --> 00:13:58,088
чекав, ніким не помічений.

266
00:13:58,171 --> 00:14:00,382
Убив Ленні Джонсона одним пострілом,

267
00:14:00,632 --> 00:14:03,260
а ще Еліаса, поки кабінка піднімалась.

268
00:14:03,843 --> 00:14:07,347
Один точний постріл. Швидко й тихо.

269
00:14:07,639 --> 00:14:08,848
Як професіонал.

270
00:14:09,224 --> 00:14:12,477
Потім зникає, як єті,
і геть ніхто його не бачив.

271
00:14:12,602 --> 00:14:13,937
Така наша версія.

272
00:14:14,354 --> 00:14:15,355
Його вивезли?

273
00:14:15,814 --> 00:14:17,232
Вертаємось до співучасника.

274
00:14:17,315 --> 00:14:19,276
Прокурору потрібен чіткий звіт.

275
00:14:19,359 --> 00:14:21,111
Можемо дати йому те, що вже є.

276
00:14:21,194 --> 00:14:23,697
Балістика, Чорний Вартовий,
імовірний мотив.

277
00:14:23,989 --> 00:14:25,615
А поки юристи розбиратимуться,

278
00:14:25,699 --> 00:14:27,951
у нас буде час скласти цей пазл.

279
00:14:28,034 --> 00:14:29,578
Можливо, я знову пошукаю кулю,

280
00:14:29,661 --> 00:14:30,912
якою стріляли в оператора.

281
00:14:31,663 --> 00:14:32,706
Можливо.

282
00:14:32,789 --> 00:14:34,916
Але спочатку отримаємо ордер на обшук

283
00:14:35,292 --> 00:14:37,294
й оглянемо гараж Маргарет Шиган.

284
00:14:39,087 --> 00:14:41,298
Представник суду до детектива Босха.

285
00:14:41,840 --> 00:14:45,302
У цю кімнату вхід заборонено.
Справа повинна лишатись у таємниці.

286
00:14:45,552 --> 00:14:47,178
Кабінет капітана вільний.

287
00:14:47,345 --> 00:14:48,471
Туди й підемо.

288
00:14:53,643 --> 00:14:54,811
Що це було?

289
00:14:55,103 --> 00:14:57,522
Я розкриваю вбивства, а не таємниці.

290
00:15:02,736 --> 00:15:04,904
Еліас хотів показати на суді відео.

291
00:15:04,988 --> 00:15:08,325
Він попросив перевірити, чи все працює.

292
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
Це технічний запит.

293
00:15:10,285 --> 00:15:12,037
Зроблений ним особисто.

294
00:15:12,329 --> 00:15:14,623
Навіть його помічник не мав знати, що там.

295
00:15:14,706 --> 00:15:15,665
Що там було?

296
00:15:15,749 --> 00:15:18,126
Щось на карті пам'яті.

297
00:15:18,209 --> 00:15:20,629
В його портфелі я знайшла адаптер.

298
00:15:20,962 --> 00:15:22,088
Ось такий.

299
00:15:22,464 --> 00:15:23,465
Он як.

300
00:15:23,548 --> 00:15:25,717
Звісно ж, самої карти там не було.

301
00:15:26,217 --> 00:15:27,177
Що на відео?

302
00:15:32,932 --> 00:15:34,768
Босх, чула про вашу колишню дружину.

303
00:15:35,727 --> 00:15:36,936
Мені шкода.

304
00:15:37,270 --> 00:15:38,271
То що на відео?

305
00:15:40,023 --> 00:15:41,441
Гадки не маю.

306
00:15:41,900 --> 00:15:42,901
Та якби знала

307
00:15:42,984 --> 00:15:45,862
або навіть здогадувалась,
то не могла б показати листа,

308
00:15:45,945 --> 00:15:48,406
бо він міг бути
пов'язаний з захищеним доказом.

309
00:15:48,490 --> 00:15:50,992
Серед речей Еліаса відео не знайшли.

310
00:15:51,076 --> 00:15:53,203
Еге ж, думаю, ваша правда.

311
00:15:53,870 --> 00:15:56,373
Майкл Гарріс каже, що Еліас йому довіряв.

312
00:15:56,456 --> 00:15:58,249
Припускаю, що це змушує

313
00:15:58,750 --> 00:16:02,003
захист звинуватити копів
у справі Чорного Вартового.

314
00:16:02,379 --> 00:16:03,838
Його слово проти їхнього.

315
00:16:05,715 --> 00:16:09,511
Еліас спростовує їхні
свідчення, а потім показує відео.

316
00:16:10,095 --> 00:16:11,971
Доводить факт катування, звинувачує їх.

317
00:16:12,055 --> 00:16:13,431
Беззаперечні докази.

318
00:16:14,265 --> 00:16:15,684
Виявлені не за правилами.

319
00:16:16,017 --> 00:16:19,562
Он ви який. Чого я не розумію?

320
00:16:20,397 --> 00:16:24,109
Місто б дало Еліасу все,
аби тільки приховати це відео.

321
00:16:24,192 --> 00:16:26,403
Присяжні дали б йому ще більше.

322
00:16:26,778 --> 00:16:27,987
Увесь світ це бачить.

323
00:16:36,329 --> 00:16:37,247
Це Шиган?

324
00:16:40,709 --> 00:16:42,001
Зрозуміло.

325
00:16:59,227 --> 00:17:01,438
Те, що кажуть про копа, — правда.

326
00:17:01,563 --> 00:17:03,189
Про Френсіса Шигана.

327
00:17:04,691 --> 00:17:06,192
Є вагомі докази.

328
00:17:06,818 --> 00:17:09,320
Смерть мого чоловіка
не скасує громадський позов.

329
00:17:10,989 --> 00:17:11,990
Звичайно, що ні.

330
00:17:15,618 --> 00:17:17,245
Але ви тут не через це.

331
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
З вас би вийшов грізний адвокат, Міллі.

332
00:17:22,625 --> 00:17:24,043
Те, як ви «читаєте» людей.

333
00:17:25,420 --> 00:17:28,256
Ні, я не люблю закон так, як Говард.

334
00:17:30,467 --> 00:17:32,051
Я цим не насолоджуюсь.

335
00:17:33,553 --> 00:17:35,597
Та послали сина в Голлівудський відділок

336
00:17:35,680 --> 00:17:37,807
як пам'ятку про жорстокість поліції.

337
00:17:38,808 --> 00:17:41,060
Гнів дає мені силу.

338
00:17:44,105 --> 00:17:45,607
Я прийшов переконати вас

339
00:17:45,690 --> 00:17:48,985
не дати вашому гніву
розпалити й без того нестабільну ситуацію.

340
00:17:51,738 --> 00:17:54,199
Що ж, вогонь може очистити.

341
00:17:55,408 --> 00:17:57,535
Дайте мені шанс внести зміни,

342
00:17:57,619 --> 00:18:00,079
перш ніж ввергнете
місто в пекельне полум'я.

343
00:18:01,414 --> 00:18:04,417
Мер Рамос хоче здаватись реформатором.

344
00:18:05,543 --> 00:18:06,878
Прикриваючись поліцією.

345
00:18:08,963 --> 00:18:10,089
Я йому відмовила.

346
00:18:12,133 --> 00:18:15,136
Якщо повернуся на роботу,
то точно не як професійна вдова.

347
00:18:17,555 --> 00:18:20,225
Я й Бредлі Вокеру відмовила.

348
00:18:21,643 --> 00:18:23,269
А чого хотів комісар?

349
00:18:23,353 --> 00:18:25,980
Сказати, що його фонд
фінансує це «чудовисько»,

350
00:18:26,898 --> 00:18:29,192
запевнити, що в його руках справжня влада.

351
00:18:30,318 --> 00:18:35,448
Здатність змінити
нищівну культуру вашого відділу.

352
00:18:36,533 --> 00:18:37,951
Це його слова чи ваші?

353
00:18:46,751 --> 00:18:49,587
Вони хочуть вас позбутись, Ірвіне.

354
00:18:51,381 --> 00:18:54,717
І, попри моє горе,
це мені не здається правильним.

355
00:18:59,180 --> 00:19:00,181
Це ж догана.

356
00:19:00,265 --> 00:19:02,392
Тільки тому, що Менк сказав ЛаФорестові

357
00:19:02,475 --> 00:19:04,310
зайти до мене до написання скарги.

358
00:19:04,394 --> 00:19:05,311
Нічого не було.

359
00:19:05,395 --> 00:19:08,648
Троє осіб, приперті до стіни
під загрозою застосування зброї?

360
00:19:08,898 --> 00:19:11,901
Двома полісменами,
яких бачили у сусідній забігайлівці?

361
00:19:11,985 --> 00:19:13,319
Ніхто ж не скаржився.

362
00:19:13,403 --> 00:19:17,240
Вам пощастило, що у водія
були прострочені права.

363
00:19:23,496 --> 00:19:28,793
Лейтенанте, гаразд, я винен.
Я не так зрозумів ту ситуацію.

364
00:19:29,168 --> 00:19:30,169
Едж сам упорався.

365
00:19:30,795 --> 00:19:31,796
І що?

366
00:19:34,299 --> 00:19:35,717
Він не заслужив догани.

367
00:19:37,635 --> 00:19:41,389
Це зіпсує його плани з переведення
до відділу суспільної моралі.

368
00:19:41,556 --> 00:19:44,475
Через це він ще пів року
не зможе нову заяву подати.

369
00:19:45,476 --> 00:19:47,562
Якби я не випив пару зайвих келихів,

370
00:19:47,645 --> 00:19:49,898
такої ситуації не виникло би.

371
00:19:51,482 --> 00:19:55,486
Ви обидва чудові копи.
Та цього разу ви облажалися.

372
00:20:02,619 --> 00:20:04,078
Дякую, що не оприлюднили це.

373
00:20:04,203 --> 00:20:05,204
Я дам Еджу знати.

374
00:20:07,790 --> 00:20:10,418
Завтра нам передадуть записи дзвінків.

375
00:20:12,462 --> 00:20:14,130
Що хотів представник суду?

376
00:20:14,464 --> 00:20:15,757
У відділі дізнались,

377
00:20:15,840 --> 00:20:19,177
як відбитки Майкла Гарріса
опинилися на підручнику Кінкейд?

378
00:20:19,260 --> 00:20:23,139
За три місяці до роботи на звалищі Гарріс
працював на пів ставки на автомийці.

379
00:20:23,473 --> 00:20:27,393
Мама дівчинки поїхала туди помити
машину. Книга лежала на задньому сидінні.

380
00:20:27,477 --> 00:20:29,437
Гарріс посунув книгу, щоб пропилососити.

381
00:20:29,896 --> 00:20:31,397
Він хотів як краще.

382
00:20:31,481 --> 00:20:34,359
Це вони дістали записи
камер на звалищі чи ви?

383
00:20:34,442 --> 00:20:37,737
Це був кримінальний відділ.
У справі Кінкейд. Але ми їх переглянули.

384
00:20:37,820 --> 00:20:39,113
Так. Повністю.

385
00:20:39,197 --> 00:20:41,741
Але жодних підтверджень слів Гарріса.

386
00:20:42,075 --> 00:20:43,576
Можливо, ви щось проґавили.

387
00:20:44,786 --> 00:20:45,870
Я двічі переглядала.

388
00:20:46,663 --> 00:20:48,498
Чим таким цікавий Чорний Вартовий?

389
00:20:48,581 --> 00:20:50,500
Хочете знати, як я працюю? Отак от.

390
00:20:50,667 --> 00:20:53,878
Дивіться. Таке буває.
Справа іноді заходить в глухий кут.

391
00:20:59,467 --> 00:21:00,551
Візьму собі кави.

392
00:21:05,264 --> 00:21:09,310
Детективи, перепрошую, це Ліз Флейшер.

393
00:21:09,394 --> 00:21:10,937
Це детективи Джонсон і Мур.

394
00:21:11,020 --> 00:21:11,896
Вітаю вас.

395
00:21:11,980 --> 00:21:14,691
Пані Флейшер вважає,
що її викрадений телефон тут…

396
00:21:14,816 --> 00:21:16,150
Я не вважаю, що він тут.

397
00:21:16,234 --> 00:21:18,069
Залишу вас у руках експертів.

398
00:21:18,152 --> 00:21:22,156
Він і є тут. Програма пошуку
телефону показує, що він знаходиться тут.

399
00:21:22,240 --> 00:21:25,118
Отже, він ще заряджений.

400
00:21:25,201 --> 00:21:27,954
Можна, будь ласка, ваш номер телефону?

401
00:21:47,265 --> 00:21:48,349
І що це було?

402
00:21:48,933 --> 00:21:52,478
Представник суду вважає,
що в Еліаса було таке відео,

403
00:21:52,979 --> 00:21:55,148
що розкрило би справу Чорного Вартового.

404
00:21:56,524 --> 00:21:57,525
Записи катування.

405
00:21:57,734 --> 00:21:59,110
Камеру вони не знайшли.

406
00:21:59,569 --> 00:22:04,157
Майкл Гарріс казав, що Еліас
вірив йому, наче він там був присутній.

407
00:22:05,575 --> 00:22:09,203
Немає справедливості — немає миру!

408
00:22:16,878 --> 00:22:20,840
Слухай, краще відбивати,
якщо перенесеш 60% ваги на задню ногу.

409
00:22:23,092 --> 00:22:24,635
Руків'ям до м'яча.

410
00:22:28,181 --> 00:22:31,434
Добре, не міняй замах, дивись на м'яч.

411
00:22:31,517 --> 00:22:34,395
Працюй.

412
00:22:36,731 --> 00:22:38,066
Хто з них твій онук?

413
00:22:39,650 --> 00:22:43,071
Ти своє отримав, Санті.
Прийшов, щоб насміхатися?

414
00:22:43,738 --> 00:22:44,781
Зовсім ні.

415
00:22:45,823 --> 00:22:47,408
Що зроблено, те зроблено.

416
00:22:47,784 --> 00:22:48,785
Але ти не згоден.

417
00:22:49,452 --> 00:22:51,913
Усі мають право на власну думку.

418
00:22:52,705 --> 00:22:54,082
Я не думаю, що це був він.

419
00:22:54,165 --> 00:22:55,958
Тому я й заїхав сюди.

420
00:22:57,543 --> 00:23:00,129
Нові дані. Балістика.

421
00:23:00,922 --> 00:23:03,508
Можливо, ти хочеш свої свідчення змінити.

422
00:23:04,342 --> 00:23:05,718
І для чого це мені?

423
00:23:05,927 --> 00:23:10,807
Ти міг щось забути. Або не те згадати.

424
00:23:11,974 --> 00:23:15,520
Я дав йому грошей. Це допомога братові.

425
00:23:15,978 --> 00:23:16,979
Лише раз?

426
00:23:20,900 --> 00:23:22,485
А як же вечір п'ятниці?

427
00:23:23,236 --> 00:23:24,862
Тоді ти також брату допоміг?

428
00:23:24,987 --> 00:23:28,324
Я говорю правду, Сантьяґо.
І з пам'яттю у мене все гаразд.

429
00:23:29,492 --> 00:23:32,787
Я пам'ятаю, скільки кар'єр копів
зруйнував цей сучий син,

430
00:23:32,870 --> 00:23:35,623
Еліас, за свої 30 срібняків.

431
00:23:36,207 --> 00:23:40,044
Пригадую, як ти тримав свого
адвоката у відділі, щоб захистити мене.

432
00:23:41,379 --> 00:23:43,714
Пригадую, ти був справжнім копом.

433
00:23:45,550 --> 00:23:48,761
А ми з Шиганом такими й залишились.

434
00:23:54,642 --> 00:23:55,643
Вона наївна.

435
00:23:56,060 --> 00:23:58,104
Як дівчинка, що бавиться з сірниками.

436
00:23:59,856 --> 00:24:01,440
-Анархісти?
-Їм багато не треба.

437
00:24:01,524 --> 00:24:03,651
Читають між рядків, «Твіттер», «Реддіт».

438
00:24:03,734 --> 00:24:06,612
Вона вже в їхніх рядах, хоч не знає цього.

439
00:24:08,614 --> 00:24:11,534
Дезіре Зілі та її «хрестовий похід»?

440
00:24:11,617 --> 00:24:16,038
Це просто цирк. Справа
пахне смаленим. Вона може постраждати.

441
00:24:17,707 --> 00:24:19,333
А що з іншим питанням?

442
00:24:20,877 --> 00:24:23,296
Не впевнена, що розумію, що ми шукаємо.

443
00:24:23,379 --> 00:24:24,422
Важіль.

444
00:24:25,715 --> 00:24:28,050
Хто підтримує,
кому винен, кого слухається.

445
00:24:28,134 --> 00:24:30,595
Укладання угод — в крові у кожного мера.

446
00:24:30,678 --> 00:24:33,014
Мова йде про злочинну корупцію? Чи…

447
00:24:33,097 --> 00:24:35,099
Ні. Ні, зовсім ні. Просто…

448
00:24:36,517 --> 00:24:38,227
щось схоже на це.

449
00:24:38,978 --> 00:24:39,979
Про всяк випадок.

450
00:24:41,063 --> 00:24:44,400
Через Шигана? Вони знову нас тиснуть?

451
00:24:45,651 --> 00:24:48,154
ПЕРЕРОБКА «У ТАКА»

452
00:25:12,136 --> 00:25:17,058
Та годі, ви колись залишите
мене у спокої через цю срану справу?

453
00:25:17,391 --> 00:25:19,227
Вже два роки минуло.

454
00:25:19,644 --> 00:25:21,979
Не думаю, що це з вами пов'язано.

455
00:25:22,146 --> 00:25:24,815
Едгар, Босх, Голлівудський відділ убивств.

456
00:25:26,484 --> 00:25:30,988
Усе відчинено.
Територія повністю ваша. Розважайтесь.

457
00:25:51,842 --> 00:25:53,344
Де б ти її сховав?

458
00:25:55,221 --> 00:25:56,222
Позаду дзеркала.

459
00:26:06,983 --> 00:26:09,777
Ширококутна лінза,
щоб було видно всю кімнату.

460
00:26:13,322 --> 00:26:15,324
Думаю, на тому боці шафа.

461
00:26:15,408 --> 00:26:16,409
Безсумнівно.

462
00:26:16,659 --> 00:26:18,619
Я не знаю ні про яку камеру.

463
00:26:18,703 --> 00:26:22,373
Коли ми візьмемо відбитки
зі стіни й дзеркала, чиїми вони будуть?

464
00:26:22,915 --> 00:26:26,294
Дзеркало було на гачку. Постійно ковзало.

465
00:26:26,836 --> 00:26:30,381
Коли я міняв затискачі,
довелося зняти гачок і зашпаклювати діру.

466
00:26:30,506 --> 00:26:32,591
Хто ще бачив діру за дзеркалом?

467
00:26:36,012 --> 00:26:38,639
Певен, що я зашпаклював стіну до того,

468
00:26:38,723 --> 00:26:40,933
як сталась ця ваша хрінь.

469
00:26:41,517 --> 00:26:43,394
Я певен, що там була камера.

470
00:26:43,477 --> 00:26:46,397
Якщо й була, я до цього не маю стосунку.

471
00:26:47,356 --> 00:26:49,525
Ви ще наймаєте інших в'язнів, як Гарріса?

472
00:26:49,984 --> 00:26:51,944
Так, люблю давати їм шанс.

473
00:26:53,195 --> 00:26:54,405
Але вони злочинці.

474
00:26:55,990 --> 00:26:57,033
Гаразд,

475
00:26:58,451 --> 00:27:00,786
можливо, один з них її туди поставив.

476
00:27:00,870 --> 00:27:03,080
Або ви, переживаючи через наркотики.

477
00:27:03,956 --> 00:27:06,250
Ви знаходили таку маленьку карту пам'яті?

478
00:27:06,334 --> 00:27:07,418
Там не було камери.

479
00:27:07,501 --> 00:27:08,377
Гаразд.

480
00:27:09,045 --> 00:27:13,591
А, припустімо, якби була,
як часто ви би її перевіряли?

481
00:27:20,348 --> 00:27:21,807
Десь раз на тиждень.

482
00:27:22,892 --> 00:27:24,602
Поки не виявив, що вона зникла.

483
00:27:25,394 --> 00:27:28,147
Звичайно, якби вона там була.

484
00:27:28,606 --> 00:27:30,191
Бос наказав мені подзвонити вам.

485
00:27:31,400 --> 00:27:32,526
Я вже говорила з федералами.

486
00:27:32,610 --> 00:27:33,694
У нас інші питання.

487
00:27:33,778 --> 00:27:37,823
Елеанор Віш була колишньою
дружиною мого напарника. У них є дочка.

488
00:27:38,949 --> 00:27:39,950
Це сім'я.

489
00:27:41,952 --> 00:27:43,329
Я розумію, вам страшно.

490
00:27:43,412 --> 00:27:45,331
Будь-яка інформація буде корисною.

491
00:27:47,666 --> 00:27:49,085
Не треба по телефону.

492
00:27:49,210 --> 00:27:51,170
Я до вас приїду. Місце й час?

493
00:27:52,922 --> 00:27:54,757
Дякую, скоро буду.

494
00:27:56,592 --> 00:28:00,388
Це дилерка, що організувала гру
в «Ґолден суп». Досить боязка.

495
00:28:00,471 --> 00:28:01,639
Зустрінеться з нами?

496
00:28:02,723 --> 00:28:05,393
Якщо Ірвін дізнається,
що ти в ділі — нам хана.

497
00:28:05,476 --> 00:28:08,604
Я непримітний,
якщо поїду — ніхто не помітить.

498
00:28:09,939 --> 00:28:10,898
Що?

499
00:28:11,690 --> 00:28:14,735
Відео нічого не змінить для Шигана.

500
00:28:15,361 --> 00:28:16,487
Не погоджуюсь.

501
00:28:17,154 --> 00:28:19,573
Тепер ми знаємо,
що він мав те, за що його вбили.

502
00:28:19,657 --> 00:28:23,077
Але не те, хто його дав,
хто забрав і де воно, в біса, тепер.

503
00:28:45,391 --> 00:28:47,226
МІСТО ЛОС-АНДЖЕЛЕС

504
00:28:47,309 --> 00:28:49,395
Зараз важкі часи для нашого міста.

505
00:28:49,895 --> 00:28:50,729
Але, можливо,

506
00:28:50,813 --> 00:28:53,691
наше рішення побудувати доступне житло

507
00:28:54,066 --> 00:28:55,526
допоможе це все пережити.

508
00:28:56,402 --> 00:28:57,820
До речі, про важкі часи,

509
00:28:58,487 --> 00:29:01,866
мені прикро казати, що непорядного
офіцера поліції Лос-Анджелеса

510
00:29:01,949 --> 00:29:06,120
було взято під варту
через убивство Говарда Еліаса.

511
00:29:06,620 --> 00:29:09,999
Справу буде передано окружному
прокурору для пред'явлення звинувачень.

512
00:29:11,000 --> 00:29:14,044
Щоб пересвідчитись,
що культура поліцейських зловживань,

513
00:29:14,295 --> 00:29:17,465
яка вразила нашу країну,
не вплинула на наше місто,

514
00:29:18,507 --> 00:29:21,927
я формую незалежну цивільну групу

515
00:29:22,011 --> 00:29:25,097
для нагляду й подальшої перевірки

516
00:29:25,181 --> 00:29:27,808
кожного аспекту
діяльності поліції Лос-Анджелеса.

517
00:29:28,142 --> 00:29:29,435
Щоб покращити її.

518
00:29:30,436 --> 00:29:32,438
Дякую. І благослови вас усіх Господь.

519
00:29:43,991 --> 00:29:45,075
Перепрошую, пане мер.

520
00:29:45,159 --> 00:29:47,286
Усього одне питання, якщо можна?

521
00:29:47,369 --> 00:29:50,206
Пані Зілі. Я про вас знаю
з ваших соціальних мереж.

522
00:29:50,289 --> 00:29:51,332
Ця нова комісія,

523
00:29:51,415 --> 00:29:53,626
вона незалежна, хоч фінансування приватне?

524
00:29:54,835 --> 00:29:55,794
Чому ви так вважаєте?

525
00:29:55,878 --> 00:29:58,214
Я чула, що гроші
надходять від Бредлі Вокера.

526
00:29:59,048 --> 00:30:02,051
Ви кажете, що не можна
давати суспільству право голосу?

527
00:30:02,468 --> 00:30:04,553
Розслідувати неправомірні дії поліції?

528
00:30:04,678 --> 00:30:06,555
Ви почуєте думки людей цієї неділі.

529
00:30:06,639 --> 00:30:09,391
Пане мер. Ви любите
спілкуватися з виборцями, але…

530
00:30:09,517 --> 00:30:10,518
Зачекай, Джен.

531
00:30:10,601 --> 00:30:14,063
Вам не треба розслідувати
неправомірні дії. Їх треба зупиняти.

532
00:30:14,647 --> 00:30:18,984
Таким, як ми, небілим людям,
завжди непросто робити будь-який вибір.

533
00:30:19,777 --> 00:30:23,072
Так, ми всі хочемо правосуддя. Прощавайте.

534
00:30:24,073 --> 00:30:25,491
Голова цієї комісії,

535
00:30:25,574 --> 00:30:28,035
великий забудовник,
який тісно працює з міськрадою,

536
00:30:28,536 --> 00:30:30,204
що ж це за незалежність така?

537
00:30:30,287 --> 00:30:34,250
Нам вирішувати. Спалювати й знищувати чи,

538
00:30:34,333 --> 00:30:39,046
хоча й з наївною надією,
творити й будувати.

539
00:30:39,880 --> 00:30:42,007
Це мій вибір.

540
00:30:42,132 --> 00:30:44,802
Поганий лідер, поганий вибір.
Ось у чому суть.

541
00:30:44,885 --> 00:30:46,387
Хочете знати, чого я хочу?

542
00:30:46,762 --> 00:30:48,389
Справедливості в Лос-Анджелесі.

543
00:31:06,657 --> 00:31:08,284
У мене питання, Френку.

544
00:31:09,618 --> 00:31:12,496
Хто забрав камери зі звалища
під час розслідування справи Кінкейд?

545
00:31:13,539 --> 00:31:17,084
Дрейк, Фікс, Пайпс?

546
00:31:18,210 --> 00:31:21,880
Один з них знайшов
зайву камеру у вбиральні,

547
00:31:22,631 --> 00:31:26,802
сховав і передав запис Еліасові.

548
00:31:28,596 --> 00:31:29,471
Подумай про це.

549
00:31:33,517 --> 00:31:34,602
Я облажався, Гаррі.

550
00:31:34,685 --> 00:31:36,645
Варто було вбити одного з них, правда?

551
00:31:41,817 --> 00:31:44,486
Все, що не візьмете, я роздам або викину.

552
00:31:44,653 --> 00:31:45,988
Візьмемо тільки докази.

553
00:31:47,448 --> 00:31:49,325
Але пришлю вам когось у допомогу.

554
00:31:50,409 --> 00:31:51,660
Висунете звинувачення?

555
00:31:52,703 --> 00:31:53,746
Він цього не робив.

556
00:31:53,829 --> 00:31:55,789
-Знайшов щось?
-Нічого підозрілого.

557
00:32:05,341 --> 00:32:06,717
ЗАПОБІГАННЯ ІРЖІ

558
00:32:09,053 --> 00:32:10,512
Можете це все забрати?

559
00:32:12,222 --> 00:32:14,391
Не знаю, як цього позбутись.

560
00:32:14,475 --> 00:32:16,727
Для нього це був лише привід повернутися.

561
00:32:24,943 --> 00:32:25,944
Пірс.

562
00:32:47,716 --> 00:32:48,550
Джиммі.

563
00:32:48,634 --> 00:32:51,011
Я знайшов у гаражі Шигана дещо цікаве.

564
00:32:51,887 --> 00:32:55,099
Два додаткових стволи
від «беретти» й коробку з набоями.

565
00:32:55,432 --> 00:32:57,559
-Слухаю.
-Я не змінив думку, але…

566
00:32:58,560 --> 00:33:01,230
чому він не змінив ствол
до передачі пістолета?

567
00:33:01,647 --> 00:33:02,940
Ще й експансивні набої.

568
00:33:03,023 --> 00:33:04,149
ГОВАРД ЕЛІАС
АДВОКАТ

569
00:33:04,233 --> 00:33:07,653
Можна подумати, що він був
схибленим на вбивстві Еліаса,

570
00:33:07,736 --> 00:33:08,696
то чому не зарядив?

571
00:33:08,779 --> 00:33:10,197
У тебе є на це відповідь?

572
00:33:10,489 --> 00:33:11,907
Ні. Немає.

573
00:33:14,326 --> 00:33:15,494
Будь ласка.

574
00:33:18,122 --> 00:33:19,748
Так, дякую.

575
00:33:20,833 --> 00:33:22,000
Це був Рогов.

576
00:33:23,585 --> 00:33:26,380
Сказав, що порушник зайшов і здався.

577
00:33:26,672 --> 00:33:28,799
Завжди б так. Він писав?

578
00:33:29,341 --> 00:33:31,468
Не знаю, зараз отримує ордер на телефон.

579
00:33:31,552 --> 00:33:33,512
Каже, що винен велосипедист.

580
00:33:33,595 --> 00:33:37,057
Ну звісно. Двоколісні постійно
зіштовхують позашляховики з дороги.

581
00:33:38,809 --> 00:33:41,103
Скажемо Рогову до чи після подачі заяви,

582
00:33:41,186 --> 00:33:43,313
що його автомобільний нападник — герой.

583
00:33:43,397 --> 00:33:45,607
Постукай по дереву.

584
00:33:45,691 --> 00:33:47,860
Під час вироку медалі видають?

585
00:33:47,943 --> 00:33:50,362
Хіба в казковому суді.

586
00:33:58,746 --> 00:34:00,372
Тож похорону не буде.

587
00:34:00,998 --> 00:34:02,249
Вона його не хотіла.

588
00:34:11,675 --> 00:34:12,885
Усе ще не віриться.

589
00:34:13,635 --> 00:34:14,636
Ага.

590
00:34:15,345 --> 00:34:16,638
Точно.

591
00:34:17,389 --> 00:34:20,267
Але час усе лікує.

592
00:34:20,893 --> 00:34:22,060
І цей час настане.

593
00:34:23,061 --> 00:34:26,231
Тоді, коли ти не будеш цього очікувати.

594
00:34:26,982 --> 00:34:27,983
Звучить втішно.

595
00:34:48,045 --> 00:34:51,256
В холодильнику вже щось забродило.

596
00:34:53,008 --> 00:34:55,636
Мама думала, термін
придатності — лиш рекомендація.

597
00:35:12,110 --> 00:35:14,655
УНІВЕРСИТЕТ ЧЕПМЕНА

598
00:35:40,389 --> 00:35:41,390
Вебсон.

599
00:35:41,473 --> 00:35:45,602
Денні, це Босх.
Ти займався справою Еліаса.

600
00:35:45,686 --> 00:35:46,687
Який шанс помилки?

601
00:35:46,770 --> 00:35:47,729
Нульовий.

602
00:35:47,813 --> 00:35:49,314
Завжди є шанс на помилку.

603
00:35:49,398 --> 00:35:51,942
Сліди куль збігаються.
Видно неозброєним оком.

604
00:35:52,609 --> 00:35:53,610
Пістолет Шигана.

605
00:35:53,735 --> 00:35:54,736
Можу закластися.

606
00:35:56,113 --> 00:35:57,322
Гаразд, дякую.

607
00:35:59,116 --> 00:36:02,369
Це я. Крихітко, я не зможу забрати дітей.

608
00:36:03,412 --> 00:36:05,831
Прийду на вечерю, якщо все буде добре.

609
00:36:06,373 --> 00:36:07,624
Я твій боржник.

610
00:36:11,336 --> 00:36:12,337
Детектив Едгар?

611
00:36:16,216 --> 00:36:18,594
Я не знаю, чому я так, я навіть не…

612
00:36:19,136 --> 00:36:22,514
Просто, знаєте,
чую всі ті історії про бандитів, і…

613
00:36:24,933 --> 00:36:27,519
Елеанор була під прикриттям?
Тому її вбили?

614
00:36:27,811 --> 00:36:29,187
І взагалі хто її вбив?

615
00:36:30,981 --> 00:36:32,107
Не поспішаймо.

616
00:36:33,901 --> 00:36:35,527
Ви організовували гру в покер.

617
00:36:35,611 --> 00:36:37,112
Для двох багатіїв з Шанхая.

618
00:36:37,654 --> 00:36:39,573
Їм хотілося виклику. Хороші гравці.

619
00:36:41,450 --> 00:36:42,451
Як і Елеанор.

620
00:36:44,578 --> 00:36:45,579
Багатії назвались?

621
00:36:47,956 --> 00:36:49,625
Мене найняв Кен Лін.

622
00:36:50,208 --> 00:36:51,543
Його брат керує закладом, де грали.

623
00:36:51,627 --> 00:36:52,794
«Ґолден суп».

624
00:36:52,878 --> 00:36:56,548
Ага. Цинь… щось там.

625
00:36:57,507 --> 00:36:59,301
Не запам'ятала повне ім'я.

626
00:37:01,970 --> 00:37:03,388
А той, що запізнився?

627
00:37:05,349 --> 00:37:06,350
Ви про це знаєте?

628
00:37:12,564 --> 00:37:14,024
Раніше я його не бачила.

629
00:37:16,151 --> 00:37:17,402
Він з материка.

630
00:37:18,195 --> 00:37:22,074
Зайшла мова про те,
що багатії пропустили свій рейс додому.

631
00:37:24,618 --> 00:37:28,246
Він розлютився на Кена. Це було неприємно.

632
00:37:30,040 --> 00:37:30,874
І дуже страшно.

633
00:37:31,124 --> 00:37:32,209
Цинь його знав?

634
00:37:32,459 --> 00:37:35,128
Не знаю. Виглядало, що так.

635
00:37:36,713 --> 00:37:37,756
Як там її дочка?

636
00:37:40,175 --> 00:37:43,095
Тримається. Їй важко.

637
00:37:46,431 --> 00:37:48,767
Мені обіцяли захист, якщо я дам свідчення.

638
00:37:49,559 --> 00:37:50,560
Звісно.

639
00:37:50,644 --> 00:37:51,728
Та чи надовго?

640
00:38:00,821 --> 00:38:01,655
Дякую, Ідо.

641
00:38:03,865 --> 00:38:04,866
Комісаре.

642
00:38:04,950 --> 00:38:07,536
Ірве, Гаррі Босх розкрив
справу Еліаса як професіонал.

643
00:38:07,619 --> 00:38:11,164
Ще є над чим працювати,
але так, він хороший детектив.

644
00:38:11,456 --> 00:38:12,916
А ти хороший шеф.

645
00:38:13,333 --> 00:38:16,586
Якби ти ще розігнав цю
«Справедливість сьогодні» й придушив бунт…

646
00:38:18,296 --> 00:38:20,882
Жартую. Чудова робота.

647
00:38:22,009 --> 00:38:23,010
Дякую.

648
00:38:25,345 --> 00:38:28,390
Ваша підтримка дуже важлива, і…

649
00:38:29,850 --> 00:38:30,851
Мені вона потрібна.

650
00:38:31,727 --> 00:38:32,728
Для чого?

651
00:38:33,395 --> 00:38:35,939
Нове незалежне розслідування
діяльності поліції Лос-Анджелеса від мера.

652
00:38:36,690 --> 00:38:37,983
Воно принесе нам біду.

653
00:38:39,109 --> 00:38:41,111
Дякую, що ми прикриваємо один одного.

654
00:38:43,071 --> 00:38:44,531
Якщо до цього дійде.

655
00:38:45,365 --> 00:38:48,285
Хотілось би вірити,
що ми втрьох знайдемо спосіб

656
00:38:48,368 --> 00:38:51,997
задовольняти потреби
департаменту й амбіції мера.

657
00:38:53,457 --> 00:38:54,583
Я менш оптимістичний.

658
00:38:55,834 --> 00:38:56,835
Так чи інакше…

659
00:38:57,169 --> 00:38:59,755
Допоможіть мені з одним простішим ділом.

660
00:39:01,840 --> 00:39:03,842
Відділ убивств шукає будівельника,

661
00:39:03,925 --> 00:39:06,094
який щось знає про вбивство з підпалом.

662
00:39:07,179 --> 00:39:08,013
І що?

663
00:39:08,096 --> 00:39:10,891
Заохотьте своїх бригадирів до співпраці.

664
00:39:12,309 --> 00:39:14,895
Це буде непросто. Коли?

665
00:39:15,854 --> 00:39:19,733
Минулої осені.
Будинок для літніх людей. Троє жертв.

666
00:39:20,734 --> 00:39:21,693
Ім'я робітника?

667
00:39:21,777 --> 00:39:24,321
Бондіґас. Альберто.

668
00:39:26,281 --> 00:39:27,532
Я запитаю.

669
00:39:28,158 --> 00:39:29,159
Дякую.

670
00:39:29,743 --> 00:39:30,744
І ще раз

671
00:39:33,872 --> 00:39:35,540
вітаю з успіхом у справі Еліаса.

672
00:39:42,297 --> 00:39:43,298
Коли?

673
00:39:43,507 --> 00:39:45,884
У понеділок. Я намагалась зв'язатися.

674
00:39:46,468 --> 00:39:49,471
І невідомо, хто й чому?

675
00:39:50,847 --> 00:39:51,973
Ніхто нічого не знає.

676
00:40:00,065 --> 00:40:00,982
Де ти?

677
00:40:04,236 --> 00:40:06,071
Гонконг. Я повернувся у Гонконг.

678
00:40:28,343 --> 00:40:30,011
Хотів би бути зараз поряд.

679
00:40:32,055 --> 00:40:32,973
Я також.

680
00:40:35,517 --> 00:40:37,769
У людини в житті є дві сім'ї, Медді.

681
00:40:38,562 --> 00:40:41,106
В одній — народжуємось, а іншу — обираємо.

682
00:40:46,695 --> 00:40:47,779
І твоя…

683
00:40:49,114 --> 00:40:51,074
Твоя матір і ти…

684
00:40:54,828 --> 00:40:56,496
Ви — ті, кого я обрав.

685
00:41:10,468 --> 00:41:11,469
Боже, твій батько.

686
00:41:13,638 --> 00:41:14,890
Він був з нею.

687
00:41:15,265 --> 00:41:16,641
ЧОРНИЙ ВАРТОВИЙ
КВАРТИРА У ГОЛЛІВУДІ

688
00:41:16,725 --> 00:41:18,101
9-ММ БЕРЕТТА — ПОГРОЖУВАВ ЕЛІАСУ НА СКЛАДІ
БУДИНОК У Г'ЮСТОНІ, 4913

689
00:41:18,185 --> 00:41:19,561
ГЛОК-19 ЗНАЙДЕНО У КВАРТИРІ
ОСКАР ВІЛЛАНОВА

690
00:41:19,644 --> 00:41:21,021
ШЕВРОЛЕ СІЛЬВЕРАДО 2003 Р.
ТЕЛЕФОН У РЕМПАРТІ — ЗБІГ БАЛІСТИКИ

691
00:41:42,709 --> 00:41:46,254
ОДНОГО РАЗУ Я ВБИВ ЛЮДИНУ.
ОСКАРА ВІЛЛАНОВУ.

692
00:41:52,969 --> 00:41:55,096
Я хотіла б полетіти в Гонконг.

693
00:41:56,514 --> 00:41:57,515
Не можна.

694
00:41:58,350 --> 00:42:00,185
Не зараз. Після випуску.

695
00:42:00,518 --> 00:42:01,519
Не можна, Медді.

696
00:42:02,187 --> 00:42:03,188
Чому ні?

697
00:42:06,650 --> 00:42:07,901
З тобою хтось є.

698
00:42:12,656 --> 00:42:16,993
Друзі-федерали твоєї матері
використали її, щоб копати під мою сім'ю.

699
00:42:17,410 --> 00:42:18,787
Це розбило мені серце.

700
00:42:21,039 --> 00:42:22,207
Нічого не вийшло.

701
00:42:25,043 --> 00:42:29,130
Вони підозрюють, що я іноземний агент.

702
00:42:32,217 --> 00:42:35,178
Мене запросили
обговорити це питання з урядовцями

703
00:42:35,637 --> 00:42:37,973
у слідчому ізоляторі за межами Ченду.

704
00:42:38,431 --> 00:42:40,225
-Через те що зробила мама?
-Ні.

705
00:42:42,602 --> 00:42:43,561
Я не знаю.

706
00:42:47,816 --> 00:42:49,317
Мені шкода, Медді.

707
00:42:52,862 --> 00:42:54,322
Але все буде добре.

708
00:42:56,157 --> 00:42:57,284
Життя продовжується.

709
00:42:58,952 --> 00:43:00,370
Коли ми знову побачимось?

710
00:43:03,415 --> 00:43:04,958
Ти мене бачиш зараз.

711
00:43:07,752 --> 00:43:09,004
Думаєш, Босх має рацію?

712
00:43:09,713 --> 00:43:11,047
Що Шиган не винен?

713
00:43:11,131 --> 00:43:12,132
Хотілось би.

714
00:43:12,924 --> 00:43:14,134
Я знаю, про що ти.

715
00:43:14,217 --> 00:43:16,720
Захищати й служити. Для мене це важливо.

716
00:43:16,886 --> 00:43:18,596
Не все так просто, малий.

717
00:43:18,680 --> 00:43:21,683
Гадаю, що просто. Та іноді буває тяжко.

718
00:43:21,766 --> 00:43:23,768
Через десять років поговоримо.

719
00:43:27,188 --> 00:43:28,440
От лайно.

720
00:43:32,444 --> 00:43:33,361
Бляха.

721
00:43:34,029 --> 00:43:35,030
Викличу підмогу.

722
00:43:40,827 --> 00:43:43,413
Потрібна підмога,
задні ворота відділку в Голлівуді.

723
00:43:45,040 --> 00:43:46,708
Пірс, ти куди, бляха, побіг?

724
00:43:48,001 --> 00:43:49,836
В-51, у нас код шість.

725
00:43:50,337 --> 00:43:52,922
У наше авто влучила запальна суміш.

726
00:44:03,641 --> 00:44:06,227
Круто. Джек Тіґарден.

727
00:44:07,395 --> 00:44:12,901
Потрібні речові докази у справі 120311524.

728
00:44:13,735 --> 00:44:15,904
І поки шукаєш, підкрути трохи звуку,

729
00:44:15,987 --> 00:44:18,156
бо зараз буде соло від Бена Вебстера.

730
00:44:40,428 --> 00:44:42,138
Підпис і відбиток.

731
00:45:10,125 --> 00:45:11,418
А ви швидко.

732
00:45:11,501 --> 00:45:12,502
Чогось бракує.

733
00:45:12,585 --> 00:45:13,586
Нічого собі.

734
00:45:14,379 --> 00:45:16,464
Подивіться, хто брав востаннє.

735
00:45:23,638 --> 00:45:26,516
Снайдер, Емі. Два дні тому.

736
00:45:28,977 --> 00:45:29,978
Дякую.

737
00:47:01,361 --> 00:47:03,363
Творчий керівник
Марія Цехмейструк
.

