1
00:00:14,098 --> 00:00:17,727
Bir şüpheli gözaltına alındı
ama suçlama yapılmadı.

2
00:00:18,978 --> 00:00:21,272
Ne bekliyorlar?

3
00:00:21,605 --> 00:00:23,607
Ne saklıyorlar?

4
00:00:23,941 --> 00:00:27,945
Bir polis. Francis Sheehan,

5
00:00:28,028 --> 00:00:30,990
Howard Elias'ı susturmak için öldürdü.

6
00:00:31,073 --> 00:00:33,075
-Kızım.
-Silahları sessizlik.

7
00:00:33,534 --> 00:00:34,994
Mavi perde indi.

8
00:00:35,494 --> 00:00:36,996
Ama biliyor musun?

9
00:00:37,538 --> 00:00:39,290
Susmayacağız.

10
00:00:39,832 --> 00:00:43,878
Pazar günü sesimiz, sessizliklerini
silahlarımızla delecek.

11
00:00:44,336 --> 00:00:45,713
Bu silahlar, gerçekler,

12
00:00:46,172 --> 00:00:49,467
şeffaflık, hesap sorabilirlik
ve adalet olacak.

13
00:00:50,176 --> 00:00:53,137
Hollywood Karakolu'na yürüyüp
Howard Elias için

14
00:00:53,387 --> 00:00:55,014
adalet isteyeceğiz.

15
00:00:55,097 --> 00:00:56,599
Michael Harris için adalet.

16
00:00:56,682 --> 00:00:57,850
LA için adalet.

17
00:00:57,933 --> 00:01:00,352
Adalet Şimdi, pislikler!

18
00:01:03,105 --> 00:01:05,107
İki bin yedi yüz izlenme.

19
00:01:07,234 --> 00:01:08,194
Viral oldu!

20
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
-Bu çılgınca.
-Aman Tanrım.

21
00:01:15,326 --> 00:01:16,202
Haydi oradan.

22
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
-Sana söylüyorum.
-Senden iyi yaparım.

23
00:01:18,788 --> 00:01:19,997
Sürebilecek misin?

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,415
Sen sürebilecek misin?

25
00:01:21,499 --> 00:01:23,501
Ben Stanley'deyim. Sen tepeyi aşacaksın.

26
00:01:23,584 --> 00:01:25,419
Arabada kısa bir uyku çekebilirim.

27
00:01:26,295 --> 00:01:27,296
Pekâlâ.

28
00:01:50,653 --> 00:01:52,822
Arkadaşıma yardım ediyorum.
Anahtarları içeride kalmış.

29
00:01:52,905 --> 00:01:53,989
Ben polisim.

30
00:01:54,073 --> 00:01:56,408
Araçtan uzaklaş, ellerini göreyim.

31
00:01:56,492 --> 00:01:58,661
-Bekle. Ne, cidden mi?
-Ellerini göster.

32
00:01:58,744 --> 00:01:59,578
Haydi ama.

33
00:02:07,795 --> 00:02:08,754
Kimliğini görmeliyim.

34
00:02:08,838 --> 00:02:11,423
Tamam. Beni vurma da. Dur, çıkarayım.

35
00:02:11,507 --> 00:02:13,592
Hey, sen! Barmende gerçeği vardı.

36
00:02:13,717 --> 00:02:15,427
-Neler oluyor?
-Adam polis.

37
00:02:15,511 --> 00:02:17,263
Bırak onu. Bırak!

38
00:02:17,346 --> 00:02:18,681
Memur Tom amca?

39
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Evet, çıkarıyorum. İşte.

40
00:02:20,140 --> 00:02:23,602
O benim arabam. Sana hiçbir şey
göstermek zorunda değil.

41
00:02:23,686 --> 00:02:24,645
Geçerli sebebin yok.

42
00:02:24,728 --> 00:02:25,729
Drew, sorun yok.

43
00:02:25,813 --> 00:02:26,856
Hayır, var.

44
00:02:26,939 --> 00:02:28,774
Bu saçmalıklara vakit bulup
katil polise bakmıyorlar.

45
00:02:28,858 --> 00:02:29,692
Geri çekil.

46
00:02:29,775 --> 00:02:30,860
Eller tel örgüye, hemen.

47
00:02:30,943 --> 00:02:32,319
Sana bir bok göstermek zorunda değiliz.

48
00:02:32,403 --> 00:02:33,654
Hemen üç kimlik görmek istiyorum.

49
00:02:33,737 --> 00:02:35,322
Yanlış bir şey yapmadık.

50
00:02:35,406 --> 00:02:36,407
Haydi, gidelim.

51
00:02:36,490 --> 00:02:37,783
Ahbap, siz polisler çıldırmışsınız.

52
00:02:37,867 --> 00:02:38,742
Tel örgüye!

53
00:02:38,868 --> 00:02:40,828
-Ellerinizi başınızın arkasına koyun.
-Tel örgüye!

54
00:02:40,911 --> 00:02:42,788
Hollywood devriyeleri ve 6-A-45.

55
00:02:42,872 --> 00:02:45,165
Cherokee ve Hollywood'a destek istiyorum.

56
00:02:45,249 --> 00:02:47,042
6-A-45, tamam. Kod üç.

57
00:02:47,877 --> 00:02:50,421
6-L-60, destek olarak gittiğimi gösterin.

58
00:03:03,100 --> 00:03:04,727
LaForest, neler oluyor?

59
00:03:05,603 --> 00:03:07,479
Muhtemel bir araba hırsızlığına
denk geldim.

60
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
Ciddi misin?

61
00:03:13,903 --> 00:03:16,822
PERŞEMBE

62
00:03:23,871 --> 00:03:26,373
Annemin bazı arkadaşları
cenazeyi Vegas'ta istiyor.

63
00:03:27,791 --> 00:03:29,251
Annenin isteğinin
bu olmadığını söyledin mi?

64
00:03:30,878 --> 00:03:32,171
Umursadıklarını sanmam.

65
00:03:33,088 --> 00:03:34,506
Annem ne yapabilir ki?

66
00:03:39,887 --> 00:03:42,097
Öğleden sonra annemin evine gidecek misin?

67
00:03:44,516 --> 00:03:46,936
Onun acelesi yok Mads.

68
00:03:47,519 --> 00:03:48,520
Biliyorum.

69
00:03:50,189 --> 00:03:52,316
Sanırım Angels Flight soruşturman kapandı.

70
00:03:52,983 --> 00:03:53,859
Neredeyse.

71
00:03:54,652 --> 00:03:55,819
Bu, hayıra benziyor.

72
00:03:57,071 --> 00:03:58,072
Bir şeyi atlıyorum.

73
00:03:59,323 --> 00:04:00,199
Bilmiyorum.

74
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
Polisin yaptığından emin değil misin?

75
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
Deliller yaptı diyor.

76
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Baba.

77
00:04:07,414 --> 00:04:09,750
Nasıl bu kadar yanıldığımı anlamıyorum.

78
00:04:10,250 --> 00:04:12,294
Bu dosyayı bugün kapatmanı istiyorum.

79
00:04:12,711 --> 00:04:14,380
Bana manevra alanı kazandır.

80
00:04:14,463 --> 00:04:16,256
Bizden birini adalete teslim etmek.

81
00:04:16,340 --> 00:04:17,800
Çarpıtılacak nesi var?

82
00:04:17,883 --> 00:04:20,761
Çarpıtmak değil, manevra alanı.

83
00:04:23,430 --> 00:04:26,934
Irv, burada gerçek bir siyasi fırsat var.

84
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
Ne için?

85
00:04:28,477 --> 00:04:30,521
Halk, sebebin Black Guardian
olduğunu sanıyor.

86
00:04:30,938 --> 00:04:32,272
Pazar gününden önce

87
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
kamuya, adlarına konuşacak
biri olduğunu duyurarak

88
00:04:35,067 --> 00:04:37,903
şiddete meyledebilecek
protestocuları susturabiliriz.

89
00:04:37,987 --> 00:04:39,196
Gerçek bir ses.

90
00:04:41,740 --> 00:04:43,033
Halka karşı polis.

91
00:04:43,867 --> 00:04:45,995
Değiştirmeye çalıştığım düşünce şekli.

92
00:04:46,245 --> 00:04:48,872
Ve değiştireceksin.
Hiçbirinin ucu sana dokunmuyor.

93
00:04:49,415 --> 00:04:51,583
Black Guardian,
Müdür Tenzer döneminde oldu.

94
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
Francis Sheehan'ı
çürük elma ilan edeceğiz.

95
00:04:54,253 --> 00:04:56,296
Rütbesini veya mesleğini temsil etmiyor.

96
00:04:56,797 --> 00:04:58,966
Çürük elmalar hakkındaki
deyişi bilirsiniz.

97
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
Oyunun sonunu açık ve net görmeden

98
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
aceleci çözümler üretmemeliyiz.

99
00:05:06,640 --> 00:05:08,058
Yüksek sesle düşünüyorum Irv.

100
00:05:08,726 --> 00:05:11,937
Onayını almadan bir karar vermeyeceğiz.

101
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
Makbule geçer.

102
00:05:15,607 --> 00:05:16,608
Bizi bilgilendir.

103
00:05:34,960 --> 00:05:35,961
Şefim?

104
00:05:36,378 --> 00:05:39,965
Ida, Millie Elias'ın benimle görüşecek
vakti var mıymış, sorar mısın?

105
00:05:40,049 --> 00:05:41,925
Sonra Times'tan Laura Cooke'u ara

106
00:05:42,009 --> 00:05:44,678
ve Dedektif Bosch'u buraya yolla. Hemen.

107
00:06:51,036 --> 00:06:54,248
Dün, Francis Sheehan vakasında
harika iş çıkarmışsın diye duydum.

108
00:06:55,165 --> 00:06:56,917
Zor koşullar altında.

109
00:06:58,043 --> 00:06:59,044
Ekip çalışması.

110
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
Yine de.

111
00:07:06,885 --> 00:07:08,345
Kızın nasıl?

112
00:07:09,763 --> 00:07:12,099
İdare ediyor. Sorduğunuz için teşekkürler.

113
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
Sheehan hakkında rapor verecek misin?

114
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
Ne kadar hızlı toparlayacağımıza bağlı.

115
00:07:17,771 --> 00:07:19,690
Belediye başkanı
bir an önce kapansın istiyor.

116
00:07:19,773 --> 00:07:22,776
Duruşmaya çıkacak olan başkan değil.

117
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
Süreci uzatan,
bilmediğim bir detay mı var?

118
00:07:29,908 --> 00:07:31,326
Frank Sheehan, bana

119
00:07:31,410 --> 00:07:33,620
Black Guardian'ı yaptığını itiraf etti.

120
00:07:35,873 --> 00:07:38,333
Başka bir rapor yazmak gerekiyor mu diye

121
00:07:38,417 --> 00:07:40,210
İçişleri'yle konuşacağım.

122
00:07:40,294 --> 00:07:41,503
Black Guardian'ı itiraf etti

123
00:07:42,462 --> 00:07:43,881
ama Elias'ı inkâr mı ediyor?

124
00:07:45,090 --> 00:07:46,341
Ona inanıyor musun?

125
00:07:46,550 --> 00:07:47,551
İnanıyordum.

126
00:07:52,055 --> 00:07:53,056
Başka kim biliyor?

127
00:07:53,140 --> 00:07:54,099
Sadece ekibim.

128
00:08:03,483 --> 00:08:05,027
Kırk sekiz saatin tamamını kullan.

129
00:08:05,360 --> 00:08:06,987
Ama savcılığa teslim edilmeden

130
00:08:07,070 --> 00:08:08,739
raporu görmek istiyorum.

131
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Emredersiniz.

132
00:08:09,740 --> 00:08:11,116
-Ne istiyoruz?
-Adalet!

133
00:08:11,200 --> 00:08:12,451
-Ne zaman istiyoruz?
-Şimdi!

134
00:08:12,534 --> 00:08:13,869
-Ne istiyoruz?
-Adalet!

135
00:08:13,952 --> 00:08:15,287
-Ne zaman istiyoruz?
-Şimdi!

136
00:08:15,370 --> 00:08:16,747
-Ne istiyoruz?
-Adalet!

137
00:08:16,830 --> 00:08:18,081
-Ne zaman?
-Şimdi!

138
00:08:18,165 --> 00:08:19,583
-Ne istiyoruz?
-Adalet!

139
00:08:19,666 --> 00:08:20,959
-Ne zaman?
-Şimdi!

140
00:08:21,043 --> 00:08:22,294
-Ne istiyoruz?
-Adalet!

141
00:08:22,377 --> 00:08:23,629
-Ne zaman?
-Şimdi!

142
00:08:23,712 --> 00:08:25,130
-Ne istiyoruz?
-Adalet!

143
00:08:25,214 --> 00:08:26,506
-Ne zaman?
-Şimdi!

144
00:08:26,590 --> 00:08:32,429
Adalet yoksa huzur da yok!

145
00:08:41,521 --> 00:08:42,439
Selam eski toprak.

146
00:08:42,522 --> 00:08:43,357
Selam.

147
00:08:45,609 --> 00:08:47,319
Seni soruyor.

148
00:08:47,861 --> 00:08:48,862
Avukatı?

149
00:08:49,821 --> 00:08:51,490
Baş başa görüşmek istiyor.

150
00:08:54,159 --> 00:08:56,495
Krupiyelerinizden birine
ulaşmaya çalışıyorum.

151
00:08:56,578 --> 00:08:57,829
Adı Tiffany Hsu.

152
00:08:57,913 --> 00:08:59,915
Evet, ona mesaj bıraktım ama...

153
00:09:02,459 --> 00:09:03,961
Ne kadar oldu?

154
00:09:04,211 --> 00:09:05,254
Ben de.

155
00:09:05,337 --> 00:09:07,589
Ondan haber alırsan
aramasını söyler misin?

156
00:09:07,714 --> 00:09:08,632
Teşekkürler.

157
00:09:10,842 --> 00:09:12,427
Erken başlayayım dedim.

158
00:09:16,473 --> 00:09:17,474
Elias vakası mı?

159
00:09:17,975 --> 00:09:19,268
Yoksa başka bir şey mi?

160
00:09:19,351 --> 00:09:20,352
Ne olabilir ki?

161
00:09:26,984 --> 00:09:30,195
Yapmadığın soruşturmada
Bosch'la yardıma ihtiyacınız olursa...

162
00:09:30,279 --> 00:09:32,614
Evet. Teşekkürler Jimmy.

163
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Frank.

164
00:10:05,897 --> 00:10:07,316
Beni mahvettin.

165
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
Kendi kendine yaptın. Yalan söyledin.

166
00:10:09,484 --> 00:10:12,154
Bana inandığını,
masum olduğumu ispatlayacağını

167
00:10:12,237 --> 00:10:14,072
nasıl da yuttum.

168
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
Balistik konusunda bir şey yapamam.

169
00:10:15,949 --> 00:10:17,242
Hayır. Lanet olsun.

170
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
Mükemmel bir komplo kurmuşsunuz.

171
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
Kimin fikriydi?

172
00:10:22,873 --> 00:10:24,583
Hâlâ Elias'ı vurmadığını mı söylüyorsun?

173
00:10:25,042 --> 00:10:27,002
Evet. Silahım da vurmadı

174
00:10:27,085 --> 00:10:29,046
çünkü yanımdaydı ve ben orada değildim.

175
00:10:29,129 --> 00:10:30,464
Sen ayyaşın tekisin.

176
00:10:30,547 --> 00:10:31,506
Siktir git Harry.

177
00:10:31,590 --> 00:10:33,133
-Nereden bileceksin?
-Siktir!

178
00:10:33,216 --> 00:10:34,968
-Balistik eşleşmesini açıkla.
-Ben...

179
00:10:37,596 --> 00:10:40,265
Açıklayamam.

180
00:10:41,767 --> 00:10:43,810
Bir zamanlar o senin işindi.

181
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
Evet.

182
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
Sana ne oldu?

183
00:11:04,748 --> 00:11:06,375
Bay Elias, yukarıda belirtilen davada

184
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
31 Mart 2017 Cuma günü
Elektronik Delil Sunucusu

185
00:11:08,168 --> 00:11:09,795
eşliğinde bilgisayarınızı kullanmanız için

186
00:11:09,878 --> 00:11:11,505
gerekli izin verilmiştir.

187
00:11:20,180 --> 00:11:23,308
Oxford Caddesi bahçe kooperatifi
kurucu üyesi.

188
00:11:23,392 --> 00:11:25,769
Yüz kızartıcı bir suçu,
en azından bir trafik cezası vardır.

189
00:11:25,852 --> 00:11:27,813
Gecikmiş kütüphane kitabı bile yok.

190
00:11:27,896 --> 00:11:30,273
Vur kaç vakasına ne oldu?

191
00:11:30,357 --> 00:11:31,858
Kurban, bir azizmiş.

192
00:11:31,942 --> 00:11:36,530
Ama bekleyin. Belki de değil.
O Colt 1903 çalıntıymış.

193
00:11:36,613 --> 00:11:37,614
İşte.

194
00:11:37,697 --> 00:11:38,698
Komiserim.

195
00:11:39,157 --> 00:11:40,826
LaForest bekliyor.

196
00:11:41,910 --> 00:11:42,953
Tamam. Beni bilgilendirin.

197
00:11:43,036 --> 00:11:43,870
Evet.

198
00:11:43,954 --> 00:11:45,080
Parmak izinde bize borçlu olan kim var?

199
00:11:45,163 --> 00:11:45,997
TABANCA

200
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Tutuklanan üç kişiydi,
sabıka kontrolü uzun sürdü.

201
00:11:48,750 --> 00:11:50,419
Hepsi dosyada var.

202
00:11:50,502 --> 00:11:52,963
Ama Çavuş Mankiewicz
size danışmamı söyledi.

203
00:11:53,463 --> 00:11:55,132
Ne olduysa onu yazdım.

204
00:11:55,841 --> 00:11:58,552
Ne dediğin değil,
nasıl dediğin sorun çavuş.

205
00:11:59,469 --> 00:12:00,679
Powers ve Edgewood çuvallamış.

206
00:12:00,762 --> 00:12:02,264
Cezalandırılmalılar.

207
00:12:02,347 --> 00:12:04,474
Esas soru kim tarafından
ve ne kadarlığına?

208
00:12:05,016 --> 00:12:05,976
Anlamıyorum.

209
00:12:06,726 --> 00:12:08,645
Siviller vazgeçtiği için şanslıyız.

210
00:12:09,062 --> 00:12:11,898
Ama bunu teslim edersen
1-28 formu doldurmak zorundayız.

211
00:12:11,982 --> 00:12:13,442
Şehir bu kadar alarmdayken

212
00:12:13,900 --> 00:12:17,195
polisin uygunsuz davrandığının
yeni delilleri iyi olmaz.

213
00:12:17,487 --> 00:12:19,406
Memur Powers'ın nefesindeki alkol kokusunu

214
00:12:19,489 --> 00:12:20,407
bir metre öteden alabiliyordum.

215
00:12:20,490 --> 00:12:22,409
Edgewood, aynı. Kurallar var...

216
00:12:22,492 --> 00:12:24,786
Kurallara göre
onlara alkol testi yaptırmalıydın.

217
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
Kurallar rehberdir.

218
00:12:29,624 --> 00:12:31,418
Tamam. Öyleyse ne?

219
00:12:32,002 --> 00:12:34,129
Uygunsuz Davranış raporu masamda kalacak.

220
00:12:34,212 --> 00:12:35,630
Asla halka ulaşmayacak.

221
00:12:36,298 --> 00:12:39,009
Bana güven, öfkemi hissedecekler.

222
00:12:40,302 --> 00:12:41,761
Kabul edecekler.

223
00:12:41,845 --> 00:12:44,681
Daha önemlisi, sen dışlanmayacaksın.

224
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
Anlaşıldı mı?

225
00:12:50,437 --> 00:12:51,396
Anlaşıldı.

226
00:12:51,480 --> 00:12:54,941
Francis Sheehan'ın silah kartına kayıtlı
tüm silahların listesi lazım.

227
00:12:55,025 --> 00:12:56,234
Acil. Teşekkürler.

228
00:12:56,318 --> 00:12:57,360
Sheehan nasıl?

229
00:12:57,444 --> 00:12:58,320
Ona tuzak kurduğumu düşünüyor.

230
00:12:59,154 --> 00:13:01,615
Haksızlık olmuyor mu?
Ona inanan tek kişiydin.

231
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
Liste alfabetik mi kronolojik mi olsun?

232
00:13:04,075 --> 00:13:05,535
İkisi de. Alfabetik.

233
00:13:05,702 --> 00:13:07,954
Ayrı bir zaman çizelgesi dene.

234
00:13:08,038 --> 00:13:09,206
Ne durumdasın Snyder?

235
00:13:09,289 --> 00:13:11,249
İstediğimiz fotoğraflarda eksikler var.

236
00:13:11,333 --> 00:13:13,960
Tamam. Bildiklerimizin üstünden geçelim.

237
00:13:14,044 --> 00:13:15,754
Frank Sheehan, Howard Elias'ı vurdu.

238
00:13:15,837 --> 00:13:19,508
Saat 21.45'te, Elias mesaj alıyor.
On dakikaya Angels Flight'ta.

239
00:13:19,591 --> 00:13:22,219
Sheehan. Kullan-at telefon.
Öldürmek için onu oraya çekiyor.

240
00:13:22,302 --> 00:13:23,803
Gerçekler Jimmy, varsayımlar değil.

241
00:13:23,887 --> 00:13:28,099
Sorgudaki sürtüşmeden sonra Elias olsam
hayatta Sheehan'la yalnız buluşmam.

242
00:13:28,183 --> 00:13:30,727
Başka biri kullan-at telefondan
mesaj attı. Onu kandırdılar.

243
00:13:30,810 --> 00:13:32,771
Bekle. Bir suç ortağı mı?

244
00:13:32,854 --> 00:13:34,147
Varsayım yok demiştik.

245
00:13:34,481 --> 00:13:37,609
Elias o numarayı tanıdı. Yoksa gitmezdi.

246
00:13:37,692 --> 00:13:40,111
Gizli bir ilişki. Belki daha önce
orada buluşmuşlardı.

247
00:13:40,612 --> 00:13:42,072
Elias'ın PAB'de
muhbirinin olduğunu söylenir.

248
00:13:42,155 --> 00:13:43,281
Evet, tamam.

249
00:13:44,574 --> 00:13:46,743
21.56.

250
00:13:48,537 --> 00:13:49,996
Bakalım doğru anlamış mıyım,

251
00:13:50,956 --> 00:13:52,832
Sheehan oradaydı,

252
00:13:52,916 --> 00:13:54,251
zil zurna sarhoş

253
00:13:54,626 --> 00:13:55,669
Angels Flight'taydı,

254
00:13:56,002 --> 00:13:58,129
görülmeden bekliyordu diyoruz.

255
00:13:58,213 --> 00:14:00,423
Lanny Johnson'ı tek atışta öldürüyor,

256
00:14:00,674 --> 00:14:03,301
füniküler yukarı vardığında Elias'ı da.

257
00:14:03,885 --> 00:14:07,389
Bitirici vuruş, bir kurşun da popoya.
Hızlı, isabetli.

258
00:14:07,681 --> 00:14:08,890
Profesyonel gibi.

259
00:14:09,266 --> 00:14:12,519
Sonra da Koca Ayak gibi
kimse onu görmeden gitti.

260
00:14:12,644 --> 00:14:13,979
Bunu diyoruz.

261
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Bekleyen araba?

262
00:14:15,855 --> 00:14:17,274
Yine suç ortağına geldik.

263
00:14:17,357 --> 00:14:19,317
Savcılık için bunu kesinleştirmeliyiz.

264
00:14:19,401 --> 00:14:21,152
Elimizdekilerle de
suçlu duyurusunda bulunabilir.

265
00:14:21,236 --> 00:14:23,738
Balistik, Black Guardian, gerekçe.

266
00:14:24,030 --> 00:14:25,657
Avukatlar işi ağırdan alır,

267
00:14:25,740 --> 00:14:27,993
noktaları birleştirecek vaktimiz olur.

268
00:14:28,076 --> 00:14:29,619
Belki operatörden geçen kurşunu

269
00:14:29,703 --> 00:14:30,954
bulmayı denemeliyim.

270
00:14:31,705 --> 00:14:32,747
Belki.

271
00:14:32,831 --> 00:14:34,958
Ama önce Wexler'a
bu arama emrini ulaştırıp

272
00:14:35,333 --> 00:14:37,335
Margaret Sheehan'ın garajına bakalım.

273
00:14:39,129 --> 00:14:41,339
Mahkeme Görevlisi,
Dedektif Bosch'u soruyor.

274
00:14:41,881 --> 00:14:45,343
Özel Harekât odasına gelemezsiniz
avukat hanım. Soruşturmayı korumalıyız.

275
00:14:45,594 --> 00:14:47,220
Komiserin ofisi boş.

276
00:14:47,387 --> 00:14:48,513
Oraya geçelim.

277
00:14:53,685 --> 00:14:54,853
O niye gelmiş?

278
00:14:55,145 --> 00:14:57,564
Ben cinayet çözerim, bulmaca değil.

279
00:15:02,777 --> 00:15:04,946
Elias mahkemeye bir video izletecekti.

280
00:15:05,030 --> 00:15:08,366
Çalıştığından emin olmak için
bir deneme seansı istedi.

281
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Tamam. Teknik talep.

282
00:15:10,327 --> 00:15:12,078
Elias'ın bizzat yaptığı.

283
00:15:12,370 --> 00:15:14,664
Ortağının bile ne olduğunu
bilmesini istemedi.

284
00:15:14,748 --> 00:15:15,707
Neymiş bu?

285
00:15:15,790 --> 00:15:18,168
MikroSD karttaki bir şey.

286
00:15:18,251 --> 00:15:20,670
Çantasında adaptör buldum.

287
00:15:21,004 --> 00:15:22,130
Böyle bir şey.

288
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
Avukat hanım.

289
00:15:23,590 --> 00:15:25,759
Elbette içinde kart yoktu.

290
00:15:26,259 --> 00:15:27,218
Videoda ne vardı?

291
00:15:32,974 --> 00:15:34,809
Bosch, eski karına olanları duydum.

292
00:15:35,769 --> 00:15:36,978
Başın sağ olsun.

293
00:15:37,312 --> 00:15:38,313
Videoda ne vardı?

294
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
Bilmiyorum.

295
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
Ama bilseydim,

296
00:15:43,026 --> 00:15:45,904
bir ipucum olsaydı bile,
sana o e-postayı gösteremezdim

297
00:15:45,987 --> 00:15:48,448
çünkü korunan delillerle
bağlantılı olabilirdi.

298
00:15:48,531 --> 00:15:51,034
Elias'ın mahkemeye sundukları
arasında video yoktu.

299
00:15:51,117 --> 00:15:53,244
Sanırım haklısın.

300
00:15:53,912 --> 00:15:56,414
Michael Harris, Elias'ın davasının
kendisine dayandığını söylüyor.

301
00:15:56,498 --> 00:15:58,291
Varsayım yürütüyorum, böylece savunma

302
00:15:58,792 --> 00:16:02,045
onu çürütmek için Black Guardian
polislerini kürsüye çıkarırdı.

303
00:16:02,420 --> 00:16:03,880
Onun sözüne karşı onlarınki.

304
00:16:05,757 --> 00:16:09,552
Elias, karşı sorguyla ifadelerini
kayda geçirtir, sonra da videoyu izletir.

305
00:16:10,136 --> 00:16:12,013
İşkenceyi ispatlar, onları mahveder.

306
00:16:12,097 --> 00:16:13,473
Yalancı şahitlik delili.

307
00:16:14,307 --> 00:16:15,725
Mahkemeye delil sunma
kuralları geçerli olmazdı.

308
00:16:16,059 --> 00:16:19,604
Şu hâline bak.
Anlamadığım ne, biliyor musun?

309
00:16:20,438 --> 00:16:24,150
O video ortaya çıkmasın diye
şehir Elias'a ne isterse verirdi.

310
00:16:24,234 --> 00:16:26,444
Jüri daha fazlasını verirdi.

311
00:16:26,820 --> 00:16:28,029
Tüm dünya görürdü.

312
00:16:36,371 --> 00:16:37,288
Sheehan mı?

313
00:16:40,750 --> 00:16:42,043
Anlıyorum.

314
00:16:59,269 --> 00:17:01,479
Polis hakkında söyledikleri doğru.

315
00:17:01,604 --> 00:17:03,231
Francis Sheehan.

316
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
İkna edici deliller var.

317
00:17:06,860 --> 00:17:09,362
Kocamı öldürmek kamu davasını durdurmaz.

318
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
Hayır, durdurmaz.

319
00:17:15,660 --> 00:17:17,287
Ama o yüzden gelmedin.

320
00:17:20,206 --> 00:17:22,584
Senden harika bir avukat olurdu Millie.

321
00:17:22,667 --> 00:17:24,085
İnsanları okuyabiliyorsun.

322
00:17:25,462 --> 00:17:28,298
Hayır, kanunu Howard'ın
sevdiği gibi sevmiyorum.

323
00:17:30,508 --> 00:17:32,093
Oyundan hoşlanmıyorum.

324
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
Yine de oğlunu polis şiddeti afişlerine

325
00:17:35,722 --> 00:17:37,849
yakışır hâlde
Hollywood Karakolu'na yolladın.

326
00:17:38,850 --> 00:17:41,102
Öfkeme yenildim.

327
00:17:44,147 --> 00:17:45,648
Buraya öfkenin,
zaten hassas olan bir durumu

328
00:17:45,732 --> 00:17:49,027
kötüleştirmesine izin vermemeni
istemeye geldim.

329
00:17:51,780 --> 00:17:54,240
Ateş, arındırıcı olabilir.

330
00:17:55,450 --> 00:17:57,577
Şehri alevlere boğmadan önce

331
00:17:57,660 --> 00:18:00,121
bana değişiklik yapma fırsatı ver.

332
00:18:01,456 --> 00:18:04,459
Başkan Ramos,
yenilikçi gibi görünmek istiyor.

333
00:18:05,585 --> 00:18:06,920
Şu kurulu.

334
00:18:09,005 --> 00:18:10,131
Ona, hayır dedim.

335
00:18:12,175 --> 00:18:15,178
İşe dönersem
profesyonel dul olarak olmayacak.

336
00:18:17,597 --> 00:18:20,266
Bradley Walker'a da hayır dedim.

337
00:18:21,684 --> 00:18:23,311
Kurul üyesi ne istiyormuş?

338
00:18:23,394 --> 00:18:26,022
Bu canavarın fonunun
onun vakfından çıktığını

339
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
ve gerçek dişleri olacağını söyledi.

340
00:18:30,360 --> 00:18:35,490
Senin teşkilatındaki yozlaşmayı
değiştirecek gücü olacakmış.

341
00:18:36,574 --> 00:18:37,992
Onun kelimeleri mi seninkiler mi?

342
00:18:46,793 --> 00:18:49,629
Seni günah keçisi yapmaya
çalışıyorlar Irvin.

343
00:18:51,422 --> 00:18:54,759
Bu yaslı hâldeyken bile,
öylesi bana doğru gelmiyor.

344
00:18:59,222 --> 00:19:00,223
Bu, Uygunsuz Davranış raporu.

345
00:19:00,306 --> 00:19:02,433
Yukarı rapor etmeden önce Mank,

346
00:19:02,517 --> 00:19:04,352
Çavuş LaFrost'a bana
danışmasını söylediği için.

347
00:19:04,435 --> 00:19:05,353
Hiçbir şey olmadı.

348
00:19:05,436 --> 00:19:08,690
Ölümcül güç kullanma tehdidiyle
üç sivili duvara yapıştırmak?

349
00:19:08,940 --> 00:19:11,943
Hem de yakınlardaki
barda görülen iki polis tarafından?

350
00:19:12,026 --> 00:19:13,361
Şikâyette bulunmadılar.

351
00:19:13,444 --> 00:19:17,282
Şansına sürücünün ödenmemiş cezası varmış.

352
00:19:23,538 --> 00:19:28,835
Teğmen, bu benim hatam.
Durumu yanlış değerlendirdim.

353
00:19:29,210 --> 00:19:30,211
Edge beni kolluyordu.

354
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
Yani?

355
00:19:34,340 --> 00:19:35,758
Sicilinde bunu hak etmiyor.

356
00:19:37,677 --> 00:19:41,431
Bunun yüzünden Ahlak Masası'na
geçme planlarını ertelemesi gerekecek.

357
00:19:41,598 --> 00:19:44,517
Evet, bu ona altı aya mal olacak.

358
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
Birkaç biradan sonra müdahale etmeseydi

359
00:19:47,687 --> 00:19:49,939
sen de durumu yanlış değerlendirmezdin.

360
00:19:51,524 --> 00:19:55,528
İkiniz de mükemmel devriye polislerisiniz.
Ama bu sefer çuvalladınız.

361
00:20:02,660 --> 00:20:04,120
1-28'i engellediğiniz için teşekkürler.

362
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Edge'e söylerim.

363
00:20:07,832 --> 00:20:10,460
Kullan at telefonun kayıtları
yarın gelecek.

364
00:20:12,503 --> 00:20:14,172
Mahkeme Görevlisi ne istiyormuş?

365
00:20:14,505 --> 00:20:15,798
SCM, Michael Harris'in parmak izinin

366
00:20:15,882 --> 00:20:19,218
Kincaid'lerin kızının kitabına
nasıl geçtiğini çözmüş mü?

367
00:20:19,302 --> 00:20:23,181
Hurdalıktan üç ay önce,
Harris araba yıkamada çalışıyormuş.

368
00:20:23,514 --> 00:20:27,435
Kincaid'ın annesi arabayı yıkanması için
oraya götürmüş. Kitap arka koltuktaymış.

369
00:20:27,518 --> 00:20:29,479
Harris, koltuğu temizlerken onu kaldırmış.

370
00:20:29,938 --> 00:20:31,439
Hiçbir iyilik cezasız kalmaz.

371
00:20:31,522 --> 00:20:34,400
Hurdalığın video kayıtlarını
onlar mı aldı siz mi?

372
00:20:34,484 --> 00:20:37,779
Cinayet Masası. Kincaid soruşturması için.
Ama biz de inceledik.

373
00:20:37,862 --> 00:20:39,155
Evet. Saatlerce kayıt.

374
00:20:39,238 --> 00:20:41,783
Harris'in iddiasını
doğrulayan bir şey yok.

375
00:20:42,116 --> 00:20:43,618
Belki birinin atladığı bir kamera vardır.

376
00:20:44,827 --> 00:20:45,912
İki kere gittim.

377
00:20:46,704 --> 00:20:48,539
Neden aniden Black Guardian ile
ilgilenmeye başladın?

378
00:20:48,623 --> 00:20:50,541
Nasıl çalıştığımı öğrenmek
istiyor musun? İşte böyle.

379
00:20:50,708 --> 00:20:53,920
Bak. Tekrar bak.
Bazen gitmen gereken yere gidersin.

380
00:20:59,509 --> 00:21:00,593
Kahve alacağım.

381
00:21:05,306 --> 00:21:09,352
Dedektifler, böldüğüm için özür dilerim,
bu Liz Fleischer.

382
00:21:09,435 --> 00:21:10,979
Bunlar Dedektif Johnson ve Moore.

383
00:21:11,062 --> 00:21:11,938
Memnun oldum.

384
00:21:12,021 --> 00:21:14,732
Bayan Fleischer çalınan telefonunun
burada olduğuna inanıyor.

385
00:21:14,857 --> 00:21:16,192
İnanmakla kalmıyorum.

386
00:21:16,275 --> 00:21:18,111
Sizi onların uzman ellerine bırakıyorum.

387
00:21:18,194 --> 00:21:22,198
Kesin burada. Bilgisayarımdaki
telefonu bul uygulaması öyle diyor.

388
00:21:22,281 --> 00:21:25,159
Yani hâlâ şarjı var.

389
00:21:25,243 --> 00:21:27,996
Numarayı alabilir miyim?

390
00:21:47,306 --> 00:21:48,391
Bu da neydi böyle?

391
00:21:48,975 --> 00:21:52,520
Honey Chandler, Elias'ta
Black Guardian'ı ortaya çıkaracak

392
00:21:53,021 --> 00:21:55,189
bir video olduğundan emin.

393
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
İşkencenin kaydı olmalı.

394
00:21:57,775 --> 00:21:59,152
Bulamadıkları kamera.

395
00:21:59,610 --> 00:22:04,198
Michael Harris, Elias'ın oradaymış gibi
kendisine inandığını söyledi.

396
00:22:05,616 --> 00:22:09,245
Adalet yoksa huzur da yok!

397
00:22:16,919 --> 00:22:20,882
Tamam, o duruşla 60/40 yapmalısın.

398
00:22:23,134 --> 00:22:24,677
Dikkatini topa ver.

399
00:22:28,222 --> 00:22:31,476
Güzel, kontrollü savur, gözün topta olsun.

400
00:22:31,559 --> 00:22:34,437
Devamını getir.

401
00:22:36,773 --> 00:22:38,107
Hangisi torunun?

402
00:22:39,692 --> 00:22:43,112
Adamını yakaladın Santi.
Övünmeye mi geldin?

403
00:22:43,780 --> 00:22:44,822
Ben değil dostum.

404
00:22:45,865 --> 00:22:47,450
Bunu neden yaptığını anlıyorum.

405
00:22:47,825 --> 00:22:48,826
Ama hak vermiyorsun.

406
00:22:49,494 --> 00:22:51,954
Belki anlaşamadığımızda anlaşırız.

407
00:22:52,747 --> 00:22:54,123
Onun yaptığını hiç düşünmedim.

408
00:22:54,207 --> 00:22:56,000
O yüzden uğradım.

409
00:22:57,585 --> 00:23:00,171
Yeni gelişme. Balistik.

410
00:23:00,963 --> 00:23:03,549
Belki ilk ifadeni değiştirmek istersin.

411
00:23:04,383 --> 00:23:05,760
Neden bunu isteyeyim?

412
00:23:05,968 --> 00:23:10,848
Bir şey unutmuşsan diye.
Veya yanlış hatırlamışsan.

413
00:23:12,016 --> 00:23:15,561
Ona para verdim. Kardeşler öyle yapar.

414
00:23:16,020 --> 00:23:17,021
Bir kereliğine mi?

415
00:23:20,942 --> 00:23:22,527
Ya cuma gecesi?

416
00:23:23,277 --> 00:23:24,904
O zaman da yardım ettin mi?

417
00:23:25,029 --> 00:23:28,366
İfadem açık Santiago. Hafızam da sağlam.

418
00:23:29,534 --> 00:23:32,829
Elias denen pisliğin para hırsı yüzünden

419
00:23:32,912 --> 00:23:35,665
kaç polisin kariyerinin
mahvolduğunu hatırlıyorum.

420
00:23:36,249 --> 00:23:40,086
Beni korumak için Rampart'ta
çeneni tuttuğunu da hatırlıyorum.

421
00:23:41,420 --> 00:23:43,756
Gerçek polis olduğun
zamanları hatırlıyorum.

422
00:23:45,591 --> 00:23:48,803
Ben ve Sheehan, biz hâlâ öyleyiz.

423
00:23:54,684 --> 00:23:55,685
O, naif biri.

424
00:23:56,102 --> 00:23:58,146
Tehlikeli sularda gezinen küçük bir kız.

425
00:23:59,897 --> 00:24:01,482
-Anarşistler?
-Kalabalık olmaları gerekmez.

426
00:24:01,566 --> 00:24:03,693
Satır aralarına, Twitter ve Reddit'e

427
00:24:03,776 --> 00:24:06,654
bakarsak kızın davasını sahiplenmişler.
Daha onun haberi yok.

428
00:24:08,656 --> 00:24:11,576
Desiree Zealy ve soylu kavgası?

429
00:24:11,659 --> 00:24:16,080
O arka planda. Bu iş çirkinleşebilir.
Kızın başı yanar.

430
00:24:17,748 --> 00:24:19,375
Ya diğer konu?

431
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
Ne aradığımızı anladığımdan emin değilim.

432
00:24:23,421 --> 00:24:24,463
Koz.

433
00:24:25,756 --> 00:24:28,092
Kim onu destekliyor,
kime borçlu, kimi dinler.

434
00:24:28,176 --> 00:24:30,636
Her belediye başkanı
kıstas esasıyla çalışır.

435
00:24:30,720 --> 00:24:33,055
Suç unsurlarından mı
bahsediyoruz? Yoksa...

436
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
Hayır. Kesinlikle hayır. Sadece...

437
00:24:36,559 --> 00:24:38,269
öyle görünebilecek bir şey.

438
00:24:39,020 --> 00:24:40,021
İhtiyaç duyarsam.

439
00:24:41,105 --> 00:24:44,442
Sheehan yüzünden mi?
Yine mi bize yüklenecekler?

440
00:24:45,693 --> 00:24:48,196
TUCK'IN
GERİ DÖNÜŞÜM MERKEZİ

441
00:25:12,178 --> 00:25:17,099
Haydi ama. Beni hiç
rahat bırakmayacak mısınız?

442
00:25:17,433 --> 00:25:19,268
İki yıl oldu.

443
00:25:19,685 --> 00:25:22,021
Seninle ilgisi olduğunu sanmıyordum.

444
00:25:22,188 --> 00:25:24,857
Edgar, Bosch, Hollywood Cinayet Masası.

445
00:25:26,525 --> 00:25:31,030
Hiçbir şey kilitli değil. Keyfinize bakın.

446
00:25:51,884 --> 00:25:53,386
Nereye koyardın?

447
00:25:55,263 --> 00:25:56,264
Onun arkasına.

448
00:26:07,024 --> 00:26:09,819
Geniş açılı kamera, tüm odayı görürdük.

449
00:26:13,364 --> 00:26:15,366
İddiaya varım arkada dolap vardır.

450
00:26:15,449 --> 00:26:16,450
Hiç şüphesiz.

451
00:26:16,701 --> 00:26:18,661
Kameradan falan haberim yok.

452
00:26:18,744 --> 00:26:22,415
Aynadan ve duvardan parmak izi alırsak
kimin çıkacak?

453
00:26:22,957 --> 00:26:26,335
Ayna kancada asılıydı. Sürekli kayardı.

454
00:26:26,877 --> 00:26:30,423
Klipse geçtiğimde kancayı söktüm
ve deliği örttüm.

455
00:26:30,548 --> 00:26:32,633
Kim aynanın arkasındaki deliği görür?

456
00:26:36,053 --> 00:26:38,681
O duvarı sizin
siyah kalem olayı olmadan önce

457
00:26:38,764 --> 00:26:40,975
onardığımdan eminim.

458
00:26:41,559 --> 00:26:43,436
Orada kamera olduğundan eminim.

459
00:26:43,519 --> 00:26:46,439
Varsa bile benimle ilgisi yok.

460
00:26:47,398 --> 00:26:49,567
Harris gibi başka
eski hükümlüleri de işe alır mısın?

461
00:26:50,026 --> 00:26:51,986
Onlara fırsat tanımayı severim.

462
00:26:53,237 --> 00:26:54,447
Ama hükümlüler.

463
00:26:56,032 --> 00:26:57,074
Tamam,

464
00:26:58,492 --> 00:27:00,828
belki kamerayı onlardan biri yerleştirdi.

465
00:27:00,911 --> 00:27:03,122
Veya uyuşturucudan
endişelendiğin için sen.

466
00:27:03,998 --> 00:27:06,292
SD hafıza kartlarından buldun mu?

467
00:27:06,375 --> 00:27:07,460
Kamera yoktu.

468
00:27:07,543 --> 00:27:08,419
Tamam.

469
00:27:09,086 --> 00:27:13,632
Olsaydı ne sıklıkta kontrol ederdin?

470
00:27:20,389 --> 00:27:21,849
Haftada bir.

471
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
Gittiğini görene dek.

472
00:27:25,436 --> 00:27:28,189
Gittiğini görmüşsem.

473
00:27:28,647 --> 00:27:30,232
Patronum seni aramamı söyledi.

474
00:27:31,442 --> 00:27:32,568
Federallerle konuştum.

475
00:27:32,651 --> 00:27:33,736
Bizim derdimiz başka.

476
00:27:33,819 --> 00:27:37,865
Eleanor Wish ortağımın eski karısıydı.
Bir kızları var.

477
00:27:38,991 --> 00:27:39,992
Bu, aile meselesi.

478
00:27:41,994 --> 00:27:43,371
Korktuğunu anlıyorum.

479
00:27:43,454 --> 00:27:45,373
Ama anlatabileceğin
her şey faydalı olacaktır.

480
00:27:47,708 --> 00:27:49,126
Telefonda konuşmaktan hoşlanmıyorum.

481
00:27:49,251 --> 00:27:51,212
Ben sana gelirim. Nerede ve ne zaman?

482
00:27:52,963 --> 00:27:54,799
Teşekkürler, orada olacağım.

483
00:27:56,634 --> 00:28:00,429
Golden Soup'taki poker gecesini
ayarlayan krupiye. Çok ürkmüş.

484
00:28:00,513 --> 00:28:01,680
Bizimle buluşacak mı?

485
00:28:02,765 --> 00:28:05,434
Müdür Irving bunu kovaladığını
öğrenirse soruşturmayı kapatır.

486
00:28:05,518 --> 00:28:08,646
Ben ev faresiyim. Kimsenin
bana dikkat etmediği yere giderim.

487
00:28:09,980 --> 00:28:10,940
Ne?

488
00:28:11,732 --> 00:28:14,777
Video, Sheehan açısından
bir şeyi değiştirmez.

489
00:28:15,403 --> 00:28:16,529
Katılmıyorum.

490
00:28:17,196 --> 00:28:19,615
Artık onda ne olduğunu biliyoruz.
Belki bu yüzden öldürüldü.

491
00:28:19,698 --> 00:28:23,119
Ama kimin aldığını, kimin verdiğini
veya nerede olduğunu bilmiyoruz.

492
00:28:45,433 --> 00:28:47,268
LOS ANGELES ŞEHRİ

493
00:28:47,351 --> 00:28:49,437
Bunlar şehrimiz için zor zamanlar.

494
00:28:49,937 --> 00:28:50,771
Ama belki,

495
00:28:50,855 --> 00:28:53,732
kamu konutlarına destek olmak,
bu bölünmenin

496
00:28:54,108 --> 00:28:55,568
ortadan kalkmasını sağlar.

497
00:28:56,444 --> 00:28:57,862
Bölünme demişken,

498
00:28:58,529 --> 00:29:01,907
Howard Elias'ı öldürmek suçundan
bir Los Angeles polis memurunun

499
00:29:01,991 --> 00:29:06,162
tutuklandığını üzülerek bildiririm.

500
00:29:06,662 --> 00:29:10,040
Dosya, dava açması için
Bölge Savcısı'na sunulacak.

501
00:29:11,041 --> 00:29:14,086
Ulusumuzun başına bela olan
polisler arası uygunsuz davranış

502
00:29:14,336 --> 00:29:17,506
kültürünün şehrimize de
bulaşmadığından emin olmak için

503
00:29:18,549 --> 00:29:21,969
Los Angeles Emniyeti'ni

504
00:29:22,052 --> 00:29:25,139
her açıdan izleyip denetleyecek

505
00:29:25,222 --> 00:29:27,850
ve iyiye götürecek, bağımsız ve sivil

506
00:29:28,184 --> 00:29:29,477
bir komite kuruyorum.

507
00:29:30,478 --> 00:29:32,480
Teşekkürler. İyi günler.

508
00:29:44,033 --> 00:29:45,117
Affedersiniz Sayın Başkan,

509
00:29:45,201 --> 00:29:47,328
vaktiniz varsa tek bir sorum olacak?

510
00:29:47,411 --> 00:29:50,247
Bayan Zealy, sosyal medyadan
sizin tanıyor gibiyim.

511
00:29:50,331 --> 00:29:51,373
Bu yeni komite,

512
00:29:51,457 --> 00:29:53,667
özel sektör parasıyla kurulup
nasıl bağımsız olabiliyor?

513
00:29:54,877 --> 00:29:55,836
Bunu da nereden çıkardınız?

514
00:29:55,920 --> 00:29:58,255
Ödeneğin Bradley Walker'dan
geldiğini duydum.

515
00:29:59,089 --> 00:30:02,092
Sizce topluma sesini duyurma
fırsatı vermek yanlış mı?

516
00:30:02,510 --> 00:30:04,595
Polis usulsüzlüğünü araştırmak için?

517
00:30:04,720 --> 00:30:06,597
Pazar günü toplumun
düşüncelerini duyacaksınız.

518
00:30:06,680 --> 00:30:09,433
Bay Başkan, seçmenlerle
görüşmeyi sevdiğinizi biliyorum ama...

519
00:30:09,558 --> 00:30:10,559
Bekle Jen.

520
00:30:10,643 --> 00:30:14,104
Usulsüzlüğü araştırmanız gerekmiyor.
Durdurmanız gerekiyor.

521
00:30:14,688 --> 00:30:19,026
Bizim gibileri, beyaz olmayanları,
zor bir seçim bekliyor.

522
00:30:19,818 --> 00:30:23,113
Evet, hepimiz adalet istiyoruz.
İzin verirseniz.

523
00:30:24,114 --> 00:30:25,533
Polis Kurulu Başkanı,

524
00:30:25,616 --> 00:30:28,077
belediyeyle yakından iş yapan
bir müteahhit...

525
00:30:28,577 --> 00:30:30,246
Bunun neresi bağımsız?

526
00:30:30,329 --> 00:30:34,291
Seçim bizim. Yakıp yıkmayı

527
00:30:34,375 --> 00:30:39,088
veya naif bir umutla da olsa
yaratmayı ve inşa etmeyi seçebiliriz.

528
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
Benim seçimim bu.

529
00:30:42,174 --> 00:30:44,843
Sahte peygamberler,
sahte seçimler. Sadet bu.

530
00:30:44,927 --> 00:30:46,428
Sadede gelmemi ister misiniz?

531
00:30:46,804 --> 00:30:48,430
LA için adalet.

532
00:31:06,699 --> 00:31:08,325
Sana bir şey soracağım Frank.

533
00:31:09,660 --> 00:31:12,538
Kincaid soruşturmasında
hurdalık kameralarına kim baktı?

534
00:31:13,581 --> 00:31:17,126
Drake, Fix, Pipes?

535
00:31:18,252 --> 00:31:21,922
Çünkü biri tuvalette
bir kamera daha buldu,

536
00:31:22,673 --> 00:31:26,844
sakladı ve kaydı Elias'a verdi.

537
00:31:28,637 --> 00:31:29,513
Bir düşün.

538
00:31:33,559 --> 00:31:34,643
Sıçtım Harry.

539
00:31:34,727 --> 00:31:36,687
Onlardan birini de öldürmeliymişim, ha?

540
00:31:41,859 --> 00:31:44,528
Almayacaklarını vereceğim veya atacağım.

541
00:31:44,695 --> 00:31:46,030
Sadece delilleri alacağız.

542
00:31:47,489 --> 00:31:49,366
Ama yardım edecek birini yollarım.

543
00:31:50,451 --> 00:31:51,702
Onu suçlayacak mısınız?

544
00:31:52,745 --> 00:31:53,787
O yapmadı.

545
00:31:53,871 --> 00:31:55,831
-Bir şey var mı?
-Bir adamın hayatı.

546
00:32:05,382 --> 00:32:06,759
PAS
ÖNLEYİCİ

547
00:32:09,094 --> 00:32:10,554
Onları alabilirseniz...

548
00:32:12,264 --> 00:32:14,433
Nasıl atacağımı bilmiyorum
ve burada istemiyorum.

549
00:32:14,516 --> 00:32:16,769
Onun için geri gelme bahanesiydi.

550
00:32:24,985 --> 00:32:25,986
Pierce.

551
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
Jimmy.

552
00:32:48,676 --> 00:32:51,053
Sheehan'ın garajında
ilgini çekebilecek bir şey buldum.

553
00:32:51,929 --> 00:32:55,140
Beretta için fazladan iki şarjör
ve bir kutu kesik uçlu kurşun.

554
00:32:55,474 --> 00:32:57,601
-Dinliyorum.
-Fikrimi değiştirmedim ama

555
00:32:58,602 --> 00:33:01,271
neden silahını sana vermeden
şarjörü değiştirmedi?

556
00:33:01,689 --> 00:33:02,981
Ve kesik uçlular.

557
00:33:03,065 --> 00:33:04,191
HOWARD ELIAS
AVUKAT

558
00:33:04,274 --> 00:33:07,695
Evet. Yani Howard Elias'ı
öldürmeye o kadar kararlı biri,

559
00:33:07,778 --> 00:33:08,737
neden o kurşunları kullanmasın?

560
00:33:08,821 --> 00:33:10,239
Bir yanıtın var mı?

561
00:33:10,531 --> 00:33:11,949
Hayır. Yok.

562
00:33:14,368 --> 00:33:15,536
Bir şey değil.

563
00:33:18,163 --> 00:33:19,790
Evet, teşekkürler.

564
00:33:20,874 --> 00:33:22,042
Rogow. Trafik polisi.

565
00:33:23,627 --> 00:33:26,422
Vur kaçın sorumlusu gelmiş.
Kendi teslim olmuş.

566
00:33:26,714 --> 00:33:28,841
Yaygınlaşsa iyi olurdu.
Mesaj mı atıyormuş?

567
00:33:29,383 --> 00:33:31,510
Bilmiyorum. Adamın telefonu için
izin çıkarttırıyor.

568
00:33:31,593 --> 00:33:33,554
Adama göre hata bisikletlideymiş.

569
00:33:33,637 --> 00:33:37,099
Tabii. Bisikletliler. Hep SUV'leri
yoldan atmayı denerler.

570
00:33:38,851 --> 00:33:41,145
Rogow'a arabalı saldırganının
kahraman olabileceğini,

571
00:33:41,228 --> 00:33:43,355
raporunu yazmasından
önce mi sonra mı söyleyelim?

572
00:33:43,439 --> 00:33:45,649
Parmak izimize uğursuzluk getirme.

573
00:33:45,733 --> 00:33:47,901
Hüküm açıklanırken madalya verilir mi?

574
00:33:47,985 --> 00:33:50,404
Sadece şiirsel adalet mahkemesinde.

575
00:33:58,787 --> 00:34:00,414
Yani cenaze olmayacak.

576
00:34:01,039 --> 00:34:02,291
Yapılmasını istemedi.

577
00:34:11,717 --> 00:34:12,926
Hâlâ gerçek gelmiyor.

578
00:34:13,677 --> 00:34:14,678
Evet.

579
00:34:15,387 --> 00:34:16,680
Gelmez.

580
00:34:17,431 --> 00:34:20,309
Geldiği ana dek ve gelecektir.

581
00:34:20,934 --> 00:34:22,102
Zamanı geldiğinde.

582
00:34:23,103 --> 00:34:26,273
Sen iste ya da isteme.

583
00:34:27,024 --> 00:34:28,025
Ne rahatlatıcı.

584
00:34:48,086 --> 00:34:51,298
Buzdolabında ayaklanmış bir şeyler var.

585
00:34:53,050 --> 00:34:55,677
Annem son kullanma tarihinin
öneri olduğunu düşünürdü.

586
00:35:12,152 --> 00:35:14,696
CHAPMAN
ÜNİVERSİTESİ

587
00:35:40,430 --> 00:35:41,431
Webson.

588
00:35:41,515 --> 00:35:45,644
Danny, ben Harry Bosch. Elias vakasında
eşleştirmeyi sen yapmışsın.

589
00:35:45,727 --> 00:35:46,728
Hata payı nedir?

590
00:35:46,812 --> 00:35:47,771
Hiç.

591
00:35:47,855 --> 00:35:49,356
Asla yüzde 100 değildir.

592
00:35:49,439 --> 00:35:51,984
Çizikler öyle temizdi ki
çıplak gözle bile yapabilirdim.

593
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
Sheehan'ın dokuzluğu.

594
00:35:53,777 --> 00:35:54,778
Hiç şüphesiz.

595
00:35:56,154 --> 00:35:57,364
Tamam. Teşekkürler.

596
00:35:59,157 --> 00:36:02,411
Benim. Çok yoğunum.
Çocukları alamayacağım.

597
00:36:03,453 --> 00:36:05,873
Teklifin hâlâ geçerliyse yemeğe geleceğim.

598
00:36:06,415 --> 00:36:07,666
Sana borçlandım.

599
00:36:11,378 --> 00:36:12,379
Dedektif Edgar?

600
00:36:16,258 --> 00:36:18,635
Neden böyleyim bilmiyorum,
aslında benim...

601
00:36:19,177 --> 00:36:22,556
Bilirsiniz, hikâyeler duyarsınız,
çeteler hakkında ve...

602
00:36:24,975 --> 00:36:27,561
Eleanor sivil görevde miydi?
O yüzden mi öldürdüler?

603
00:36:27,853 --> 00:36:29,229
Kim öldürdü?

604
00:36:31,023 --> 00:36:32,149
Her şey sırayla.

605
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Bir poker oyunu düzenledin.

606
00:36:35,652 --> 00:36:37,154
Şanghay'dan iki yağlı müşteri.

607
00:36:37,696 --> 00:36:39,615
Zorluk istediler. İyi oyuncular.

608
00:36:41,491 --> 00:36:42,492
Eleanor çok iyidir.

609
00:36:44,620 --> 00:36:45,621
İsimleri neydi?

610
00:36:47,998 --> 00:36:49,666
Beni Ken Lin tuttu.

611
00:36:50,250 --> 00:36:51,585
Kuzeni oynadığımız yeri işletir.

612
00:36:51,668 --> 00:36:52,836
Golden Soup.

613
00:36:52,920 --> 00:36:56,590
Evet. Ting... Bilmem ne.

614
00:36:57,549 --> 00:36:59,343
Adının kalanını hiç duymadım.

615
00:37:02,012 --> 00:37:03,430
Ya sonradan gelen adam?

616
00:37:05,390 --> 00:37:06,391
Onu biliyor musun?

617
00:37:12,606 --> 00:37:14,066
Daha önce hiç görmemiştim.

618
00:37:16,193 --> 00:37:17,444
Çin'den.

619
00:37:18,236 --> 00:37:22,115
Adamların uçaklarını kaçırmalarıyla
ilgili bir şeyler söyledi.

620
00:37:24,660 --> 00:37:28,288
Ken'in canına okudu. Kötüydü.

621
00:37:30,082 --> 00:37:30,916
Çok korkutucu.

622
00:37:31,166 --> 00:37:32,250
Ting adamı tanıyor muydu?

623
00:37:32,501 --> 00:37:35,170
Bilmem. Öyle gibiydi.

624
00:37:36,755 --> 00:37:37,798
Kızı nasıl?

625
00:37:40,217 --> 00:37:43,136
İdare ediyor. Kolay değil.

626
00:37:46,473 --> 00:37:48,809
Federaller, şahitlik edersem
beni koruyabileceklerini söylüyor.

627
00:37:49,601 --> 00:37:50,602
Koruyabilirler.

628
00:37:50,686 --> 00:37:51,770
Ama ne kadarlığına?

629
00:38:00,904 --> 00:38:01,738
Teşekkürler Ida.

630
00:38:03,949 --> 00:38:04,950
Kurul üyesi.

631
00:38:05,033 --> 00:38:07,619
Harry Bosch, Elias soruşturmasını
bir şampiyon gibi çözdü Irv.

632
00:38:07,703 --> 00:38:11,248
Hâlâ yapılacak işler var
ama iyi bir dedektiftir.

633
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
Sen de iyi bir polis müdürüsün.

634
00:38:13,417 --> 00:38:16,670
Şimdi şu Adalet Şimdi'yi de halledip
ayaklanmaları engellersen...

635
00:38:18,380 --> 00:38:20,966
Şaka yapıyorum. İyi işti.

636
00:38:22,092 --> 00:38:23,093
Teşekkürler.

637
00:38:25,429 --> 00:38:28,473
Desteğin makbule geçti ve...

638
00:38:29,933 --> 00:38:30,934
İhtiyacım olabilir.

639
00:38:31,810 --> 00:38:32,811
Ne için?

640
00:38:33,478 --> 00:38:36,023
Başkan'ın LAPD'de yapacağı
bağımsız inceleme.

641
00:38:36,773 --> 00:38:38,066
Restleşmeye dönüşebilir.

642
00:38:39,192 --> 00:38:41,194
Ve birbirimizin arkasını kollarsak
minnettar olurum.

643
00:38:43,155 --> 00:38:44,614
İş o noktaya gelirse.

644
00:38:45,449 --> 00:38:48,368
Üçümüzün hem emniyetin ihtiyaçlarını

645
00:38:48,452 --> 00:38:52,080
hem de başkanın hırslarını tatmin edecek
bir yol bulacağından eminim.

646
00:38:53,540 --> 00:38:54,666
Ben o kadar umutlu değilim.

647
00:38:55,917 --> 00:38:56,918
Neyse...

648
00:38:57,252 --> 00:38:59,838
Bana yardımcı olabileceğin
sıradan bir konu var.

649
00:39:01,923 --> 00:39:03,925
SCM, kundaklama-cinayet konusunda

650
00:39:04,009 --> 00:39:06,178
bilgisi olan bir inşaat işçisini arıyor.

651
00:39:07,262 --> 00:39:08,096
Ve?

652
00:39:08,180 --> 00:39:10,974
Ustabaşlarını iş birliğe ikna edersen
çok makbule geçer.

653
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
Düşük ihtimale benziyor.
Yakın tarihli bir şey mi?

654
00:39:15,937 --> 00:39:19,816
Geçen sonbahar. Huzurevi. Üç kurban.

655
00:39:20,817 --> 00:39:21,777
İşçinin bir adı var mı?

656
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
Bondigas. Alberto.

657
00:39:26,364 --> 00:39:27,616
Duyulmasını sağlarım.

658
00:39:28,241 --> 00:39:29,242
Teşekkürler.

659
00:39:29,826 --> 00:39:30,827
Ve tekrarlıyorum,

660
00:39:33,955 --> 00:39:35,624
Elias konusunda tebrikler.

661
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Ne zaman?

662
00:39:43,590 --> 00:39:45,967
Pazartesi. Sana ulaşmaya çalışıyordum.

663
00:39:46,551 --> 00:39:49,554
Kimse kim veya neden olduğunu bilmiyor mu?

664
00:39:50,931 --> 00:39:52,057
Kimse bilmiyor.

665
00:40:00,148 --> 00:40:01,066
Neredesin?

666
00:40:04,319 --> 00:40:06,154
Hong Kong. Hong Kong'a döndüm.

667
00:40:28,426 --> 00:40:30,095
Keşke yanında olabilseydim.

668
00:40:32,139 --> 00:40:33,056
Ben de.

669
00:40:35,600 --> 00:40:37,853
Bu hayatta iki ailemiz olur Maddie.

670
00:40:38,645 --> 00:40:41,189
Doğduğumuz aile ve seçtiğimiz aile.

671
00:40:46,778 --> 00:40:47,863
Ve senin...

672
00:40:49,197 --> 00:40:51,158
Evet. Annen ve sen...

673
00:40:54,911 --> 00:40:56,580
Seçtiğim aileydiniz.

674
00:41:10,552 --> 00:41:11,553
Tanrım, baban.

675
00:41:13,722 --> 00:41:14,973
Baban onunlaydı.

676
00:41:15,348 --> 00:41:16,725
BLACK GUARDIAN DED
HOLLYWOOD'DA DAİRE

677
00:41:16,808 --> 00:41:18,185
9MM BERETTA - ELIAS'I TEHDİT ETTİ
4913 HUSTON'DAKİ EV

678
00:41:18,268 --> 00:41:19,644
GLOCK 19 DAİREDE BULUNDU
VURUŞMA - OSCAR VILLANOVA

679
00:41:19,728 --> 00:41:21,104
2003 CHEVY SILVERADO
RAMPART ÖDEMELİ TELEFON - BALİSTİK UYDU

680
00:41:42,792 --> 00:41:46,338
Bir kez yaptım. Birini vurdum.
Oscar Villanova.

681
00:41:53,053 --> 00:41:55,180
Hong Kong'a gelebilirim diyordum.

682
00:41:56,598 --> 00:41:57,599
Gelemezsin.

683
00:41:58,433 --> 00:42:00,268
Şimdi değil, mezun olunca.

684
00:42:00,602 --> 00:42:01,603
Gelemezsin Maddie.

685
00:42:02,270 --> 00:42:03,271
Neden olmasın?

686
00:42:06,733 --> 00:42:07,984
Orada, yanında biri var.

687
00:42:12,739 --> 00:42:17,077
Annenin federal arkadaşları
ailemi araştırmak için onu kullandı.

688
00:42:17,494 --> 00:42:18,870
Kalbim kırıldı.

689
00:42:21,122 --> 00:42:22,290
Bir şey çıkmadı

690
00:42:25,126 --> 00:42:29,214
ama şimdi ajan olduğumdan şüpheleniliyor.

691
00:42:32,300 --> 00:42:35,262
Bunu yetkililerle tartışmak için

692
00:42:35,720 --> 00:42:38,056
Chengdu'daki bir hapishaneye çağırıldım.

693
00:42:38,515 --> 00:42:40,308
-Annemin yaptıkları yüzünden mi?
-Hayır.

694
00:42:42,686 --> 00:42:43,645
Bilmiyorum.

695
00:42:47,899 --> 00:42:49,401
Çok üzgünüm Maddie.

696
00:42:52,946 --> 00:42:54,406
Ama her şey yoluna girecek.

697
00:42:56,241 --> 00:42:57,367
Devam edeceğiz.

698
00:42:59,035 --> 00:43:00,453
Seni bir daha ne zaman göreceğim?

699
00:43:03,498 --> 00:43:05,041
Şimdi görüyorsun.

700
00:43:07,836 --> 00:43:09,087
Sence Bosch haklı mı?

701
00:43:09,796 --> 00:43:11,131
Sheehan'ın masum olduğu konusunda.

702
00:43:11,214 --> 00:43:12,215
Haklı olmasını istiyorum.

703
00:43:13,008 --> 00:43:14,217
Seni anlıyorum.

704
00:43:14,301 --> 00:43:16,803
Koru ve hizmet et. Bu, benim için gerçek.

705
00:43:16,970 --> 00:43:18,680
O kadar basit değil çaylak.

706
00:43:18,763 --> 00:43:21,766
Bence öyle. Zor olan bunu yapabilmek.

707
00:43:21,850 --> 00:43:23,852
On yıl bekle, sonra konuşuruz.

708
00:43:27,272 --> 00:43:28,523
Saçmalığa bak.

709
00:43:32,527 --> 00:43:33,445
Siktir.

710
00:43:34,112 --> 00:43:35,113
Ben bildiririm.

711
00:43:40,910 --> 00:43:43,496
Memurun yardıma ihtiyacı var,
Hollywood Karakolu arka kapısı.

712
00:43:45,123 --> 00:43:46,791
Pierce, nereye gidiyorsun?

713
00:43:48,084 --> 00:43:49,919
W-51, kod altı.

714
00:43:50,420 --> 00:43:53,006
Aracımıza yanıcı madde atıldı.

715
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Severim. Jack Teagarden.

716
00:44:07,479 --> 00:44:12,984
120311524 numaralı dosyanın
delilleri görmek istiyorum.

717
00:44:13,818 --> 00:44:15,987
Bakarken sesi açabilirsin,

718
00:44:16,071 --> 00:44:18,239
Ben Webster'ın solosu geliyor.

719
00:44:40,512 --> 00:44:42,222
İmza ve parmak izi.

720
00:45:10,208 --> 00:45:11,501
Çabuk oldu.

721
00:45:11,584 --> 00:45:12,585
Bir şey eksik.

722
00:45:12,669 --> 00:45:13,670
Çok şaşırdım.

723
00:45:14,462 --> 00:45:16,548
Bakar mısın, en son kim almış?

724
00:45:23,721 --> 00:45:26,599
Snyder, Amy. İki gün önce.

725
00:45:29,060 --> 00:45:30,061
Teşekkürler.
ki gün önce.

