1
00:00:14,098 --> 00:00:17,727
ผู้ต้องสงสัยถูกควบคุมตัวแล้ว
แต่ยังไม่มีการแจ้งข้อหา

2
00:00:18,978 --> 00:00:21,272
พวกเขารออะไร

3
00:00:21,605 --> 00:00:23,566
พวกเขาปิดบังอะไร

4
00:00:23,941 --> 00:00:27,945
ตำรวจ ฟรานซิส ชีฮาน

5
00:00:28,028 --> 00:00:30,990
คนที่ฆ่าฮาวเวิร์ด เอไลอัส
เพื่อปิดปากเขา

6
00:00:31,073 --> 00:00:33,075
- เธอ
- ความเงียบคืออาวุธของพวกเขา

7
00:00:33,534 --> 00:00:34,994
กรมตำรวจฯ ปิดบังอำพราง

8
00:00:35,494 --> 00:00:36,996
แต่พวกคุณรู้อะไรมั้ย

9
00:00:37,538 --> 00:00:39,290
เราจะไม่ยอมถูกปิดปากเงียบ

10
00:00:39,832 --> 00:00:43,878
วันอาทิตย์นี้ เสียงของเราจะพังทลาย
ความเงียบของพวกเขาด้วยอาวุธของเรา

11
00:00:44,336 --> 00:00:45,671
อาวุธแห่งความจริง

12
00:00:46,172 --> 00:00:49,467
ความโปร่งใส ความรับผิดชอบ
และความยุติธรรม

13
00:00:50,176 --> 00:00:53,137
เราจะเดินไปสถานีฮอลลีวูด
และเราจะพูดถึง

14
00:00:53,387 --> 00:00:55,014
ความยุติธรรมให้ฮาวเวิร์ด เอไลอัส

15
00:00:55,097 --> 00:00:56,599
ความยุติธรรมให้ไมเคิล แฮร์ริส

16
00:00:56,682 --> 00:00:57,850
ความยุติธรรมให้แอลเอ

17
00:00:57,933 --> 00:01:00,352
และความยุติธรรม ณ บัดนี้
พวกเวรทั้งหลาย

18
00:01:03,105 --> 00:01:05,107
คนดู 2,700 คน

19
00:01:07,234 --> 00:01:08,194
ว่อนทั่วอินเทอร์เน็ต

20
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
- บ้าไปเลย
- ให้ตายเถอะ

21
00:01:15,326 --> 00:01:16,202
ขี้โม้น่า เพื่อน

22
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
- ฉันบอกนายให้
- ฉันทำได้มากกว่านาย

23
00:01:18,788 --> 00:01:19,997
นี่ นายขับไหวนะ

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,373
แล้วนายขับไหวนะ

25
00:01:21,457 --> 00:01:23,459
ฉันอยู่แค่สแตนลีย์เอง
นายต้องขับข้ามเขาไปอีก

26
00:01:23,584 --> 00:01:25,377
อาจจะงีบเอาแรงในรถ

27
00:01:26,295 --> 00:01:27,296
โอเค

28
00:01:48,692 --> 00:01:49,693
นี่

29
00:01:50,653 --> 00:01:52,822
ผมแค่ช่วยเพื่อนของผม
กุญแจรถติดอยู่ข้างใน

30
00:01:52,905 --> 00:01:53,989
ผมเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจ

31
00:01:54,073 --> 00:01:56,408
ถอยออกมาจากรถ ยกมือขึ้น

32
00:01:56,492 --> 00:01:58,661
- เดี๋ยว อะไร พูดจริงเหรอ
- ยกมือขึ้น

33
00:01:58,744 --> 00:01:59,578
ไม่เอาน่า

34
00:02:07,795 --> 00:02:08,754
ผมขอดูบัตรประชาชน

35
00:02:08,838 --> 00:02:11,423
โอเค แค่อย่ายิงผม ผมจะหยิบให้ นี่

36
00:02:11,507 --> 00:02:13,592
เฮ้ย โย่ บาร์เทนเดอร์มีของจริง

37
00:02:13,717 --> 00:02:15,427
- เรื่องห่าอะไรวะ
- เขาเป็นตำรวจ

38
00:02:15,511 --> 00:02:17,263
นี่ วางลง วางลงซะ

39
00:02:17,346 --> 00:02:18,681
เจ้าหน้าที่พี่มืดเหรอ

40
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
นี่ ผมกำลังหยิบให้ อยู่นี่ไง

41
00:02:20,140 --> 00:02:23,602
โย่ นี่รถผมนะ เพื่อน โอเค
เขาไม่ต้องโชว์อะไรให้คุณดูทั้งนั้น

42
00:02:23,686 --> 00:02:24,645
คุณไม่มีมูลเหตุพอ

43
00:02:24,728 --> 00:02:25,729
ดรูว์ ไม่เป็นไรน่า

44
00:02:25,813 --> 00:02:26,856
ไม่นะ เป็นสิ

45
00:02:26,939 --> 00:02:28,774
พวกเขามีเวลามาทำเรื่องไร้สาระนี่
แต่ไม่มีเวลาแจ้งข้อหาตำรวจฆาตกร

46
00:02:28,858 --> 00:02:29,692
ถอยไป

47
00:02:29,775 --> 00:02:30,860
เอามือวางไว้ที่รั้วเดี๋ยวนี้

48
00:02:30,943 --> 00:02:32,319
โอเค เราไม่จำเป็นต้องเอา
เอกสารอะไรให้ดูนะเว้ย

49
00:02:32,403 --> 00:02:33,654
ผมขอดูบัตรประชาชนสามคนเดี๋ยวนี้

50
00:02:33,696 --> 00:02:35,322
เรายังไม่ได้ทำอะไรผิดเลย

51
00:02:35,406 --> 00:02:36,407
มาเร็ว ไปได้แล้ว

52
00:02:36,490 --> 00:02:37,741
โย่ เพื่อน พวกคุณตำรวจบ้าไปแล้ว

53
00:02:37,825 --> 00:02:38,742
มือวางไว้ที่รั้ว

54
00:02:38,868 --> 00:02:40,828
- มือวางไว้ข้างหลังหัว
- ไปที่รั้วเดี๋ยวนี้

55
00:02:40,911 --> 00:02:42,788
หน่วยฮอลลีวูดและหก-เอ-45

56
00:02:42,872 --> 00:02:45,165
ขอกำลังเสริมที่ถนนเชอโรกีตัดฮอลลีวูด

57
00:02:45,249 --> 00:02:47,042
หก-เอ-45 จัดการ ใช้ไฟและสัญญาณ

58
00:02:47,877 --> 00:02:50,421
หก-แอล-60 แสดงสัญญาณตอบกลับ
ขอกำลังเสริม

59
00:03:03,100 --> 00:03:04,727
ลาฟอเรสต์ มีเรื่องอะไรเหรอ

60
00:03:05,603 --> 00:03:07,479
เจอเหตุโจรกรรมรถยนต์

61
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
จริงเหรอ

62
00:03:13,903 --> 00:03:16,822
วันพฤหัสบดี

63
00:03:23,871 --> 00:03:26,373
เพื่อนของแม่บางคน
อยากจัดงานศพให้แม่ที่เวกัส

64
00:03:27,791 --> 00:03:29,251
ลูกบอกพวกเขารึยังว่า
แม่ไม่ได้ต้องการแบบนั้น

65
00:03:30,878 --> 00:03:32,171
หนูไม่แน่ใจว่าพวกเขาจะสนใจมั้ย

66
00:03:33,088 --> 00:03:34,506
แม่จะทำยังไงได้

67
00:03:39,887 --> 00:03:42,097
บ่ายนี้จะยังไปที่บ้านแม่อยู่รึเปล่า

68
00:03:44,516 --> 00:03:46,936
ลูกรู้นะว่าเรื่องนั้นไม่จำเป็นต้องรีบ แมดส์

69
00:03:47,519 --> 00:03:48,520
หนูรู้ค่ะ

70
00:03:50,189 --> 00:03:52,316
หนูเดาว่าคดีแอนเจิลส์ ไฟลต์
ของพ่อจบแล้วสินะ

71
00:03:52,983 --> 00:03:53,859
เกือบแล้ว

72
00:03:54,652 --> 00:03:55,819
ฟังดูเหมือนยังไม่จบ

73
00:03:57,071 --> 00:03:58,072
มีบางอย่างที่พ่อพลาดไป

74
00:03:59,323 --> 00:04:00,199
ไม่รู้สิ

75
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
พ่อไม่แน่ใจว่าเป็นตำรวจที่ทำเหรอ

76
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
หลักฐานระบุว่าเขาทำ

77
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
พ่อ

78
00:04:07,414 --> 00:04:09,750
ที่พ่อคิดไม่ออกคือพ่อทำผิดพลาดตรงไหน

79
00:04:10,250 --> 00:04:12,294
ผมอยากให้คุณปิดคดีวันนี้

80
00:04:12,711 --> 00:04:14,380
ให้พื้นที่ผมได้ใช้กลยุทธ์หน่อย

81
00:04:14,463 --> 00:04:16,256
นำตัวตำรวจด้วยกันมารับความยุติธรรม

82
00:04:16,340 --> 00:04:17,800
ไม่เห็นมีอะไรให้พลิกแพลง

83
00:04:17,883 --> 00:04:20,761
ผมบอกว่าใช้กลยุทธ์ ไม่ใช่พลิกแพลง

84
00:04:23,430 --> 00:04:26,934
เอิร์ฟ ตอนนี้เรามีโอกาสดีนะ

85
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
โอกาสอะไร

86
00:04:28,477 --> 00:04:30,521
คนคิดว่าเหตุจูงใจคือคดีแบล็ก การ์เดียน

87
00:04:30,938 --> 00:04:32,272
เราแย่งซีน

88
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
จากผู้ประท้วงที่มีแนวโน้ม
จะรุนแรงวันอาทิตย์นี้ได้

89
00:04:35,067 --> 00:04:37,903
โดยการให้ชุมชนรู้ว่าพวกเขามีสิทธิ์มีเสียง

90
00:04:37,987 --> 00:04:39,154
มีสิทธิ์มีเสียงจริงๆ

91
00:04:41,740 --> 00:04:42,992
ตำรวจปะทะกับชุมชน

92
00:04:43,867 --> 00:04:45,995
ความคิดที่ผมพยายามจะเปลี่ยน

93
00:04:46,245 --> 00:04:48,872
คุณจะเปลี่ยนได้
คุณไม่ต้องรับผิดชอบอะไรทั้งนั้น

94
00:04:49,415 --> 00:04:51,583
แบล็ก การ์เดียน
เป็นคดีสมัยหัวหน้าเทนเซอร์

95
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
เราแยกฟรานซิส ชีฮานออกมา
ปลาเน่าตัวเดียว

96
00:04:54,253 --> 00:04:56,296
ไม่ใช่ตัวแทนตำรวจทั่วไป

97
00:04:56,797 --> 00:04:58,966
คุณรู้จักสำนวนนี้ใช่มั้ย
ปลาเน่าตัวเดียวเหม็นไปทั้งข้องน่ะ

98
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
เราไม่ควรรีบหาทางออก

99
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
โดยไม่ได้มองถึงจุดจบให้ชัดเจน

100
00:05:06,640 --> 00:05:08,058
แค่คิดเฉยๆ น่ะ เอิร์ฟ

101
00:05:08,726 --> 00:05:11,937
เราจะไม่ตัดสินใจทำอะไรโดยที่คุณไม่อนุมัติ

102
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
ขอบคุณมาก

103
00:05:15,607 --> 00:05:16,608
ส่งข่าวบอกเราด้วย

104
00:05:34,960 --> 00:05:35,961
หัวหน้าคะ

105
00:05:36,378 --> 00:05:39,965
ไอดา ดูหน่อยว่าเช้านี้มิลลี่ เอไลอัส
มีเวลาว่างให้ผมไปเจอมั้ย

106
00:05:40,049 --> 00:05:41,925
แล้วก็โทรหาลอร่า คุกที่ เดอะไทมส์

107
00:05:42,009 --> 00:05:44,678
แล้วก็ให้บอชมาที่นี่ เดี๋ยวนี้

108
00:06:11,163 --> 00:06:13,540
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

109
00:06:13,749 --> 00:06:15,959
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

110
00:06:16,502 --> 00:06:19,046
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

111
00:06:19,171 --> 00:06:21,632
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

112
00:06:21,924 --> 00:06:24,134
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

113
00:06:24,426 --> 00:06:26,762
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

114
00:06:27,096 --> 00:06:29,598
ฉันรู้สึกว่าฉันปลงไม่ได้

115
00:06:29,723 --> 00:06:31,350
ฉันปลงไม่ได้

116
00:06:36,939 --> 00:06:40,150
บอช สืบเก๋า

117
00:06:43,904 --> 00:06:45,948
อย่างฉัน

118
00:06:51,036 --> 00:06:54,248
มีคนบอกฉันว่า
ที่นายคุยกับชีฮานเมื่อวานยอดเยี่ยมมาก

119
00:06:55,165 --> 00:06:56,917
ภายใต้สถานการณ์ยากลำบาก

120
00:06:58,043 --> 00:06:59,044
ความพยายามของทีม

121
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
ถีงอย่างนั้นก็เถอะ

122
00:07:06,885 --> 00:07:08,345
ลูกสาวนายเป็นไงบ้าง

123
00:07:09,763 --> 00:07:12,099
พยายามรับมืออยู่ ขอบคุณที่ถามถึงครับ

124
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
นายจะแจ้งข้อหาชีฮานวันนี้มั้ย

125
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
ขึ้นอยู่กับว่าเรารวบรวมข้อมูล
ได้เร็วแค่ไหน

126
00:07:17,771 --> 00:07:19,690
นายกเทศมนตรี
อยากจะปิดคดีนี้ให้เร็วที่สุด

127
00:07:19,773 --> 00:07:22,776
ก็นะ นายกฯ ไม่ได้เป็นคนส่งเรื่อง
ให้อัยการเตรียมฟ้องศาลนี่

128
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
มีเรื่องอะไรที่ฉันยังไม่รู้
ที่ทำให้คดีนี้ช้ามั้ย

129
00:07:29,908 --> 00:07:31,326
แฟรงค์ ชีฮานยอมรับกับผม

130
00:07:31,410 --> 00:07:33,620
เขาทำผิดเรื่องทำร้ายร่างกาย
ในคดีแบล็ก การ์เดียน

131
00:07:35,873 --> 00:07:38,333
ผมจะต้องประสานงานกับ
ฝ่ายกิจการภายใน

132
00:07:38,417 --> 00:07:40,210
ถ้าเราจะฟ้องเพิ่ม

133
00:07:40,294 --> 00:07:41,503
เขายอมรับคดีแบล็ก การ์เดียน

134
00:07:42,462 --> 00:07:43,881
แต่ปฏิเสธคดีเอไลอัสเหรอ

135
00:07:45,090 --> 00:07:46,341
นายเชื่อเขามั้ย

136
00:07:46,550 --> 00:07:47,551
ผมเชื่อ

137
00:07:52,055 --> 00:07:53,056
มีใครรู้เรื่องนี้อีกบ้าง

138
00:07:53,140 --> 00:07:54,099
แค่ทีมของผม

139
00:08:03,483 --> 00:08:05,027
ใช้เวลา 48 ชั่วโมงที่มี

140
00:08:05,360 --> 00:08:06,987
แต่ฉันขอดูเอกสารใช้ยื่นฟ้อง

141
00:08:07,070 --> 00:08:08,739
ก่อนที่นายจะส่งให้อัยการเขต

142
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
ครับผม

143
00:08:09,740 --> 00:08:11,116
- เราต้องการอะไร
- ความยุติธรรม

144
00:08:11,200 --> 00:08:12,451
- เราต้องการตอนไหน
- ตอนนี้

145
00:08:12,534 --> 00:08:13,869
- เราต้องการอะไร
- ความยุติธรรม

146
00:08:13,952 --> 00:08:15,287
- เราต้องการตอนไหน
- ตอนนี้

147
00:08:15,370 --> 00:08:16,747
- เราต้องการอะไร
- ความยุติธรรม

148
00:08:16,830 --> 00:08:18,081
- เราต้องการตอนไหน
- ตอนนี้

149
00:08:18,165 --> 00:08:19,583
- เราต้องการอะไร
- ความยุติธรรม

150
00:08:19,666 --> 00:08:20,959
- เราต้องการตอนไหน
- ตอนนี้

151
00:08:21,043 --> 00:08:22,294
- เราต้องการอะไร
- ความยุติธรรม

152
00:08:22,377 --> 00:08:23,629
- เราต้องการตอนไหน
- ตอนนี้

153
00:08:23,712 --> 00:08:25,130
- เราต้องการอะไร
- ความยุติธรรม

154
00:08:25,214 --> 00:08:26,506
- เราต้องการตอนไหน
- ตอนนี้

155
00:08:26,590 --> 00:08:32,429
ไม่มีความยุติธรรม ไม่มีสันติ

156
00:08:41,521 --> 00:08:42,439
ไง ตาแก่

157
00:08:42,522 --> 00:08:43,357
ไง

158
00:08:45,609 --> 00:08:47,319
เขาถามหานาย

159
00:08:47,861 --> 00:08:48,862
บอกทนายเขารึยัง

160
00:08:49,821 --> 00:08:51,490
น่าจะขอเวลาส่วนตัวน่ะ

161
00:08:54,159 --> 00:08:56,495
ผมพยายามติดต่อกับคนแจกไพ่ของคุณ

162
00:08:56,578 --> 00:08:57,829
ทิฟฟานี่ ซู

163
00:08:57,913 --> 00:08:59,915
ครับ ผมฝากข้อความให้เธอแล้ว แต่...

164
00:09:02,459 --> 00:09:03,961
นานแค่ไหนแล้วครับ

165
00:09:04,211 --> 00:09:05,254
ผมก็เหมือนกัน

166
00:09:05,295 --> 00:09:07,589
ถ้าคุณได้ข่าวจากเธอ
ช่วยบอกเธอให้โทรหาผมด้วยนะครับ

167
00:09:07,714 --> 00:09:08,632
ขอบคุณครับ

168
00:09:10,842 --> 00:09:12,427
ว่าจะเข้ามาเริ่มงานเร็วหน่อยน่ะ

169
00:09:16,473 --> 00:09:17,474
ทำเรื่องเอไลอัสเหรอ

170
00:09:17,975 --> 00:09:19,268
หรือว่าเรื่องอื่น

171
00:09:19,351 --> 00:09:20,352
จะเป็นเรื่องอะไรได้ล่ะ

172
00:09:26,984 --> 00:09:30,195
ถ้านายกับบอชต้องการให้ช่วย
เรื่องที่พวกนายไม่ได้กำลังทำ...

173
00:09:30,279 --> 00:09:32,614
โอเค ขอบใจ จิมมี่

174
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
แฟรงค์

175
00:10:05,897 --> 00:10:07,316
นายทำฉันซวย

176
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
ไม่ นายทำตัวนายเอง นายโกหกฉัน

177
00:10:09,484 --> 00:10:12,154
ฉันเชื่อที่นายแม่งพล่ามว่านายเชื่อฉัน

178
00:10:12,237 --> 00:10:14,072
ว่าแม่งจะพิสูจน์ว่าฉันบริสุทธิ์

179
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
ฉันช่วยอะไรเรื่องผลตรวจกระสุนไม่ได้

180
00:10:15,949 --> 00:10:17,242
ไม่ แม่ง ไม่ใช่

181
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
ตอนนี้เลยเป็นการใส่ความเรียบร้อย

182
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
ใช่ ความคิดของใครกัน

183
00:10:22,873 --> 00:10:24,583
นายยังบอกว่านายไม่ยิงเอไลอัสอยู่มั้ย

184
00:10:25,042 --> 00:10:27,002
ใช่ ปืนฉันก็ไม่ใช่อาวุธด้วย

185
00:10:27,085 --> 00:10:29,046
เพราะปืนอยู่กับฉัน
แล้วฉันแม่งก็ไม่ได้อยู่ที่นั่น

186
00:10:29,129 --> 00:10:30,464
คืนนั้นนายเมาไม่รู้เรื่อง

187
00:10:30,547 --> 00:10:31,506
ไปตายซะ แฮร์รี่

188
00:10:31,590 --> 00:10:33,133
- นายจะไปรู้ได้ยังไง
- ไปตายซะ

189
00:10:33,216 --> 00:10:34,968
- อธิบายมาสิว่าทำไมกระสุนตรงกับปืน
- ฉัน...

190
00:10:37,596 --> 00:10:40,265
ฉันบอกไม่ได้ ฉันบอกไม่ได้

191
00:10:41,767 --> 00:10:43,810
มันควรจะต้องเป็นหน้าที่ของนาย

192
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
ใช่

193
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
เกิดอะไรขึ้นกับนาย

194
00:11:04,748 --> 00:11:06,375
คุณเอไลอัส
โปรดทราบว่า

195
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
การขอทางเทคนิคที่จะใช้แล็ปท็อป
ในคดีตามที่อ้างถึงได้รับการอนุมัติแล้ว

196
00:11:08,168 --> 00:11:09,795
ในวันศุกร์ที่ 31 มีนาคม 2017
ร่วมกับการใช้อุปกรณ์นำเสนอ

197
00:11:09,878 --> 00:11:11,505
หลักฐานทางอิเล็กทรอนิกส์ของศาล

198
00:11:20,180 --> 00:11:23,308
สมาชิกก่อตั้งของสวนสหกรณ์
ที่ถนนออกซฟอร์ด

199
00:11:23,392 --> 00:11:25,769
ต้องมีอะไรด่างพร้อยบ้างแหละ
อย่างน้อยก็ใบสั่งไม่จ่ายค่าจอด

200
00:11:25,852 --> 00:11:27,813
จะมีก็แค่คืนหนังสือห้องสมุดช้า

201
00:11:27,896 --> 00:11:30,273
เรื่องคดีชนแล้วหนีเป็นไงบ้าง

202
00:11:30,357 --> 00:11:31,858
ดูเหมือนเหยื่อจะเป็นคนดีปานเทพ

203
00:11:31,942 --> 00:11:36,530
แต่เดี๋ยวก่อน อาจจะไม่ใช่
ปืนโคลต์ 1903 มีรายงานว่าถูกขโมยมา

204
00:11:36,613 --> 00:11:37,614
นั่นไง

205
00:11:37,697 --> 00:11:38,698
นี่ ผู้หมวด

206
00:11:39,157 --> 00:11:40,826
ลาฟอเรสต์รออยู่

207
00:11:41,910 --> 00:11:42,953
โอเค ส่งข่าวให้ฉันรู้ด้วย

208
00:11:43,036 --> 00:11:43,870
ได้

209
00:11:43,954 --> 00:11:45,080
ฝ่ายตรวจลายนิ้วมือมีใครติดหนี้เราบ้าง

210
00:11:45,163 --> 00:11:45,997
ปืนพก

211
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
พวกเขาถูกจับสามคน
เลยใช้เวลาตรวจประวัตินานหน่อย

212
00:11:48,750 --> 00:11:50,419
ทั้งหมดอยู่ในบันทึกแล้ว

213
00:11:50,502 --> 00:11:52,963
แต่จ่าแมงคีวิซแนะนำว่า
ให้ผมเอามาให้ผู้หมวดดูก่อน

214
00:11:53,463 --> 00:11:55,132
สิ่งที่ผมเขียนในรายงานคือสิ่งที่เกิดขึ้น

215
00:11:55,841 --> 00:11:58,552
ไม่ใช่คุณเขียนอะไร
แต่คุณเขียนยังไงต่างหากนะ จ่า

216
00:11:59,469 --> 00:12:00,679
พาวเวอร์สกับเอดจ์วูดทำพลาด

217
00:12:00,762 --> 00:12:02,264
พวกเขาควรได้รับโทษ

218
00:12:02,347 --> 00:12:04,474
คำถามคือใครลงโทษ และนานแค่ไหน

219
00:12:05,016 --> 00:12:05,976
ผมไม่เข้าใจ

220
00:12:06,726 --> 00:12:08,645
เราโชคดีที่พลเมืองไม่เอาเรื่องต่อ

221
00:12:09,062 --> 00:12:11,898
แต่ถ้ารายงานเรื่องในระบบ
เราก็ต้องแจ้งร้องเรียน 128

222
00:12:11,982 --> 00:12:13,442
ตอนนี้เมืองก็วุ่นวายแบบนี้

223
00:12:13,900 --> 00:12:17,195
เราไม่อยากให้มีหลักฐานเพิ่มเติมว่า
ตำรวจประพฤติไม่ดี

224
00:12:17,487 --> 00:12:19,406
ผมได้กลิ่นเหล้าจากเจ้าหน้าที่พาวเวอร์ส

225
00:12:19,489 --> 00:12:20,407
ผมยืนห่างเป็นเมตร

226
00:12:20,490 --> 00:12:22,409
เอดจ์วูดก็เหมือนกัน มันมีกฎ...

227
00:12:22,492 --> 00:12:24,786
กฎบอกว่าคุณควรให้
พวกเขาเป่าวัดระดับแอลกอฮอล์

228
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
ใช่ กฎเป็นข้อแนะนำ

229
00:12:29,624 --> 00:12:31,418
โอเค แล้วยังไงต่อครับ

230
00:12:32,002 --> 00:12:34,129
หนังสือแจ้งปรับปรุงจะอยู่ที่โต๊ะฉัน

231
00:12:34,212 --> 00:12:35,630
คนนอกจะไม่รู้เรื่องนี้

232
00:12:36,298 --> 00:12:39,009
เชื่อฉันเถอะ
พวกเขาจะได้บทลงโทษจากฉัน

233
00:12:40,302 --> 00:12:41,761
และพวกเขาจะยอมรับมัน

234
00:12:41,845 --> 00:12:44,681
และที่สำคัญพอๆ กัน
คุณก็ยังจะเป็นที่ยอมรับ

235
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
โอเคมั้ย

236
00:12:50,437 --> 00:12:51,396
โอเค

237
00:12:51,480 --> 00:12:54,941
ผมขอรายชื่ออาวุธที่
ฟรานซิส ชีฮานลงทะเบียนไว้

238
00:12:55,025 --> 00:12:56,234
ขอเร็วที่สุดนะ ขอบคุณครับ

239
00:12:56,318 --> 00:12:57,360
ชีฮานเป็นไงบ้าง

240
00:12:57,444 --> 00:12:58,320
คิดว่าฉันจัดฉากใส่ความเขา

241
00:12:59,154 --> 00:13:01,615
ไร้สาระมาก นายเป็นคนเดียวที่เชื่อเขา

242
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
คุณอยากได้รายชื่อพยานตามลำดับอักษร
หรือว่าตามลำดับเวลา

243
00:13:04,075 --> 00:13:05,535
ทั้งสองอย่าง ตามลำดับอักษร

244
00:13:05,702 --> 00:13:07,954
พิมพ์แบบตามลำดับเวลาแยกไว้ดู

245
00:13:08,038 --> 00:13:09,206
ถึงไหนแล้ว สไนเดอร์

246
00:13:09,289 --> 00:13:11,249
เรายังขาดบางรูปที่เราขอสำหรับบันทึก

247
00:13:11,333 --> 00:13:13,960
โอเค มาทวนดูสิ่งที่เรารู้

248
00:13:14,044 --> 00:13:15,754
แฟรงค์ ชีฮานยิงฮาวเวิร์ด เอไลอัส

249
00:13:15,837 --> 00:13:19,508
ตอน 21.45 น. เอไลอัสได้ข้อความ
แอนเจิลส์ ไฟลต์อีกสิบนาที

250
00:13:19,591 --> 00:13:22,219
ชีฮาน โทรศัพท์ใช้แล้วทิ้ง
ลวงเขาให้ขึ้นไปบนนั้นเพื่อฆ่าเขา

251
00:13:22,302 --> 00:13:23,803
ข้อเท็จจริง จิมมี่ ไม่ใช่สมมุติฐาน

252
00:13:23,887 --> 00:13:28,099
หลังจากที่ทะเลาะกับชีฮานตอนให้การ
ไม่มีทางที่เอไลอัสจะไปเจอชีฮานคนเดียว

253
00:13:28,183 --> 00:13:30,727
มีอีกคนส่งข้อความจากโทรศัพท์ใช้แล้วทิ้ง
อ่อยเหยื่อแล้วค่อยเปลี่ยนเป้าหมาย

254
00:13:30,810 --> 00:13:32,771
เดี๋ยวก่อน มีคนสมรู้ร่วมคิดเหรอ

255
00:13:32,854 --> 00:13:34,147
พูดถึงสมมุติฐาน...

256
00:13:34,481 --> 00:13:37,609
เอไลอัสจำเบอร์โทรศัพท์ได้
ไม่งั้นเขาคงไม่ไป

257
00:13:37,692 --> 00:13:40,111
ความสัมพันธ์ลับ
พวกเขาอาจจะเคยเจอกันมาก่อน

258
00:13:40,612 --> 00:13:42,072
มีคนบอกว่าเอไลอัสมีสายอยู่ที่
ตึกฝ่ายบริหารกรมตำรวจฯ

259
00:13:42,155 --> 00:13:43,281
ได้ โอเค

260
00:13:44,574 --> 00:13:46,743
ตอน 21.56 น.

261
00:13:48,537 --> 00:13:49,996
ตามที่เข้าใจนะ

262
00:13:50,956 --> 00:13:52,832
เราบอกว่าชีฮานขึ้นไปบนนั้น

263
00:13:52,916 --> 00:13:54,251
เมาปลิ้น

264
00:13:54,626 --> 00:13:55,669
ที่แอนเจิลส์ ไฟลต์

265
00:13:56,002 --> 00:13:58,129
เขารออยู่ ไม่มีใครเห็น

266
00:13:58,213 --> 00:14:00,423
ฆ่าแลนนี่ จอห์นสันด้วยกระสุนนัดเดียว

267
00:14:00,674 --> 00:14:03,301
ฆ่าเอไลอัสด้วย ตอนที่รถไปถึงด้านบน

268
00:14:03,885 --> 00:14:07,389
กระสุนสังหารหนึ่งนัดกับยิงอัดตูดหนึ่งนัด
เร็ว แม่นยำ

269
00:14:07,681 --> 00:14:08,890
เหมือนมืออาชีพ

270
00:14:09,266 --> 00:14:12,519
แล้วจากนั้นก็หายตัวไปเหมือนบิ๊กฟุต
โดยไม่มีใครเห็นเขา

271
00:14:12,644 --> 00:14:13,979
นั่นคือสิ่งที่เรากำลังพูด

272
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
มีรถรออยู่เหรอ

273
00:14:15,855 --> 00:14:17,274
กลับมาที่มีผู้สมรู้ร่วมคิด

274
00:14:17,357 --> 00:14:19,317
เราต้องเข้าใจเรื่องนี้
ก่อนเสนออัยการเขต

275
00:14:19,401 --> 00:14:21,152
แค่หลักฐานที่มีก็ยื่นฟ้องได้แล้ว

276
00:14:21,236 --> 00:14:23,738
ผลตรวจกระสุน คดีแบล็ก การ์เดียน
มูลเหตุที่น่าจะเป็น

277
00:14:24,030 --> 00:14:25,657
ทนายก็ดำเนินการไปช้าๆ

278
00:14:25,740 --> 00:14:27,993
เราก็จะมีเวลาอีกเยอะ
ไว้ปะติดปะต่อเรื่องราว

279
00:14:28,076 --> 00:14:29,619
บางทีผมน่าจะลองหา

280
00:14:29,703 --> 00:14:30,954
กระสุนที่ทะลุตัวคนบังคับเครื่องดูอีกที

281
00:14:31,705 --> 00:14:32,747
อาจจะ

282
00:14:32,831 --> 00:14:34,958
แต่ก่อนอื่น เราเอาหมายค้น
ไปให้เวกซเลอร์เซ็น

283
00:14:35,333 --> 00:14:37,335
แล้วไปค้นโรงรถของมาร์กาเร็ต ชีฮานกัน

284
00:14:39,129 --> 00:14:41,339
จ่าศาลพิเศษขอพบตำรวจสืบสวนบอช

285
00:14:41,881 --> 00:14:45,343
คุณเข้าห้องทีมเฉพาะกิจไม่ได้ คุณทนาย
เราต้องป้องกันข้อมูลคดี

286
00:14:45,594 --> 00:14:47,220
ห้องของผู้กองว่างอยู่

287
00:14:47,387 --> 00:14:48,513
งั้นเราไปคุยที่นั่น

288
00:14:53,685 --> 00:14:54,853
เมื่อกี้มันอะไรน่ะ

289
00:14:55,145 --> 00:14:57,564
ผมทำงานไขคดีฆาตกรรม ไม่ใช่ไขปริศนา

290
00:15:02,777 --> 00:15:04,946
เอไลอัสจะเปิดวิดีโอให้ดูในศาล

291
00:15:05,030 --> 00:15:08,366
เขาขอซ้อมเปิดวิดีโอเพื่อจะได้มั่นใจว่า
ทุกอย่างราบรื่นดีตอนเสนอต่อศาล

292
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
โอเค ขอฝ่ายเทคนิค

293
00:15:10,327 --> 00:15:12,078
เอไลอัสเป็นคนขอด้วยตัวเอง

294
00:15:12,370 --> 00:15:14,664
เขาไม่อยากให้ลูกน้องรู้ด้วยซ้ำว่า
เขามีหลักฐานชิ้นนี้

295
00:15:14,748 --> 00:15:15,707
ซึ่งมันคืออะไร

296
00:15:15,790 --> 00:15:18,168
เป็นสิ่งที่อยู่ในไมโครเอสดีการ์ด

297
00:15:18,251 --> 00:15:20,670
ฉันเจอตัวปรับต่อ
อยู่ในกระเป๋าทำงานของเขา

298
00:15:21,004 --> 00:15:22,130
แบบนี้

299
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
คุณทนาย

300
00:15:23,590 --> 00:15:25,759
แน่นอนว่าไม่มีการ์ดอยู่ในนี้

301
00:15:26,259 --> 00:15:27,218
วิดีโอเกี่ยวกับอะไร

302
00:15:32,974 --> 00:15:34,809
บอช ฉันได้ข่าวเรื่องอดีตภรรยาของคุณ

303
00:15:35,769 --> 00:15:36,978
ฉันเสียใจด้วยจริงๆ

304
00:15:37,312 --> 00:15:38,313
วิดีโอเกี่ยวกับอะไร

305
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
ฉันไม่รู้

306
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
แต่ถ้าฉันรู้

307
00:15:43,026 --> 00:15:45,904
หรือถ้าฉันพอจะรู้
ฉันก็ให้คุณดูอีเมลนั่นไม่ได้

308
00:15:45,987 --> 00:15:48,448
เพราะมันอาจจะเกี่ยวข้องกับ
หลักฐานที่ถูกปกป้อง

309
00:15:48,531 --> 00:15:51,034
ไม่เจอวิดีโอในข้อมูลของเอไลอัสเลย
ไม่มีสักอัน

310
00:15:51,117 --> 00:15:53,244
ว้าว ฉันว่าคุณพูดถูก

311
00:15:53,912 --> 00:15:56,414
ไมเคิล แฮร์ริสบอกว่า
เขาคือทุกอย่างในคดีเอไลอัส

312
00:15:56,498 --> 00:15:58,291
ใช้การชักจูง ฉันแค่เดาเอานะ

313
00:15:58,792 --> 00:16:02,045
ฝ่ายจำเลยให้ตำรวจคดีแบล็ก การ์เดียน
ขึ้นให้การโต้แย้ง

314
00:16:02,420 --> 00:16:03,880
เขาพูดแบบนั้น พวกเขาพูดแบบนั้น

315
00:16:05,757 --> 00:16:09,552
เอไลอัสยืนยันคำให้การของพวกเขา
ตอนซักพยานฝ่ายตรงข้าม แล้วก็เปิดวิดีโอ

316
00:16:10,136 --> 00:16:12,013
พิสูจน์ว่าการทำร้ายร่างกายเป็นเรื่องจริง
ทำให้พวกเขามีส่วนพัวพัน

317
00:16:12,097 --> 00:16:13,473
หลักฐานการกล่าวโทษ

318
00:16:14,307 --> 00:16:15,725
กฎขอดูหลักฐานอีกฝ่ายใช้ไม่ได้

319
00:16:16,059 --> 00:16:19,604
ดูคุณสิ สิ่งที่ฉันไม่เข้าใจน่ะเหรอ

320
00:16:20,438 --> 00:16:24,150
เมืองจะให้ทุกอย่างที่เอไลอัสต้องการ
เพื่อให้เขาไม่เผยแพร่วิดีโอนั่น

321
00:16:24,234 --> 00:16:26,444
คณะลูกขุนจะให้เขามากกว่านั้น

322
00:16:26,820 --> 00:16:28,029
ทั้งโลกก็จะได้รับรู้

323
00:16:36,371 --> 00:16:37,288
ชีฮานเป็นคนทำรึเปล่า

324
00:16:40,750 --> 00:16:42,043
โอเค

325
00:16:59,269 --> 00:17:01,479
สิ่งที่คนพูดถึงตำรวจคือเรื่องจริง

326
00:17:01,604 --> 00:17:03,231
ฟรานซิส ชีฮาน

327
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
มีหลักฐานที่บีบบังคับ

328
00:17:06,860 --> 00:17:09,362
การฆ่าสามีของฉันก็ไม่ได้หมายความว่า
จะหลุดพ้นคดีทางแพ่ง

329
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
ไม่ครับ ไม่ใช่อย่างนั้น

330
00:17:15,660 --> 00:17:17,287
แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่คุณมาที่นี่

331
00:17:20,206 --> 00:17:22,584
คุณจะเป็นทนายที่เยี่ยมยอดเลย มิลลี่

332
00:17:22,667 --> 00:17:24,085
วิธีที่คุณอ่านใจคนได้นั่น

333
00:17:25,462 --> 00:17:28,298
ไม่ล่ะ ฉันไม่ชอบกฎหมายแบบฮาวเวิร์ด

334
00:17:30,508 --> 00:17:32,093
ฉันไม่ชอบเกมกฎหมาย

335
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
แต่คุณก็ยังส่งลูกคุณไปที่สถานีฮอลลีวูด

336
00:17:35,722 --> 00:17:37,849
ดูเหมือนโปสเตอร์โฆษณาว่า
ตำรวจใช้ความรุนแรง

337
00:17:38,850 --> 00:17:41,102
ฉันปล่อยให้ความโกรธอยู่เหนือทุกอย่าง

338
00:17:44,147 --> 00:17:45,648
ผมมาที่นี่เพราะหวังว่าจะโน้มน้าวคุณ

339
00:17:45,732 --> 00:17:49,027
ไม่ให้ปล่อยความโกรธของคุณ
มาทำให้สถานการณ์วุ่นวายยิ่งลุกเป็นไฟ

340
00:17:51,780 --> 00:17:54,240
ไฟไหม้ล้างบางก็ช่วยทำให้สะอาดได้

341
00:17:55,450 --> 00:17:57,577
ให้โอกาสผมได้ทำให้เกิดความเปลี่ยนแปลง

342
00:17:57,660 --> 00:18:00,121
ก่อนที่จะเผาทั้งเมือง
ด้วยไฟนรกด้วยเถอะครับ

343
00:18:01,456 --> 00:18:04,459
นายกเทศมนตรีรามอส
อยากจะตั้งสถานะตัวเองเป็นผู้ปฏิรูป

344
00:18:05,585 --> 00:18:06,920
คณะหัวกะทิของเขา

345
00:18:09,005 --> 00:18:10,131
ฉันปฏิเสธเขาไป

346
00:18:12,175 --> 00:18:15,178
ถ้าฉันกลับไปทำงาน
ฉันจะไม่ไปในฐานะม่ายมืออาชีพ

347
00:18:17,597 --> 00:18:20,266
ฉันปฏิเสธแบรดลีย์ วอล์กเกอร์ไปด้วย

348
00:18:21,684 --> 00:18:23,311
กรรมาธิการต้องการอะไร

349
00:18:23,394 --> 00:18:26,022
เขาบอกฉันว่ามูลนิธิของเขาสนับสนุน
คณะของนายกเทศมนตรี

350
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
ยืนยันกับฉันว่าคณะนี้จะมีอำนาจจริงๆ

351
00:18:30,360 --> 00:18:35,490
อำนาจที่จะเปลี่ยนระบบผุพังของกรมตำรวจฯ

352
00:18:36,574 --> 00:18:37,992
คำพูดของเขาหรือของคุณเอง

353
00:18:46,793 --> 00:18:49,629
พวกเขาพยายาม
โยนความผิดให้คุณ เออร์วิน

354
00:18:51,422 --> 00:18:54,759
ถึงแม้ว่าฉันจะโศกเศร้าเสียใจ
แต่ยังไงเรื่องนั้นก็ไม่ถูกต้อง

355
00:18:59,222 --> 00:19:00,223
นี่คือหนังสือแจ้งปรับปรุง

356
00:19:00,306 --> 00:19:02,433
นั่นก็เพราะว่าแมงค์บอกจ่าลาฟอเรสต์

357
00:19:02,517 --> 00:19:04,352
ให้เอามาให้ฉันดูก่อนที่เขาจะยื่นเรื่อง

358
00:19:04,435 --> 00:19:05,353
ไม่มีอะไรเกิดขึ้น

359
00:19:05,436 --> 00:19:08,690
ให้พลเรือนสามคนยืนพิงกำแพง
แล้วขู่ว่าจะใช้กำลังรุนแรงเนี่ยนะ

360
00:19:08,940 --> 00:19:11,943
สั่งโดยเจ้าหน้าที่สองคน
ที่เห็นออกมาจากบาร์ใกล้ๆ เนี่ยเหรอ

361
00:19:12,026 --> 00:19:13,361
พวกเขาไม่ได้ยื่นร้องเรียน

362
00:19:13,444 --> 00:19:17,282
คนขับมีหมายเรียกที่เขายอมแลกกับ
การไม่ร้องเรียน นายโชคดีไป

363
00:19:23,538 --> 00:19:28,835
ผู้หมวด เรื่องนี้เป็นเพราะผม
เป็นเพราะผมเข้าใจสถานการณ์ผิด

364
00:19:29,210 --> 00:19:30,211
เอดจ์มาช่วยจัดการ

365
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
ประเด็นของนายคืออะไร

366
00:19:34,340 --> 00:19:35,758
เขาไม่ควรได้รับหนังสือแจ้งปรับปรุง

367
00:19:37,677 --> 00:19:41,431
คงไม่ต้องบอกนะว่าเรื่องนี้จะส่งผลเสียกับ
แผนที่เขาตั้งใจย้ายไปหน่วยจับของเถื่อน

368
00:19:41,598 --> 00:19:44,517
ใช่แล้ว นี่จะทำให้เขาต้องรออีกหกเดือน
ถึงจะสมัครใหม่ได้

369
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
ถ้าเขาไม่เข้าไปปะทะ
หลังดื่มเบียร์ไปสองสามแก้ว

370
00:19:47,687 --> 00:19:49,939
ก็คงไม่มีสถานการณ์ให้นายต้องเข้าใจผิด

371
00:19:51,524 --> 00:19:55,528
นายทั้งสองคนเป็นสายตรวจที่ทำงานเยี่ยม
แต่ครั้งนี้ พวกนายทั้งคู่ทำพลาด

372
00:20:02,660 --> 00:20:04,120
ขอบคุณที่ไม่ยื่นร้องเรียน 128 ครับ

373
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
ผมจะบอกให้เอดจ์รู้

374
00:20:07,832 --> 00:20:10,460
พรุ่งนี้น่าจะได้ข้อมูล
ประวัติการโทรของเครื่องใช้แล้วทิ้ง

375
00:20:12,503 --> 00:20:14,172
จ่าศาลพิเศษต้องการอะไร

376
00:20:14,505 --> 00:20:15,798
แผนกชิงทรัพย์ฯ รู้มั้ยว่า

377
00:20:15,882 --> 00:20:19,218
ลายนิ้วมือของไมเคิล แฮร์ริสไปอยู่บน
หนังสือเรียนของเด็กคินเคดได้ยังไง

378
00:20:19,302 --> 00:20:23,181
สามเดือนก่อนงานที่ที่ทิ้งขยะ
แฮร์ริสทำงานนอกเวลาที่ร้านล้างรถ

379
00:20:23,514 --> 00:20:27,435
แม่เด็กคินเคดเอารถไปล้างที่นั่น
หนังสืออยู่ที่เบาะหลังรถ

380
00:20:27,518 --> 00:20:29,479
แฮร์ริสต้องขยับหนังสือออกเพื่อดูดฝุ่น

381
00:20:29,938 --> 00:20:31,439
ทำดีได้ดีมีที่ไหน

382
00:20:31,522 --> 00:20:34,400
พวกเขาหรือว่าพวกคุณเป็นคนรวบรวม
วิดีโอจากกล้องวงจรปิดที่ที่ทิ้งขยะ

383
00:20:34,484 --> 00:20:37,779
แผนกชิงทรัพย์ฯ รวบรวม เป็นส่วนหนึ่ง
ของคดีคินเคด แต่เราตรวจดูแล้ว

384
00:20:37,862 --> 00:20:39,155
ใช่ ยาวหลายชั่วโมง

385
00:20:39,238 --> 00:20:41,783
ไม่มีอะไรยืนยันข้ออ้างของแฮร์ริส

386
00:20:42,116 --> 00:20:43,618
อาจจะมีกล้องตัวที่ไม่มีคนรู้

387
00:20:44,827 --> 00:20:45,912
ฉันไปที่นั่นมาสองครั้ง

388
00:20:46,704 --> 00:20:48,539
ทำไมจู่ๆ ถึงสนใจคดีแบล็ก การ์เดียน

389
00:20:48,623 --> 00:20:50,541
คุณอยากรู้ว่าผมทำงานยังไงไม่ใช่เหรอ
แบบนี้นี่ไงล่ะ

390
00:20:50,708 --> 00:20:53,920
ดู ดูอีกที บางครั้งก็พยายามไปเรื่อยเปื่อย

391
00:20:59,509 --> 00:21:00,593
ผมอยากได้กาแฟ

392
00:21:05,306 --> 00:21:09,352
คุณตำรวจสืบสวน โทษทีที่รบกวน
นี่คุณลิซ เฟลเชอร์

393
00:21:09,435 --> 00:21:10,979
นี่ตำรวจสืบสวนจอห์นสันและมัวร์

394
00:21:11,062 --> 00:21:11,938
ยินดีครับ

395
00:21:12,021 --> 00:21:14,732
คุณเฟลเชอร์เชื่อว่า
โทรศัพท์ของเธอที่ถูกขโมยอยู่ที่นี่...

396
00:21:14,857 --> 00:21:16,192
ฉันไม่ได้เชื่อค่ะ มันอยู่นี่จริงๆ

397
00:21:16,275 --> 00:21:18,111
ผมให้ผู้เชี่ยวชาญรับช่วงต่อนะครับ

398
00:21:18,194 --> 00:21:22,198
มันอยู่ที่นี่ค่ะ แอปหามือถือ
ในคอมพิวเตอร์ของฉันบอกว่าอยู่ที่นี่

399
00:21:22,281 --> 00:21:25,159
นั่นหมายความว่าแบตฯ คุณยังดี

400
00:21:25,243 --> 00:21:27,996
ขอเบอร์ผมหน่อยได้มั้ยครับ

401
00:21:47,306 --> 00:21:48,391
เมื่อกี้มันเรื่องอะไรกัน

402
00:21:48,975 --> 00:21:52,520
ฮันนี่ แชนด์เลอร์เชื่อว่าเอไลอัสมีวิดีโอ

403
00:21:53,021 --> 00:21:55,189
ที่จะหักล้างคำให้การคดีแบล็ก การ์เดียน
ของแผนกชิงทรัพย์ฯ

404
00:21:56,399 --> 00:21:57,567
ต้องเป็นตอนที่ทรมานร่างกายแน่ๆ

405
00:21:57,775 --> 00:21:59,152
กล้องที่พวกเขาหาไม่เจอ

406
00:21:59,610 --> 00:22:04,198
ไมเคิล แฮร์ริสบอกว่าเอไลอัสเชื่อเขา
เหมือนกับว่าเขาอยู่ที่นั่นด้วย

407
00:22:05,616 --> 00:22:09,245
ไม่มีความยุติธรรม ไม่มีสันติ

408
00:22:16,919 --> 00:22:20,882
โอเค ฟังนะ ยืนให้น้ำหนักอยู่ที่
ขาหลังมากกว่าขาหน้า 60 ต่อ 40

409
00:22:23,134 --> 00:22:24,677
จับด้ามไม้ตีบอล

410
00:22:28,222 --> 00:22:31,476
ดี เหวี่ยงให้ขนาน ตาดูที่ลูก

411
00:22:31,559 --> 00:22:34,437
ตามไปให้ดี

412
00:22:36,773 --> 00:22:38,107
หลานนายคนไหน

413
00:22:39,692 --> 00:22:43,112
นายได้ตัวคนร้ายแล้ว ซานติ
นายมาเพื่อจะอวดเหรอ

414
00:22:43,780 --> 00:22:44,822
ฉันไม่ทำแบบนั้นหรอก เพื่อน

415
00:22:45,865 --> 00:22:47,450
ฉันเข้าใจทำไมนายถึงทำสิ่งที่ทำ

416
00:22:47,825 --> 00:22:48,826
แต่นายไม่เห็นด้วย

417
00:22:49,494 --> 00:22:51,954
เราอาจจะแค่เห็นด้วย
ว่าเราเห็นไม่ตรงกัน

418
00:22:52,747 --> 00:22:54,123
ฉันไม่เคยคิดว่าเขาเป็นคนทำ

419
00:22:54,207 --> 00:22:56,000
เพราะแบบนี้ฉันถึงได้แวะมา

420
00:22:57,585 --> 00:23:00,171
มีความก้าวหน้าเพิ่ม ผลการตรวจกระสุน

421
00:23:00,963 --> 00:23:03,549
บางทีนายอาจจะอยากปรับแก้
คำให้การเดิมของนาย

422
00:23:04,383 --> 00:23:05,760
แล้วทำไมฉันต้องทำแบบนั้น

423
00:23:05,968 --> 00:23:10,848
นายอาจจะลืมอะไรไปหรือจำอะไรผิด

424
00:23:12,016 --> 00:23:15,561
ฉันเอาเงินให้เขา
เพราะเพื่อนต้องช่วยเหลือกัน

425
00:23:16,020 --> 00:23:17,021
ครั้งเดียวเหรอ

426
00:23:20,942 --> 00:23:22,527
แล้วคืนวันศุกร์ล่ะ

427
00:23:23,277 --> 00:23:24,904
นายช่วยเขาด้วยใช่มั้ย

428
00:23:25,029 --> 00:23:28,366
คำให้การของฉันถูกต้องแล้ว ซานติอาโก
แล้วก็ความจำฉันยังดี

429
00:23:29,534 --> 00:23:32,829
ฉันจำได้ว่าตำรวจหลายคนต้องจบอาชีพ
เพราะไอ้ห่านั่น

430
00:23:32,912 --> 00:23:35,665
เอไลอัส คนเห็นแก่เงิน

431
00:23:36,249 --> 00:23:40,086
ฉันจำได้ว่านายกันทนายของนาย
ตอนอยู่ที่แรมพาร์ตเพื่อปกป้องฉัน

432
00:23:41,420 --> 00:23:43,756
ฉันจำได้ตอนที่นายยังเป็นตำรวจจริงๆ

433
00:23:45,591 --> 00:23:48,803
ฉันกับชีฮาน เรายังเป็นตำรวจจริงๆ อยู่

434
00:23:54,684 --> 00:23:55,685
เธออ่อนต่อโลก

435
00:23:56,102 --> 00:23:58,146
เด็กหญิงตัวเล็กๆ มายุ่งกับเรื่องอันตราย

436
00:23:59,897 --> 00:24:01,482
- ผู้นิยมอนาธิปไตย
- ไม่เยอะเท่าไหร่

437
00:24:01,566 --> 00:24:03,693
สรุปความได้จากทวิตเตอร์ เรดดิต

438
00:24:03,776 --> 00:24:06,654
พวกเขารวมใช้มูลเหตุของเธอแล้ว
เธอแค่ยังไม่รู้

439
00:24:08,656 --> 00:24:11,576
เดสิเร ซีลีย์
กับการก่อสงครามชั้นสูงของเธอเหรอ

440
00:24:11,659 --> 00:24:16,080
นั่นคือการแสดงแทรก เรื่องนี้ลุกลามได้
เธอเองที่จะได้รับอันตราย

441
00:24:17,748 --> 00:24:19,375
แล้วอีกเรื่องนึงล่ะ

442
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
ฉันไม่แน่ใจว่าฉันเข้าใจสิ่งที่เรากำลังหา

443
00:24:23,421 --> 00:24:24,463
อำนาจต่อรอง

444
00:24:25,756 --> 00:24:28,092
ใครสนับสนุนเขา เขาติดหนี้ใคร
เขาฟังใครบ้าง

445
00:24:28,176 --> 00:24:30,636
เรื่องข้อแลกเปลี่ยนอยู่ในงานของ
นายกเทศมนตรีทุกคนอยู่แล้ว

446
00:24:30,720 --> 00:24:33,055
เรากำลังพูดถึงเรื่อง
การทุจริตผิดกฎหมาย หรือว่า...

447
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
ไม่ ไม่ใช่เลย แค่...

448
00:24:36,559 --> 00:24:38,269
เรื่องที่ดูเหมือนจะเป็นเรื่องนั้น

449
00:24:39,020 --> 00:24:40,021
ถ้าผมจำเป็นต้องพูดถึง

450
00:24:41,105 --> 00:24:44,442
เพราะเรื่องชีฮานเหรอคะ
พวกเขาพุ่งเป้ามาที่เราอีกเหรอคะ

451
00:24:45,693 --> 00:24:48,196
ทัคส์ รีไซคลิง

452
00:25:12,178 --> 00:25:17,099
ไม่เอาน่า นี่พวกคุณ
จะไม่หยุดวุ่นวายกับผมเลยใช่มั้ย

453
00:25:17,433 --> 00:25:19,268
เรื่องมันสองปีแล้วนะ

454
00:25:19,685 --> 00:25:22,021
ไม่คิดว่าเรื่องนี้เกี่ยวอะไรกับคุณด้วย

455
00:25:22,188 --> 00:25:24,857
เอดการ์ บอช ฝ่ายฆาตกรรม ฮอลลีวูด

456
00:25:26,525 --> 00:25:31,030
ไม่มีตรงไหนล็อก ตามสบาย
จะทำอะไรก็เชิญ

457
00:25:51,884 --> 00:25:53,386
เป็นนายจะไว้ตรงไหน

458
00:25:55,263 --> 00:25:56,264
หลังกระจกนั่น

459
00:26:07,024 --> 00:26:09,819
กล้องมุมกว้าง เราเห็นทั้งห้องน้ำแน่ๆ

460
00:26:13,364 --> 00:26:15,366
พนันว่าด้านหลังเป็นตู้เก็บของ

461
00:26:15,449 --> 00:26:16,450
แน่นอน

462
00:26:16,701 --> 00:26:18,661
ผมไม่รู้เรื่องกล้องเลย

463
00:26:18,744 --> 00:26:22,415
ถ้าเราตรวจกระจกกับผนังด้านหลัง
เราจะเจอลายนิ้วมือของใครเหรอ

464
00:26:22,957 --> 00:26:26,335
กระจกติดกับที่แขวน มันหลุดลงมาเรื่อย

465
00:26:26,877 --> 00:26:30,423
ตอนผมเปลี่ยนข้อรัด
ผมต้องเอาที่แขวนออก แล้วก็อัดปูนปิดรู

466
00:26:30,548 --> 00:26:32,633
ใครจะไปเห็นว่าด้านหลังกระจกมีรู

467
00:26:36,053 --> 00:26:38,681
ผมค่อนข้างมั่นใจว่าผมซ่อมผนังนั่นก่อนที่จะ

468
00:26:38,764 --> 00:26:40,975
เกิดเรื่องคดีดินสอดำของคุณ

469
00:26:41,559 --> 00:26:43,436
ผมค่อนข้างมั่นใจว่ามีกล้องอยู่หลังกระจก

470
00:26:43,519 --> 00:26:46,439
ถ้ามีกล้องจริง ผมก็ไม่เกี่ยวอะไรด้วย

471
00:26:47,398 --> 00:26:49,567
คุณจ้างนักโทษเก่าคนอื่นๆ
แบบแฮร์ริสอีกมั้ย

472
00:26:50,026 --> 00:26:51,986
ผมอยากให้โอกาสพวกเขา ใช่

473
00:26:53,237 --> 00:26:54,447
แต่พวกเขาก็เคยติดคุก

474
00:26:56,032 --> 00:26:57,074
โอเค

475
00:26:58,492 --> 00:27:00,828
ใช่ บางทีอาจจะเป็นพวกเขาสักคน
ที่เอากล้องไปไว้ตรงนั้น

476
00:27:00,911 --> 00:27:03,122
หรือคุณเองที่เป็นห่วงเรื่องยาเสพติด

477
00:27:03,998 --> 00:27:06,292
คุณเจอการ์ดหน่วยความจำเอสดีบ้างมั้ย

478
00:27:06,375 --> 00:27:07,460
ไม่มีกล้อง

479
00:27:07,543 --> 00:27:08,419
โอเค

480
00:27:09,086 --> 00:27:13,632
ผมแค่บอกว่า ถ้ามีกล้องอยู่ตรงนั้น
คุณจะเช็กดูบ่อยแค่ไหน

481
00:27:20,389 --> 00:27:21,849
ประมาณสัปดาห์ละครั้ง

482
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
จนกระทั่งผมรู้ว่ามันหายไป

483
00:27:25,436 --> 00:27:28,189
ถ้าผมรู้ว่ามันหายไป

484
00:27:28,647 --> 00:27:30,232
เจ้านายฉันบอกให้โทรหาคุณ

485
00:27:31,442 --> 00:27:32,568
ฉันคุยกับเอฟบีไอแล้ว

486
00:27:32,651 --> 00:27:33,736
เราอยู่คนละสายกันครับ

487
00:27:33,819 --> 00:27:37,865
เอเลนอร์ วิชคืออดีตภรรยาของคู่หูผม
พวกเขามีลูกสาวด้วยกัน

488
00:27:38,991 --> 00:27:39,992
นี่เรื่องครอบครัว

489
00:27:41,994 --> 00:27:43,371
ผมเข้าใจว่าคุณกลัว

490
00:27:43,454 --> 00:27:45,373
แต่ถ้าคุณให้ข้อมูลเราได้
ก็จะช่วยได้มากเลยครับ

491
00:27:47,708 --> 00:27:49,126
ฉันไม่อยากคุยทางโทรศัพท์

492
00:27:49,251 --> 00:27:51,212
ผมจะไปหาคุณเอง ที่ไหนเมื่อไหร่ครับ

493
00:27:52,963 --> 00:27:54,799
ขอบคุณครับ ผมจะไปที่นั่น

494
00:27:56,634 --> 00:28:00,429
คนแจกไพ่ในเกมที่โกลเดน ซุป
เธอดูค่อนข้างตกใจกลัว

495
00:28:00,513 --> 00:28:01,680
เธอจะมาเจอเรามั้ย

496
00:28:02,765 --> 00:28:05,434
ถ้าหัวหน้าเออร์วิงรู้ว่าเราตามสืบเรื่องนี้
เขาจะสั่งให้เราหยุดแน่ๆ

497
00:28:05,518 --> 00:28:08,646
ฉันอยู่เฝ้าสถานีอยู่แล้ว
ฉันจะไปที่ที่ไม่มีใครสนใจฉัน

498
00:28:09,980 --> 00:28:10,940
อะไร

499
00:28:11,732 --> 00:28:14,777
วิดีโอไม่ได้เปลี่ยนแปลงอะไรเรื่องชีฮาน

500
00:28:15,403 --> 00:28:16,529
ฉันไม่เห็นด้วยนะ

501
00:28:17,196 --> 00:28:19,615
ตอนนี้เรารู้ว่าเขามีหลักฐานอะไร
อาจจะเป็นสาเหตุที่ทำให้เขาถูกฆ่า

502
00:28:19,698 --> 00:28:23,119
แต่ไม่รู้ว่าใครเอาไป ใครเอาไปให้เขา
หรือว่าตอนนี้แม่งอยู่ไหนกันแน่

503
00:28:45,433 --> 00:28:47,268
เมืองลอสแอนเจลิส

504
00:28:47,351 --> 00:28:49,437
นี่เป็นช่วงเวลาที่ท้าทาย
สำหรับเมืองของเรา

505
00:28:49,937 --> 00:28:50,771
แต่บางที

506
00:28:50,855 --> 00:28:53,732
ด้วยข้อตกลงร่วมกันระหว่างภาครัฐและ
เอกชนในการก่อสร้างที่พักราคาจับต้องได้

507
00:28:54,108 --> 00:28:55,568
จะช่วยเยียวยาข้อแบ่งแยกของเราได้

508
00:28:56,444 --> 00:28:57,862
พูดถึงเรื่องการแบ่งแยก

509
00:28:58,529 --> 00:29:01,907
ผมเสียใจที่ต้องบอกทุกคนว่า
เจ้าหน้าที่ตำรวจลอสแอนเจลิสผู้ทุจริต

510
00:29:01,991 --> 00:29:06,162
ได้ถูกควบคุมตัวในข้อหาฆาตกรรม
ฮาวเวิร์ด เอไลอัส

511
00:29:06,662 --> 00:29:10,040
และคดีจะถูกนำเสนอต่ออัยการเขต
เพื่อทำการยื่นฟ้องข้อกล่าวหาต่อศาล

512
00:29:11,041 --> 00:29:14,086
เพื่อให้มั่นใจว่าธรรมเนียม
การประพฤติมิชอบของเจ้าหน้าที่ตำรวจ

513
00:29:14,336 --> 00:29:17,506
ที่บ่อนทำลายประเทศชาติ
จะไม่ทำให้เมืองเราต้องแปดเปื้อน

514
00:29:18,549 --> 00:29:21,969
ผมจะตั้งคณะพลเรือนเป็นเอกเทศ

515
00:29:22,052 --> 00:29:25,139
เพื่อดูแลและตรวจสอบ ก้าวไปข้างหน้า

516
00:29:25,222 --> 00:29:27,850
ในทุกแง่มุมของกรมตำรวจลอสแอนเจลิส

517
00:29:28,184 --> 00:29:29,477
และทำให้ดีกว่าเดิม

518
00:29:30,478 --> 00:29:32,480
ขอบคุณครับ
และขอให้พระเจ้าคุ้มครองทุกคน

519
00:29:44,033 --> 00:29:45,117
ขอโทษค่ะ ท่านนายกเทศมนตรี

520
00:29:45,201 --> 00:29:47,328
ฉันมีคำถามหนึ่งข้อ ถ้าคุณมีเวลานะคะ

521
00:29:47,411 --> 00:29:50,247
คุณซีลีย์ ผมรู้สึกเหมือนรู้จักคุณแล้ว
จากโซเชียลมีเดียของคุณ

522
00:29:50,331 --> 00:29:51,373
คณะกรรมการใหม่ชุดนี้

523
00:29:51,457 --> 00:29:53,667
จะเป็นเอกเทศได้ยังไงคะ
ถ้าหากได้รับเงินสนับสนุนจากภาคเอกชน

524
00:29:54,877 --> 00:29:55,836
คุณต้องการจะสื่อถึงอะไรครับ

525
00:29:55,920 --> 00:29:58,255
ฉันได้ยินมาว่า
เงินมาจากแบรดลีย์ วอล์กเกอร์

526
00:29:59,089 --> 00:30:02,092
คุณคิดว่าเป็นเรื่องผิดเหรอ
ที่ให้ชุมชนมีโอกาสมีสิทธิ์มีเสียง

527
00:30:02,510 --> 00:30:04,595
เพื่อสืบสวนการประพฤติมิชอบของตำรวจ

528
00:30:04,720 --> 00:30:06,597
วันอาทิตย์คุณจะได้รู้ว่าประชาชนคิดยังไง

529
00:30:06,680 --> 00:30:09,433
ท่านนายกเทศมนตรี ฉันรู้ว่าคุณชอบ
มีส่วนร่วมกับประชาชน แต่ว่า...

530
00:30:09,558 --> 00:30:10,559
เดี๋ยวก่อน เจน

531
00:30:10,643 --> 00:30:14,104
คุณไม่ต้องสืบสวนความประพฤติมิชอบ
คุณต้องหยุดความประพฤติมิชอบ

532
00:30:14,688 --> 00:30:19,026
คนแบบเรา คนผิวสี
มีทางเลือกที่ยากลำบากเสมอ

533
00:30:19,818 --> 00:30:23,113
ใช่ เราทุกคนต้องการความยุติธรรม
เราขอตัวก่อนนะคะ

534
00:30:24,114 --> 00:30:25,533
ประธานคณะกรรมาธิการตำรวจ

535
00:30:25,616 --> 00:30:28,077
นักพัฒนาพื้นที่เจ้าใหญ่
ที่ทำงานใกล้ชิดกับสภาเทศบาล

536
00:30:28,577 --> 00:30:30,246
ความเป็นเอกเทศอยู่ตรงไหนคะ

537
00:30:30,329 --> 00:30:34,291
เราเลือกที่จะจุดไฟเผาและทำลายหรือว่า

538
00:30:34,375 --> 00:30:39,088
อาจจะด้วยความหวังไร้เดียงสา
เราเลือกประดิษฐ์และสร้าง

539
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
นี่คือสิ่งที่ผมเลือก

540
00:30:42,174 --> 00:30:44,843
ศาสดาปลอมๆ ทางเลือกปลอมๆ
นั่นล่ะค่ะส่วนสำคัญที่สุด

541
00:30:44,927 --> 00:30:46,428
คุณอยากจะรู้มั้ยว่า
ส่วนสำคัญที่สุดของฉันคืออะไร

542
00:30:46,804 --> 00:30:48,430
ความยุติธรรมให้แอลเอ

543
00:31:06,699 --> 00:31:08,325
ขอฉันถามอะไรหน่อย แฟรงค์

544
00:31:09,660 --> 00:31:12,538
ใครเป็นคนดูเรื่องกล้องที่ที่เก็บขยะ
ตอนที่ทำคดีคินเคด

545
00:31:13,581 --> 00:31:17,126
เดรค ฟิกซ์ หรือไพปส์

546
00:31:18,252 --> 00:31:21,922
เพราะหนึ่งในสามคนนี้
เจอกล้องอีกตัวอยู่ในห้องน้ำ

547
00:31:22,673 --> 00:31:26,844
เก็บเอาไว้ แล้วก็เอาวิดีโอให้เอไลอัส

548
00:31:28,637 --> 00:31:29,513
คิดดูนะ

549
00:31:33,559 --> 00:31:34,643
ฉันพลาดแล้ว แฮร์รี่

550
00:31:34,727 --> 00:31:36,687
เดาว่าฉันน่าจะฆ่าหนึ่งในพวกนั้นด้วยสินะ

551
00:31:41,859 --> 00:31:44,528
อะไรก็ตามที่พวกคุณไม่เอา
ฉันจะบริจาคไม่ก็เอาไปทิ้ง

552
00:31:44,695 --> 00:31:46,030
เราเอาแค่หลักฐาน

553
00:31:47,489 --> 00:31:49,366
แต่ผมจะส่งคนมาช่วยคุณ

554
00:31:50,451 --> 00:31:51,702
คุณจะแจ้งข้อหาเขามั้ย

555
00:31:52,745 --> 00:31:53,787
เขาไม่ได้ทำ

556
00:31:53,871 --> 00:31:55,831
- เจออะไรมั้ย
- ของทั้งชีวิตเขา

557
00:32:05,382 --> 00:32:06,759
กันสนิม

558
00:32:09,094 --> 00:32:10,554
คุณเอาไปทั้งหมดเลยก็ได้

559
00:32:12,264 --> 00:32:14,433
ฉันไม่รู้จะกำจัดมันยังไง
แล้วฉันก็ไม่อยากเอามันไว้ที่นี่

560
00:32:14,516 --> 00:32:16,769
เป็นแค่ข้ออ้างให้เขากลับมา

561
00:32:24,985 --> 00:32:25,986
เพียร์ซ

562
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
จิมมี่

563
00:32:48,676 --> 00:32:51,053
เจอของที่นายอาจจะสนใจ
ในโรงรถของชีฮาน

564
00:32:51,929 --> 00:32:55,140
ลำกล้องปืนสองอันสำหรับปืนเบอเร็ตตา
แล้วก็กระสุนหัวรูหนึ่งกล่อง

565
00:32:55,474 --> 00:32:57,601
- ฟังอยู่
- ฉันไม่เปลี่ยนความคิดหรอกนะ แต่...

566
00:32:58,602 --> 00:33:01,271
ทำไมเขาต้องเปลี่ยนลำกล้อง
ก่อนจะเอาปืนของเขาให้นาย

567
00:33:01,689 --> 00:33:02,981
แล้วก็กระสุนหัวรู

568
00:33:03,065 --> 00:33:04,191
ฮาวเวิร์ด เอไลอัส
ทนายความ

569
00:33:04,274 --> 00:33:07,695
ใครก็รู้ว่าเขาตั้งใจจะฆ่า
ฮาวเวิร์ด เอไลอัส

570
00:33:07,778 --> 00:33:08,737
ทำไมเขาถึงไม่ใช้มันล่ะ

571
00:33:08,821 --> 00:33:10,239
นายมีคำตอบให้ฉันมั้ย

572
00:33:10,531 --> 00:33:11,949
ไม่ ฉันไม่มี

573
00:33:14,368 --> 00:33:15,536
ด้วยความยินดี

574
00:33:18,163 --> 00:33:19,790
ได้ ขอบคุณ

575
00:33:20,874 --> 00:33:22,042
โรกาว ฝ่ายจราจร

576
00:33:23,627 --> 00:33:26,422
คนที่ชนแล้วหนีเดินเข้ามามอบตัวเอง

577
00:33:26,714 --> 00:33:28,841
เป็นแบบนี้ทุกคนก็ดีสิ
ตอนนั้นเขาแชตไปขับรถไปใช่มั้ย

578
00:33:29,383 --> 00:33:31,510
ไม่รู้สิ เขาขอหมายศาล
สำหรับตรวจโทรศัพท์อยู่

579
00:33:31,593 --> 00:33:33,554
เขาบอกว่าคนขี่จักรยานเป็นคนผิด

580
00:33:33,637 --> 00:33:37,099
แหงล่ะ ปกติคนขี่จักรยาน
พยายามชนรถเอสยูวีตกถนนอยู่แล้ว

581
00:33:38,851 --> 00:33:41,145
เราควรบอกโรกาวก่อนหรือหลัง
ที่เขาจะยื่นฟ้องดี

582
00:33:41,228 --> 00:33:43,355
ว่าคนร้ายยานพาหนะอาจจะเป็นฮีโร

583
00:33:43,439 --> 00:33:45,649
นี่ อย่าแช่งลายนิ้วมือเราสิ

584
00:33:45,733 --> 00:33:47,901
พวกเขาเคยให้เหรียญระหว่างขึ้นศาลมั้ย

585
00:33:47,985 --> 00:33:50,404
มีแต่ในศาลกรรมตามทันแค่นั้นล่ะ

586
00:33:58,787 --> 00:34:00,414
งั้นก็ไม่มีงานศพ

587
00:34:01,039 --> 00:34:02,291
แม่ไม่อยากได้

588
00:34:11,717 --> 00:34:12,926
ยังรู้สึกว่ามันไม่จริงอยู่เลย

589
00:34:13,677 --> 00:34:14,678
ใช่

590
00:34:15,387 --> 00:34:16,680
มันจะไม่รู้สึกว่าจริง

591
00:34:17,431 --> 00:34:20,309
จนกระทั่งเรารู้สึก แล้วมันก็จะเป็นแบบนั้น

592
00:34:20,934 --> 00:34:22,102
ตามเวลาของมันเอง

593
00:34:23,103 --> 00:34:26,273
ซึ่งอาจจะใช่หรือไม่ใช่
ตอนที่ต้องการก็ได้

594
00:34:27,024 --> 00:34:28,025
สบายใจขึ้นเลย

595
00:34:48,086 --> 00:34:51,298
มีของเน่าอยู่ในตู้เย็น

596
00:34:53,050 --> 00:34:55,677
แม่คิดว่าวันหมดอายุเป็นแค่คำแนะนำ

597
00:35:12,152 --> 00:35:14,696
มหาวิทยาลัยแชปแมน

598
00:35:40,430 --> 00:35:41,431
เว็บสันพูดครับ

599
00:35:41,515 --> 00:35:45,644
แดนนี่ นี่แฮร์รี่ บอชนะ
นายเป็นคนตรวจกระสุนในคดีเอไลอัส

600
00:35:45,727 --> 00:35:46,728
โอกาสพลาดมีแค่ไหน

601
00:35:46,812 --> 00:35:47,771
ไม่มีเลย

602
00:35:47,855 --> 00:35:49,356
ไม่มีทางร้อยเปอร์เซ็นต์หรอก

603
00:35:49,439 --> 00:35:51,984
ลายขนานลำกล้องชัดมาก
ฉันแทบจะทำด้วยตาเปล่าได้เลย

604
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
ปืนเก้ามิลลิเมตรของชีฮาน

605
00:35:53,777 --> 00:35:54,778
ฉันพนันได้เลย

606
00:35:56,154 --> 00:35:57,364
โอเค ขอบคุณ

607
00:35:59,157 --> 00:36:02,411
ผมเอง งานท่วมเลย
เดี๋ยวคงไปรับลูกไม่ทัน

608
00:36:03,453 --> 00:36:05,873
ผมจะกลับไปกินมื้อค่ำด้วย ถ้าคุณยังโอเค

609
00:36:06,415 --> 00:36:07,666
ผมติดหนี้คุณนะครั้งนี้

610
00:36:11,378 --> 00:36:12,379
คุณตำรวจสืบสวนเอดการ์คะ

611
00:36:16,258 --> 00:36:18,635
ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันถึง
ฉันหมายถึง ฉันก็ไม่ได้...

612
00:36:19,177 --> 00:36:22,556
มันแค่ คือคุณได้ยินเรื่องพวกนั้น
เรื่องแก๊ง แล้วก็...

613
00:36:24,975 --> 00:36:27,561
เอเลนอร์เป็นตำรวจนอกเครื่องแบบรึเปล่า
เพราะแบบนี้ใช่มั้ยพวกเขาถึงฆ่าเธอ

614
00:36:27,853 --> 00:36:29,229
เพราะแบบนี้ใช่มั้ยเธอถึงถูกใครฆ่า

615
00:36:31,023 --> 00:36:32,149
ทีละขั้น

616
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
คุณจัดเกมโป๊กเกอร์

617
00:36:35,652 --> 00:36:37,154
คนรวยสองคนมาจากเซี่ยงไฮ้

618
00:36:37,696 --> 00:36:39,615
พวกเขาอยากได้ความท้าทาย
คนที่เล่นไพ่เก่งๆ

619
00:36:41,491 --> 00:36:42,492
เอเลนอร์เล่นเก่งมาก

620
00:36:44,620 --> 00:36:45,621
คนรวยชื่ออะไรครับ

621
00:36:47,998 --> 00:36:49,666
เคน ลินคือคนที่จ้างฉัน

622
00:36:50,250 --> 00:36:51,585
ลูกพี่ลูกน้องเขาดูแลสถานที่ที่เราเล่น

623
00:36:51,668 --> 00:36:52,836
โกลเดน ซุป

624
00:36:52,920 --> 00:36:56,590
ใช่ค่ะ ชื่อทิง... สักอย่าง

625
00:36:57,549 --> 00:36:59,343
ฉันไม่รู้ชื่อที่เหลือของเขา

626
00:37:02,012 --> 00:37:03,430
แล้วคนที่มาทีหลังล่ะ

627
00:37:05,390 --> 00:37:06,391
คุณรู้เรื่องนั้นด้วยเหรอ

628
00:37:12,606 --> 00:37:14,066
ค่ะ ฉันไม่เคยเห็นเขามาก่อน

629
00:37:16,193 --> 00:37:17,444
เขามาจากจีนแผ่นดินใหญ่

630
00:37:18,236 --> 00:37:22,115
เรื่องคนรวยตกเครื่องกลับประเทศ

631
00:37:24,660 --> 00:37:28,288
เขาโมโหเคนมาก สถานการณ์แย่สุดๆ

632
00:37:30,082 --> 00:37:30,916
น่ากลัวมากๆ

633
00:37:31,166 --> 00:37:32,250
ทิงรู้มั้ยว่าเขาเป็นใคร

634
00:37:32,501 --> 00:37:35,170
ไม่รู้สิคะ ดูเหมือนเขาจะรู้

635
00:37:36,755 --> 00:37:37,798
ลูกสาวเธอเป็นไงบ้าง

636
00:37:40,217 --> 00:37:43,136
ยังเข้มแข็งอยู่ มันยากครับ

637
00:37:46,473 --> 00:37:48,809
เอฟบีไอบอกว่าพวกเขาปกป้องฉันได้
ถ้าฉันต้องขึ้นให้การ

638
00:37:49,601 --> 00:37:50,602
ใช่ครับ

639
00:37:50,686 --> 00:37:51,770
แต่จะได้นานแค่ไหนกัน

640
00:38:00,904 --> 00:38:01,738
ขอบคุณ ไอดา

641
00:38:03,949 --> 00:38:04,950
ท่านกรรมาธิการ

642
00:38:05,033 --> 00:38:07,619
แฮร์รี่ บอชทำสำเร็จเรื่องเอไลอัสนะ เอิร์ฟ

643
00:38:07,703 --> 00:38:11,248
ยังเหลืองานที่ต้องทำอีก
แต่ว่าใช่ครับ เขาเป็นตำรวจสืบสวนที่ดี

644
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
คุณก็เป็นหัวหน้าที่ดีมาก

645
00:38:13,417 --> 00:38:16,670
ตอนนี้ถ้าคุณจะช่วยแก้ไขการประท้วง
ความยุติธรรม ณ บัดนี้ เลี่ยงการจลาจล

646
00:38:18,380 --> 00:38:20,966
ผมล้อเล่น ทำได้เยี่ยมมาก

647
00:38:22,092 --> 00:38:23,093
ขอบคุณ

648
00:38:25,429 --> 00:38:28,473
ผมขอบคุณที่คุณสนับสนุนแล้วก็...

649
00:38:29,933 --> 00:38:30,934
ผมอาจจะต้องการให้คุณสนับสนุน

650
00:38:31,810 --> 00:38:32,811
เรื่องอะไร

651
00:38:33,478 --> 00:38:36,023
เรื่องการสืบสวนแอลเอพีดีแบบเอกเทศ
ของนายกเทศมนตรี

652
00:38:36,773 --> 00:38:38,066
นี่อาจจะจบลงที่การเผชิญหน้ากัน

653
00:38:39,192 --> 00:38:41,194
และผมซาบซึ้งมาก
ที่เราคอยสนับสนุนกันและกัน

654
00:38:43,155 --> 00:38:44,614
ถ้าเรื่องไปถึงขั้นนั้น

655
00:38:45,449 --> 00:38:48,368
ผมอยากคิดว่าเราสามคน
จะสามารถหาทาง

656
00:38:48,452 --> 00:38:52,080
ตอบโจทย์ความต้องการของกรมตำรวจฯ
และความทะเยอทะยานของนายกฯ ได้

657
00:38:53,540 --> 00:38:54,666
ผมไม่มองในแง่บวกเท่าไหร่

658
00:38:55,917 --> 00:38:56,918
ยังไงก็เถอะ...

659
00:38:57,252 --> 00:38:59,838
มีเรื่องน่าเบื่อกว่าที่คุณจะช่วยผมได้

660
00:39:01,923 --> 00:39:03,925
แผนกชิงทรัพย์ฯ กำลังหาตัวคนงานก่อสร้าง

661
00:39:04,009 --> 00:39:06,178
ที่อาจจะมีข้อมูลเรื่อง
คดีวางเพลิงและฆาตกรรม

662
00:39:07,262 --> 00:39:08,096
แล้วไง

663
00:39:08,180 --> 00:39:10,974
ถ้าคุณจะช่วยบอกให้หัวหน้าคนงานของคุณ
ให้ความร่วมมือ ผมจะขอบคุณมาก

664
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
ฟังดูจะเป็นไปได้ยาก เหตุเกิดนานรึยัง

665
00:39:15,937 --> 00:39:19,816
ฤดูใบไม้ร่วงปีที่แล้ว บ้านพักคนเกษียณ
มีคนเสียชีวิตสามคน

666
00:39:20,817 --> 00:39:21,777
คนงานชื่ออะไร

667
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
บอนดิกัส อัลเบอร์โต

668
00:39:26,364 --> 00:39:27,616
ผมจะกระจายข่าวให้

669
00:39:28,241 --> 00:39:29,242
ขอบคุณ

670
00:39:29,826 --> 00:39:30,827
แล้วก็อีกครั้งนะ

671
00:39:33,955 --> 00:39:35,624
ยินดีด้วยเรื่องเอไลอัส

672
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
เมื่อไหร่เหรอ

673
00:39:43,590 --> 00:39:45,967
วันจันทร์ค่ะ หนูพยายามติดต่อคุณ

674
00:39:46,551 --> 00:39:49,554
แล้วไม่มีคนรู้เลยเหรอว่า
ใครทำหรือเพราะอะไร

675
00:39:50,931 --> 00:39:52,057
ไม่มีใครรู้อะไรเลย

676
00:40:00,148 --> 00:40:01,066
คุณอยู่ที่ไหน

677
00:40:04,319 --> 00:40:06,154
ฮ่องกง ฉันกลับมาฮ่องกงแล้ว

678
00:40:28,426 --> 00:40:30,095
ฉันอยากอยู่กับหนูนะ

679
00:40:32,139 --> 00:40:33,056
หนูก็เหมือนกัน

680
00:40:35,600 --> 00:40:37,853
ในชีวิตนี้ เรามีสองครอบครัว แมดดี้

681
00:40:38,645 --> 00:40:41,189
ครอบครัวที่เราเกิดมาด้วย
กับครอบครัวที่เราเลือก

682
00:40:46,778 --> 00:40:47,863
และ...

683
00:40:49,197 --> 00:40:51,158
แม่ของหนูกับหนู...

684
00:40:54,911 --> 00:40:56,580
คือครอบครัวที่ฉันเลือก

685
00:41:10,552 --> 00:41:11,553
ให้ตายเถอะ พ่อของหนู

686
00:41:13,722 --> 00:41:14,973
เขาอยู่กับเธอด้วย

687
00:41:15,348 --> 00:41:16,725
ตำรวจสืบสวนแบล็ก การ์เดียน
อะพาร์ตเมนต์ในฮอลลีวูด

688
00:41:16,808 --> 00:41:18,185
ปืนเก้ามม.เบอเร็ตตา - ขู่เอไลอัสตอน
ให้การ บ้านในฮอลลีวูด น. 4193 ฮัสตัน

689
00:41:18,268 --> 00:41:19,644
ปืนกล็อก 19 เจอในอะพาร์ตเมนต์
จนท.ยิง - ออสการ์ วิลลาโนวา

690
00:41:19,728 --> 00:41:21,104
ปี 2003 รถเชฟวี ซิลเวอราโด
ตู้โทรศัพท์แรมพาร์ต - กระสุนตรงกับปืน

691
00:41:42,792 --> 00:41:46,338
ฉันเคยครั้งนึง ฆ่าคน
ออสการ์ วิลลาโนวา

692
00:41:53,053 --> 00:41:55,180
หนูคิดว่าหนูอาจจะไปฮ่องกง

693
00:41:56,598 --> 00:41:57,599
หนูมาไม่ได้

694
00:41:58,433 --> 00:42:00,268
ไม่ใช่ตอนนี้ หลังจากเรียนจบ

695
00:42:00,602 --> 00:42:01,603
ไม่ได้ แมดดี้

696
00:42:02,270 --> 00:42:03,271
ทำไมล่ะคะ

697
00:42:06,733 --> 00:42:07,984
มีคนอยู่ที่นั่นกับคุณ

698
00:42:12,739 --> 00:42:17,077
เพื่อนเอฟบีไอของแม่หนู
ใช้เธอให้มาสืบครอบครัวฉัน

699
00:42:17,494 --> 00:42:18,870
ทำฉันใจสลาย

700
00:42:21,122 --> 00:42:22,290
สืบแล้วไม่เจออะไร

701
00:42:25,126 --> 00:42:29,214
ตอนนี้ฉันตกเป็นผู้ต้องสงสัยว่า
เป็นเจ้าหน้าที่ต่างชาติที่ไม่ได้ขึ้นทะเบียน

702
00:42:32,300 --> 00:42:35,262
ฉันถูกเชิญไปคุยกับเจ้าหน้าที่รัฐบาล

703
00:42:35,720 --> 00:42:38,056
อยู่ในศูนย์กักกันตัวนอกเฉิงตู

704
00:42:38,515 --> 00:42:40,308
- เพราะสิ่งที่แม่ทำเหรอคะ
- ไม่ใช่

705
00:42:42,686 --> 00:42:43,645
ฉันไม่รู้

706
00:42:47,899 --> 00:42:49,401
ฉันเสียใจด้วย แมดดี้

707
00:42:52,946 --> 00:42:54,406
แต่ว่ามันจะไม่เป็นไร

708
00:42:56,241 --> 00:42:57,367
เราก้าวต่อไป

709
00:42:59,035 --> 00:43:00,453
หนูจะได้เจอคุณอีกเมื่อไหร่

710
00:43:03,498 --> 00:43:05,041
เธอเจอฉันอยู่ตอนนี้ไง

711
00:43:07,836 --> 00:43:09,087
นายคิดว่าบอชพูดถูกมั้ย

712
00:43:09,796 --> 00:43:11,131
เรื่องชีฮานบริสุทธิ์น่ะ

713
00:43:11,214 --> 00:43:12,215
ผมอยากให้เขาบริสุทธิ์

714
00:43:13,008 --> 00:43:14,217
ฉันว่าฉันรู้ว่านายหมายความว่าไง

715
00:43:14,301 --> 00:43:16,803
เพื่อป้องกันและรับใช้
เรื่องนั้นมีความหมายสำหรับผม

716
00:43:16,970 --> 00:43:18,680
มันไม่ง่ายขนาดนั้น พ่อหนุ่ม

717
00:43:18,763 --> 00:43:21,766
ผมว่ามันไม่ยาก ที่ยากคือ
การรับมือกับความกดดันในบางครั้ง

718
00:43:21,850 --> 00:43:23,852
นายรออีกสิบปี แล้วมาบอกฉันด้วย

719
00:43:27,272 --> 00:43:28,523
ฉิบหาย

720
00:43:32,527 --> 00:43:33,445
เชี่ย

721
00:43:34,112 --> 00:43:35,113
ฉันจะโทรแจ้ง

722
00:43:40,910 --> 00:43:43,496
เจ้าหน้าที่ต้องการความช่วยเหลือ
ประตูหลังของสถานีฮอลลีวูด

723
00:43:45,123 --> 00:43:46,791
เพียร์ซ นายจะไปไหนวะ

724
00:43:48,084 --> 00:43:49,919
ดับเบิลยู-51 เราอยู่นอกรถ

725
00:43:50,420 --> 00:43:53,006
รถของเราถูกโจมตีด้วยอุปกรณ์เชื้อเพลิง

726
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
ชอบมาก แจ็ค ทีการ์เดน

727
00:44:07,479 --> 00:44:12,984
ผมขอดูหลักฐานทั้งหมดของ
คดีหมายเลข 120311524

728
00:44:13,818 --> 00:44:15,987
แล้วก็คุณเปิดเสียงเพิ่มได้เลยตอนที่คุณหา

729
00:44:16,071 --> 00:44:18,239
เพราะเดี๋ยวเบน เว็บสเตอร์จะโซโล่

730
00:44:40,512 --> 00:44:42,222
ลงชื่อกับลายนิ้วมือ

731
00:45:10,208 --> 00:45:11,501
เร็วจัง

732
00:45:11,584 --> 00:45:12,585
มีของหายไป

733
00:45:12,669 --> 00:45:13,670
ช็อกเลย

734
00:45:14,462 --> 00:45:16,548
ลองดูว่าใครมาดูหลักฐานเป็นคนสุดท้าย

735
00:45:23,721 --> 00:45:26,599
สไนเดอร์ เอมี่ สองวันก่อน

