1
00:00:14,098 --> 00:00:17,727
En misstänkt har gripits,
men ingen är formellt anklagad.

2
00:00:18,978 --> 00:00:21,272
Vad väntar de på?

3
00:00:21,605 --> 00:00:23,607
Vad är det de döljer?

4
00:00:23,941 --> 00:00:27,945
En polis, Francis Sheehan,

5
00:00:28,028 --> 00:00:30,990
som mördade Howard Elias
för att tysta honom.

6
00:00:31,073 --> 00:00:33,075
-Men du...
-Tystnaden är deras vapen.

7
00:00:33,534 --> 00:00:34,994
Polisridån faller.

8
00:00:35,494 --> 00:00:36,996
Men vet du vad?

9
00:00:37,538 --> 00:00:39,290
Vi tänker inte låta oss tystas.

10
00:00:39,832 --> 00:00:43,878
På söndag ska våra röster bryta igenom
deras tystnad med våra vapen,

11
00:00:44,336 --> 00:00:45,713
som är sanning,

12
00:00:46,172 --> 00:00:49,467
insyn, ansvar och rättvisa.

13
00:00:50,176 --> 00:00:53,137
Vi ska marschera till Hollywood-stationen
och tala

14
00:00:53,387 --> 00:00:55,014
om rättvisa för Howard Elias.

15
00:00:55,097 --> 00:00:56,599
Om rättvisa för Michael Harris.

16
00:00:56,682 --> 00:00:57,850
Om rättvisa för Los Angeles.

17
00:00:57,933 --> 00:01:00,352
Och Rättvisa nu, era jävlar!

18
00:01:03,105 --> 00:01:05,107
Tvåtusen sjuhundra unika tittare.

19
00:01:07,234 --> 00:01:08,194
Viralt!

20
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
-Helt galet.
-Herregud.

21
00:01:15,326 --> 00:01:16,202
Lägg av.

22
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
-Jag lovar.
-Jag klarar fler än du.

23
00:01:18,788 --> 00:01:19,997
Kan du köra?

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,415
Kan du det?

25
00:01:21,499 --> 00:01:23,501
Jag ska bara till Stanley,
men du ska över kullen.

26
00:01:23,584 --> 00:01:25,419
Jag kanske tar en tupplur i bilen.

27
00:01:26,295 --> 00:01:27,296
Okej.

28
00:01:48,692 --> 00:01:49,693
Hallå!

29
00:01:50,653 --> 00:01:52,822
Jag försöker bara hjälpa en vän.
Han låste in sina nycklar.

30
00:01:52,905 --> 00:01:53,989
Jag är polis.

31
00:01:54,073 --> 00:01:56,408
Backa undan från fordonet
och håll händerna synligt.

32
00:01:56,492 --> 00:01:58,661
-Va? Allvarligt?
-Visa mig händerna.

33
00:01:58,744 --> 00:01:59,578
Lägg av.

34
00:02:07,795 --> 00:02:08,754
Jag vill se ett id-kort.

35
00:02:08,838 --> 00:02:11,423
Okej, men skjut mig inte.
Jag ska ta fram det.

36
00:02:11,507 --> 00:02:13,592
Hörru. Bartendern hade riktiga grejer.

37
00:02:13,717 --> 00:02:15,427
-Vad fan är det här?
-Han är snut.

38
00:02:15,511 --> 00:02:17,263
Lägg ner den där!

39
00:02:17,346 --> 00:02:18,681
Polisman Onkel Tom?

40
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Jag har det här.

41
00:02:20,140 --> 00:02:23,602
Du, det är min bil.
Han behöver inte visa dig nåt.

42
00:02:23,686 --> 00:02:24,645
Du saknar sannolika skäl.

43
00:02:24,728 --> 00:02:25,729
Drew, det är lugnt.

44
00:02:25,813 --> 00:02:26,856
Nej, det är det inte.

45
00:02:26,939 --> 00:02:28,774
Det här har de tid med,
men inte att åtala mördarsnuten.

46
00:02:28,858 --> 00:02:29,692
Backa undan.

47
00:02:29,775 --> 00:02:30,860
Händerna mot stängslet.

48
00:02:30,943 --> 00:02:32,319
Vi behöver inte visa er ett skit.

49
00:02:32,403 --> 00:02:33,654
Jag vill se tre id-kort.

50
00:02:33,737 --> 00:02:35,322
Vi har inte gjort nåt fel.

51
00:02:35,406 --> 00:02:36,407
Kom igen. Sätt fart nu.

52
00:02:36,490 --> 00:02:37,783
Ni är ju helt utom kontroll.

53
00:02:37,867 --> 00:02:38,742
Mot stängslet.

54
00:02:38,868 --> 00:02:40,828
-Händerna bakom huvudet.
-Mot stängslet.

55
00:02:40,911 --> 00:02:42,788
Hollywood-enheter och 6-A-45.

56
00:02:42,872 --> 00:02:45,165
Vi begär förstärkning
till Cherokee och Hollywood.

57
00:02:45,249 --> 00:02:47,042
6-A-45, använd blåljus.

58
00:02:47,877 --> 00:02:50,421
6-L-60 svarar på anropet.

59
00:03:03,100 --> 00:03:04,727
LaForest, vad är det här?

60
00:03:05,603 --> 00:03:07,479
Vi sprang på ett potentiellt bilinbrott.

61
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
Allvarligt?

62
00:03:13,903 --> 00:03:16,822
TORSDAG

63
00:03:23,871 --> 00:03:26,373
Några av mammas vänner
vill ha en vaka i Vegas.

64
00:03:27,791 --> 00:03:29,251
Sa du att hon inte ville det?

65
00:03:30,878 --> 00:03:32,171
Jag vet inte om de bryr sig om det.

66
00:03:33,088 --> 00:03:34,506
Vad ska hon göra åt det?

67
00:03:39,887 --> 00:03:42,097
Ska du fortfarande åka
till hennes lägenhet i eftermiddag?

68
00:03:44,516 --> 00:03:46,936
Det är ingen brådska.

69
00:03:47,519 --> 00:03:48,520
Jag vet.

70
00:03:50,189 --> 00:03:52,316
Är ditt Angels Flight-fall över nu?

71
00:03:52,983 --> 00:03:53,859
Nästan.

72
00:03:54,652 --> 00:03:55,819
Det där lät som ett nej.

73
00:03:57,071 --> 00:03:58,072
Jag har missat nåt.

74
00:03:59,323 --> 00:04:00,199
Jag vet inte.

75
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
Är du inte säker på
att den där polisen gjorde det?

76
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
Bevisen pekar åt det.

77
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Pappa.

78
00:04:07,414 --> 00:04:09,750
Jag fattar inte vad jag uppfattade så fel.

79
00:04:10,250 --> 00:04:12,294
Jag vill att fallet avslutas idag.

80
00:04:12,711 --> 00:04:14,380
Jag behöver manöverutrymme.

81
00:04:14,463 --> 00:04:16,256
Vi ska ställa en av våra egna inför rätta.

82
00:04:16,340 --> 00:04:17,800
Varför skulle det behöva vinklas?

83
00:04:17,883 --> 00:04:20,761
Jag sa "manöver", inte "vinkla".

84
00:04:23,430 --> 00:04:26,934
Irv, det här är ett bra tillfälle.

85
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
För vadå?

86
00:04:28,477 --> 00:04:30,521
Allmänheten tror
att motivet var Black Guardian.

87
00:04:30,938 --> 00:04:32,272
Vi kan stjäla lite energi

88
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
från de potentiellt våldsamma
demonstranterna på söndag

89
00:04:35,067 --> 00:04:37,903
genom att låta dem veta
att de har en röst.

90
00:04:37,987 --> 00:04:39,196
En riktig röst.

91
00:04:41,740 --> 00:04:43,033
Polisen mot samhället.

92
00:04:43,867 --> 00:04:45,995
Det är den mentaliteten jag vill förändra.

93
00:04:46,245 --> 00:04:48,872
Och det kommer.
Du är inte ansvarig för det här.

94
00:04:49,415 --> 00:04:51,583
Black Guardian inträffade
när Tenzer var polischef.

95
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
Vi pekar ut Francis Sheehan
som ett enskilt ruttet äpple.

96
00:04:54,253 --> 00:04:56,296
Han representerar inte kåren.

97
00:04:56,797 --> 00:04:58,966
Du känner väl till ordspråket?
Om ruttna äpplen?

98
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
Vi borde inte rusa fram huvudstupa

99
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
utan ett tydligt mål.

100
00:05:06,640 --> 00:05:08,058
Jag tänker bara högt, Irv.

101
00:05:08,726 --> 00:05:11,937
Vi ska inte fatta några beslut
utan ditt godkännande.

102
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
Det uppskattar jag.

103
00:05:15,607 --> 00:05:16,608
Håll oss underrättade.

104
00:05:34,960 --> 00:05:35,961
Ja?

105
00:05:36,378 --> 00:05:39,965
Ida, hör med Millie Elias
om hon hinner träffa mig idag.

106
00:05:40,049 --> 00:05:41,925
Och ring Laura Cooke på Times.

107
00:05:42,009 --> 00:05:44,678
Och kalla hit utredare Bosch. Nu.

108
00:06:51,036 --> 00:06:54,248
Du gjorde tydligen ett strålande jobb
med Francis Sheehan igår.

109
00:06:55,165 --> 00:06:56,917
Under svåra omständigheter.

110
00:06:58,043 --> 00:06:59,044
Det var en laginsats.

111
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
Men ändå.

112
00:07:06,885 --> 00:07:08,345
Hur mår din dotter?

113
00:07:09,763 --> 00:07:12,099
Hon hankar sig fram.
Tack för att du frågar.

114
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
Tänker du anklaga Sheehan formellt idag?

115
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
Det beror på
hur snabbt allt faller på plats.

116
00:07:17,771 --> 00:07:19,690
Borgmästaren vill avsluta fallet
så fort som möjligt.

117
00:07:19,773 --> 00:07:22,776
Ja, men han har ingen rättegång
att tänka på.

118
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
Är det nåt särskilt som jag inte vet om
som kan orsaka en fördröjning?

119
00:07:29,908 --> 00:07:31,326
Frank Sheehan medgav till mig

120
00:07:31,410 --> 00:07:33,620
att han var skyldig till övervåld
i Black Guardian-fallet.

121
00:07:35,873 --> 00:07:38,333
Jag måste samarbeta med internutredningen,

122
00:07:38,417 --> 00:07:40,210
om vi ska lämna in fler anklagelser.

123
00:07:40,294 --> 00:07:41,503
Erkände han Black Guardian,

124
00:07:42,462 --> 00:07:43,881
men förnekar Elias?

125
00:07:45,090 --> 00:07:46,341
Tror du på honom?

126
00:07:46,550 --> 00:07:47,551
Jag gjorde det.

127
00:07:52,055 --> 00:07:53,056
Vilka känner till det här?

128
00:07:53,140 --> 00:07:54,099
Bara mitt team.

129
00:08:03,483 --> 00:08:05,027
Använd dig av hela 48-timmarsperioden.

130
00:08:05,360 --> 00:08:06,987
Men jag vill gå igenom anklagelserna

131
00:08:07,070 --> 00:08:08,739
innan de lämnas in till åklagaren.

132
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Ja, sir.

133
00:08:09,740 --> 00:08:11,116
-Vad vill vi ha?
-Rättvisa!

134
00:08:11,200 --> 00:08:12,451
-När vill vi ha det?
-Nu!

135
00:08:12,534 --> 00:08:13,869
-Vad vill vi ha?
-Rättvisa!

136
00:08:13,952 --> 00:08:15,287
-När vill vi ha det?
-Nu!

137
00:08:26,590 --> 00:08:32,429
Ingen rättvisa, ingen fred!

138
00:08:41,521 --> 00:08:42,439
Hej på dig, gamling.

139
00:08:42,522 --> 00:08:43,357
Hej.

140
00:08:45,609 --> 00:08:47,319
Han har frågat efter dig.

141
00:08:47,861 --> 00:08:48,862
Har du berättat det för advokaten?

142
00:08:49,821 --> 00:08:51,490
Han vill talas vid enskilt, tror jag.

143
00:08:54,159 --> 00:08:56,495
Jag försöker nå en av era givare.

144
00:08:56,578 --> 00:08:57,829
Tiffany Hsu?

145
00:08:57,913 --> 00:08:59,915
Ja, jag har lämnat
några meddelanden, men...

146
00:09:02,459 --> 00:09:03,961
Hur länge sen var det?

147
00:09:04,211 --> 00:09:05,254
Jag också.

148
00:09:05,337 --> 00:09:07,589
Kan du be henne ringa mig
om hon hör av sig?

149
00:09:07,714 --> 00:09:08,632
Tack.

150
00:09:10,842 --> 00:09:12,427
Jag ville komma igång tidigt.

151
00:09:16,473 --> 00:09:17,474
Med Elias?

152
00:09:17,975 --> 00:09:19,268
Eller nåt annat?

153
00:09:19,351 --> 00:09:20,352
Vad skulle det vara?

154
00:09:26,984 --> 00:09:30,195
Om du och Bosch behöver hjälp
med det där ni inte gör...

155
00:09:30,279 --> 00:09:32,614
Okej. Tack, Jimmy.

156
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Frank.

157
00:10:05,897 --> 00:10:07,316
Du satte mig i skiten.

158
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
Nej, det gjorde du själv. Du ljög för mig.

159
00:10:09,484 --> 00:10:12,154
Jag köpte ditt skitsnack
om att du trodde på mig

160
00:10:12,237 --> 00:10:14,072
och skulle bevisa att jag är oskyldig.

161
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
Jag kan inte göra nåt
åt ballistikrapporten.

162
00:10:15,949 --> 00:10:17,242
Nej, för fan.

163
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
Vilken perfekt fälla.

164
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
Vems idé var det?

165
00:10:22,873 --> 00:10:24,583
Hävdar du ändå att du inte sköt Elias?

166
00:10:25,042 --> 00:10:27,002
Ja. Och inte mitt vapen heller,

167
00:10:27,085 --> 00:10:29,046
för jag hade det med mig
och jag var inte där.

168
00:10:29,129 --> 00:10:30,464
Du är en alkis med minnesluckor.

169
00:10:30,547 --> 00:10:31,506
Fan ta dig, Harry.

170
00:10:31,590 --> 00:10:33,133
-Hur skulle du veta det?
-Skit ner dig!

171
00:10:33,216 --> 00:10:34,968
-Förklara matchningen.
-Jag...

172
00:10:37,596 --> 00:10:40,265
Det kan jag inte.

173
00:10:41,767 --> 00:10:43,810
En gång i tiden var det ditt jobb.

174
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
Ja.

175
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
Vad har hänt med dig?

176
00:11:04,748 --> 00:11:06,375
Mr Elias, jag vill härmed informera dig om

177
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
att din begäran har godkänts.
Du får använda dator

178
00:11:08,168 --> 00:11:09,795
i samband med förhandlingarna

179
00:11:09,878 --> 00:11:11,505
fredagen den 31:a mars 2017.

180
00:11:20,180 --> 00:11:23,308
Grundande medlem
i Oxford Avenues trädgårdskooperativ.

181
00:11:23,392 --> 00:11:25,769
Nån skavank måste det finnas.
En parkeringsbot åtminstone.

182
00:11:25,852 --> 00:11:27,813
Inte ens en övertidsvarning
från biblioteket.

183
00:11:27,896 --> 00:11:30,273
Hur går det med smitningsolyckan?

184
00:11:30,357 --> 00:11:31,858
Offret verkar vara ett helgon.

185
00:11:31,942 --> 00:11:36,530
Nej, vänta. Kanske inte.
Hans Colt 1903 är anmäld stulen.

186
00:11:36,613 --> 00:11:37,614
Där ser du.

187
00:11:37,697 --> 00:11:38,698
Kommissarien.

188
00:11:39,157 --> 00:11:40,826
LaForest väntar.

189
00:11:41,910 --> 00:11:42,953
Okej. Håll mig underrättad.

190
00:11:43,036 --> 00:11:43,870
Ja.

191
00:11:43,954 --> 00:11:45,080
Vem av teknikerna
är skyldig oss en tjänst?

192
00:11:45,163 --> 00:11:45,997
HANDELDVAPEN

193
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Det var tre som anhölls,
så det tog ett tag med deras bakgrunder.

194
00:11:48,750 --> 00:11:50,419
Allt finns noterat.

195
00:11:50,502 --> 00:11:52,963
Men inspektör Mankiewicz tyckte
att jag skulle kolla med dig.

196
00:11:53,463 --> 00:11:55,132
Jag skrev ner det precis som det var.

197
00:11:55,841 --> 00:11:58,552
Det är inte det du skriver,
utan sättet du skriver det på.

198
00:11:59,469 --> 00:12:00,679
Powers och Edgewood gjorde bort sig.

199
00:12:00,762 --> 00:12:02,264
De borde få en knäpp på nosen.

200
00:12:02,347 --> 00:12:04,474
Fråga är av vem och hur länge.

201
00:12:05,016 --> 00:12:05,976
Nu förstår jag inte.

202
00:12:06,726 --> 00:12:08,645
De civila släppte det, som tur var.

203
00:12:09,062 --> 00:12:11,898
Men om vi diarieför det här, måste vi
lämna in en anmälan om tjänstefel.

204
00:12:11,982 --> 00:12:13,442
Stan är redan på helspänn,

205
00:12:13,900 --> 00:12:17,195
så bevis för ytterligare snedsteg
är det sista vi behöver.

206
00:12:17,487 --> 00:12:19,406
Jag kände alkohollukten i Powers andedräkt

207
00:12:19,489 --> 00:12:20,407
på en meters avstånd.

208
00:12:20,490 --> 00:12:22,409
Samma med Edgewood. Det finns regler...

209
00:12:22,492 --> 00:12:24,786
Enligt reglerna
skulle du ha bett dem blåsa.

210
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
Reglerna är en guide.

211
00:12:29,624 --> 00:12:31,418
Okej. Sen, då?

212
00:12:32,002 --> 00:12:34,129
En skriftlig varning stannar här.

213
00:12:34,212 --> 00:12:35,630
Den når inte allmänheten.

214
00:12:36,298 --> 00:12:39,009
Tro mig.
De kommer att få känna på min vrede.

215
00:12:40,302 --> 00:12:41,761
De kommer att acceptera det.

216
00:12:41,845 --> 00:12:44,681
Och framför allt kommer du
att bli accepterad även i framtiden.

217
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
Förstått?

218
00:12:50,437 --> 00:12:51,396
Ja.

219
00:12:51,480 --> 00:12:54,941
Jag behöver en lista på alla vapen
som står registrerade på Francis Sheehan.

220
00:12:55,025 --> 00:12:56,234
Så fort som möjligt. Tack.

221
00:12:56,318 --> 00:12:57,360
Hur mår Sheehan?

222
00:12:57,444 --> 00:12:58,320
Han tror att jag lurade honom.

223
00:12:59,154 --> 00:13:01,615
Vad lustigt. Du var den enda
som trodde på honom.

224
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
Vill du att vittnen listas efter alfabetet
eller efter tidslinjen?

225
00:13:04,075 --> 00:13:05,535
Både och. Efter alfabetet.

226
00:13:05,702 --> 00:13:07,954
Skriv en separat version
som går efter tidslinjen.

227
00:13:08,038 --> 00:13:09,206
Hur går det för dig, Snyder?

228
00:13:09,289 --> 00:13:11,249
Det fattas foton som vi har bett om.

229
00:13:11,333 --> 00:13:13,960
Okej. Vi går igenom det vi vet.

230
00:13:14,044 --> 00:13:15,754
Frank Sheehan sköt Howard Elias.

231
00:13:15,837 --> 00:13:19,508
Kl. 21.45 fick Elias ett mess.
"Angels Flight om tio."

232
00:13:19,591 --> 00:13:22,219
Sheehan försökte locka dit honom med
en kontantkortstelefon för att döda honom.

233
00:13:22,302 --> 00:13:23,803
Fakta, Jimmy, inte antaganden.

234
00:13:23,887 --> 00:13:28,099
Efter det där förhöret skulle Elias
aldrig ha träffat Sheehan ensam.

235
00:13:28,183 --> 00:13:30,727
Nån annan skickade ett mess. Som lockbete.

236
00:13:30,810 --> 00:13:32,771
Vadå, en medbrottsling?

237
00:13:32,854 --> 00:13:34,147
Snacka om antaganden.

238
00:13:34,481 --> 00:13:37,609
Elias kände igen numret.
Annars hade han inte gått dit.

239
00:13:37,692 --> 00:13:40,111
Ett hemligt förhållande.
De kanske hade setts där förut.

240
00:13:40,612 --> 00:13:42,072
Det sägs att Elias hade en källa
inom ledningen.

241
00:13:42,155 --> 00:13:43,281
Okej.

242
00:13:44,574 --> 00:13:46,743
Kl. 21.56.

243
00:13:48,537 --> 00:13:49,996
Har jag förstått det rätt?

244
00:13:50,956 --> 00:13:52,832
Menar vi att Sheehan var där uppe,

245
00:13:52,916 --> 00:13:54,251
full som ett ägg,

246
00:13:54,626 --> 00:13:55,669
vid Angels Flight,

247
00:13:56,002 --> 00:13:58,129
och väntade, utan att nån såg honom?

248
00:13:58,213 --> 00:14:00,423
Han dödade Lanny Johnson
med ett enda skott,

249
00:14:00,674 --> 00:14:03,301
och Elias också, när vagnen kommer upp.

250
00:14:03,885 --> 00:14:07,389
Ett dödande skott och ett i arslet.
Snabbt, exakt.

251
00:14:07,681 --> 00:14:08,890
Som ett proffs.

252
00:14:09,266 --> 00:14:12,519
Sen försvann han likt Bigfoot,
utan att nån såg honom.

253
00:14:12,644 --> 00:14:13,979
Är det så vi menar?

254
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
En bil som väntade?

255
00:14:15,855 --> 00:14:17,274
Där har vi medbrottslingen igen.

256
00:14:17,357 --> 00:14:19,317
Vi måste ha allt klart för åklagaren.

257
00:14:19,401 --> 00:14:21,152
Det vi har räcker.

258
00:14:21,236 --> 00:14:23,738
Ballistikrapporten, Black Guardian,
sannolika skäl.

259
00:14:24,030 --> 00:14:25,657
Advokaterna förhalar allt,

260
00:14:25,740 --> 00:14:27,993
och då har vi gott om tid
att reda ut allt.

261
00:14:28,076 --> 00:14:29,619
Jag kanske borde göra
ett nytt försök att hitta

262
00:14:29,703 --> 00:14:30,954
kulan som gick igenom operatören.

263
00:14:31,705 --> 00:14:32,747
Kanske det.

264
00:14:32,831 --> 00:14:34,958
Men först ska vi lämna in
en tillståndsansökan

265
00:14:35,333 --> 00:14:37,335
för att söka igenom
Margaret Sheehans garage.

266
00:14:39,129 --> 00:14:41,339
Den särskilda medlaren
söker utredare Bosch.

267
00:14:41,881 --> 00:14:45,343
Arbetsgruppens kontor är förbjudet område.
Vi måste skydda vårt fall.

268
00:14:45,594 --> 00:14:47,220
Intendentens rum står tomt.

269
00:14:47,387 --> 00:14:48,513
Då går vi dit.

270
00:14:53,685 --> 00:14:54,853
Vad var det där?

271
00:14:55,145 --> 00:14:57,564
Jag löser mord, inte mysterier.

272
00:15:02,777 --> 00:15:04,946
Elias tänkte visa en video i rätten.

273
00:15:05,030 --> 00:15:08,366
Han hade bett om en övningssession
för att se till att allt fungerade.

274
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Okej. En teknikbegäran.

275
00:15:10,327 --> 00:15:12,078
Skriven av Elias själv.

276
00:15:12,370 --> 00:15:14,664
Han ville inte ens avslöja sina planer
för sin medarbetare.

277
00:15:14,748 --> 00:15:15,707
Vad var det för nåt, då?

278
00:15:15,790 --> 00:15:18,168
Nåt som låg på ett micro-SD-kort.

279
00:15:18,251 --> 00:15:20,670
Jag hittade en adapter i hans portfölj.

280
00:15:21,004 --> 00:15:22,130
Som den här.

281
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
Jaha?

282
00:15:23,590 --> 00:15:25,759
Men den här innehöll inget kort.

283
00:15:26,259 --> 00:15:27,218
Vad var det för video?

284
00:15:32,974 --> 00:15:34,809
Bosch, jag hörde om din ex-fru.

285
00:15:35,769 --> 00:15:36,978
Jag beklagar.

286
00:15:37,312 --> 00:15:38,313
Vad var det för video?

287
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
Jag har ingen aning.

288
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
Om jag hade det,

289
00:15:43,026 --> 00:15:45,904
om jag hade minsta lilla aning,
hade jag inte kunnat visa dig mejlet

290
00:15:45,987 --> 00:15:48,448
eftersom det kan räknas
som skyddad bevisning.

291
00:15:48,531 --> 00:15:51,034
Det fanns inte en enda video
i materialet Elias hade presenterat.

292
00:15:51,117 --> 00:15:53,244
Du har nog rätt.

293
00:15:53,912 --> 00:15:56,414
Michael Harris sa
att hela fallet hängde på honom.

294
00:15:56,498 --> 00:15:58,291
Då skulle, om jag får spekulera,
försvaret tvingas

295
00:15:58,792 --> 00:16:02,045
låta Black Guardian-poliserna vittna
för att dementera hans uppgifter.

296
00:16:02,420 --> 00:16:03,880
Ord mot ord.

297
00:16:05,757 --> 00:16:09,552
Elias korsförhör dem i vittnesbåset,
och visar sedan upp videon.

298
00:16:10,136 --> 00:16:12,013
Den bevisar tortyren
och slår alla med häpnad.

299
00:16:12,097 --> 00:16:13,473
Bevisning som räcker till åtal.

300
00:16:14,307 --> 00:16:15,725
Det behöver inte redovisas.

301
00:16:16,059 --> 00:16:19,604
Ser man på. Men det jag inte förstår...

302
00:16:20,438 --> 00:16:24,150
Åklagaren skulle ha gett Elias
vad som helst för att mörka videon.

303
00:16:24,234 --> 00:16:26,444
En jury skulle ha gett honom mer.

304
00:16:26,820 --> 00:16:28,029
Hela världen skulle få se det.

305
00:16:36,371 --> 00:16:37,288
Var det Sheehan?

306
00:16:40,750 --> 00:16:42,043
Okej.

307
00:16:59,269 --> 00:17:01,479
Det de säger om polisen är sant.

308
00:17:01,604 --> 00:17:03,231
Francis Sheehan.

309
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
Bevisningen är övertygande.

310
00:17:06,860 --> 00:17:09,362
Mordet stoppar inte civilmålet.

311
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
Nej.

312
00:17:15,660 --> 00:17:17,287
Men det var inte därför du kom.

313
00:17:20,206 --> 00:17:22,584
Du skulle ha blivit
en fantastisk advokat, Millie.

314
00:17:22,667 --> 00:17:24,085
Du kan verkligen läsa av människor.

315
00:17:25,462 --> 00:17:28,298
Nej, jag tycker inte om juridiken
på samma sätt som Howard gjorde.

316
00:17:30,508 --> 00:17:32,093
Jag gillar inte spelet.

317
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
Ändå skickade du din son
till Hollywood-stationen

318
00:17:35,722 --> 00:17:37,849
när han såg ut som en kampanjaffisch
mot polisbrutalitet.

319
00:17:38,850 --> 00:17:41,102
Jag lät min ilska ta överhanden.

320
00:17:44,147 --> 00:17:45,648
Min förhoppning var att kunna övertala dig

321
00:17:45,732 --> 00:17:49,027
att inte låta din ilska elda på
en redan vansklig situation.

322
00:17:51,780 --> 00:17:54,240
En storbrand kan var renande.

323
00:17:55,450 --> 00:17:57,577
Ge mig en chans att åstadkomma förändring

324
00:17:57,660 --> 00:18:00,121
innan du överlämnar hela stan
åt helvetets lågor.

325
00:18:01,456 --> 00:18:04,459
Borgmästare Ramos vill framstå
som en reformivrare.

326
00:18:05,585 --> 00:18:06,920
Han och hans blå panel.

327
00:18:09,005 --> 00:18:10,131
Jag sa nej.

328
00:18:12,175 --> 00:18:15,178
Om jag ska börja jobba igen,
blir det inte som en professionell änka.

329
00:18:17,597 --> 00:18:20,266
Jag sa nej till Bradley Walker också.

330
00:18:21,684 --> 00:18:23,311
Vad ville han?

331
00:18:23,394 --> 00:18:26,022
Han ville berätta
att hans organisation stödjer besten

332
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
och försäkra mig om
att den skulle ha vassa tänder.

333
00:18:30,360 --> 00:18:35,490
Och makt att förändra
den nedbrytande kulturen på din myndighet.

334
00:18:36,574 --> 00:18:37,992
Är det hans ord eller dina?

335
00:18:46,793 --> 00:18:49,629
De tänker kasta dig under bussen, Irvin.

336
00:18:51,422 --> 00:18:54,759
Och inte ens sorgens dimma
får det att kännas rätt.

337
00:18:59,222 --> 00:19:00,223
Det här är en skriftlig varning.

338
00:19:00,306 --> 00:19:02,433
Ja, men bara för att Mank
sa åt inspektör LaForest

339
00:19:02,517 --> 00:19:04,352
att kolla med mig innan han anmälde.

340
00:19:04,435 --> 00:19:05,353
Inget hände.

341
00:19:05,436 --> 00:19:08,690
Tre civila trycktes upp mot en vägg
och hotades med dödligt våld.

342
00:19:08,940 --> 00:19:11,943
Av två polismän som hade setts
på en bar i närheten.

343
00:19:12,026 --> 00:19:13,361
Ingen av dem anmälde oss.

344
00:19:13,444 --> 00:19:17,282
Föraren hade en häktningsorder
som ni utnyttjade. Ni hade tur.

345
00:19:23,538 --> 00:19:28,835
Kommissarien, jag tar på mig det.
Jag tolkade situationen fel.

346
00:19:29,210 --> 00:19:30,211
Edge hade koll.

347
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
Vad vill du ha sagt?

348
00:19:34,340 --> 00:19:35,758
Han förtjänar ingen varning.

349
00:19:37,677 --> 00:19:41,431
Det här sabbar hans planer
att komma till sedlighetsroteln.

350
00:19:41,598 --> 00:19:44,517
Nu får han vänta ett halvår
innan han kan ansöka igen.

351
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
Om han inte hade gett sig in i det
efter att ha druckit öl,

352
00:19:47,687 --> 00:19:49,939
skulle du inte ha haft
en situation att feltolka.

353
00:19:51,524 --> 00:19:55,528
Ni är båda utmärkta gatupoliser,
men den här gången gjorde ni bort er.

354
00:20:02,660 --> 00:20:04,120
Tack för att du stoppade
anmälan om tjänstefel.

355
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Jag ska berätta det för Edge.

356
00:20:07,832 --> 00:20:10,460
Vi borde få samtalsloggen
för kontantkortstelefonen imorgon.

357
00:20:12,503 --> 00:20:14,172
Vad ville den särskilda medlaren?

358
00:20:14,505 --> 00:20:15,798
Fick våldsbrottsenheten nånsin reda på

359
00:20:15,882 --> 00:20:19,218
hur Michael Harris fingeravtryck
hamnade i flickan Kincaids skolbok?

360
00:20:19,302 --> 00:20:23,181
Tre månader före skrotupplaget
jobbade Harris deltid på en biltvätt.

361
00:20:23,514 --> 00:20:27,435
Kincaids mamma var där för att
tvätta bilen. Boken låg i baksätet.

362
00:20:27,518 --> 00:20:29,479
Harris flyttade på den för att dammsuga.

363
00:20:29,938 --> 00:20:31,439
Inga goda gärningar går ostraffade förbi.

364
00:20:31,522 --> 00:20:34,400
Hämtade de övervakningsvideon
från skroten eller var det ni?

365
00:20:34,484 --> 00:20:37,779
Det var de. Under Kincaid-utredningen.
Men vi har gått igenom den.

366
00:20:37,862 --> 00:20:39,155
Ja. Den är flera timmar lång.

367
00:20:39,238 --> 00:20:41,783
Inget styrker Harris anklagelser.

368
00:20:42,116 --> 00:20:43,618
Det kanske finns en bortglömd kamera.

369
00:20:44,827 --> 00:20:45,912
Jag har varit där två gånger.

370
00:20:46,704 --> 00:20:48,539
Varför är du så intresserad
av Black Guardian?

371
00:20:48,623 --> 00:20:50,541
Vill du lära dig hur jag arbetar?
Så här går det till.

372
00:20:50,708 --> 00:20:53,920
Titta. Titta igen.
Ibland kör man med trevare.

373
00:20:59,509 --> 00:21:00,593
Jag behöver kaffe.

374
00:21:05,306 --> 00:21:09,352
Ursäkta att jag stör,
men det här är Liz Fleischer.

375
00:21:09,435 --> 00:21:10,979
Kriminalutredare Johnson och Moore.

376
00:21:11,062 --> 00:21:11,938
Trevligt att träffas.

377
00:21:12,021 --> 00:21:14,732
Ms Fleischer tror
att hennes stulna mobil finns här...

378
00:21:14,857 --> 00:21:16,192
Nej, det gör jag inte.

379
00:21:16,275 --> 00:21:18,111
Jag överlämnar henne i era händer.

380
00:21:18,194 --> 00:21:22,198
Jag vet att den finns här.
Appen på min dator placerar den här.

381
00:21:22,281 --> 00:21:25,159
Då har batteriet inte dött än.

382
00:21:25,243 --> 00:21:27,996
Får jag be om ditt nummer?

383
00:21:47,306 --> 00:21:48,391
Vad var det där?

384
00:21:48,975 --> 00:21:52,520
Honey Chandler är övertygad om
att Elias hade en video

385
00:21:53,021 --> 00:21:55,189
som tillintetgjorde våldsbrottsenhetens
Black Guardian-version.

386
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
Den måste visa tortyren.

387
00:21:57,775 --> 00:21:59,152
Kameran som de missade.

388
00:21:59,610 --> 00:22:04,198
Michael Harris sa att Elias trodde honom,
som om han hade varit med.

389
00:22:05,616 --> 00:22:09,245
Ingen rättvisa, ingen fred!

390
00:22:16,919 --> 00:22:20,882
Okej. Ha det mesta av tyngden
på det bakre benet.

391
00:22:23,134 --> 00:22:24,677
Skaftet mot bollen.

392
00:22:28,222 --> 00:22:31,476
Bra. Slaget ska hålla en jämn bana.
Håll ögonen på bollen.

393
00:22:31,559 --> 00:22:34,437
Fullfölj rörelsen.

394
00:22:36,773 --> 00:22:38,107
Vem av dem är ditt barnbarn?

395
00:22:39,692 --> 00:22:43,112
Du har haffat den skyldiga, Santi.
Kom du för att skryta?

396
00:22:43,780 --> 00:22:44,822
Nej, då.

397
00:22:45,865 --> 00:22:47,450
Jag fattar varför du gjorde som du gjorde.

398
00:22:47,825 --> 00:22:48,826
Men du samtycker inte.

399
00:22:49,494 --> 00:22:51,954
Vi får nog acceptera att vara oense.

400
00:22:52,747 --> 00:22:54,123
Jag trodde aldrig att han var skyldig.

401
00:22:54,207 --> 00:22:56,000
Det var därför jag kom.

402
00:22:57,585 --> 00:23:00,171
Det har hänt nåt nytt. Ballistikrapporten.

403
00:23:00,963 --> 00:23:03,549
Du kanske vill justera din redogörelse.

404
00:23:04,383 --> 00:23:05,760
Varför skulle jag vilja göra det?

405
00:23:05,968 --> 00:23:10,848
Ifall att du har glömt nåt.
Eller om du mindes fel.

406
00:23:12,016 --> 00:23:15,561
Jag gav honom pengar, så som vänner gör.

407
00:23:16,020 --> 00:23:17,021
Var det enda gången?

408
00:23:20,942 --> 00:23:22,527
I fredags, då?

409
00:23:23,277 --> 00:23:24,904
Hjälpte du honom då också?

410
00:23:25,029 --> 00:23:28,366
Min redogörelse är korrekt.
Och det är inget fel på mitt minne.

411
00:23:29,534 --> 00:23:32,829
Jag minns hur många poliskarriärer
den där jäveln Elias förstörde,

412
00:23:32,912 --> 00:23:35,665
för sina 30 silverpenningar.

413
00:23:36,249 --> 00:23:40,086
Jag minns att du hade en egen rådgivare
på Rampart för att skydda mig.

414
00:23:41,420 --> 00:23:43,756
Jag minns när du var en riktig polis.

415
00:23:45,591 --> 00:23:48,803
Jag och Sheehan är det än.

416
00:23:54,684 --> 00:23:55,685
Hon är naiv.

417
00:23:56,102 --> 00:23:58,146
En liten flicka som leker med elden.

418
00:23:59,897 --> 00:24:01,482
-Anarkister?
-Det krävs inte så många.

419
00:24:01,566 --> 00:24:03,693
De läser mellan raderna.
Twitter, Reddit...

420
00:24:03,776 --> 00:24:06,654
De har redan kidnappat sakfrågan.
Hon vet bara inte om det än.

421
00:24:08,656 --> 00:24:11,576
Desiree Zealy och hennes ädla korståg...

422
00:24:11,659 --> 00:24:16,080
Det är underordnat. Det här kan urarta.
Hon kommer att få på nöten.

423
00:24:17,748 --> 00:24:19,375
Och det andra ärendet?

424
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
Jag förstår inte riktigt
vad vi är ute efter.

425
00:24:23,421 --> 00:24:24,463
Påtryckningsmedel.

426
00:24:25,756 --> 00:24:28,092
Vilka stödjer honom, vilka står han
i skuld till, vilka lyssnar han på?

427
00:24:28,176 --> 00:24:30,636
Alla borgmästare har
tjänster och gentjänster i sitt dna.

428
00:24:30,720 --> 00:24:33,055
Pratar vi om kriminell korruption?
Eller...

429
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
Nej, inte alls. Bara...

430
00:24:36,559 --> 00:24:38,269
nåt som kan se ut som det.

431
00:24:39,020 --> 00:24:40,021
Om det behövs.

432
00:24:41,105 --> 00:24:44,442
På grund av Sheehan?
Tänker de skylla på oss igen?

433
00:24:45,693 --> 00:24:48,196
TUCKS SKROTUPPLAG

434
00:25:12,178 --> 00:25:17,099
Lägg av. Tänker ni nånsin
lämna mig i fred?

435
00:25:17,433 --> 00:25:19,268
Det var två år sen nu.

436
00:25:19,685 --> 00:25:22,021
Jag trodde inte
att du hade nåt med det att göra.

437
00:25:22,188 --> 00:25:24,857
Edgar, Bosch, Hollywoods mordrotel.

438
00:25:26,525 --> 00:25:31,030
Inget är låst. Känn er som hemma.

439
00:25:51,884 --> 00:25:53,386
Var skulle du placera den?

440
00:25:55,263 --> 00:25:56,264
Bakom den där.

441
00:26:07,024 --> 00:26:09,819
Med ett vidvinkelobjektiv
skulle man se hela rummet.

442
00:26:13,364 --> 00:26:15,366
Det finns säkert en skrubb på andra sidan.

443
00:26:15,449 --> 00:26:16,450
Utan tvekan.

444
00:26:16,701 --> 00:26:18,661
Jag vet inget om nån kamera.

445
00:26:18,744 --> 00:26:22,415
Vems avtryck hittar vi
om vi kollar spegeln och väggen?

446
00:26:22,957 --> 00:26:26,335
Spegeln hängde på en krok
och halkade jämt snett.

447
00:26:26,877 --> 00:26:30,423
När jag bytte till klammer, drog jag ut
kroken och spacklade igen hålet.

448
00:26:30,548 --> 00:26:32,633
Vem skulle lägga märke till ett hål
bakom spegeln?

449
00:26:36,053 --> 00:26:38,681
Jag är ganska säker på
att jag gjorde det långt innan

450
00:26:38,764 --> 00:26:40,975
den där penngrejen hände.

451
00:26:41,559 --> 00:26:43,436
Jag är ganska säker på
att det fanns en kamera där inne.

452
00:26:43,519 --> 00:26:46,439
I så fall hade jag inget med det att göra.

453
00:26:47,398 --> 00:26:49,567
Anlitar du fler dömda brottslingar
som Harris?

454
00:26:50,026 --> 00:26:51,986
Jag ger dem gärna en chans.

455
00:26:53,237 --> 00:26:54,447
Men de är brottslingar.

456
00:26:56,032 --> 00:26:57,074
Okej.

457
00:26:58,492 --> 00:27:00,828
Det kanske var en av dem
som satte upp den.

458
00:27:00,911 --> 00:27:03,122
Eller så var du orolig för droger.

459
00:27:03,998 --> 00:27:06,292
Hittade du ett sånt där litet minneskort?

460
00:27:06,375 --> 00:27:07,460
Det fanns ingen kamera.

461
00:27:07,543 --> 00:27:08,419
Okej.

462
00:27:09,086 --> 00:27:13,632
Men om det hade gjort det,
hur ofta skulle du ha kollat den?

463
00:27:20,389 --> 00:27:21,849
Ungefär en gång i veckan.

464
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
Tills jag upptäckte att den var borta.

465
00:27:25,436 --> 00:27:28,189
Om jag upptäckte att den var borta.

466
00:27:28,647 --> 00:27:30,232
Min chef sa åt mig att ringa dig.

467
00:27:31,442 --> 00:27:32,568
Jag har redan pratat med FBI.

468
00:27:32,651 --> 00:27:33,736
Vi jobbar på ett annat spår.

469
00:27:33,819 --> 00:27:37,865
Eleanor Wish var min partners ex-fru.
De har en dotter.

470
00:27:38,991 --> 00:27:39,992
Hon tillhörde familjen.

471
00:27:41,994 --> 00:27:43,371
Jag förstår om du är rädd,

472
00:27:43,454 --> 00:27:45,373
men allt du kan berätta
skulle vara till stor hjälp.

473
00:27:47,708 --> 00:27:49,126
Jag vill inte ta det i telefon.

474
00:27:49,251 --> 00:27:51,212
Jag kan komma till dig. När och var?

475
00:27:52,963 --> 00:27:54,799
Tack, då kommer jag dit.

476
00:27:56,634 --> 00:28:00,429
Givaren som ordnade partiet
på Golden Soup. Hon är nervös.

477
00:28:00,513 --> 00:28:01,680
Går hon med på att träffa oss?

478
00:28:02,765 --> 00:28:05,434
Om polischefen får veta
att du nystar i det, är det kört.

479
00:28:05,518 --> 00:28:08,646
Jag är som en mus.
Ingen lägger märke till mig.

480
00:28:09,980 --> 00:28:10,940
Vad är det?

481
00:28:11,732 --> 00:28:14,777
Videon förändrar egentligen inget
vad gäller Sheehan.

482
00:28:15,403 --> 00:28:16,529
Jag håller inte med.

483
00:28:17,196 --> 00:28:19,615
Nu vet vi vad han hade
och kanske varför han blev mördad.

484
00:28:19,698 --> 00:28:23,119
Men inte vem som tog den eller vem som
gav honom den. Eller var den finns.

485
00:28:47,351 --> 00:28:49,437
Det är en utmanande tid för vår stad.

486
00:28:49,937 --> 00:28:50,771
Men kanske kan

487
00:28:50,855 --> 00:28:53,732
vårt offentliga och privata engagemang
i billiga bostäder

488
00:28:54,108 --> 00:28:55,568
hjälpa till att överbrygga klyftorna.

489
00:28:56,444 --> 00:28:57,862
På tal om klyftor,

490
00:28:58,529 --> 00:29:01,907
gör det mig ont att berätta
att en Los Angeles-polis

491
00:29:01,991 --> 00:29:06,162
har gripits för mordet på Howard Elias.

492
00:29:06,662 --> 00:29:10,040
Fallet kommer att överlämnas
till åklagaren för åtal.

493
00:29:11,041 --> 00:29:14,086
För att säkerställa
att det olämpliga uppträdande

494
00:29:14,336 --> 00:29:17,506
som plågar nationen
inte ska drabba på stad,

495
00:29:18,549 --> 00:29:21,969
ska jag bilda en oberoende civil panel

496
00:29:22,052 --> 00:29:25,139
som övervakar och granskar

497
00:29:25,222 --> 00:29:27,850
varje del av Los Angeles polismyndighet.

498
00:29:28,184 --> 00:29:29,477
Och gör den bättre.

499
00:29:30,478 --> 00:29:32,480
Tack ska ni ha. Gud välsigne er alla.

500
00:29:44,033 --> 00:29:45,117
Ursäkta mig, herr borgmästare.

501
00:29:45,201 --> 00:29:47,328
Jag har bara en fråga. Har du tid?

502
00:29:47,411 --> 00:29:50,247
Ms Zealy. Det känns som om jag redan
känner dig, från dina sociala medier.

503
00:29:50,331 --> 00:29:51,373
Den nya kommissionen,

504
00:29:51,457 --> 00:29:53,667
hur kan den vara oberoende
om den finansieras privat?

505
00:29:54,877 --> 00:29:55,836
Var har du hört det?

506
00:29:55,920 --> 00:29:58,255
Enligt uppgift kommer pengarna
från Bradley Walker.

507
00:29:59,089 --> 00:30:02,092
Tycker du att det är fel
att ge invånarna en röst?

508
00:30:02,510 --> 00:30:04,595
Att utreda missförhållanden inom polisen?

509
00:30:04,720 --> 00:30:06,597
Du får höra folkets röst på söndag.

510
00:30:06,680 --> 00:30:09,433
Herr borgmästare, jag vet att du
gärna talar med väljarna, men...

511
00:30:09,558 --> 00:30:10,559
Vänta lite, Jen.

512
00:30:10,643 --> 00:30:14,104
Missförhållandena behöver inte utredas,
utan stoppas.

513
00:30:14,688 --> 00:30:19,026
Människor som vi, som inte är vita,
ställs alltid inför ett svårt val.

514
00:30:19,818 --> 00:30:23,113
Ja, vi vill alla ha rättvisa.
Nu får du ursäkta oss.

515
00:30:24,114 --> 00:30:25,533
Ordförande i polisstyrelsen

516
00:30:25,616 --> 00:30:28,077
och en stor utvecklare som samarbetar
med stadsrådet...

517
00:30:28,577 --> 00:30:30,246
Hur kan det vara oberoende?

518
00:30:30,329 --> 00:30:34,291
Vi väljer. Att bränna och förstöra,

519
00:30:34,375 --> 00:30:39,088
eller, med förhoppningar som kanske
är naiva, att skapa och bygga upp.

520
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
Det här är mitt val.

521
00:30:42,174 --> 00:30:44,843
Falska profeter, falska val.
Det är det viktiga.

522
00:30:44,927 --> 00:30:46,428
Vill du veta vad som är viktigast för mig?

523
00:30:46,804 --> 00:30:48,430
Rättvisa för Los Angeles.

524
00:31:06,699 --> 00:31:08,325
Jag vill fråga dig en sak, Frank.

525
00:31:09,660 --> 00:31:12,538
Vem hämtade in kamerorna på skrotupplaget
under Kincaid-utredningen?

526
00:31:13,581 --> 00:31:17,126
Drake, Fix, Pipes?

527
00:31:18,252 --> 00:31:21,922
En av dem hittade en kamera på toaletten.

528
00:31:22,673 --> 00:31:26,844
Han hemlighöll det,
men gav sen videon till Elias.

529
00:31:28,637 --> 00:31:29,513
Nåt att fundera på.

530
00:31:33,559 --> 00:31:34,643
Jag tabbade mig, Harry.

531
00:31:34,727 --> 00:31:36,687
Jag borde väl ha dödat en av dem också.

532
00:31:41,859 --> 00:31:44,528
Det ni inte vill ha,
tänker jag kasta eller ge bort.

533
00:31:44,695 --> 00:31:46,030
Vi tar bara med bevismaterial.

534
00:31:47,489 --> 00:31:49,366
Men jag kan skicka hit nån
som kan hjälpa dig.

535
00:31:50,451 --> 00:31:51,702
Tänker ni anklaga honom formellt?

536
00:31:52,745 --> 00:31:53,787
Det var inte han.

537
00:31:53,871 --> 00:31:55,831
-Hittar du nåt?
-En människas liv.

538
00:32:09,094 --> 00:32:10,554
Kan du ta med allt det där?

539
00:32:12,264 --> 00:32:14,433
Jag vet inte vad jag ska göra med det
och jag vill inte ha det här.

540
00:32:14,516 --> 00:32:16,769
Han använde det bara som en ursäkt
att komma tillbaka.

541
00:32:24,985 --> 00:32:25,986
Pierce.

542
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
Jimmy.

543
00:32:48,676 --> 00:32:51,053
Jag har hittat nåt intressant
i Sheehans garage.

544
00:32:51,929 --> 00:32:55,140
Två extra pipor åt Berettan.
Och en ask hålspetskulor.

545
00:32:55,474 --> 00:32:57,601
-Jag lyssnar.
-Jag står fast vid min åsikt, men...

546
00:32:58,602 --> 00:33:01,271
varför bytte han inte pipa
innan han gav dig sitt vapen?

547
00:33:01,689 --> 00:33:02,981
Och hålspetskulorna.

548
00:33:04,274 --> 00:33:07,695
Ja. Om han nu var så inställd på
att döda Howard Elias,

549
00:33:07,778 --> 00:33:08,737
varför använde han dem inte?

550
00:33:08,821 --> 00:33:10,239
Har du ett svar?

551
00:33:10,531 --> 00:33:11,949
Nej.

552
00:33:14,368 --> 00:33:15,536
Det var så lite så.

553
00:33:18,163 --> 00:33:19,790
Okej. Tack.

554
00:33:20,874 --> 00:33:22,042
Rogow. Bingo.

555
00:33:23,627 --> 00:33:26,422
Smitaren har anmält sig själv frivilligt.

556
00:33:26,714 --> 00:33:28,841
Tänk om fler gjorde så.
Messade han vid ratten?

557
00:33:29,383 --> 00:33:31,510
Jag vet inte.
Han ska undersöka hans mobil.

558
00:33:31,593 --> 00:33:33,554
Smitaren menar att det var cyklisten fel.

559
00:33:33,637 --> 00:33:37,099
Visst. Cyklister försöker jämt preja
stadsjeepar av vägen.

560
00:33:38,851 --> 00:33:41,145
Ska vi berätta för Rogow

561
00:33:41,228 --> 00:33:43,355
att hans våldsverkare kan vara en hjälte?

562
00:33:43,439 --> 00:33:45,649
Akta, det där kan ge otur.

563
00:33:45,733 --> 00:33:47,901
Delar de nånsin ut medaljer
när domen faller?

564
00:33:47,985 --> 00:33:50,404
Bara i den poetiska rättvisans domstol.

565
00:33:58,787 --> 00:34:00,414
Ingen begravning, alltså.

566
00:34:01,039 --> 00:34:02,291
Hon ville inte ha nån.

567
00:34:11,717 --> 00:34:12,926
Det känns fortfarande overkligt.

568
00:34:13,677 --> 00:34:14,678
Ja.

569
00:34:15,387 --> 00:34:16,680
Så är det.

570
00:34:17,431 --> 00:34:20,309
Sen slår det en. Förr eller senare.

571
00:34:20,934 --> 00:34:22,102
I sinom tid.

572
00:34:23,103 --> 00:34:26,273
Det kan komma när man minst anar det.

573
00:34:27,024 --> 00:34:28,025
Vad trösterikt.

574
00:34:48,086 --> 00:34:51,298
Det är nåt som lever i kylskåpet.

575
00:34:53,050 --> 00:34:55,677
Mamma betraktade bäst-före-datum
som förslag.

576
00:35:40,430 --> 00:35:41,431
Webson.

577
00:35:41,515 --> 00:35:45,644
Danny, Harry Bosch här.
Du gjorde matchningen i Elias-fallet.

578
00:35:45,727 --> 00:35:46,728
Vad är det för felmarginal?

579
00:35:46,812 --> 00:35:47,771
Ingen.

580
00:35:47,855 --> 00:35:49,356
Det är aldrig hundra procent.

581
00:35:49,439 --> 00:35:51,984
Räfflorna var så tydliga
att de syntes med blotta ögat.

582
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
Det var Sheehans nia.

583
00:35:53,777 --> 00:35:54,778
Jag skulle sätta pengar på det.

584
00:35:56,154 --> 00:35:57,364
Okej. Tack.

585
00:35:59,157 --> 00:36:02,411
Det är jag. Jag har fullt upp.
Jag kan inte hämta pojkarna sen.

586
00:36:03,453 --> 00:36:05,873
Jag är där till middagen, om det funkar.

587
00:36:06,415 --> 00:36:07,666
Jag är skyldig dig en gentjänst.

588
00:36:11,378 --> 00:36:12,379
Utredare Edgar?

589
00:36:16,258 --> 00:36:18,635
Jag vet inte varför jag är så...
Jag är ju inte ens...

590
00:36:19,177 --> 00:36:22,556
Men man hör ju historier om gäng och...

591
00:36:24,975 --> 00:36:27,561
Jobbade Eleanor under täckmantel?
Var det därför de dödade henne?

592
00:36:27,853 --> 00:36:29,229
Vilka då?

593
00:36:31,023 --> 00:36:32,149
Vi tar det från början.

594
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Du ordnade ett parti poker.

595
00:36:35,652 --> 00:36:37,154
Två höjdare från Shanghai.

596
00:36:37,696 --> 00:36:39,615
De ville ha en utmaning. Duktiga spelare.

597
00:36:41,491 --> 00:36:42,492
Eleanor är väldigt bra.

598
00:36:44,620 --> 00:36:45,621
Hade höjdarna namn?

599
00:36:47,998 --> 00:36:49,666
Ken Lin var den som anlitade mig.

600
00:36:50,250 --> 00:36:51,585
Hans kusin är föreståndare där vi sågs.

601
00:36:51,668 --> 00:36:52,836
Golden Soup.

602
00:36:52,920 --> 00:36:56,590
Ja. Ting... nånting.

603
00:36:57,549 --> 00:36:59,343
Jag uppfattade inte resten.

604
00:37:02,012 --> 00:37:03,430
Och han som kom för sent?

605
00:37:05,390 --> 00:37:06,391
Vet du om det?

606
00:37:12,606 --> 00:37:14,066
Jag har aldrig sett honom förut.

607
00:37:16,193 --> 00:37:17,444
Han är från fastlandet.

608
00:37:18,236 --> 00:37:22,115
Han sa nåt om
att höjdarna hade missat flyget hem.

609
00:37:24,660 --> 00:37:28,288
Han gick loss på Ken. Ordentligt.

610
00:37:30,082 --> 00:37:30,916
Det var läskigt.

611
00:37:31,166 --> 00:37:32,250
Visste Ting vem han var?

612
00:37:32,501 --> 00:37:35,170
Jag vet inte. Det verkade så.

613
00:37:36,755 --> 00:37:37,798
Hur mår hennes dotter?

614
00:37:40,217 --> 00:37:43,136
Hon kämpar på. Det är svårt.

615
00:37:46,473 --> 00:37:48,809
FBI sa att de kan skydda mig
om jag måste vittna.

616
00:37:49,601 --> 00:37:50,602
Det kan de.

617
00:37:50,686 --> 00:37:51,770
Hur länge då?

618
00:38:00,904 --> 00:38:01,738
Tack, Ida.

619
00:38:03,949 --> 00:38:04,950
Polismästaren.

620
00:38:05,033 --> 00:38:07,619
Harry Bosch har skött
Elias-fallet galant, Irv.

621
00:38:07,703 --> 00:38:11,248
Det återstår en del arbete,
men ja, han är en bra utredare.

622
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
Och du är en sjujäkla polischef.

623
00:38:13,417 --> 00:38:16,670
Om du kan undvika ett upplopp också, så...

624
00:38:18,380 --> 00:38:20,966
Jag skojar. Bra jobbat.

625
00:38:22,092 --> 00:38:23,093
Tack.

626
00:38:25,429 --> 00:38:28,473
Jag uppskattar ditt stöd. Och...

627
00:38:29,933 --> 00:38:30,934
Jag kanske behöver det.

628
00:38:31,810 --> 00:38:32,811
Varför då?

629
00:38:33,478 --> 00:38:36,023
Borgmästarens nya oberoende
granskning av polisen.

630
00:38:36,773 --> 00:38:38,066
Det kan sluta i en kraftmätning.

631
00:38:39,192 --> 00:38:41,194
Det gläder mig att vi stöttar varann.

632
00:38:43,155 --> 00:38:44,614
Om det behövs.

633
00:38:45,449 --> 00:38:48,368
Jag vill gärna tro
att vi tre kan hitta ett sätt

634
00:38:48,452 --> 00:38:52,080
som passar både polismyndigheten
och borgmästaren.

635
00:38:53,540 --> 00:38:54,666
Jag är inte lika hoppfull.

636
00:38:55,917 --> 00:38:56,918
Hur som helst...

637
00:38:57,252 --> 00:38:59,838
Det finns ett mer vardagligt bekymmer
som du kan hjälpa mig med.

638
00:39:01,923 --> 00:39:03,925
Våldsbrottsenheten letar
efter en byggnadsarbetare

639
00:39:04,009 --> 00:39:06,178
som kan ha information
om en mordbrand och ett mord.

640
00:39:07,262 --> 00:39:08,096
Och?

641
00:39:08,180 --> 00:39:10,974
Det vore bra om du kunde uppmana
dina förmän att samarbeta.

642
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
Det låter långsökt. Var det länge sen?

643
00:39:15,937 --> 00:39:19,816
Förra hösten. Ett äldreboende. Tre offer.

644
00:39:20,817 --> 00:39:21,777
Har arbetaren ett namn?

645
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
Bondigas. Alberto.

646
00:39:26,364 --> 00:39:27,616
Jag ska sprida det vidare.

647
00:39:28,241 --> 00:39:29,242
Tack.

648
00:39:29,826 --> 00:39:30,827
Och återigen,

649
00:39:33,955 --> 00:39:35,624
gratulationer för Elias-fallet.

650
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
När då?

651
00:39:43,590 --> 00:39:45,967
I måndags. Jag har försökt få tag i dig.

652
00:39:46,551 --> 00:39:49,554
Vet de inte vem det var eller varför?

653
00:39:50,931 --> 00:39:52,057
Ingen vet nånting.

654
00:40:00,148 --> 00:40:01,066
Var är du?

655
00:40:04,319 --> 00:40:06,154
I Hongkong. Jag är tillbaka i Hongkong.

656
00:40:28,426 --> 00:40:30,095
Jag önskar att jag var där hos dig.

657
00:40:32,139 --> 00:40:33,056
Jag också.

658
00:40:35,600 --> 00:40:37,853
Man har två familjer i livet, Maddie.

659
00:40:38,645 --> 00:40:41,189
Den man föds med och den man väljer.

660
00:40:46,778 --> 00:40:47,863
Och din...

661
00:40:49,197 --> 00:40:51,158
Din mamma och du...

662
00:40:54,911 --> 00:40:56,580
Det var er jag valde.

663
00:41:10,552 --> 00:41:11,553
Herregud, din pappa...

664
00:41:13,722 --> 00:41:14,973
Han var ju med henne.

665
00:41:15,348 --> 00:41:16,725
SHEEHAN - DRAKE

666
00:41:42,792 --> 00:41:46,338
Jag dödade en kille en gång.
Oscar Villanova.

667
00:41:53,053 --> 00:41:55,180
Jag kanske kan komma till Hongkong.

668
00:41:56,598 --> 00:41:57,599
Det går inte.

669
00:41:58,433 --> 00:42:00,268
Inte nu. När jag slutar skolan.

670
00:42:00,602 --> 00:42:01,603
Det går inte, Maddie.

671
00:42:02,270 --> 00:42:03,271
Varför inte?

672
00:42:06,733 --> 00:42:07,984
Det är nån där.

673
00:42:12,739 --> 00:42:17,077
Din mammas FBI-vänner utnyttjade henne
för att utreda min släkt.

674
00:42:17,494 --> 00:42:18,870
Det gjorde mig förkrossad.

675
00:42:21,122 --> 00:42:22,290
Det ledde inte till nåt,

676
00:42:25,126 --> 00:42:29,214
men nu misstänks jag för att vara
en oregistrerad utländsk agent.

677
00:42:32,300 --> 00:42:35,262
Jag blev inbjuden till en diskussion
med statliga tjänstemän

678
00:42:35,720 --> 00:42:38,056
på ett fångläger utanför Chengdu.

679
00:42:38,515 --> 00:42:40,308
-På grund av det mamma gjorde?
-Nej.

680
00:42:42,686 --> 00:42:43,645
Jag vet inte.

681
00:42:47,899 --> 00:42:49,401
Jag är ledsen, Maddie.

682
00:42:52,946 --> 00:42:54,406
Men det ordnar sig.

683
00:42:56,241 --> 00:42:57,367
Vi går vidare.

684
00:42:59,035 --> 00:43:00,453
När får jag träffa dig igen?

685
00:43:03,498 --> 00:43:05,041
Vi träffas ju nu.

686
00:43:07,836 --> 00:43:09,087
Tror du att Bosch har rätt?

687
00:43:09,796 --> 00:43:11,131
Om att Sheehan är oskyldig?

688
00:43:11,214 --> 00:43:12,215
Jag vill att han ska ha det.

689
00:43:13,008 --> 00:43:14,217
Jag vet vad du menar.

690
00:43:14,301 --> 00:43:16,803
Beskydda och tjäna. Det tar jag på allvar.

691
00:43:16,970 --> 00:43:18,680
Det är inte så enkelt, färsking.

692
00:43:18,763 --> 00:43:21,766
Jo, det är det. Men ibland
är det svårt att dra gränsen.

693
00:43:21,850 --> 00:43:23,852
Ge det tio år
och kom tillbaka till mig sen.

694
00:43:27,272 --> 00:43:28,523
Vilken dynga.

695
00:43:32,527 --> 00:43:33,445
Helvete.

696
00:43:34,112 --> 00:43:35,113
Jag meddelar centralen.

697
00:43:40,910 --> 00:43:43,496
Polisman behöver hjälp,
bakre grinden till Hollywood-stationen.

698
00:43:45,123 --> 00:43:46,791
Pierce, vart fan ska du?

699
00:43:48,084 --> 00:43:49,919
W-51, kod sex.

700
00:43:50,420 --> 00:43:53,006
Vår bil har träffats av brinnande föremål.

701
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Härligt. Jack Teagarden.

702
00:44:07,479 --> 00:44:12,984
Jag vill se all bevisning
i ärende nummer 120311524.

703
00:44:13,818 --> 00:44:15,987
Och vrid upp volymen medan du letar,

704
00:44:16,071 --> 00:44:18,239
för snart kommer det ett Ben Webster-solo.

705
00:44:40,512 --> 00:44:42,222
En underskrift och ett tumavtryck.

706
00:45:10,208 --> 00:45:11,501
Det gick fort.

707
00:45:11,584 --> 00:45:12,585
Det fattas nåt.

708
00:45:12,669 --> 00:45:13,670
Vilken chock.

709
00:45:14,462 --> 00:45:16,548
Kan du kolla vem som checkade ut den sist?

710
00:45:23,721 --> 00:45:26,599
Snyder, Amy. För två dagar sen.

711
00:45:29,060 --> 00:45:30,061
Tack.
, Amy. För två dagar sen.

