1
00:00:14,098 --> 00:00:17,727
Hay un sospechoso detenido
pero no se han presentado cargos.

2
00:00:18,978 --> 00:00:21,272
¿Qué están esperando?

3
00:00:21,605 --> 00:00:23,607
¿Qué están escondiendo?

4
00:00:23,941 --> 00:00:27,945
Un policía, Francis Sheehan,

5
00:00:28,028 --> 00:00:30,990
quién mató a Howard Elias,
para silenciarlo.

6
00:00:31,073 --> 00:00:33,075
-Amiga.
-El silencio es su arma.

7
00:00:33,534 --> 00:00:34,994
Cae el telón policial.

8
00:00:35,494 --> 00:00:36,996
Pero ¿saben qué?

9
00:00:37,538 --> 00:00:39,290
No seremos silenciados.

10
00:00:39,832 --> 00:00:43,878
Vengan el domingo, nuestras voces
romperán su silencio con nuestras armas,

11
00:00:44,336 --> 00:00:45,713
las armas de la verdad,

12
00:00:46,172 --> 00:00:49,467
transparencia, responsabilidad y justicia.

13
00:00:50,176 --> 00:00:53,137
Marcharemos a la estación de Hollywood
y pediremos justicia

14
00:00:53,387 --> 00:00:55,014
para Howard Elias.

15
00:00:55,097 --> 00:00:56,599
Justicia para Michael Harris.

16
00:00:56,682 --> 00:00:57,850
Justicia para Los Ángeles.

17
00:00:57,933 --> 00:01:00,352
¡Justicia Ahora, hijos de puta!

18
00:01:03,105 --> 00:01:05,107
2700 vistas.

19
00:01:07,234 --> 00:01:08,194
¡Es viral!

20
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
-Esto es una locura.
-Por Dios.

21
00:01:15,326 --> 00:01:16,202
Sal, amigo.

22
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
-Te lo digo.
-Puedo hacer más que tú.

23
00:01:18,788 --> 00:01:19,997
¿Crees que puedes conducir?

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,415
¿Tú crees que puedes conducir?

25
00:01:21,499 --> 00:01:23,501
Estoy sobre la calle Stanley.
Tú tienes que cruzar la colina.

26
00:01:23,584 --> 00:01:25,419
Quizás necesite una siesta en el auto.

27
00:01:26,295 --> 00:01:27,296
Muy bien.

28
00:01:48,692 --> 00:01:49,693
¡Oye!

29
00:01:50,653 --> 00:01:52,822
Solo ayudo a mi amigo.
Dejó sus llaves adentro.

30
00:01:52,905 --> 00:01:53,989
Soy oficial de policía.

31
00:01:54,073 --> 00:01:56,408
Apártate del vehículo
con las manos en alto.

32
00:01:56,492 --> 00:01:58,661
-Espere. ¿Qué? ¿Es en serio?
-Manos en alto.

33
00:01:58,744 --> 00:01:59,578
Vamos.

34
00:02:07,795 --> 00:02:08,754
Necesito una identificación.

35
00:02:08,838 --> 00:02:11,423
Bien. No me dispare. Permítame sacarla.

36
00:02:11,507 --> 00:02:13,592
Oye, el cantinero tenía
lo que necesitábamos.

37
00:02:13,717 --> 00:02:15,427
-¿Qué demonios sucede?
-Él es policía.

38
00:02:15,511 --> 00:02:17,263
Suelta eso. ¡Suéltalo!

39
00:02:17,346 --> 00:02:18,681
¿Oficial Tío Tom?

40
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Sí. La tengo aquí. Está aquí.

41
00:02:20,140 --> 00:02:23,602
Escuche, este es mi auto.
Él no tiene que mostrarle nada.

42
00:02:23,686 --> 00:02:24,645
No tiene una causa probable.

43
00:02:24,728 --> 00:02:25,729
Drew, está bien.

44
00:02:25,813 --> 00:02:26,856
No, no está bien.

45
00:02:26,939 --> 00:02:28,774
Tienen tiempo para esto
pero no para acusar al policía asesino.

46
00:02:28,858 --> 00:02:29,692
Den un paso atrás.

47
00:02:29,775 --> 00:02:30,860
Las manos contra la valla.

48
00:02:30,943 --> 00:02:32,319
No tenemos por qué mostrarles nada.

49
00:02:32,403 --> 00:02:33,654
Ahora necesito tres identificaciones.

50
00:02:33,737 --> 00:02:35,322
No hemos hecho nada malo.

51
00:02:35,406 --> 00:02:36,407
Vamos. Vámonos.

52
00:02:36,490 --> 00:02:37,783
Amigo, la policía está
fuera de control.

53
00:02:37,867 --> 00:02:38,742
Contra la valla.

54
00:02:38,868 --> 00:02:40,828
-Manos en la nuca.
-Contra la valla, ahora.

55
00:02:40,911 --> 00:02:42,788
Unidades de Hollywood y 6-A-45.

56
00:02:42,872 --> 00:02:45,165
Solicitan apoyo en Cherokee y Hollywood.

57
00:02:45,249 --> 00:02:47,042
6-A-45 en camino. Código tres.

58
00:02:47,877 --> 00:02:50,421
6-L-60 respondiendo como apoyo.

59
00:03:03,100 --> 00:03:04,727
LaForest, ¿qué tenemos aquí?

60
00:03:05,603 --> 00:03:07,479
Un posible intento de robo de vehículo.

61
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
¿Es en serio?

62
00:03:13,903 --> 00:03:16,822
JUEVES

63
00:03:23,871 --> 00:03:26,373
Unos amigos de mamá
quieren hacerle un velorio en Vegas.

64
00:03:27,791 --> 00:03:29,251
¿Les dijiste que no era
lo que ella quería?

65
00:03:30,878 --> 00:03:32,171
No creo que les importe.

66
00:03:33,088 --> 00:03:34,506
Digo, ¿qué va a hacer?

67
00:03:39,887 --> 00:03:42,097
¿Irás a lo de tu madre esta tarde?

68
00:03:44,516 --> 00:03:46,936
Sabes que no hay apuro con eso, Mads.

69
00:03:47,519 --> 00:03:48,520
Lo sé.

70
00:03:50,189 --> 00:03:52,316
Supongo que terminó
tu caso de Vuelo de Ángeles.

71
00:03:52,983 --> 00:03:53,859
Casi.

72
00:03:54,652 --> 00:03:55,819
Eso me sonó a un "no".

73
00:03:57,071 --> 00:03:58,072
Hay algo que no vi.

74
00:03:59,323 --> 00:04:00,199
No lo sé.

75
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
¿No estás seguro de que fue el policía?

76
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
Las pruebas dicen que fue él.

77
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Papá.

78
00:04:07,414 --> 00:04:09,750
No puedo entender en qué me equivoqué.

79
00:04:10,250 --> 00:04:12,294
Necesito que termines con esto hoy.

80
00:04:12,711 --> 00:04:14,380
Dame espacio para maniobrar.

81
00:04:14,463 --> 00:04:16,256
Llevar a uno de los nuestros
ante la justicia.

82
00:04:16,340 --> 00:04:17,800
¿Necesitamos darle un giro a eso?

83
00:04:17,883 --> 00:04:20,761
Dije maniobra, no giro.

84
00:04:23,430 --> 00:04:26,934
Irv, tenemos una buena oportunidad.

85
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
¿Para qué?

86
00:04:28,477 --> 00:04:30,521
La gente cree
que el motivo fue Guardián Negro.

87
00:04:30,938 --> 00:04:32,272
Podemos anticiparnos

88
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
a esos potenciales violentos
manifestantes del domingo

89
00:04:35,067 --> 00:04:37,903
al hacerle saber a la comunidad
que tendrán una voz.

90
00:04:37,987 --> 00:04:39,196
Una voz real.

91
00:04:41,740 --> 00:04:43,033
Policías contra la comunidad.

92
00:04:43,867 --> 00:04:45,995
Es la mentalidad que he intentado cambiar.

93
00:04:46,245 --> 00:04:48,872
Y lo harás.
No eres responsable de todo esto.

94
00:04:49,415 --> 00:04:51,583
Lo de Guardián Negro ocurrió
bajo el jefe Tenzer.

95
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
Aislamos a Francis Sheehan
como la mazana podrida.

96
00:04:54,253 --> 00:04:56,296
No es representativo de la policía.

97
00:04:56,797 --> 00:04:58,966
¿Conoces el dicho?
¿Sobre las manzanas podridas?

98
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
No deberíamos apresurarnos
a encontrar soluciones

99
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
sin una visión clara del resultado final.

100
00:05:06,640 --> 00:05:08,058
Solo pensaba en voz alta, Irv.

101
00:05:08,726 --> 00:05:11,937
No tomaremos ninguna decisión
sin tu aprobación.

102
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
Se los agradezco.

103
00:05:15,607 --> 00:05:16,608
Manténnos informados.

104
00:05:34,960 --> 00:05:35,961
¿Jefe?

105
00:05:36,378 --> 00:05:39,965
Ida, ve si Millie Elias tiene tiempo
para que la visite esta mañana.

106
00:05:40,049 --> 00:05:41,925
Luego llama a Laura Cooke del Times.

107
00:05:42,009 --> 00:05:44,678
Y llama al detective Bosch. Ahora.

108
00:06:51,036 --> 00:06:54,248
Me dijeron que tu trabajo de ayer
con Francis Sheehan fue ejemplar.

109
00:06:55,165 --> 00:06:56,917
Bajo circunstancias difíciles.

110
00:06:58,043 --> 00:06:59,044
Un trabajo en equipo.

111
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
Aún así.

112
00:07:06,885 --> 00:07:08,345
¿Cómo está tu hija?

113
00:07:09,763 --> 00:07:12,099
Hace lo que puede.
Gracias por preguntar.

114
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
¿Acusarás a Sheehan hoy?

115
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
Depende de cuán rápido podamos
cerrar el caso.

116
00:07:17,771 --> 00:07:19,690
Al alcalde le gustaría terminar
con esto lo antes posible.

117
00:07:19,773 --> 00:07:22,776
Sí, el alcalde no tiene
que enfrentarse a un tribunal.

118
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
¿Hay algo que deba saber
que esté demorando las cosas?

119
00:07:29,908 --> 00:07:31,326
Frank Sheehan me confesó

120
00:07:31,410 --> 00:07:33,620
que era culpable del asalto
de Guardián Negro.

121
00:07:35,873 --> 00:07:38,333
Debo coordinar con Asuntos Internos

122
00:07:38,417 --> 00:07:40,210
si se hará una acusación adicional.

123
00:07:40,294 --> 00:07:41,503
Admitió lo de Guardián Negro,

124
00:07:42,462 --> 00:07:43,881
¿pero niega lo de Elias?

125
00:07:45,090 --> 00:07:46,341
¿Le crees?

126
00:07:46,550 --> 00:07:47,551
Le creí.

127
00:07:52,055 --> 00:07:53,056
¿Quién más sabe de esto?

128
00:07:53,140 --> 00:07:54,099
Mi equipo.

129
00:08:03,483 --> 00:08:05,027
Toma las 48 horas.

130
00:08:05,360 --> 00:08:06,987
Me gustaría revisar la demanda

131
00:08:07,070 --> 00:08:08,739
antes de que la presentes en fiscalía.

132
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Sí, señor.

133
00:08:09,740 --> 00:08:11,116
-¿Qué queremos?
-Justicia.

134
00:08:11,200 --> 00:08:12,451
-¿Cuándo la queremos?
-¡Ahora!

135
00:08:12,534 --> 00:08:13,869
-¿Qué queremos?
-Justicia.

136
00:08:13,952 --> 00:08:15,287
-¿Cuándo la queremos?
-¡Ahora!

137
00:08:15,370 --> 00:08:16,747
-¿Qué queremos?
-Justicia.

138
00:08:16,830 --> 00:08:18,081
-¿Cuándo la queremos?
-¡Ahora!

139
00:08:18,165 --> 00:08:19,583
-¿Qué queremos?
-Justicia.

140
00:08:19,666 --> 00:08:20,959
-¿Cuándo la queremos?
-¡Ahora!

141
00:08:21,043 --> 00:08:22,294
-¿Qué queremos?
-Justicia.

142
00:08:22,377 --> 00:08:23,629
-¿Cuándo la queremos?
-¡Ahora!

143
00:08:23,712 --> 00:08:25,130
-¿Qué queremos?
-Justicia.

144
00:08:25,214 --> 00:08:26,506
-¿Cuándo la queremos?
-¡Ahora!

145
00:08:26,590 --> 00:08:32,429
¡Sin justicia, no hay paz!

146
00:08:41,521 --> 00:08:42,439
Hola, viejito.

147
00:08:42,522 --> 00:08:43,357
Hola.

148
00:08:45,609 --> 00:08:47,319
Está preguntando por ti.

149
00:08:47,861 --> 00:08:48,862
¿Le decimos a su abogado?

150
00:08:49,821 --> 00:08:51,490
Creo que es un momento privado.

151
00:08:54,159 --> 00:08:56,495
Intento ponerme en contacto
con una de sus crupiers.

152
00:08:56,578 --> 00:08:57,829
¿Tiffany Hsu?

153
00:08:57,913 --> 00:08:59,915
Sí, le dejé varios mensajes, pero...

154
00:09:02,459 --> 00:09:03,961
¿Hace cuánto fue eso?

155
00:09:04,211 --> 00:09:05,254
Yo también.

156
00:09:05,337 --> 00:09:07,589
Si sabe de ella, ¿podría pedirle
que me llame?

157
00:09:07,714 --> 00:09:08,632
Gracias.

158
00:09:10,842 --> 00:09:12,427
Quería comenzar temprano.

159
00:09:16,473 --> 00:09:17,474
¿Lo de Elias?

160
00:09:17,975 --> 00:09:19,268
¿O algo más?

161
00:09:19,351 --> 00:09:20,352
¿Qué otra cosa sería?

162
00:09:26,984 --> 00:09:30,195
Si tú y Bosch necesitan ayuda
con lo que no están haciendo...

163
00:09:30,279 --> 00:09:32,614
Sí, te lo agradezco, Jimmy.

164
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Frank.

165
00:10:05,897 --> 00:10:07,316
Me jodiste.

166
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
No, te jodiste solo. Me mentiste.

167
00:10:09,484 --> 00:10:12,154
Creí toda la mierda de que me creías

168
00:10:12,237 --> 00:10:14,072
y que probarías que era inocente.

169
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
No puedo hacer nada
contra las pruebas de balística.

170
00:10:15,949 --> 00:10:17,242
No. Seguro que no.

171
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
Esa fue la trampa perfecta.

172
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
Sí, ¿de quién fue la idea?

173
00:10:22,873 --> 00:10:24,583
¿Todavía dices que no mataste a Elias?

174
00:10:25,042 --> 00:10:27,002
Sí, y mi arma tampoco

175
00:10:27,085 --> 00:10:29,046
porque la tenía conmigo
y yo no estuve allí.

176
00:10:29,129 --> 00:10:30,464
Eres un borracho.

177
00:10:30,547 --> 00:10:31,506
Vete al carajo, Harry.

178
00:10:31,590 --> 00:10:33,133
-¿Cómo vas a saberlo?
-¡Púdrete!

179
00:10:33,216 --> 00:10:34,968
-Explica la coincidencia.
-Yo...

180
00:10:37,596 --> 00:10:40,265
No puedo.

181
00:10:41,767 --> 00:10:43,810
Ese habría sido tu trabajo.

182
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
Sí.

183
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
¿Qué te pasó?

184
00:11:04,748 --> 00:11:06,375
Sr. Elias. Le informamos que su solicitud

185
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
para usar su laptop
en el citado caso fue otorgada

186
00:11:08,168 --> 00:11:09,795
para el viernes 31 de marzo, 2017
junto con

187
00:11:09,878 --> 00:11:11,505
el Presentador de Evidencia Electrónico.

188
00:11:20,180 --> 00:11:23,308
Socia fundadora de la cooperativa
de jardines de la avenida Oxford.

189
00:11:23,392 --> 00:11:25,769
Debe haber una mancha.
Una multa de estacionamiento al menos.

190
00:11:25,852 --> 00:11:27,813
No tiene ni un libro
de biblioteca atrasado.

191
00:11:27,896 --> 00:11:30,273
¿Qué pasó con el caso
del choque y fuga?

192
00:11:30,357 --> 00:11:31,858
La víctima parece ser un santo.

193
00:11:31,942 --> 00:11:36,530
Esperen. Quizás no.
La Colt 1903 se reportó robada.

194
00:11:36,613 --> 00:11:37,614
Ahí tienen.

195
00:11:37,697 --> 00:11:38,698
Oiga, teniente.

196
00:11:39,157 --> 00:11:40,826
LaForest la espera.

197
00:11:41,910 --> 00:11:42,953
Bien. Manténganme al tanto.

198
00:11:43,036 --> 00:11:43,870
Sí.

199
00:11:43,954 --> 00:11:45,080
¿Quién nos debe un favor en huellas?

200
00:11:45,163 --> 00:11:45,997
ARMA CORTA

201
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Detuvimos a tres, así que tomará tiempo
averiguar sus antecedentes.

202
00:11:48,750 --> 00:11:50,419
Está todo en el informe.

203
00:11:50,502 --> 00:11:52,963
Pero el sargento Mankiewicz sugirió
que se lo mostrara.

204
00:11:53,463 --> 00:11:55,132
Escribí lo que sucedió.

205
00:11:55,841 --> 00:11:58,552
No es tanto lo que dices,
sino cómo lo dices, sargento.

206
00:11:59,469 --> 00:12:00,679
Powers y Edgewood la cagaron.

207
00:12:00,762 --> 00:12:02,264
Deberían ser castigados.

208
00:12:02,347 --> 00:12:04,474
La pregunta es ¿por quién
y por cuánto tiempo?

209
00:12:05,016 --> 00:12:05,976
No lo entiendo.

210
00:12:06,726 --> 00:12:08,645
Tuvimos suerte de que no hayan
presentado cargos.

211
00:12:09,062 --> 00:12:11,898
De no haber sido así
tendríamos que presentar una 1-28.

212
00:12:11,982 --> 00:12:13,442
Para como están los ánimos en la ciudad,

213
00:12:13,900 --> 00:12:17,195
lo último que necesitamos son más casos
de mal comportamiento policial.

214
00:12:17,487 --> 00:12:19,406
Pude oler el aliento a alcohol
del oficial Powers

215
00:12:19,489 --> 00:12:20,407
a un metro de distancia.

216
00:12:20,490 --> 00:12:22,409
Con Edgewood igual. Hay reglas...

217
00:12:22,492 --> 00:12:24,786
Las reglas dicen que debiste hacer
la prueba de alcoholemia.

218
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
Las reglas son una guía.

219
00:12:29,624 --> 00:12:31,418
Bien. Entonces ¿qué?

220
00:12:32,002 --> 00:12:34,129
La reprimenda se quedará
en mi escritorio.

221
00:12:34,212 --> 00:12:35,630
Nunca se hará pública.

222
00:12:36,298 --> 00:12:39,009
Créeme. Sentirán mi ira.

223
00:12:40,302 --> 00:12:41,761
Lo aceptarán.

224
00:12:41,845 --> 00:12:44,681
Y lo más importante,
tú seguirás siendo aceptado.

225
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
¿Entendido?

226
00:12:50,437 --> 00:12:51,396
Sí.

227
00:12:51,480 --> 00:12:54,941
Necesito la lista de todas las armas
registradas por Francis Sheehan.

228
00:12:55,025 --> 00:12:56,234
Lo más rápido que puedan. Gracias.

229
00:12:56,318 --> 00:12:57,360
¿Cómo está Sheehan?

230
00:12:57,444 --> 00:12:58,320
Cree que le tendí una trampa.

231
00:12:59,154 --> 00:13:01,615
Eso es absurdo.
Eres el único que le creyó.

232
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
¿Quieres la lista de testigos
ordenada alfabéticamente o por tiempo?

233
00:13:04,075 --> 00:13:05,535
Ambas. Alfabéticamente.

234
00:13:05,702 --> 00:13:07,954
Prepara una línea de tiempo separada
para agregarla.

235
00:13:08,038 --> 00:13:09,206
¿En qué está, Snyder?

236
00:13:09,289 --> 00:13:11,249
Todavía nos faltan unas fotos
que pedimos para el registro.

237
00:13:11,333 --> 00:13:13,960
Bien. Avanzaremos con lo que tenemos.

238
00:13:14,044 --> 00:13:15,754
Frank Sheehan mató a Howard Elias.

239
00:13:15,837 --> 00:13:19,508
21:45, Elias recibe un mensaje.
A las 10 en Vuelo de Ángeles.

240
00:13:19,591 --> 00:13:22,219
Sheehan. Teléfono descartable,
atrae al tipo para matarlo.

241
00:13:22,302 --> 00:13:23,803
Hechos, Jimmy. No suposiciones.

242
00:13:23,887 --> 00:13:28,099
De ser Elias, no iría solo a verlo
después de lo que pasó en la declaración.

243
00:13:28,183 --> 00:13:30,727
Alguien más envió el mensaje.
Fue el señuelo. Luego hicieron el cambio.

244
00:13:30,810 --> 00:13:32,771
Espera, ¿un cómplice?

245
00:13:32,854 --> 00:13:34,147
Hablando de suposiciones...

246
00:13:34,481 --> 00:13:37,609
Elias reconoció el número descartable.
Si no, no hubiera ido.

247
00:13:37,692 --> 00:13:40,111
Una relación clandestina.
Quizás se habían encontrado ahí antes.

248
00:13:40,612 --> 00:13:42,072
Dicen que Elias
tenía una fuente en EAP.

249
00:13:42,155 --> 00:13:43,281
Sí, bien.

250
00:13:44,574 --> 00:13:46,743
21:56.

251
00:13:48,537 --> 00:13:49,996
A ver si entiendo.

252
00:13:50,956 --> 00:13:52,832
Decimos que Sheehan estaba ahí,

253
00:13:52,916 --> 00:13:54,251
perdido de borracho,

254
00:13:54,626 --> 00:13:55,669
en Vuelo de Ángeles,

255
00:13:56,002 --> 00:13:58,129
esperando, sin ser visto.

256
00:13:58,213 --> 00:14:00,423
Mata a Lanny Johnson de un solo disparo,

257
00:14:00,674 --> 00:14:03,301
también a Elias, cuando el carro llega
a la cima.

258
00:14:03,885 --> 00:14:07,389
Un disparo letal y otro por el culo.
Rápido, preciso.

259
00:14:07,681 --> 00:14:08,890
Como un profesional.

260
00:14:09,266 --> 00:14:12,519
Luego, desaparece como Pie Grande
sin que nadie lo vea.

261
00:14:12,644 --> 00:14:13,979
Eso estamos diciendo.

262
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
¿Lo esperaba un auto?

263
00:14:15,855 --> 00:14:17,274
Ahí está al cómplice de nuevo.

264
00:14:17,357 --> 00:14:19,317
Tenemos que aclarar esto
antes de pasárselo al fiscal.

265
00:14:19,401 --> 00:14:21,152
Puede proceder con lo que tenemos.

266
00:14:21,236 --> 00:14:23,738
Balística, Guardián Negro, causa probable.

267
00:14:24,030 --> 00:14:25,657
Los abogados dilatarán el proceso,

268
00:14:25,740 --> 00:14:27,993
tendremos bastante tiempo
para unir los puntos.

269
00:14:28,076 --> 00:14:29,619
Quizás deba intentar encontrar

270
00:14:29,703 --> 00:14:30,954
la bala que atravesó al operador.

271
00:14:31,705 --> 00:14:32,747
Quizás.

272
00:14:32,831 --> 00:14:34,958
Pero primero,
que Wexler nos dé esta orden,

273
00:14:35,333 --> 00:14:37,335
para ir a revisar la cochera
de Margaret Sheehan.

274
00:14:39,129 --> 00:14:41,339
La perita especial busca
al detective Bosch.

275
00:14:41,881 --> 00:14:45,343
No puede entrar a la sala de la Fuerza
Especial. Hay que proteger el caso.

276
00:14:45,594 --> 00:14:47,220
La oficina del capitán está vacía.

277
00:14:47,387 --> 00:14:48,513
Iremos allí.

278
00:14:53,685 --> 00:14:54,853
¿Qué fue eso?

279
00:14:55,145 --> 00:14:57,564
Resuelvo asesinatos, no misterios.

280
00:15:02,777 --> 00:15:04,946
Elias iba a mostrar un video en el juicio.

281
00:15:05,030 --> 00:15:08,366
Solicitó una sesión de práctica
para asegurarse de que funcionara.

282
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Bien. Una solicitud técnica.

283
00:15:10,327 --> 00:15:12,078
Hecha por el mismo Elias.

284
00:15:12,370 --> 00:15:14,664
Ni siquiera quería
que su socio supiera lo que tenía.

285
00:15:14,748 --> 00:15:15,707
¿Qué tenía?

286
00:15:15,790 --> 00:15:18,168
Algo en una tarjeta de memoria.

287
00:15:18,251 --> 00:15:20,670
Encontré un adaptador en su maletín.

288
00:15:21,004 --> 00:15:22,130
Como este.

289
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
Abogada.

290
00:15:23,590 --> 00:15:25,759
Claro que en el suyo no había tarjeta.

291
00:15:26,259 --> 00:15:27,218
¿Qué había en el video?

292
00:15:32,974 --> 00:15:34,809
Bosch, supe lo de su exesposa.

293
00:15:35,769 --> 00:15:36,978
Lo lamento mucho.

294
00:15:37,312 --> 00:15:38,313
¿Qué había en el video?

295
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
No tengo idea.

296
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
Pero si lo supiera,

297
00:15:43,026 --> 00:15:45,904
si tuviera siquiera un indicio,
no podría mostrarle el correo

298
00:15:45,987 --> 00:15:48,448
porque podría vincularse
con evidencia protegida.

299
00:15:48,531 --> 00:15:51,034
No hay videos en el descubrimiento
de Elias. Ni uno.

300
00:15:51,117 --> 00:15:53,244
Cielos, creo que tiene razón.

301
00:15:53,912 --> 00:15:56,414
Michael Harris dice que él era
todo el caso de Elias.

302
00:15:56,498 --> 00:15:58,291
Estoy especulando, pero forzaría

303
00:15:58,792 --> 00:16:02,045
a los policías de Guardián Negro
a subir al estrado.

304
00:16:02,420 --> 00:16:03,880
Él dice, ellos dicen.

305
00:16:05,757 --> 00:16:09,552
Elias asegura sus testimonios,
luego muestra el video.

306
00:16:10,136 --> 00:16:12,013
Prueba la tortura,
los implica directamente.

307
00:16:12,097 --> 00:16:13,473
Pruebas contundentes.

308
00:16:14,307 --> 00:16:15,725
Las reglas de descubrimiento no aplican.

309
00:16:16,059 --> 00:16:19,604
Mírese. Lo que no entiendo...

310
00:16:20,438 --> 00:16:24,150
La ciudad le habría dado a Elias
cualquier cosa por ese video.

311
00:16:24,234 --> 00:16:26,444
El jurado le habría dado
mucho más que eso.

312
00:16:26,820 --> 00:16:28,029
Todo el mundo lo ve.

313
00:16:36,371 --> 00:16:37,288
¿Es Sheehan?

314
00:16:40,750 --> 00:16:42,043
Entiendo.

315
00:16:59,269 --> 00:17:01,479
Lo que dicen del policía es verdad.

316
00:17:01,604 --> 00:17:03,231
Francis Sheehan.

317
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
Hay evidencia contundente.

318
00:17:06,860 --> 00:17:09,362
Matar a mi marido no detendrá
la demanda civil.

319
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
No, no lo hará.

320
00:17:15,660 --> 00:17:17,287
Pero usted no está aquí por eso.

321
00:17:20,206 --> 00:17:22,584
Habría sido una excelente abogada, Millie.

322
00:17:22,667 --> 00:17:24,085
Sabe leer a las personas.

323
00:17:25,462 --> 00:17:28,298
No, no me gustaba el derecho
tanto como a Howard.

324
00:17:30,508 --> 00:17:32,093
No disfruto el juego.

325
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
Y aún así, envió a su hijo
a la estación de Hollywood

326
00:17:35,722 --> 00:17:37,849
luciendo como un póster
de brutalidad policíaca.

327
00:17:38,850 --> 00:17:41,102
Me dejé llevar por la ira.

328
00:17:44,147 --> 00:17:45,648
Vine con la esperanza de persuadirla

329
00:17:45,732 --> 00:17:49,027
para que su ira no avive el fuego
de una situación que ya es volátil.

330
00:17:51,780 --> 00:17:54,240
El fuego es purificador.

331
00:17:55,450 --> 00:17:57,577
Deme una oportunidad
para hacer algunos cambios

332
00:17:57,660 --> 00:18:00,121
antes de prender fuego a toda la ciudad.

333
00:18:01,456 --> 00:18:04,459
El alcalde Ramos quiere posicionarse
como un reformador.

334
00:18:05,585 --> 00:18:06,920
Su comité de civiles.

335
00:18:09,005 --> 00:18:10,131
Le dije que no.

336
00:18:12,175 --> 00:18:15,178
Si vuelvo a trabajar,
no será como viuda profesional.

337
00:18:17,597 --> 00:18:20,266
También le dije que no a Bradley Walker.

338
00:18:21,684 --> 00:18:23,311
¿Qué quería el comisionado?

339
00:18:23,394 --> 00:18:26,022
Decirme que su fundación
está patrocinando a esta bestia,

340
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
asegurarme que tendría verdadero poder.

341
00:18:30,360 --> 00:18:35,490
Poder para cambiar la cultura corrosiva
de su departamento.

342
00:18:36,574 --> 00:18:37,992
¿Son sus palabras o las suyas?

343
00:18:46,793 --> 00:18:49,629
Intentan arrojarlo
por el precipicio, Irvin.

344
00:18:51,422 --> 00:18:54,759
E incluso en mi dolor,
eso no me parece correcto.

345
00:18:59,222 --> 00:19:00,223
Es una Solicitud de Corrección.

346
00:19:00,306 --> 00:19:02,433
Solo porque Mank le dijo
al sargento LaForest

347
00:19:02,517 --> 00:19:04,352
que me la mostrara antes de presentarla.

348
00:19:04,435 --> 00:19:05,353
No sucedió nada.

349
00:19:05,436 --> 00:19:08,690
¿Tres civiles contra la pared
bajo amenaza de fuerza letal?

350
00:19:08,940 --> 00:19:11,943
¿Hecha por dos oficiales vistos
en un bar cercano?

351
00:19:12,026 --> 00:19:13,361
Ninguno de ellos nos acusó.

352
00:19:13,444 --> 00:19:17,282
El conductor tenía una orden pendiente
y la canjeaste. Tuviste suerte.

353
00:19:23,538 --> 00:19:28,835
Teniente, mire, fue mi culpa.
Malinterpreté la situación.

354
00:19:29,210 --> 00:19:30,211
Edge hizo lo correcto.

355
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
¿Qué quieres decir?

356
00:19:34,340 --> 00:19:35,758
Él no se merece una reprimenda.

357
00:19:37,677 --> 00:19:41,431
Sin mencionar que esto afectaría
su traslado a antidrogas.

358
00:19:41,598 --> 00:19:44,517
Sí, esto le costará seis meses
hasta que pueda volver a postularse.

359
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
Si no se hubiera involucrado
después de beber,

360
00:19:47,687 --> 00:19:49,939
no hubieran tenido
nada que malinterpretar.

361
00:19:51,524 --> 00:19:55,528
Ambos son excelentes policías.
Esta vez metieron la pata.

362
00:20:02,660 --> 00:20:04,120
Gracias por evitarnos el 1-28.

363
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Se lo diré a Edge.

364
00:20:07,832 --> 00:20:10,460
Mañana tendré el historial de llamadas
del descartable.

365
00:20:12,503 --> 00:20:14,172
¿Qué quería la perita especial?

366
00:20:14,505 --> 00:20:15,798
¿Averiguó Homicidios cómo

367
00:20:15,882 --> 00:20:19,218
las huellas de Michel Harris
fueron a dar al libro de la niña?

368
00:20:19,302 --> 00:20:23,181
Tres meses antes de la chatarrería,
Harris trabajó en un lavado de autos.

369
00:20:23,514 --> 00:20:27,435
La madre de Kincaid llevó su camioneta
a lavar. El libro estaba atrás.

370
00:20:27,518 --> 00:20:29,479
Harris lo movió para poder aspirar.

371
00:20:29,938 --> 00:20:31,439
Ninguna buena acción queda sin castigo.

372
00:20:31,522 --> 00:20:34,400
¿Ellos tomaron los videos de seguridad
de la chatarrería o fueron ustedes?

373
00:20:34,484 --> 00:20:37,779
Fue Homicidios. Para el caso Kincaid.
Pero nosotros los revisamos.

374
00:20:37,862 --> 00:20:39,155
Sí. Horas y horas.

375
00:20:39,238 --> 00:20:41,783
Nada corroboró lo que dijo Harris.

376
00:20:42,116 --> 00:20:43,618
Quizás les faltó alguna cámara.

377
00:20:44,827 --> 00:20:45,912
Estuve allí dos veces.

378
00:20:46,704 --> 00:20:48,539
¿Por qué el interés repentino
en Guardián Negro?

379
00:20:48,623 --> 00:20:50,541
¿Quieren saber cómo trabajo? Así.

380
00:20:50,708 --> 00:20:53,920
Mira y mira de nuevo.
A veces intenta adivinar.

381
00:20:59,509 --> 00:21:00,593
Necesito café.

382
00:21:05,306 --> 00:21:09,352
Detectives, lamento la interrupción,
ella es Liz Fleischer.

383
00:21:09,435 --> 00:21:10,979
Ellos son los detectives Johnson y Moore.

384
00:21:11,062 --> 00:21:11,938
Encantado.

385
00:21:12,021 --> 00:21:14,732
La Sra. Fleischer cree
que su teléfono robado está aquí...

386
00:21:14,857 --> 00:21:16,192
No lo creo. Está aquí.

387
00:21:16,275 --> 00:21:18,111
La dejaré en sus manos.

388
00:21:18,194 --> 00:21:22,198
Está aquí. La aplicación
"encuentra mi celular" dice que está aquí.

389
00:21:22,281 --> 00:21:25,159
Eso significa que todavía tiene batería.

390
00:21:25,243 --> 00:21:27,996
¿Puede marcar su número, por favor?

391
00:21:47,306 --> 00:21:48,391
¿Qué fue todo eso?

392
00:21:48,975 --> 00:21:52,520
Honey Chandler está convencida
de que Elias tenía un video

393
00:21:53,021 --> 00:21:55,189
que afectaría la historia de Homicidios
sobre Guardián Negro.

394
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
Tiene que ser la tortura.

395
00:21:57,775 --> 00:21:59,152
La cámara que no encontraron.

396
00:21:59,610 --> 00:22:04,198
Michael Harris dijo que Elias le creyó,
como si hubiera estado ahí.

397
00:22:05,616 --> 00:22:09,245
¡Sin justicia, no hay paz!

398
00:22:16,919 --> 00:22:20,882
Bien. Escucha. Tienes que estar
en un 60/40 en esa postura.

399
00:22:23,134 --> 00:22:24,677
Pégale a la bola.

400
00:22:28,222 --> 00:22:31,476
Bien, mantén el nivel de swing,
ojos en la bola.

401
00:22:31,559 --> 00:22:34,437
Sigue así.

402
00:22:36,773 --> 00:22:38,107
¿Cuál es tu nieto?

403
00:22:39,692 --> 00:22:43,112
Tienes a tu hombre, Santi.
¿Vienes a presumir?

404
00:22:43,780 --> 00:22:44,822
Yo no, amigo.

405
00:22:45,865 --> 00:22:47,450
Entiendo por qué hiciste lo que hiciste.

406
00:22:47,825 --> 00:22:48,826
Pero no estás de acuerdo.

407
00:22:49,494 --> 00:22:51,954
Acordemos estar en desacuerdo.

408
00:22:52,747 --> 00:22:54,123
Nunca pensé que él lo hubiera hecho.

409
00:22:54,207 --> 00:22:56,000
Es por eso que vine.

410
00:22:57,585 --> 00:23:00,171
Nuevos avances. Balística.

411
00:23:00,963 --> 00:23:03,549
Quizás quieras corregir
tu declaración original.

412
00:23:04,383 --> 00:23:05,760
¿Y por qué debería hacerlo?

413
00:23:05,968 --> 00:23:10,848
Por si olvidaste algo.
O lo recordaste mal.

414
00:23:12,016 --> 00:23:15,561
Le di algo de dinero.
Eso es lo que hacen los amigos.

415
00:23:16,020 --> 00:23:17,021
¿Fue la única vez?

416
00:23:20,942 --> 00:23:22,527
¿Y el viernes por la noche?

417
00:23:23,277 --> 00:23:24,904
¿También ayudaste a un amigo entonces?

418
00:23:25,029 --> 00:23:28,366
Mi declaración está bien, Santiago.
Y mi memoria también.

419
00:23:29,534 --> 00:23:32,829
Recuerdo todas las carreras
de policías arruinadas por ese imbécil,

420
00:23:32,912 --> 00:23:35,665
Elias, por su 30 piezas de plata.

421
00:23:36,249 --> 00:23:40,086
Recuerdo tu propio consejo en Rampart,
para protegerme.

422
00:23:41,420 --> 00:23:43,756
Recuerdo cuando eras un verdadero policía.

423
00:23:45,591 --> 00:23:48,803
Sheehan y yo, todavía lo somos.

424
00:23:54,684 --> 00:23:55,685
Ella es muy ingenua.

425
00:23:56,102 --> 00:23:58,146
Una niña jugando con fósforos.

426
00:23:59,897 --> 00:24:01,482
-¿Anarquistas?
-No se necesitan tantos.

427
00:24:01,566 --> 00:24:03,693
Leyendo entre líneas, Twitter, Reddit,

428
00:24:03,776 --> 00:24:06,654
decidieron cooperar con su causa.
Solo que ella no lo sabe aún.

429
00:24:08,656 --> 00:24:11,576
¿Desiree Zealy y su noble cruzada?

430
00:24:11,659 --> 00:24:16,080
Eso es secundario. Podría ponerse feo.
Saldrá perjudicada.

431
00:24:17,748 --> 00:24:19,375
¿Qué pasó con el otro asunto?

432
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
No estoy segura de entender
qué estamos buscando.

433
00:24:23,421 --> 00:24:24,463
Ventaja.

434
00:24:25,756 --> 00:24:28,092
Quién lo apoya, a quién le debe,
quién lo escucha.

435
00:24:28,176 --> 00:24:30,636
El intercambio de favores está
en el ADN de todos los alcaldes.

436
00:24:30,720 --> 00:24:33,055
¿Estamos hablando de corrupción, o...?

437
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
No, para nada. Solo...

438
00:24:36,559 --> 00:24:38,269
Algo que se le podría parecer.

439
00:24:39,020 --> 00:24:40,021
Si fuera necesario.

440
00:24:41,105 --> 00:24:44,442
¿Es por lo de Sheehan?
¿Nos están atacando otra vez?

441
00:24:45,693 --> 00:24:48,196
CHATARRERÍA TUCK

442
00:25:12,178 --> 00:25:17,099
Vamos, ¿cuándo me dejarán en paz
por este maldito asunto?

443
00:25:17,433 --> 00:25:19,268
Ya han pasado dos años.

444
00:25:19,685 --> 00:25:22,021
No pensamos que tuviera
algo que ver con usted.

445
00:25:22,188 --> 00:25:24,857
Edgar, Bosch, Homicidios de Hollywood.

446
00:25:26,525 --> 00:25:31,030
Todo está abierto. El lugar es suyo.
Hagan lo que quieran.

447
00:25:51,884 --> 00:25:53,386
¿Dónde la pondrías?

448
00:25:55,263 --> 00:25:56,264
Detrás de eso.

449
00:26:07,024 --> 00:26:09,819
Con un lente angular
veríamos toda la habitación.

450
00:26:13,364 --> 00:26:15,366
Apuesto a que hay un armario
del otro lado.

451
00:26:15,449 --> 00:26:16,450
Sin duda.

452
00:26:16,701 --> 00:26:18,661
No sé de ninguna cámara.

453
00:26:18,744 --> 00:26:22,415
Si revisamos el espejo y la pared detrás,
¿las huellas de quién encontraremos?

454
00:26:22,957 --> 00:26:26,335
El espejo estaba en un gancho.
Se salía constantemente.

455
00:26:26,877 --> 00:26:30,423
Cuando le puse agarraderas, tuve que sacar
el gancho y cubrir el agujero.

456
00:26:30,548 --> 00:26:32,633
¿Quién vería ese agujero
detrás de un espejo?

457
00:26:36,053 --> 00:26:38,681
Estoy seguro de que eso lo hice antes

458
00:26:38,764 --> 00:26:40,975
de que sucediera lo del lápiz negro.

459
00:26:41,559 --> 00:26:43,436
Estoy seguro de que había una cámara ahí.

460
00:26:43,519 --> 00:26:46,439
Si la hubo, yo no tuve nada que ver.

461
00:26:47,398 --> 00:26:49,567
¿Contrata a otros exconvictos
como Harris?

462
00:26:50,026 --> 00:26:51,986
Me gusta darles una oportunidad, sí.

463
00:26:53,237 --> 00:26:54,447
Pero son convictos.

464
00:26:56,032 --> 00:26:57,074
De acuerdo
.

465
00:26:58,492 --> 00:27:00,828
Quizás uno de ellos la colocó allí.

466
00:27:00,911 --> 00:27:03,122
O a usted le preocupaban las drogas.

467
00:27:03,998 --> 00:27:06,292
¿Encontraste alguna de esas pequeñas
tarjetas de memoria?

468
00:27:06,375 --> 00:27:07,460
No había ninguna cámara.

469
00:27:07,543 --> 00:27:08,419
De acuerdo.

470
00:27:09,086 --> 00:27:13,632
Digo que, de haber habido una,
¿cada cuánto la revisaría?

471
00:27:20,389 --> 00:27:21,849
Una vez a la semana.

472
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
Hasta que me di cuenta que no estaba.

473
00:27:25,436 --> 00:27:28,189
Si hubiera descubierto que no estaba.

474
00:27:28,647 --> 00:27:30,232
Mi jefe dijo que debía llamarlo.

475
00:27:31,442 --> 00:27:32,568
Ya hablé con los federales.

476
00:27:32,651 --> 00:27:33,736
Esto es por otra cosa.

477
00:27:33,819 --> 00:27:37,865
Eleanor Wish era la exesposa
de mi compañero. Tienen una hija.

478
00:27:38,991 --> 00:27:39,992
Esta es una familia.

479
00:27:41,994 --> 00:27:43,371
Entiendo que esté asustada.

480
00:27:43,454 --> 00:27:45,373
Pero cualquier cosa que pueda decirnos
sería útil.

481
00:27:47,708 --> 00:27:49,126
No me gusta hablar por teléfono.

482
00:27:49,251 --> 00:27:51,212
Me reuniré con usted. ¿Dónde y cuándo?

483
00:27:52,963 --> 00:27:54,799
Gracias. Allí estaré.

484
00:27:56,634 --> 00:28:00,429
La que armó el juego en Golden Soup.
Está bastante asustada.

485
00:28:00,513 --> 00:28:01,680
¿Se reunirá con nosotros?

486
00:28:02,765 --> 00:28:05,434
Si el jefe Irving descubre que estamos
haciendo esto, nos suspenderá.

487
00:28:05,518 --> 00:28:08,646
Si soy un ratón,
iré donde nadie me preste atención.

488
00:28:09,980 --> 00:28:10,940
¿Qué?

489
00:28:11,732 --> 00:28:14,777
El video no cambia mucho.
En cuanto a Sheehan.

490
00:28:15,403 --> 00:28:16,529
No estoy de acuerdo.

491
00:28:17,196 --> 00:28:19,615
Ahora sabemos lo que tenía.
Quizás lo mataron por eso.

492
00:28:19,698 --> 00:28:23,119
Pero no sabemos quién lo tomó,
quién se lo dio a él. O dónde está.

493
00:28:45,433 --> 00:28:47,268
CIUDAD DE LOS ÁNGELES

494
00:28:47,351 --> 00:28:49,437
Son momentos desafiantes
para nuestra ciudad.

495
00:28:49,937 --> 00:28:50,771
Pero quizás,

496
00:28:50,855 --> 00:28:53,732
con nuestro compromiso público y privado
para viviendas accesibles

497
00:28:54,108 --> 00:28:55,568
ayudaremos a sanar esta división.

498
00:28:56,444 --> 00:28:57,862
Hablando de división,

499
00:28:58,529 --> 00:29:01,907
lamento decirles que un oficial de policía
de Los Ángeles

500
00:29:01,991 --> 00:29:06,162
fue tomado en custodia
por el asesinato de Howard Elias.

501
00:29:06,662 --> 00:29:10,040
Y el caso será presentado
ante la fiscalía del distrito.

502
00:29:11,041 --> 00:29:14,086
Para asegurarnos que el mal
comportamiento policial

503
00:29:14,336 --> 00:29:17,506
que azota a nuestra nación
no afecte a nuestra ciudad.

504
00:29:18,549 --> 00:29:21,969
Estoy formando un comité
de civiles independientes

505
00:29:22,052 --> 00:29:25,139
para vigilar y controlar,
de ahora en adelante,

506
00:29:25,222 --> 00:29:27,850
cada aspecto del Departamento de Policía
de Los Ángeles.

507
00:29:28,184 --> 00:29:29,477
Para hacerlo mejor.

508
00:29:30,478 --> 00:29:32,480
Gracias y que Dios los bendiga.

509
00:29:44,033 --> 00:29:45,117
Disculpe, señor Alcalde.

510
00:29:45,201 --> 00:29:47,328
Tengo una pregunta, ¿tiene tiempo?

511
00:29:47,411 --> 00:29:50,247
Srta. Zealy. Creo que ya la conozco
de las redes sociales.

512
00:29:50,331 --> 00:29:51,373
Esta nueva comisión,

513
00:29:51,457 --> 00:29:53,667
¿qué tan independiente puede ser
si es financiada por privados?

514
00:29:54,877 --> 00:29:55,836
¿De dónde sacó eso?

515
00:29:55,920 --> 00:29:58,255
Supe que el dinero proviene
de Bradley Walker.

516
00:29:59,089 --> 00:30:02,092
¿Cree que está mal darle
una voz a la comunidad?

517
00:30:02,510 --> 00:30:04,595
¿Para investigar el mal
comportamiento policial?

518
00:30:04,720 --> 00:30:06,597
Ya oirá lo que la gente opina el domingo.

519
00:30:06,680 --> 00:30:09,433
Señor Alcalde. Sé lo mucho que le gusta
involucrarse con los electores, pero...

520
00:30:09,558 --> 00:30:10,559
Espera, Jen.

521
00:30:10,643 --> 00:30:14,104
No tienen que investigar la mala conducta.
Tiene que detenerla.

522
00:30:14,688 --> 00:30:19,026
Nosotros, la gente de color, siempre
tenemos que tomar una difícil decisión.

523
00:30:19,818 --> 00:30:23,113
Sí, todos queremos justicia.
Si nos disculpan.

524
00:30:24,114 --> 00:30:25,533
El presidente de la Comisión Policial,

525
00:30:25,616 --> 00:30:28,077
el gran empresario que trabaja
de cerca con el Ayuntamiento,

526
00:30:28,577 --> 00:30:30,246
¿qué tiene eso de independiente?

527
00:30:30,329 --> 00:30:34,291
Nosotros elegimos. Quemar y destruir

528
00:30:34,375 --> 00:30:39,088
o quizás, con un poco
de esperanza inocente, crear y construir.

529
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
Esta es mi elección.

530
00:30:42,174 --> 00:30:44,843
Falsos profetas y falsas elecciones.
Eso es lo que es.

531
00:30:44,927 --> 00:30:46,428
¿Quiere saber mi elección?

532
00:30:46,804 --> 00:30:48,430
Justicia para Los Ángeles.

533
00:31:06,699 --> 00:31:08,325
Déjame preguntarte algo, Frank.

534
00:31:09,660 --> 00:31:12,538
¿Quién sacó las cámaras de la chatarrería
durante el caso Kincaid?

535
00:31:13,581 --> 00:31:17,126
¿Drake, Fix, Pipes?

536
00:31:18,252 --> 00:31:21,922
Porque uno de ellos encontró
una cámara en el baño,

537
00:31:22,673 --> 00:31:26,844
se la guardó, y luego se la dio a Elias.

538
00:31:28,637 --> 00:31:29,513
Piénsalo.

539
00:31:33,559 --> 00:31:34,643
Yo la cagué, Harry.

540
00:31:34,727 --> 00:31:36,687
Creo que debería haber matado a uno
de ellos también, ¿no?

541
00:31:41,859 --> 00:31:44,528
Todo lo que no se lleven
lo donaré o lo tiraré.

542
00:31:44,695 --> 00:31:46,030
Solo nos llevaremos la evidencia.

543
00:31:47,489 --> 00:31:49,366
Pero enviaremos a alguien
para que la ayude.

544
00:31:50,451 --> 00:31:51,702
¿Van a acusarlo?

545
00:31:52,745 --> 00:31:53,787
Él no lo hizo.

546
00:31:53,871 --> 00:31:55,831
-¿Algo?
-La vida de un hombre.

547
00:32:05,382 --> 00:32:06,759
ANTIÓXIDO

548
00:32:09,094 --> 00:32:10,554
Pueden llevarse todo eso.

549
00:32:12,264 --> 00:32:14,433
No sé cómo deshacerme de eso
y no lo quiero aquí.

550
00:32:14,516 --> 00:32:16,769
Solo era una excusa para que él volviera.

551
00:32:24,985 --> 00:32:25,986
Pierce.

552
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
Jimmy.

553
00:32:48,676 --> 00:32:51,053
Encontré algo que podría interesarte
en la cochera de Sheehan.

554
00:32:51,929 --> 00:32:55,140
Dos barriles extra de Beretta.
Y una caja de balas con punta hueca.

555
00:32:55,474 --> 00:32:57,601
-Te escucho.
-No cambio de parecer, pero...

556
00:32:58,602 --> 00:33:01,271
¿por qué no cambió los barriles
antes de darte su arma?

557
00:33:01,689 --> 00:33:02,981
Y las puntas huecas.

558
00:33:03,065 --> 00:33:04,191
HOWARD ELIAS ABOGADO

559
00:33:04,274 --> 00:33:07,695
Sí, si un hombre está decidido
a matar a Howard Elias,

560
00:33:07,778 --> 00:33:08,737
¿por qué no las usó?

561
00:33:08,821 --> 00:33:10,239
¿Tienes una respuesta?

562
00:33:10,531 --> 00:33:11,949
No.

563
00:33:14,368 --> 00:33:15,536
De nada.

564
00:33:18,163 --> 00:33:19,790
Sí, gracias.

565
00:33:20,874 --> 00:33:22,042
Rogow. Anotamos.

566
00:33:23,627 --> 00:33:26,422
El del choque y fuga
se entregó voluntariamente.

567
00:33:26,714 --> 00:33:28,841
Ojalá todos lo hicieran.
¿Estaba enviando mensajes?

568
00:33:29,383 --> 00:33:31,510
No lo sé. Están consiguiendo
una orden para su teléfono.

569
00:33:31,593 --> 00:33:33,554
Él dice que fue culpa del ciclista.

570
00:33:33,637 --> 00:33:37,099
Seguro. Los ciclistas
suelen sacar autos del camino.

571
00:33:38,851 --> 00:33:41,145
¿Le decimos a Rogow
que el agresor vehicular es un héroe

572
00:33:41,228 --> 00:33:43,355
antes o después de que lo acuse?

573
00:33:43,439 --> 00:33:45,649
Oye, no eches todo a perder.

574
00:33:45,733 --> 00:33:47,901
¿Alguna vez dan medallas
durante las sentencias?

575
00:33:47,985 --> 00:33:50,404
Solo en el tribunal de justicia poética.

576
00:33:58,787 --> 00:34:00,414
Entonces, no habrá funeral.

577
00:34:01,039 --> 00:34:02,291
Ella no quería uno.

578
00:34:11,717 --> 00:34:12,926
Aún no se siente real.

579
00:34:13,677 --> 00:34:14,678
Sí.

580
00:34:15,387 --> 00:34:16,680
No lo será.

581
00:34:17,431 --> 00:34:20,309
Hasta que lo sea. Y lo será.

582
00:34:20,934 --> 00:34:22,102
A su debido tiempo.

583
00:34:23,103 --> 00:34:26,273
Puede o no ser cuando tú quieras.

584
00:34:27,024 --> 00:34:28,025
Eso es alentador.

585
00:34:48,086 --> 00:34:51,298
Hay algo que apesta en la heladera.

586
00:34:53,050 --> 00:34:55,677
Mamá pensaba que las fecha límite
eran una sugerencia.

587
00:35:12,152 --> 00:35:14,696
UNIVERSIDAD CHAMPAN

588
00:35:40,430 --> 00:35:41,431
Webson.

589
00:35:41,515 --> 00:35:45,644
Danny, habla Harry Bosch.
Hiciste la balística para el caso Elias.

590
00:35:45,727 --> 00:35:46,728
¿Cuál es el margen de error?

591
00:35:46,812 --> 00:35:47,771
Ninguno.

592
00:35:47,855 --> 00:35:49,356
Nunca es un 100%.

593
00:35:49,439 --> 00:35:51,984
Las estrías estaban tan limpias
que pude haberlo hecho a simple vista.

594
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
La 9 de Sheehan.

595
00:35:53,777 --> 00:35:54,778
Podría apostarlo.

596
00:35:56,154 --> 00:35:57,364
Bien. Gracias.

597
00:35:59,157 --> 00:36:02,411
Soy yo. Tengo mucho trabajo.
No podré pasar por los niños.

598
00:36:03,453 --> 00:36:05,873
Estaré allí para la cena,
si te parece bien.

599
00:36:06,415 --> 00:36:07,666
Te debo una.

600
00:36:11,378 --> 00:36:12,379
¿Detective Edgar?

601
00:36:16,258 --> 00:36:18,635
No sé por qué estoy tan...
Ni siquiera estoy...

602
00:36:19,177 --> 00:36:22,556
Es que escuchas esas historias
acerca de las pandillas y...

603
00:36:24,975 --> 00:36:27,561
¿Eleanor estaba encubierta?
¿Por eso la mataron?

604
00:36:27,853 --> 00:36:29,229
¿Es por eso que quién la mató?

605
00:36:31,023 --> 00:36:32,149
De a poco.

606
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Organizó un juego de póquer.

607
00:36:35,652 --> 00:36:37,154
Dos ricos de Shanghái.

608
00:36:37,696 --> 00:36:39,615
Querían un desafío. Buenos jugadores.

609
00:36:41,491 --> 00:36:42,492
Eleanor era muy buena.

610
00:36:44,620 --> 00:36:45,621
¿Cómo se llamaban?

611
00:36:47,998 --> 00:36:49,666
Ken Lin fue quien me contrató.

612
00:36:50,250 --> 00:36:51,585
Su primo administra el lugar
donde jugamos.

613
00:36:51,668 --> 00:36:52,836
Golden Soup.

614
00:36:52,920 --> 00:36:56,590
Sí. Ting... algo.

615
00:36:57,549 --> 00:36:59,343
Nunca supe el resto de su nombre.

616
00:37:02,012 --> 00:37:03,430
¿Y el que llegó tarde?

617
00:37:05,390 --> 00:37:06,391
¿Cómo sabe de eso?

618
00:37:12,606 --> 00:37:14,066
Sí, nunca antes lo había visto.

619
00:37:16,193 --> 00:37:17,444
Él es de China.

620
00:37:18,236 --> 00:37:22,115
Tenía que ver con que los ricos
habían perdido sus vuelos.

621
00:37:24,660 --> 00:37:28,288
Se enfureció con Ken. Se puso feo.

622
00:37:30,082 --> 00:37:30,916
Aterrador.

623
00:37:31,166 --> 00:37:32,250
¿Ting sabe quién era él?

624
00:37:32,501 --> 00:37:35,170
No lo sé. Me pareció que sí.

625
00:37:36,755 --> 00:37:37,798
¿Cómo está su hija?

626
00:37:40,217 --> 00:37:43,136
Sobrellevando la situación. Es difícil.

627
00:37:46,473 --> 00:37:48,809
Los federales dicen
que pueden protegerme si testifico.

628
00:37:49,601 --> 00:37:50,602
Así es.

629
00:37:50,686 --> 00:37:51,770
¿Pero por cuánto tiempo?

630
00:38:00,904 --> 00:38:01,738
Gracias, Ida.

631
00:38:03,949 --> 00:38:04,950
Comisionado.

632
00:38:05,033 --> 00:38:07,619
Harry Bosch respondió
en el caso de Elias, Irv.

633
00:38:07,703 --> 00:38:11,248
Todavía hay trabajo que hacer,
pero sí, él es un buen detective.

634
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
Y tú eres un gran jefe.

635
00:38:13,417 --> 00:38:16,670
Ahora, si hubieras controlado
"Justicia Ahora" y evitado la...

636
00:38:18,380 --> 00:38:20,966
Estoy bromeando. Buen trabajo.

637
00:38:22,092 --> 00:38:23,093
Gracias.

638
00:38:25,429 --> 00:38:28,473
Apreciamos tu apoyo. Y...

639
00:38:29,933 --> 00:38:30,934
Bueno, quizá lo necesite.

640
00:38:31,810 --> 00:38:32,811
¿Para qué?

641
00:38:33,478 --> 00:38:36,023
El comité de supervisión del alcalde
para el DPLA.

642
00:38:36,773 --> 00:38:38,066
Podría terminar en un enfrentamiento.

643
00:38:39,192 --> 00:38:41,194
Y agradezco que podamos
apoyarnos mutuamente.

644
00:38:43,155 --> 00:38:44,614
De ser necesario.

645
00:38:45,449 --> 00:38:48,368
Me gustaría pensar que los tres
podremos encontrar una forma

646
00:38:48,452 --> 00:38:52,080
de servir tanto al departamento
como a las ambiciones del alcalde.

647
00:38:53,540 --> 00:38:54,666
Yo no soy tan optimista.

648
00:38:55,917 --> 00:38:56,918
De cualquier modo...

649
00:38:57,252 --> 00:38:59,838
Hay algo no tan emocionante
con lo que podrías ayudarme.

650
00:39:01,923 --> 00:39:03,925
Homicidios está buscando
a un obrero de construcción

651
00:39:04,009 --> 00:39:06,178
que podría tener información
sobre un asesinato por incendio.

652
00:39:07,262 --> 00:39:08,096
¿Y?

653
00:39:08,180 --> 00:39:10,974
Si alientas a tus capataces
para que colaboren, te lo agradecería.

654
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
Parece algo poco probable. ¿Es reciente?

655
00:39:15,937 --> 00:39:19,816
El otoño pasado. Un asilo. Tres víctimas.

656
00:39:20,817 --> 00:39:21,777
¿El obrero tiene un nombre?

657
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
Bondigas. Alberto.

658
00:39:26,364 --> 00:39:27,616
Correré la voz.

659
00:39:28,241 --> 00:39:29,242
Gracias.

660
00:39:29,826 --> 00:39:30,827
Y, de nuevo,

661
00:39:33,955 --> 00:39:35,624
felicitaciones por lo de Elias.

662
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
¿Cuándo?

663
00:39:43,590 --> 00:39:45,967
El lunes.
He intentado comunicarme contigo.

664
00:39:46,551 --> 00:39:49,554
¿Y nadie sabe quién fue o por qué?

665
00:39:50,931 --> 00:39:52,057
Nadie sabe nada.

666
00:40:00,148 --> 00:40:01,066
¿Dónde estás?

667
00:40:04,319 --> 00:40:06,154
En Hong Kong.
Estoy de vuelta en Hong Kong.

668
00:40:28,426 --> 00:40:30,095
Me hubiese gustado estar allí contigo.

669
00:40:32,139 --> 00:40:33,056
A mí también.

670
00:40:35,600 --> 00:40:37,853
En la vida, tenemos dos familias, Maddie.

671
00:40:38,645 --> 00:40:41,189
Una con la que naces,
la otra es la que eliges.

672
00:40:46,778 --> 00:40:47,863
Y tú...

673
00:40:49,197 --> 00:40:51,158
Sí, tu madre y tú...

674
00:40:54,911 --> 00:40:56,580
Yo las elegí a ustedes.

675
00:41:10,552 --> 00:41:11,553
Cielos, tu padre.

676
00:41:13,722 --> 00:41:14,973
Él estaba con ella.

677
00:41:15,348 --> 00:41:16,725
GUARDIÁN NEGRO
APARTAMENTO EN HOLLYWOOD

678
00:41:16,808 --> 00:41:18,185
AMENAZA A ELIAS EN DECLARACIÓN

679
00:41:18,268 --> 00:41:19,644
GLOCK 19 ENCONTRADA EN APARTAMENTO

680
00:41:19,728 --> 00:41:21,104
CABINA TELEFÓNICA RAMPART - BALÍSTICA

681
00:41:42,792 --> 00:41:46,338
Una vez lo hice. Maté a un tipo.
Oscar Villanova.

682
00:41:53,053 --> 00:41:55,180
Pensé en ir a Hong Kong.

683
00:41:56,598 --> 00:41:57,599
No puedes.

684
00:41:58,433 --> 00:42:00,268
Ahora no. Luego de graduarme.

685
00:42:00,602 --> 00:42:01,603
No puedes, Maddie.

686
00:42:02,270 --> 00:42:03,271
¿Por qué no?

687
00:42:06,733 --> 00:42:07,984
Hay alguien contigo ahí.

688
00:42:12,739 --> 00:42:17,077
Los amigos federales de tu madre
la hicieron investigar a mi familia.

689
00:42:17,494 --> 00:42:18,870
Eso me partió el corazón.

690
00:42:21,122 --> 00:42:22,290
No encontró nada,

691
00:42:25,126 --> 00:42:29,214
ahora estoy bajo sospecha
de ser un agente extranjero no registrado.

692
00:42:32,300 --> 00:42:35,262
Fui invitado a hablar
con oficiales del gobierno

693
00:42:35,720 --> 00:42:38,056
en un campo de detención
en las afueras de Chengdu.

694
00:42:38,515 --> 00:42:40,308
-¿Por lo que hizo mamá?
-No.

695
00:42:42,686 --> 00:42:43,645
No lo sé.

696
00:42:47,899 --> 00:42:49,401
Lo siento, Maddie.

697
00:42:52,946 --> 00:42:54,406
Pero todo estará bien.

698
00:42:56,241 --> 00:42:57,367
Seguimos adelante.

699
00:42:59,035 --> 00:43:00,453
¿Cuándo te volveré a ver?

700
00:43:03,498 --> 00:43:05,041
Me estás viendo ahora.

701
00:43:07,836 --> 00:43:09,087
¿Crees que Bosch tiene razón?

702
00:43:09,796 --> 00:43:11,131
¿Acerca de la inocencia de Sheehan?

703
00:43:11,214 --> 00:43:12,215
Me gustaría que la tuviera.

704
00:43:13,008 --> 00:43:14,217
Creo que sé a qué te refieres.

705
00:43:14,301 --> 00:43:16,803
Proteger y servir.
Eso es lo que importa para mí.

706
00:43:16,970 --> 00:43:18,680
No es tan simple, jovencito.

707
00:43:18,763 --> 00:43:21,766
Yo creo que sí.
A veces es difícil seguir la línea.

708
00:43:21,850 --> 00:43:23,852
Espera diez años, luego ven y me cuentas.

709
00:43:27,272 --> 00:43:28,523
Carajo.

710
00:43:32,527 --> 00:43:33,445
Maldición.

711
00:43:34,112 --> 00:43:35,113
Yo lo reporto.

712
00:43:40,910 --> 00:43:43,496
Oficial necesita apoyo en la puerta
trasera de la división de Hollywood.

713
00:43:45,123 --> 00:43:46,791
¿A dónde demonios vas, Pierce?

714
00:43:48,084 --> 00:43:49,919
W-51, tenemos un código seis.

715
00:43:50,420 --> 00:43:53,006
Nuestro vehículo fue alcanzado
por un elemento incendiario.

716
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Me gusta. Jack Teagarden.

717
00:44:07,479 --> 00:44:12,984
Necesito ver toda la evidencia
del número 120311524.

718
00:44:13,818 --> 00:44:15,987
Y puedes subir el volumen mientras buscas,

719
00:44:16,071 --> 00:44:18,239
porque viene un solo de Ben Webster.

720
00:44:40,512 --> 00:44:42,222
Firma y huella del pulgar.

721
00:45:10,208 --> 00:45:11,501
Eso fue rápido.

722
00:45:11,584 --> 00:45:12,585
Falta algo.

723
00:45:12,669 --> 00:45:13,670
Qué sorpresa.

724
00:45:14,462 --> 00:45:16,548
Echa un vistazo.
¿Quién lo revisó la última vez?

725
00:45:23,721 --> 00:45:26,599
Snyder, Amy. Hace dos días.

726
00:45:29,060 --> 00:45:30,061
Gracias.
my. Hace dos días.

