1
00:00:14,098 --> 00:00:17,727
Un sospechoso bajo custodia,
pero sin cargos presentados.

2
00:00:18,978 --> 00:00:21,272
¿A qué están esperando?

3
00:00:21,605 --> 00:00:23,607
¿Qué están escondiendo?

4
00:00:23,941 --> 00:00:27,945
Un policía, Francis Sheehan,

5
00:00:28,028 --> 00:00:30,990
que asesinó a Howard Elias
para silenciarlo.

6
00:00:31,073 --> 00:00:33,075
-Chica.
-El silencio es su arma.

7
00:00:33,534 --> 00:00:34,994
Cae el telón azul.

8
00:00:35,494 --> 00:00:36,996
¿Pero sabéis qué?

9
00:00:37,538 --> 00:00:39,290
No conseguirán silenciarnos.

10
00:00:39,832 --> 00:00:43,878
El domingo, nuestras voces romperán
su silencio con nuestras armas,

11
00:00:44,336 --> 00:00:45,713
las armas de la verdad,

12
00:00:46,172 --> 00:00:49,467
la transparencia,
la rendición de cuentas y la justicia.

13
00:00:50,176 --> 00:00:53,137
Nos manifestaremos en la comisaría
de Hollywood y exigiremos

14
00:00:53,387 --> 00:00:55,014
justicia para Howard Elias.

15
00:00:55,097 --> 00:00:56,599
Justicia para Michael Harris.

16
00:00:56,682 --> 00:00:57,850
Y justicia para Los Ángeles.

17
00:00:57,933 --> 00:01:00,352
¡Y Justicia Ahora, hijos de puta!

18
00:01:03,105 --> 00:01:05,107
Dos mil setecientas visitas únicas.

19
00:01:07,234 --> 00:01:08,194
¡Viral!

20
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
-Qué locura.
-Dios mío.

21
00:01:15,326 --> 00:01:16,202
Anda ya, tío.

22
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
-Te lo digo en serio.
-Yo aguanto más que tú.

23
00:01:18,788 --> 00:01:19,997
¿Vas bien para conducir?

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,415
¿Vas tú bien para conducir?

25
00:01:21,499 --> 00:01:23,501
Yo solo voy a Stanley.
Tú tienes que subir la colina.

26
00:01:23,584 --> 00:01:25,419
Me echaré una siesta en el coche.

27
00:01:26,295 --> 00:01:27,296
Está bien.

28
00:01:50,653 --> 00:01:52,822
Solo estoy ayudando a un amigo.
Se ha dejado las llaves dentro.

29
00:01:52,905 --> 00:01:53,989
Soy agente de policía.

30
00:01:54,073 --> 00:01:56,408
Aléjese del vehículo y enséñeme las manos.

31
00:01:56,492 --> 00:01:58,661
-Espere. ¿En serio?
-Enséñeme las manos.

32
00:01:58,744 --> 00:01:59,578
Venga ya.

33
00:02:07,795 --> 00:02:08,754
Su identificación.

34
00:02:08,838 --> 00:02:11,423
Vale. Pero no me dispare.
Déjeme sacarla, tome.

35
00:02:11,507 --> 00:02:13,592
Oye, tío. El camarero tenía de la buena.

36
00:02:13,717 --> 00:02:15,427
-¿Qué coño está pasando?
-Es un poli.

37
00:02:15,511 --> 00:02:17,263
¡Suelta eso! ¡Suéltalo!

38
00:02:17,346 --> 00:02:18,681
¿El poli es un Tío Tom?

39
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
La estoy sacando, ¿vale?

40
00:02:20,140 --> 00:02:23,602
Oye, es mi coche, tío.
No tiene que enseñarte nada.

41
00:02:23,686 --> 00:02:24,645
No hay pruebas suficientes.

42
00:02:24,728 --> 00:02:25,729
Drew, no pasa nada.

43
00:02:25,813 --> 00:02:26,856
No, sí que pasa.

44
00:02:26,939 --> 00:02:28,774
Tienen tiempo para esto,
pero no para el poli asesino.

45
00:02:28,858 --> 00:02:29,692
Atrás.

46
00:02:29,775 --> 00:02:30,860
Las manos en la verja.

47
00:02:30,943 --> 00:02:32,319
Vale, no hay que enseñarle una mierda.

48
00:02:32,403 --> 00:02:33,654
La identificación de los tres.

49
00:02:33,737 --> 00:02:35,322
No hemos hecho nada malo.

50
00:02:35,406 --> 00:02:36,407
Venga. Vamos.

51
00:02:36,490 --> 00:02:37,783
Los polis estáis fuera de control.

52
00:02:37,867 --> 00:02:38,742
A la verja.

53
00:02:38,868 --> 00:02:40,828
-Las manos tras la cabeza.
-A la verja, ahora.

54
00:02:40,911 --> 00:02:42,788
Unidades de Hollywood y 6-A-45.

55
00:02:42,872 --> 00:02:45,165
Solicito refuerzos
en Cherokee con Hollywood.

56
00:02:45,249 --> 00:02:47,042
6-A-45 en camino. Código tres.

57
00:02:47,877 --> 00:02:50,421
6-L-60, estoy atendiendo
la petición de refuerzos.

58
00:03:03,100 --> 00:03:04,727
LaForest, ¿qué tenemos aquí?

59
00:03:05,603 --> 00:03:07,479
Un posible robo de vehículo.

60
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
¿En serio?

61
00:03:13,903 --> 00:03:16,822
JUEVES

62
00:03:23,871 --> 00:03:26,373
Algunos amigos de mamá
quieren un velatorio en Las Vegas.

63
00:03:27,791 --> 00:03:29,251
Diles que no es lo que ella quería.

64
00:03:30,878 --> 00:03:32,171
No creo que les importe.

65
00:03:33,088 --> 00:03:34,506
O sea, ella no puede impedirlo.

66
00:03:39,887 --> 00:03:42,097
¿Aún piensas ir a casa de mamá esta tarde?

67
00:03:44,516 --> 00:03:46,936
Sabes que no corre prisa, Mads.

68
00:03:47,519 --> 00:03:48,520
Lo sé.

69
00:03:50,189 --> 00:03:52,316
Supongo que tu caso de Angels Flight
se ha acabado.

70
00:03:52,983 --> 00:03:53,859
Casi.

71
00:03:54,652 --> 00:03:55,819
Eso suena a que no.

72
00:03:57,071 --> 00:03:58,072
He pasado algo por alto.

73
00:03:59,323 --> 00:04:00,199
No sé.

74
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
¿No estás seguro de si fue el policía?

75
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
Las pruebas dicen que sí.

76
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Papá.

77
00:04:07,414 --> 00:04:09,750
Lo que no entiendo es
cómo me equivoqué tanto.

78
00:04:10,250 --> 00:04:12,294
Necesito que cierres esto hoy.

79
00:04:12,711 --> 00:04:14,380
Dame algo de margen de maniobra.

80
00:04:14,463 --> 00:04:16,256
Llevamos ante la justicia
a uno de los nuestros.

81
00:04:16,340 --> 00:04:17,800
¿Por qué hace falta un giro?

82
00:04:17,883 --> 00:04:20,761
He dicho maniobra, no giro.

83
00:04:23,430 --> 00:04:26,934
Irv, tenemos una oportunidad.

84
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
¿Para qué?

85
00:04:28,477 --> 00:04:30,521
La gente cree que el motivo
fue el Guardián Negro.

86
00:04:30,938 --> 00:04:32,272
Podemos anticiparnos

87
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
a esos manifestantes
potencialmente violentos del domingo,

88
00:04:35,067 --> 00:04:37,903
dejando que la comunidad sepa
que van a tener voz en esto.

89
00:04:37,987 --> 00:04:39,196
Una voz de verdad.

90
00:04:41,740 --> 00:04:43,033
La policía contra la comunidad.

91
00:04:43,867 --> 00:04:45,995
Esa es la mentalidad que quiero cambiar.

92
00:04:46,245 --> 00:04:48,872
Y lo harás.
No eres responsable de nada de esto.

93
00:04:49,415 --> 00:04:51,583
Lo del Guardián Negro fue
bajo el mando del jefe Tenzer.

94
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
Aislamos el caso de Francis Sheehan
como una manzana podrida.

95
00:04:54,253 --> 00:04:56,296
No es representativo del cuerpo.

96
00:04:56,797 --> 00:04:58,966
¿No conoces el dicho
sobre las manzanas podridas?

97
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
No nos apresuremos
a ninguna supuesta solución

98
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
sin una visión más clara del resultado.

99
00:05:06,640 --> 00:05:08,058
Solo estaba pensando en voz alta, Irv.

100
00:05:08,726 --> 00:05:11,937
No tomaremos ninguna decisión
sin tu aprobación total.

101
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
Te lo agradezco.

102
00:05:15,607 --> 00:05:16,608
Mantennos informados.

103
00:05:34,960 --> 00:05:35,961
¿Jefe?

104
00:05:36,378 --> 00:05:39,965
Ida, comprueba si Millie Elias tiene
tiempo para que vaya a verla hoy.

105
00:05:40,049 --> 00:05:41,925
Después llame a Laura Cooke, del Times.

106
00:05:42,009 --> 00:05:44,678
Y que venga el detective Bosch. Ahora.

107
00:06:51,036 --> 00:06:54,248
Me han dicho que tu trabajo ayer
con Francis Sheehan fue ejemplar.

108
00:06:55,165 --> 00:06:56,917
Bajo circunstancias difíciles.

109
00:06:58,043 --> 00:06:59,044
Trabajo en equipo.

110
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
Aun así.

111
00:07:06,885 --> 00:07:08,345
¿Cómo está tu hija?

112
00:07:09,763 --> 00:07:12,099
Lo va superando. Gracias por preguntar.

113
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
¿Vas a ocuparte hoy de Sheehan?

114
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
Depende de lo rápido que tome forma.

115
00:07:17,771 --> 00:07:19,690
El alcalde quiere cerrarlo
lo antes posible.

116
00:07:19,773 --> 00:07:22,776
Bueno, el alcalde no tiene
que probarlo en el juicio.

117
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
¿Hay algo de lo que no esté al tanto
que pueda retrasar las cosas?

118
00:07:29,908 --> 00:07:31,326
Frank Sheehan me confesó

119
00:07:31,410 --> 00:07:33,620
que fue el culpable del ataque
en el Guardián Negro.

120
00:07:35,873 --> 00:07:38,333
Así que tendré que coordinarme
con Asuntos Internos

121
00:07:38,417 --> 00:07:40,210
si vamos a presentar más cargos.

122
00:07:40,294 --> 00:07:41,503
¿Admite lo del Guardián Negro

123
00:07:42,462 --> 00:07:43,881
pero niega lo de Elias?

124
00:07:45,090 --> 00:07:46,341
¿Le crees?

125
00:07:46,550 --> 00:07:47,551
Le creía.

126
00:07:52,055 --> 00:07:53,056
¿Quién más sabe esto?

127
00:07:53,140 --> 00:07:54,099
Solo mi equipo.

128
00:08:03,483 --> 00:08:05,027
Aprovecha las 48 horas.

129
00:08:05,360 --> 00:08:06,987
Pero quiero revisar los cargos

130
00:08:07,070 --> 00:08:08,739
antes de enviarlos al fiscal.

131
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Sí, señor.

132
00:08:09,740 --> 00:08:11,116
-¿Qué queremos?
-¡Justicia!

133
00:08:11,200 --> 00:08:12,451
-¿Cuándo la queremos?
-¡Ahora!

134
00:08:12,534 --> 00:08:13,869
-¿Qué queremos?
-¡Justicia!

135
00:08:13,952 --> 00:08:15,287
-¿Cuándo la queremos?
-¡Ahora!

136
00:08:15,370 --> 00:08:16,747
-¿Qué queremos?
-¡Justicia!

137
00:08:16,830 --> 00:08:18,081
-¿Cuándo la queremos?
-¡Ahora!

138
00:08:18,165 --> 00:08:19,583
-¿Qué queremos?
-¡Justicia!

139
00:08:19,666 --> 00:08:20,959
-¿Cuándo la queremos?
-¡Ahora!

140
00:08:21,043 --> 00:08:22,294
-¿Qué queremos?
-¡Justicia!

141
00:08:22,377 --> 00:08:23,629
-¿Cuándo la queremos?
-¡Ahora!

142
00:08:23,712 --> 00:08:25,130
-¿Qué queremos?
-¡Justicia!

143
00:08:25,214 --> 00:08:26,506
-¿Cuándo la queremos?
-¡Ahora!

144
00:08:26,590 --> 00:08:32,429
¡Sin justicia, no hay paz!

145
00:08:41,521 --> 00:08:42,439
Hola, veterano.

146
00:08:42,522 --> 00:08:43,357
Hola.

147
00:08:45,609 --> 00:08:47,319
Ha preguntado por ti.

148
00:08:47,861 --> 00:08:48,862
¿Ha avisado a su abogado?

149
00:08:49,821 --> 00:08:51,490
Creo que quiere hablar en privado.

150
00:08:54,159 --> 00:08:56,495
Estoy intentando localizar
a una de sus trabajadoras.

151
00:08:56,578 --> 00:08:57,829
¿Tiffany Hsu?

152
00:08:57,913 --> 00:08:59,915
Sí, le he dejado mensajes, pero...

153
00:09:02,459 --> 00:09:03,961
¿Cuánto tiempo ha pasado?

154
00:09:04,211 --> 00:09:05,254
Yo también.

155
00:09:05,337 --> 00:09:07,589
Si sabe algo de ella,
¿podría pedirle que nos llame?

156
00:09:07,714 --> 00:09:08,632
Gracias.

157
00:09:10,842 --> 00:09:12,427
Pensé que podría empezar temprano.

158
00:09:16,473 --> 00:09:17,474
¿Es algo de Elias?

159
00:09:17,975 --> 00:09:19,268
¿O es otra cosa?

160
00:09:19,351 --> 00:09:20,352
¿Qué otra podría ser?

161
00:09:26,984 --> 00:09:30,195
Si Bosch y tú necesitáis ayuda
con lo que no estáis haciendo...

162
00:09:30,279 --> 00:09:32,614
Sí. Te lo agradezco, Jimmy.

163
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Frank.

164
00:10:05,897 --> 00:10:07,316
Me has jodido bien.

165
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
No, te has jodido tú solo. Me mentiste.

166
00:10:09,484 --> 00:10:12,154
Me creí toda esa mierda de que me creías

167
00:10:12,237 --> 00:10:14,072
y que demostrarías
que soy inocente, joder.

168
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
No puedo hacer nada
con el informe de balística.

169
00:10:15,949 --> 00:10:17,242
Ya. No me jodas.

170
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
Ahora sí que es una encerrona perfecta.

171
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
Sí, ¿de quién fue la idea?

172
00:10:22,873 --> 00:10:24,583
¿Sigues diciendo
que no disparaste a Elias?

173
00:10:25,042 --> 00:10:27,002
Sí. Y mi pistola tampoco,

174
00:10:27,085 --> 00:10:29,046
porque la tenía conmigo
y yo no estaba allí, joder.

175
00:10:29,129 --> 00:10:30,464
Eres un alcohólico.

176
00:10:30,547 --> 00:10:31,506
Que te den, Harry.

177
00:10:31,590 --> 00:10:33,133
-¿Cómo puedes estar seguro?
-¡Joder!

178
00:10:33,216 --> 00:10:34,968
-Explícame la coincidencia.
-Yo...

179
00:10:37,596 --> 00:10:40,265
No puedo.

180
00:10:41,767 --> 00:10:43,810
Se suponía que ese era tu trabajo.

181
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
Sí.

182
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
¿Qué te ha pasado?

183
00:11:04,748 --> 00:11:06,375
Sr. Elias,
Le informo que su permiso

184
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
para usar su portátil se le ha concedido

185
00:11:08,168 --> 00:11:09,795
para el viernes 31 de marzo de 2017

186
00:11:09,878 --> 00:11:11,505
junto al proyector de pruebas.

187
00:11:20,180 --> 00:11:23,308
Miembro fundador de la cooperativa
de jardinería de Oxford Avenue.

188
00:11:23,392 --> 00:11:25,769
Tiene que haber alguna falta.
Una multa de tráfico al menos.

189
00:11:25,852 --> 00:11:27,813
Ni siquiera una multa de la biblioteca.

190
00:11:27,896 --> 00:11:30,273
¿Qué hay de lo del atropello y fuga?

191
00:11:30,357 --> 00:11:31,858
La víctima parece ser un santo.

192
00:11:31,942 --> 00:11:36,530
Pero espera. Tal vez no.
Ese Colt 1903 se denunció como robado.

193
00:11:36,613 --> 00:11:37,614
Ahí lo tienes.

194
00:11:37,697 --> 00:11:38,698
Oiga, teniente.

195
00:11:39,157 --> 00:11:40,826
LaForest la espera.

196
00:11:41,910 --> 00:11:42,953
Vale. Manténganme informada.

197
00:11:43,036 --> 00:11:43,870
Sí.

198
00:11:43,954 --> 00:11:45,080
¿Quién nos debe una en la científica?

199
00:11:45,163 --> 00:11:45,997
PISTOLA

200
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Hubo tres detenidos, así que llevó tiempo
comprobar los antecedentes.

201
00:11:48,750 --> 00:11:50,419
Todo está en la entrada del registro.

202
00:11:50,502 --> 00:11:52,963
Pero el sargento Mankiewicz
dijo que se lo enseñase antes.

203
00:11:53,463 --> 00:11:55,132
Lo que he escrito es lo que pasó.

204
00:11:55,841 --> 00:11:58,552
No es tanto lo que dices,
sino cómo lo dices, sargento.

205
00:11:59,469 --> 00:12:00,679
Powers y Edgewood la cagaron.

206
00:12:00,762 --> 00:12:02,264
Se merecen un rapapolvo.

207
00:12:02,347 --> 00:12:04,474
La cuestión es por parte de quién
y cuánto tiempo.

208
00:12:05,016 --> 00:12:05,976
No lo entiendo.

209
00:12:06,726 --> 00:12:08,645
Por suerte los civiles
no lo han denunciado.

210
00:12:09,062 --> 00:12:11,898
Pero si lo hicieran, estaríamos obligados
a presentar un formulario 1-28.

211
00:12:11,982 --> 00:12:13,442
Con lo agitada que está la ciudad,

212
00:12:13,900 --> 00:12:17,195
más pruebas de mala conducta policial
es lo último que necesitamos.

213
00:12:17,487 --> 00:12:19,406
El aliento del agente Powers
apestaba a alcohol

214
00:12:19,489 --> 00:12:20,407
a un metro de distancia.

215
00:12:20,490 --> 00:12:22,409
Y Edgewood igual. Hay reglas...

216
00:12:22,492 --> 00:12:24,786
Las reglas dicen que debería
haberles hecho soplar.

217
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
Las reglas son una guía.

218
00:12:29,624 --> 00:12:31,418
Vale. ¿Entonces qué?

219
00:12:32,002 --> 00:12:34,129
Un aviso de infracción
que no saldrá de mi escritorio.

220
00:12:34,212 --> 00:12:35,630
No se hará público.

221
00:12:36,298 --> 00:12:39,009
Hazme caso, van a sentir mi cólera.

222
00:12:40,302 --> 00:12:41,761
Lo aceptarán.

223
00:12:41,845 --> 00:12:44,681
Y lo que es igual de importante,
a ti no te marginarán.

224
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
¿Queda claro?

225
00:12:50,437 --> 00:12:51,396
Queda claro.

226
00:12:51,480 --> 00:12:54,941
Necesito una lista de armas registradas
a nombre de Francis Sheehan.

227
00:12:55,025 --> 00:12:56,234
Lo antes posible. Gracias.

228
00:12:56,318 --> 00:12:57,360
¿Cómo está Sheehan?

229
00:12:57,444 --> 00:12:58,320
Cree que le tendí una trampa.

230
00:12:59,154 --> 00:13:01,615
Tiene gracia.
Tú fuiste el único en creerle.

231
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
¿Las quiere por orden alfabético
o cronológico?

232
00:13:04,075 --> 00:13:05,535
Los dos. Alfabético.

233
00:13:05,702 --> 00:13:07,954
Adjúntele una lista cronológica.

234
00:13:08,038 --> 00:13:09,206
¿Cómo va, Snyder?

235
00:13:09,289 --> 00:13:11,249
Nos faltan algunas fotos para el informe.

236
00:13:11,333 --> 00:13:13,960
Vale. Repasemos lo que sabemos.

237
00:13:14,044 --> 00:13:15,754
Frank Sheehan disparó a Howard Elias.

238
00:13:15,837 --> 00:13:19,508
A las 21:45, Elias recibe un mensaje:
"Angels Flight dentro de diez minutos".

239
00:13:19,591 --> 00:13:22,219
Sheehan. Con un teléfono desechable.
Lo lleva allí para matarlo.

240
00:13:22,302 --> 00:13:23,803
Hechos, Jimmy, no suposiciones.

241
00:13:23,887 --> 00:13:28,099
De ser yo Elias, no quedo con Sheehan solo
ni de coña tras la bronca del testimonio.

242
00:13:28,183 --> 00:13:30,727
Fue otro el que envió el mensaje
desde el móvil. Un cebo.

243
00:13:30,810 --> 00:13:32,771
Espera. ¿Un cómplice?

244
00:13:32,854 --> 00:13:34,147
Eso sí que son suposiciones...

245
00:13:34,481 --> 00:13:37,609
Elias reconoció el número
del móvil desechable. O no habría ido.

246
00:13:37,692 --> 00:13:40,111
Una relación clandestina.
Quizá ya habían quedado allí antes.

247
00:13:40,612 --> 00:13:42,072
Dicen que Elias tenía una fuente policial.

248
00:13:42,155 --> 00:13:43,281
Sí, vale.

249
00:13:44,574 --> 00:13:46,743
Las 21:56.

250
00:13:48,537 --> 00:13:49,996
A ver si lo entiendo,

251
00:13:50,956 --> 00:13:52,832
estamos diciendo que Sheehan estaba allí,

252
00:13:52,916 --> 00:13:54,251
hasta el culo de alcohol,

253
00:13:54,626 --> 00:13:55,669
en Angels Flight,

254
00:13:56,002 --> 00:13:58,129
esperando, sin que nadie lo viera.

255
00:13:58,213 --> 00:14:00,423
Mata a Lanny Johnson de un solo tiro,

256
00:14:00,674 --> 00:14:03,301
y a Elias también, cuando llega el vagón.

257
00:14:03,885 --> 00:14:07,389
Un tiro letal y otro en el culo.
Rápido y preciso.

258
00:14:07,681 --> 00:14:08,890
Como un profesional.

259
00:14:09,266 --> 00:14:12,519
Y luego desaparece como el yeti,
sin que nadie lo vea.

260
00:14:12,644 --> 00:14:13,979
Eso es lo que estamos diciendo.

261
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
¿Y un coche esperando?

262
00:14:15,855 --> 00:14:17,274
Eso también apunta al cómplice.

263
00:14:17,357 --> 00:14:19,317
Tenemos que aclararlo para el fiscal.

264
00:14:19,401 --> 00:14:21,152
Puede acusarlo solo con lo que tenemos.

265
00:14:21,236 --> 00:14:23,738
Balística, el Guardián Negro,
son pruebas suficientes.

266
00:14:24,030 --> 00:14:25,657
Si los abogados se toman su tiempo,

267
00:14:25,740 --> 00:14:27,993
habrá tiempo de sobra
para completar lo que falta.

268
00:14:28,076 --> 00:14:29,619
Tal vez deberíamos volver a buscar

269
00:14:29,703 --> 00:14:30,954
la bala que mató al conductor.

270
00:14:31,705 --> 00:14:32,747
Tal vez.

271
00:14:32,831 --> 00:14:34,958
Pero antes le damos a Wexler esta orden

272
00:14:35,333 --> 00:14:37,335
e iremos a registrar
el garaje de Margaret Sheehan.

273
00:14:39,129 --> 00:14:41,339
La asesora especial
viene a ver al detective Bosch.

274
00:14:41,881 --> 00:14:45,343
No puede pasar a la sala de reuniones.
Necesitamos proteger el caso.

275
00:14:45,594 --> 00:14:47,220
El despacho del capitán está libre.

276
00:14:47,387 --> 00:14:48,513
Vayamos allí.

277
00:14:53,685 --> 00:14:54,853
¿De qué va eso?

278
00:14:55,145 --> 00:14:57,564
Yo resuelvo asesinatos, no misterios.

279
00:15:02,777 --> 00:15:04,946
Elias iba a mostrar un vídeo
en el tribunal.

280
00:15:05,030 --> 00:15:08,366
Solicitó una sesión de prueba para
asegurarse de que funcionaría bien.

281
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Vale. Una solicitud técnica.

282
00:15:10,327 --> 00:15:12,078
La solicitó el propio Elias.

283
00:15:12,370 --> 00:15:14,664
No quería que ni siquiera su socio
supiera lo que tenía.

284
00:15:14,748 --> 00:15:15,707
¿El qué?

285
00:15:15,790 --> 00:15:18,168
Algo en una tarjeta microSD.

286
00:15:18,251 --> 00:15:20,670
Encontré un adaptador en su maletín.

287
00:15:21,004 --> 00:15:22,130
Como este.

288
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
Abogada.

289
00:15:23,590 --> 00:15:25,759
Por supuesto, la tarjeta no estaba dentro.

290
00:15:26,259 --> 00:15:27,218
¿Qué era ese vídeo?

291
00:15:32,974 --> 00:15:34,809
Bosch, me he enterado de lo de su exmujer.

292
00:15:35,769 --> 00:15:36,978
Lo siento mucho.

293
00:15:37,312 --> 00:15:38,313
¿Qué era ese vídeo?

294
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
No tengo ni idea.

295
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
Pero si la tuviera,

296
00:15:43,026 --> 00:15:45,904
por mínima que fuera,
no podría enseñarle el correo electrónico

297
00:15:45,987 --> 00:15:48,448
porque podría estar relacionado
con pruebas protegidas.

298
00:15:48,531 --> 00:15:51,034
No hay vídeos en el proceso previo
de Elias. Ni uno.

299
00:15:51,117 --> 00:15:53,244
Vaya, creo que tiene razón.

300
00:15:53,912 --> 00:15:56,414
Michael Harris dice que él
era el único caso de Elias.

301
00:15:56,498 --> 00:15:58,291
Obligando, y esto es pura especulación,

302
00:15:58,792 --> 00:16:02,045
a la defensa a subir al estrado
a policías del Guardián Negro a rebatir.

303
00:16:02,420 --> 00:16:03,880
Su palabra contra la de ellos.

304
00:16:05,757 --> 00:16:09,552
En el contrainterrogatorio, Elias confirma
sus testimonios y luego muestra el vídeo.

305
00:16:10,136 --> 00:16:12,013
Demostrando así la tortura
e implicándolos.

306
00:16:12,097 --> 00:16:13,473
Pruebas para destituirlos.

307
00:16:14,307 --> 00:16:15,725
No se aplican las normas
del proceso previo.

308
00:16:16,059 --> 00:16:19,604
Es listo. ¿Sabe lo que no entiendo?

309
00:16:20,438 --> 00:16:24,150
Le habrían dado a Elias cualquier cosa
que quisiera a cambio de ocultar el vídeo.

310
00:16:24,234 --> 00:16:26,444
El jurado le habría dado más que eso.

311
00:16:26,820 --> 00:16:28,029
Que lo viese todo el mundo.

312
00:16:36,371 --> 00:16:37,288
¿Es Sheehan?

313
00:16:40,750 --> 00:16:42,043
Ya.

314
00:16:59,269 --> 00:17:01,479
Lo que dicen sobre el policía es cierto.

315
00:17:01,604 --> 00:17:03,231
Francis Sheehan.

316
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
Hay pruebas convincentes.

317
00:17:06,860 --> 00:17:09,362
La muerte de mi marido no va a detener
la demanda civil.

318
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
No, así es.

319
00:17:15,660 --> 00:17:17,287
Pero no ha venido por eso.

320
00:17:20,206 --> 00:17:22,584
Habría sido
una abogada formidable, Millie.

321
00:17:22,667 --> 00:17:24,085
Por cómo puede leer a la gente.

322
00:17:25,462 --> 00:17:28,298
No, no me apasiona la ley como a Howard.

323
00:17:30,508 --> 00:17:32,093
No me gusta ese juego.

324
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
Y aun así mandó a su hijo
a la comisaría de Hollywood

325
00:17:35,722 --> 00:17:37,849
como máximo exponente
de la brutalidad policial.

326
00:17:38,850 --> 00:17:41,102
A veces dejo que me pueda la ira.

327
00:17:44,147 --> 00:17:45,648
Pues he venido esperando convencerla

328
00:17:45,732 --> 00:17:49,027
de que no deje que su ira encienda
una situación que ya es volátil.

329
00:17:51,780 --> 00:17:54,240
Bueno, una conflagración
puede ser redentora.

330
00:17:55,450 --> 00:17:57,577
Deme la oportunidad
de hacer algunos cambios

331
00:17:57,660 --> 00:18:00,121
antes de enviar a la ciudad entera
al fuego del infierno.

332
00:18:01,456 --> 00:18:04,459
El alcalde Ramos quiere erigirse
como el reformador.

333
00:18:05,585 --> 00:18:06,920
Su comité de especialistas.

334
00:18:09,005 --> 00:18:10,131
Le dije que no.

335
00:18:12,175 --> 00:18:15,178
Si vuelvo a trabajar,
no será de viuda profesional.

336
00:18:17,597 --> 00:18:20,266
También le dije que no a Bradley Walker.

337
00:18:21,684 --> 00:18:23,311
¿Qué quería el comisionado?

338
00:18:23,394 --> 00:18:26,022
Decirme que su fundación
está financiando esta bestia

339
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
y demostrarme que va a morder bien fuerte.

340
00:18:30,360 --> 00:18:35,490
Con el poder de cambiar
la corrosiva cultura de su departamento.

341
00:18:36,574 --> 00:18:37,992
¿Esas son sus palabras o las de usted?

342
00:18:46,793 --> 00:18:49,629
Quieren que sea
el cabeza de turco, Irvin.

343
00:18:51,422 --> 00:18:54,759
E incluso con lo que me nubla mi dolor,
sé que eso no está bien.

344
00:18:59,222 --> 00:19:00,223
Esto es un aviso de infracción.

345
00:19:00,306 --> 00:19:02,433
Solo porque Mank
le dijo al sargento LaForest

346
00:19:02,517 --> 00:19:04,352
que me consultase
antes de rellenar un informe.

347
00:19:04,435 --> 00:19:05,353
No hemos hecho nada.

348
00:19:05,436 --> 00:19:08,690
¿Tres civiles contra la pared
bajo amenaza de fuerza letal?

349
00:19:08,940 --> 00:19:11,943
¿Por parte de dos agentes
que fueron vistos en un bar cercano?

350
00:19:12,026 --> 00:19:13,361
Nadie ha puesto una queja.

351
00:19:13,444 --> 00:19:17,282
El conductor tenía una orden de arresto
pendiente. Ha tenido suerte.

352
00:19:23,538 --> 00:19:28,835
Teniente, mire, fue responsabilidad mía.
Está bien, malinterpreté la situación.

353
00:19:29,210 --> 00:19:30,211
Edge lo tenía bajo control.

354
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
¿Y qué?

355
00:19:34,340 --> 00:19:35,758
No merece un aviso de infracción.

356
00:19:37,677 --> 00:19:41,431
Por no decir que va a hacer mella
en sus planes de ascender a Antivicio.

357
00:19:41,598 --> 00:19:44,517
Sí, son seis meses más antes de poder
volver a presentar la solicitud.

358
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
Sin su enfrentamiento
después de unas cervezas,

359
00:19:47,687 --> 00:19:49,939
usted no habría tenido
una situación que malinterpretar.

360
00:19:51,524 --> 00:19:55,528
Son excelentes policías callejeros.
Pero esta vez la han cagado.

361
00:20:02,660 --> 00:20:04,120
Gracias por evitar el 1-28.

362
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Se lo contaré a Edge.

363
00:20:07,832 --> 00:20:10,460
Mañana ya debería tener el historial
de llamadas del móvil desechable.

364
00:20:12,503 --> 00:20:14,172
¿Qué quería la asesora especial?

365
00:20:14,505 --> 00:20:15,798
¿Homicidios llegó a averiguar

366
00:20:15,882 --> 00:20:19,218
cómo acabaron las huellas de Harris
en el cuaderno de la niña de los Kincaid?

367
00:20:19,302 --> 00:20:23,181
Antes de trabajar en el desguace,
Harris trabajó en un túnel de lavado.

368
00:20:23,514 --> 00:20:27,435
La madre de Kincaid llevó su monovolumen.
El cuaderno estaba en el asiento trasero.

369
00:20:27,518 --> 00:20:29,479
Harris tuvo que moverlo
para pasar el aspirador.

370
00:20:29,938 --> 00:20:31,439
No hay buena acción sin castigo.

371
00:20:31,522 --> 00:20:34,400
¿Recogieron ellos los vídeos
de las cámaras del desguace o vosotros?

372
00:20:34,484 --> 00:20:37,779
Fue Homicidios. Como parte
del caso Kincaid. Pero los revisamos.

373
00:20:37,862 --> 00:20:39,155
Sí. Horas y horas.

374
00:20:39,238 --> 00:20:41,783
Nada que corroborase
ninguna de las afirmaciones de Harris.

375
00:20:42,116 --> 00:20:43,618
Quizá alguien se dejase una cámara.

376
00:20:44,827 --> 00:20:45,912
Estuve allí dos veces.

377
00:20:46,704 --> 00:20:48,539
¿Por qué te interesa de pronto
el Guardián Negro?

378
00:20:48,623 --> 00:20:50,541
¿Quieres saber cómo trabajo? Pues así.

379
00:20:50,708 --> 00:20:53,920
Mirando y volviendo a mirar.
A veces te distraes de la cuestión.

380
00:20:59,509 --> 00:21:00,593
Necesito un café.

381
00:21:05,306 --> 00:21:09,352
Detectives, siento interrumpir,
esta es Liz Fleischer.

382
00:21:09,435 --> 00:21:10,979
Estos son los inspectores Johnson y Moore.

383
00:21:11,062 --> 00:21:11,938
Un placer.

384
00:21:12,021 --> 00:21:14,732
La Sra. Fleischer cree
que su teléfono robado está aquí...

385
00:21:14,857 --> 00:21:16,192
No es que crea que esté aquí.

386
00:21:16,275 --> 00:21:18,111
Y la dejo en sus manos expertas.

387
00:21:18,194 --> 00:21:22,198
Está aquí. Tengo una app rastreadora
que dice que está aquí.

388
00:21:22,281 --> 00:21:25,159
Eso significa que todavía tiene batería.

389
00:21:25,243 --> 00:21:27,996
¿Me da su número, por favor?

390
00:21:47,306 --> 00:21:48,391
¿De qué iba todo eso?

391
00:21:48,975 --> 00:21:52,520
Honey Chandler está convencida
de que Elias tenía un vídeo

392
00:21:53,021 --> 00:21:55,189
que contradice el testimonio de Homicidios
del Guardián Negro.

393
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
Tiene que ser la tortura.

394
00:21:57,775 --> 00:21:59,152
La cámara que no encontraron.

395
00:21:59,610 --> 00:22:04,198
Michael Harris dijo que Elias le creía,
como si hubiera estado allí.

396
00:22:05,616 --> 00:22:09,245
¡Sin justicia, no hay paz!

397
00:22:16,919 --> 00:22:20,882
Vale. Tienes que poner el peso
del cuerpo más hacia adelante.

398
00:22:23,134 --> 00:22:24,677
La base del bate hacia la pelota.

399
00:22:28,222 --> 00:22:31,476
Bien, un swing equilibrado,
con los ojos en la pelota.

400
00:22:31,559 --> 00:22:34,437
Sigue adelante.

401
00:22:36,773 --> 00:22:38,107
¿Cuál de todos es tu nieto?

402
00:22:39,692 --> 00:22:43,112
Ya tienes a tu hombre, Santi.
¿Has venido a jactarte?

403
00:22:43,780 --> 00:22:44,822
Yo no soy de esos, tío.

404
00:22:45,865 --> 00:22:47,450
Entiendo por qué hiciste lo que hiciste.

405
00:22:47,825 --> 00:22:48,826
Pero no lo compartes.

406
00:22:49,494 --> 00:22:51,954
No siempre se puede estar de acuerdo.

407
00:22:52,747 --> 00:22:54,123
Nunca creí que hubiera sido él.

408
00:22:54,207 --> 00:22:56,000
Por eso he venido.

409
00:22:57,585 --> 00:23:00,171
Hay nuevas pruebas. Balística.

410
00:23:00,963 --> 00:23:03,549
Tal vez quieras cambiar
tu declaración original.

411
00:23:04,383 --> 00:23:05,760
¿Y por qué iba a hacer eso?

412
00:23:05,968 --> 00:23:10,848
Por si acaso te olvidaste de algo.
O te falló la memoria.

413
00:23:12,016 --> 00:23:15,561
Le di algo de dinero.
Eso es lo que hacen los compañeros.

414
00:23:16,020 --> 00:23:17,021
¿Solo esa vez?

415
00:23:20,942 --> 00:23:22,527
¿Y el viernes por la noche?

416
00:23:23,277 --> 00:23:24,904
¿También ayudaste
a un compañero, entonces?

417
00:23:25,029 --> 00:23:28,366
Mi declaración es muy clara, Santiago.
Y mi memoria no me falla.

418
00:23:29,534 --> 00:23:32,829
Recuerdo todas las carreras policiales
arruinadas por culpa de ese hijo de puta,

419
00:23:32,912 --> 00:23:35,665
Elias, a cambio de 30 monedas de plata.

420
00:23:36,249 --> 00:23:40,086
Recuerdo tu discreción
en Rampart para protegerme.

421
00:23:41,420 --> 00:23:43,756
Recuerdo cuando eras un policía de verdad.

422
00:23:45,591 --> 00:23:48,803
Sheehan y yo todavía lo somos.

423
00:23:54,684 --> 00:23:55,685
Ella está siendo ingenua.

424
00:23:56,102 --> 00:23:58,146
Una niña jugando con fuego.

425
00:23:59,897 --> 00:24:01,482
-¿Anarquistas?
-No hay que ser un genio.

426
00:24:01,566 --> 00:24:03,693
Leyendo entre líneas, Twitter, Reddit,

427
00:24:03,776 --> 00:24:06,654
ya se han apropiado de su causa.
Solo que ella aún no lo sabe.

428
00:24:08,656 --> 00:24:11,576
¿Desiree Zealy y su noble cruzada?

429
00:24:11,659 --> 00:24:16,080
Eso es secundario. Esto puede ponerse feo.
Se la van a comer.

430
00:24:17,748 --> 00:24:19,375
¿Y el otro asunto?

431
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
No sé si entiendo del todo
lo que estamos buscando.

432
00:24:23,421 --> 00:24:24,463
Un punto débil.

433
00:24:25,756 --> 00:24:28,092
Quién le apoya, a quién le debe favores,
a quién escucha.

434
00:24:28,176 --> 00:24:30,636
El quid pro quo está en el ADN
de todo alcalde.

435
00:24:30,720 --> 00:24:33,055
¿Estamos hablando de corrupción o...?

436
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
No, en absoluto. Simplemente...

437
00:24:36,559 --> 00:24:38,269
algo que pudiese parecerlo.

438
00:24:39,020 --> 00:24:40,021
En caso de necesitarlo.

439
00:24:41,105 --> 00:24:44,442
¿Por lo de Sheehan?
¿Seguimos en el punto de mira?

440
00:24:45,693 --> 00:24:48,196
DESGUACE DE TUCK

441
00:25:12,178 --> 00:25:17,099
Vamos, ¿van a dejarme en paz
alguna vez con esa puta mierda?

442
00:25:17,433 --> 00:25:19,268
Ya hace dos años.

443
00:25:19,685 --> 00:25:22,021
No he dicho que fuera culpable de nada.

444
00:25:22,188 --> 00:25:24,857
Edgar, Bosch, Homicidios de Hollywood.

445
00:25:26,525 --> 00:25:31,030
Todo está abierto. Es todo suyo.
Pónganse las botas.

446
00:25:51,884 --> 00:25:53,386
¿Dónde la pondrías?

447
00:25:55,263 --> 00:25:56,264
Ahí detrás.

448
00:26:07,024 --> 00:26:09,819
Con un gran angular
se vería toda la habitación.

449
00:26:13,364 --> 00:26:15,366
Apuesto a que hay un armario
en el otro lado.

450
00:26:15,449 --> 00:26:16,450
Sin duda.

451
00:26:16,701 --> 00:26:18,661
No sé nada de ninguna cámara.

452
00:26:18,744 --> 00:26:22,415
Si buscamos huellas en el espejo y detrás,
¿las de quién nos vamos a encontrar?

453
00:26:22,957 --> 00:26:26,335
El espejo estaba en una alcayata.
Se movía todo el rato.

454
00:26:26,877 --> 00:26:30,423
Cuando lo fijé con tornillos, tuve que
quitar la alcayata y enyesar el agujero.

455
00:26:30,548 --> 00:26:32,633
¿Quién iba a fijarse
en un agujero tras un espejo?

456
00:26:36,053 --> 00:26:38,681
Estoy seguro de arreglé la pared
mucho antes

457
00:26:38,764 --> 00:26:40,975
del asunto ese del lápiz.

458
00:26:41,559 --> 00:26:43,436
Estoy seguro de que había una cámara ahí.

459
00:26:43,519 --> 00:26:46,439
Si la había, no era cosa mía.

460
00:26:47,398 --> 00:26:49,567
¿Contrata a otros expresidiarios
como Harris?

461
00:26:50,026 --> 00:26:51,986
Me gusta darles una oportunidad, sí.

462
00:26:53,237 --> 00:26:54,447
Pero son criminales.

463
00:26:56,032 --> 00:26:57,074
Vale,

464
00:26:58,492 --> 00:27:00,828
de acuerdo, igual fue uno de ellos
el que la puso ahí.

465
00:27:00,911 --> 00:27:03,122
O usted, porque le preocupaban las drogas.

466
00:27:03,998 --> 00:27:06,292
¿Encontró una de esas tarjetitas
de memoria SD?

467
00:27:06,375 --> 00:27:07,460
No había ninguna cámara.

468
00:27:07,543 --> 00:27:08,419
Vale.

469
00:27:09,086 --> 00:27:13,632
Solo digo que, si hubiera habido una,
¿cada cuánto tiempo la revisaría?

470
00:27:20,389 --> 00:27:21,849
Una vez a la semana.

471
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
Hasta que descubrí que la habían quitado.

472
00:27:25,436 --> 00:27:28,189
Si hubiese descubierto
que la habían quitado.

473
00:27:28,647 --> 00:27:30,232
Mi jefe me ha dicho que les llamase.

474
00:27:31,442 --> 00:27:32,568
Ya he hablado con los federales.

475
00:27:32,651 --> 00:27:33,736
Vamos tras una pista distinta.

476
00:27:33,819 --> 00:27:37,865
Eleanor Wish era la exmujer
de mi compañero. Tienen una hija.

477
00:27:38,991 --> 00:27:39,992
Esto es un tema de familia.

478
00:27:41,994 --> 00:27:43,371
Sé que tiene miedo.

479
00:27:43,454 --> 00:27:45,373
Pero cualquier cosa que pueda decirnos
podría ser útil.

480
00:27:47,708 --> 00:27:49,126
No me gusta hablar por teléfono.

481
00:27:49,251 --> 00:27:51,212
Iré a verla. ¿Cuándo y dónde?

482
00:27:52,963 --> 00:27:54,799
Gracias, allí estaré.

483
00:27:56,634 --> 00:28:00,429
La crupier que organizó la partida
en Golden Soup. Está asustada.

484
00:28:00,513 --> 00:28:01,680
¿Va a quedar con nosotros?

485
00:28:02,765 --> 00:28:05,434
Si Irving descubre que estás
detrás de esto, se acaba aquí.

486
00:28:05,518 --> 00:28:08,646
Yo soy como un ratón,
voy a donde nadie se fije en mí.

487
00:28:09,980 --> 00:28:10,940
¿Qué?

488
00:28:11,732 --> 00:28:14,777
El vídeo no cambia nada
respecto a lo de Sheehan.

489
00:28:15,403 --> 00:28:16,529
No estoy de acuerdo.

490
00:28:17,196 --> 00:28:19,615
Ahora sabemos lo que tenía.
Y tal vez por qué lo mataron.

491
00:28:19,698 --> 00:28:23,119
Pero no quién se lo llevó ni quién
se lo dio. Ni dónde diablos está.

492
00:28:47,351 --> 00:28:49,437
Son tiempos difíciles para nuestra ciudad.

493
00:28:49,937 --> 00:28:50,771
Pero tal vez

494
00:28:50,855 --> 00:28:53,732
nuestro compromiso, público y privado,
con las viviendas asequibles

495
00:28:54,108 --> 00:28:55,568
ayudará a reconciliar
nuestras diferencias.

496
00:28:56,444 --> 00:28:57,862
Hablando de diferencias,

497
00:28:58,529 --> 00:29:01,907
lamento comunicarles que un agente
de policía de Los Ángeles

498
00:29:01,991 --> 00:29:06,162
ha sido puesto bajo custodia
por el asesinato de Howard Elias.

499
00:29:06,662 --> 00:29:10,040
Y se le presentará el caso
al fiscal del distrito para su proceso.

500
00:29:11,041 --> 00:29:14,086
Para asegurarse de que la cultura
de la conducta improcedente policial

501
00:29:14,336 --> 00:29:17,506
que asola nuestra nación
no infecte a nuestra ciudad,

502
00:29:18,549 --> 00:29:21,969
voy a crear un comité civil independiente

503
00:29:22,052 --> 00:29:25,139
para supervisar, de aquí en adelante,

504
00:29:25,222 --> 00:29:27,850
cada aspecto del Departamento
de Policía de Los Ángeles.

505
00:29:28,184 --> 00:29:29,477
Y para mejorarlo.

506
00:29:30,478 --> 00:29:32,480
Gracias. Y que Dios les bendiga a todos.

507
00:29:44,033 --> 00:29:45,117
Disculpe, señor alcalde.

508
00:29:45,201 --> 00:29:47,328
Solo tengo una pregunta, si tiene tiempo.

509
00:29:47,411 --> 00:29:50,247
Srta. Zealy. Creo que ya la conozco
por las redes sociales.

510
00:29:50,331 --> 00:29:51,373
Este nuevo comité,

511
00:29:51,457 --> 00:29:53,667
¿cómo puede ser independiente
con financiación privada?

512
00:29:54,877 --> 00:29:55,836
¿De dónde saca eso?

513
00:29:55,920 --> 00:29:58,255
He oído que el dinero
procede de Bradley Walker.

514
00:29:59,089 --> 00:30:02,092
¿Cree que está mal
darle voz a la comunidad

515
00:30:02,510 --> 00:30:04,595
para investigar
la conducta improcedente policial?

516
00:30:04,720 --> 00:30:06,597
Este domingo verá lo que opina la gente.

517
00:30:06,680 --> 00:30:09,433
Sr. Alcalde. Sé que le encanta
hablar con el electorado, pero...

518
00:30:09,558 --> 00:30:10,559
Espera, Jen.

519
00:30:10,643 --> 00:30:14,104
No hay que investigar la mala conducta.
Hay que detener la mala conducta.

520
00:30:14,688 --> 00:30:19,026
La gente como nosotros, la gente de color,
siempre lo ha tenido difícil.

521
00:30:19,818 --> 00:30:23,113
Sí, todos queremos justicia.
Ahora, si nos disculpa...

522
00:30:24,114 --> 00:30:25,533
El presidente de la Comisión de Policía

523
00:30:25,616 --> 00:30:28,077
es un gran constructor que trabaja
estrechamente con el ayuntamiento,

524
00:30:28,577 --> 00:30:30,246
¿dónde está la independencia en eso?

525
00:30:30,329 --> 00:30:34,291
Nosotros elegimos entre destruir o,

526
00:30:34,375 --> 00:30:39,088
tal vez con ingenuidad, crear y construir.

527
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
Y eso es lo que elijo.

528
00:30:42,174 --> 00:30:44,843
Falsos profetas, falsas decisiones.
Esa es la conclusión.

529
00:30:44,927 --> 00:30:46,428
¿Quiere saber mi conclusión?

530
00:30:46,804 --> 00:30:48,430
Justicia para Los Ángeles.

531
00:31:06,699 --> 00:31:08,325
Déjame que te pregunte algo, Frank.

532
00:31:09,660 --> 00:31:12,538
¿Quién se llevó las cámaras del desguace
durante el caso Kincaid?

533
00:31:13,581 --> 00:31:17,126
¿Drake, Fix, Pipes?

534
00:31:18,252 --> 00:31:21,922
Porque uno de ellos encontró
otra cámara en el baño,

535
00:31:22,673 --> 00:31:26,844
se la quedó
y luego le dio la grabación a Elias.

536
00:31:28,637 --> 00:31:29,513
Piensa en ello.

537
00:31:33,559 --> 00:31:34,643
Se ve que la cagué, Harry.

538
00:31:34,727 --> 00:31:36,687
Supongo que también debería
haber matado a uno de ellos.

539
00:31:41,859 --> 00:31:44,528
Todo lo que no os llevéis,
lo voy a tirar o a regalar.

540
00:31:44,695 --> 00:31:46,030
Solo nos llevamos pruebas.

541
00:31:47,489 --> 00:31:49,366
Pero enviaré a alguien
para que te ayude.

542
00:31:50,451 --> 00:31:51,702
¿Vais a acusarlo?

543
00:31:52,745 --> 00:31:53,787
No fue él.

544
00:31:53,871 --> 00:31:55,831
-¿Ves algo?
-Es toda la vida de un hombre.

545
00:32:05,382 --> 00:32:06,759
ANTIÓXIDO

546
00:32:09,094 --> 00:32:10,554
Si pudierais llevaros todo eso.

547
00:32:12,264 --> 00:32:14,433
No sé cómo deshacerme de ello
y no lo quiero aquí.

548
00:32:14,516 --> 00:32:16,769
Solo fue una excusa que se puso
para volver aquí.

549
00:32:24,985 --> 00:32:25,986
Pierce.

550
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
Jimmy.

551
00:32:48,676 --> 00:32:51,053
He encontrado algo que puede interesarte
en el garaje de Sheehan.

552
00:32:51,929 --> 00:32:55,140
Dos cañones adicionales para la Beretta.
Y una caja de balas expansivas.

553
00:32:55,474 --> 00:32:57,601
-Te escucho.
-No me hace cambiar de opinión, pero...

554
00:32:58,602 --> 00:33:01,271
¿Por qué no cambió el cañón
antes de entregarte su pistola?

555
00:33:01,689 --> 00:33:02,981
Y las balas.

556
00:33:03,065 --> 00:33:04,191
ABOGADO

557
00:33:04,274 --> 00:33:07,695
O sea, alguien tan decidido
a cargarse a Howard Elias,

558
00:33:07,778 --> 00:33:08,737
¿cómo es que no las usó?

559
00:33:08,821 --> 00:33:10,239
¿Tienes alguna respuesta?

560
00:33:10,531 --> 00:33:11,949
No.

561
00:33:14,368 --> 00:33:15,536
De nada.

562
00:33:18,163 --> 00:33:19,790
Sí, gracias.

563
00:33:20,874 --> 00:33:22,042
Rogow. De tráfico

564
00:33:23,627 --> 00:33:26,422
El responsable del atropello con fuga
se ha entregado voluntariamente.

565
00:33:26,714 --> 00:33:28,841
Ojalá fuera así siempre.
¿Estaba mirando el móvil?

566
00:33:29,383 --> 00:33:31,510
No lo sé. Ha pedido una orden
para ver su teléfono.

567
00:33:31,593 --> 00:33:33,554
El tipo dice que la culpa
fue del ciclista.

568
00:33:33,637 --> 00:33:37,099
Claro. Ciclistas. Siempre tratando
de atropellar monovolúmenes.

569
00:33:38,851 --> 00:33:41,145
¿Avisamos a Rogow
antes de que lo fiche avisándole

570
00:33:41,228 --> 00:33:43,355
de que su infractor podría ser un héroe?

571
00:33:43,439 --> 00:33:45,649
Oye. No nos gafes.

572
00:33:45,733 --> 00:33:47,901
¿Dan medallas durante la sentencia?

573
00:33:47,985 --> 00:33:50,404
Solo en el tribunal de justicia poética.

574
00:33:58,787 --> 00:34:00,414
Así que no habrá funeral.

575
00:34:01,039 --> 00:34:02,291
Ella no quería.

576
00:34:11,717 --> 00:34:12,926
Todavía no parece de verdad.

577
00:34:13,677 --> 00:34:14,678
Sí.

578
00:34:15,387 --> 00:34:16,680
Y así será.

579
00:34:17,431 --> 00:34:20,309
Hasta que lo parezca. Y así será.

580
00:34:20,934 --> 00:34:22,102
Todo a su tiempo.

581
00:34:23,103 --> 00:34:26,273
Que no tiene por qué ser
el que tú quieras.

582
00:34:27,024 --> 00:34:28,025
Qué reconfortante.

583
00:34:48,086 --> 00:34:51,298
En esta nevera hay algo con vida propia.

584
00:34:53,050 --> 00:34:55,677
Mamá creía que las fechas de caducidad
eran solo sugerencias.

585
00:35:12,152 --> 00:35:14,696
UNIVERSIDAD DE CHAPMAN

586
00:35:40,430 --> 00:35:41,431
Webson.

587
00:35:41,515 --> 00:35:45,644
Danny, soy Harry Bosch.
Hiciste la balística del caso de Elias.

588
00:35:45,727 --> 00:35:46,728
¿Cuál es el margen de error?

589
00:35:46,812 --> 00:35:47,771
Cero.

590
00:35:47,855 --> 00:35:49,356
Nunca es seguro al 100 %.

591
00:35:49,439 --> 00:35:51,984
Las estrías del cañón eran tan claras
que se veían a simple vista.

592
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
Es la 9mm de Sheehan.

593
00:35:53,777 --> 00:35:54,778
Pongo la mano en el fuego.

594
00:35:56,154 --> 00:35:57,364
Vale. Gracias.

595
00:35:59,157 --> 00:36:02,411
Soy yo. Estoy hasta arriba.
No voy a poder recoger a los chicos.

596
00:36:03,453 --> 00:36:05,873
Llegaré para cenar,
si es que sirve de algo.

597
00:36:06,415 --> 00:36:07,666
Te debo una.

598
00:36:11,378 --> 00:36:12,379
¿Detective Edgar?

599
00:36:16,258 --> 00:36:18,635
No sé por qué estoy tan...
O sea, ni siquiera estoy...

600
00:36:19,177 --> 00:36:22,556
Es que oyes estas historias
sobre mafias y...

601
00:36:24,975 --> 00:36:27,561
¿Eleanor era una agente encubierta?
¿Por eso la mataron?

602
00:36:27,853 --> 00:36:29,229
¿Por eso la mató quién?

603
00:36:31,023 --> 00:36:32,149
Paso a paso.

604
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Usted organizó una partida de póquer.

605
00:36:35,652 --> 00:36:37,154
Dos peces gordos de Shanghái.

606
00:36:37,696 --> 00:36:39,615
Buscaban un reto. Buenos jugadores.

607
00:36:41,491 --> 00:36:42,492
Eleanor era muy buena.

608
00:36:44,620 --> 00:36:45,621
¿Los peces gordos tienen nombre?

609
00:36:47,998 --> 00:36:49,666
Ken Lin fue el que me contrató.

610
00:36:50,250 --> 00:36:51,585
Su primo lleva el sitio donde jugamos.

611
00:36:51,668 --> 00:36:52,836
Golden Soup.

612
00:36:52,920 --> 00:36:56,590
Sí. Ting... algo.

613
00:36:57,549 --> 00:36:59,343
Nunca me dijeron su nombre completo.

614
00:37:02,012 --> 00:37:03,430
¿Y el tipo que llegó tarde?

615
00:37:05,390 --> 00:37:06,391
¿Está usted al tanto?

616
00:37:12,606 --> 00:37:14,066
Sí, nunca lo había visto antes.

617
00:37:16,193 --> 00:37:17,444
Es de China.

618
00:37:18,236 --> 00:37:22,115
Dijeron algo de que los peces gordos
habían perdido su vuelo de vuelta.

619
00:37:24,660 --> 00:37:28,288
Se puso hecho una furia con Ken.
Las cosas se pusieron feas.

620
00:37:30,082 --> 00:37:30,916
Fue realmente aterrador.

621
00:37:31,166 --> 00:37:32,250
¿Ting sabía quién era?

622
00:37:32,501 --> 00:37:35,170
No lo sé. Parecía que sí.

623
00:37:36,755 --> 00:37:37,798
¿Cómo está su hija?

624
00:37:40,217 --> 00:37:43,136
Aguantando. Es difícil.

625
00:37:46,473 --> 00:37:48,809
Los federales dicen
que pueden protegerme si testifico.

626
00:37:49,601 --> 00:37:50,602
Pueden.

627
00:37:50,686 --> 00:37:51,770
Pero ¿cuánto tiempo?

628
00:38:00,904 --> 00:38:01,738
Gracias, Ida.

629
00:38:03,949 --> 00:38:04,950
Comisionado.

630
00:38:05,033 --> 00:38:07,619
Harry Bosch se ha portado
como un campeón con lo de Elias, Irv.

631
00:38:07,703 --> 00:38:11,248
Sí, todavía hay que pulirlo un poco,
pero sí, es un buen detective.

632
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
Y usted es un jefe tremendo.

633
00:38:13,417 --> 00:38:16,670
Y ya si pudiera ocuparse de Justicia Ahora
y evitar una revuelta...

634
00:38:18,380 --> 00:38:20,966
Es una broma. Buen trabajo.

635
00:38:22,092 --> 00:38:23,093
Gracias.

636
00:38:25,429 --> 00:38:28,473
Agradezco mucho tu apoyo.

637
00:38:29,933 --> 00:38:30,934
Y podría necesitarlo.

638
00:38:31,810 --> 00:38:32,811
¿Para qué?

639
00:38:33,478 --> 00:38:36,023
La investigación independiente
del alcalde sobre el cuerpo.

640
00:38:36,773 --> 00:38:38,066
Podría acabar en enfrentamiento.

641
00:38:39,192 --> 00:38:41,194
Y agradezco que nos cubramos las espaldas.

642
00:38:43,155 --> 00:38:44,614
Si se trata de eso...

643
00:38:45,449 --> 00:38:48,368
Me gustaría pensar que los tres
podríamos encontrar la forma

644
00:38:48,452 --> 00:38:52,080
de satisfacer las necesidades del cuerpo
y las ambiciones del alcalde.

645
00:38:53,540 --> 00:38:54,666
Yo soy menos optimista.

646
00:38:55,917 --> 00:38:56,918
De todas formas...

647
00:38:57,252 --> 00:38:59,838
Hay un asunto más mundano
con el que me puedes ayudar.

648
00:39:01,923 --> 00:39:03,925
Homicidios está buscando
a un trabajador de la construcción

649
00:39:04,009 --> 00:39:06,178
que puede tener información
sobre un incendio homicida.

650
00:39:07,262 --> 00:39:08,096
¿Y?

651
00:39:08,180 --> 00:39:10,974
Si pides a tus capataces que cooperen,
te lo agradecería.

652
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
Parece una posibilidad remota.
¿Es reciente?

653
00:39:15,937 --> 00:39:19,816
Del otoño pasado. Un asilo. Tres víctimas.

654
00:39:20,817 --> 00:39:21,777
¿El trabajador tiene nombre?

655
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
Bondigas. Alberto.

656
00:39:26,364 --> 00:39:27,616
Correré la voz.

657
00:39:28,241 --> 00:39:29,242
Gracias.

658
00:39:29,826 --> 00:39:30,827
Y de nuevo,

659
00:39:33,955 --> 00:39:35,624
felicidades por lo de Elias.

660
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
¿Cuándo?

661
00:39:43,590 --> 00:39:45,967
El lunes.
He estado intentando contactarte.

662
00:39:46,551 --> 00:39:49,554
¿Y nadie sabe quién o por qué?

663
00:39:50,931 --> 00:39:52,057
Nadie sabe nada.

664
00:40:00,148 --> 00:40:01,066
¿Dónde estás?

665
00:40:04,319 --> 00:40:06,154
En Hong Kong. He vuelto a Hong Kong.

666
00:40:28,426 --> 00:40:30,095
Ojalá estuviera ahí contigo.

667
00:40:32,139 --> 00:40:33,056
Ojalá.

668
00:40:35,600 --> 00:40:37,853
En esta vida tenemos dos familias, Maddie.

669
00:40:38,645 --> 00:40:41,189
Una con la que nacemos
y otra que elegimos.

670
00:40:46,778 --> 00:40:47,863
Y tu...

671
00:40:49,197 --> 00:40:51,158
Sí, tu madre y tú...

672
00:40:54,911 --> 00:40:56,580
sois la familia que elegí.

673
00:41:10,552 --> 00:41:11,553
Dios, tu padre.

674
00:41:13,722 --> 00:41:14,973
Él estaba con ella.

675
00:41:15,348 --> 00:41:16,725
DETECTIVE GUARDIÁN NEGRO
APARTAMENTO EN HOLLYWOOD

676
00:41:16,808 --> 00:41:18,185
9MM BERETTA - AMENAZAS A ELIAS
CASA EN HOLLYWOOD NORTE

677
00:41:18,268 --> 00:41:19,644
GLOCK 19 ENCONTRADA
TIROTEO - OSCAR VILLANOVA

678
00:41:19,728 --> 00:41:21,104
CHEVY SILVERADO DEL 2003
CABINA DE RAMPART - COINCIDENCIA BALÍSTICA

679
00:41:42,792 --> 00:41:46,338
Una vez lo hice. Maté a un tipo.
Óscar Villanova.

680
00:41:53,053 --> 00:41:55,180
He estado pensando en ir a Hong Kong.

681
00:41:56,598 --> 00:41:57,599
No puedes.

682
00:41:58,433 --> 00:42:00,268
No ahora. Cuando me gradúe.

683
00:42:00,602 --> 00:42:01,603
No puedes, Maddie.

684
00:42:02,270 --> 00:42:03,271
¿Por qué no?

685
00:42:06,733 --> 00:42:07,984
Hay alguien ahí contigo.

686
00:42:12,739 --> 00:42:17,077
Los federales amigos de tu madre
la usaron para investigar a mi familia.

687
00:42:17,494 --> 00:42:18,870
Me rompió el corazón.

688
00:42:21,122 --> 00:42:22,290
No sacaron nada en claro

689
00:42:25,126 --> 00:42:29,214
y ahora soy sospechoso de ser
un agente extranjero no registrado.

690
00:42:32,300 --> 00:42:35,262
Me invitaron a tener una conversación
con funcionarios del gobierno

691
00:42:35,720 --> 00:42:38,056
en un centro de detención
a las afueras de Chengdú.

692
00:42:38,515 --> 00:42:40,308
-¿Por lo que hizo mamá?
-No.

693
00:42:42,686 --> 00:42:43,645
No lo sé.

694
00:42:47,899 --> 00:42:49,401
Lo siento, Maddie.

695
00:42:52,946 --> 00:42:54,406
Pero todo saldrá bien.

696
00:42:56,241 --> 00:42:57,367
Saldremos adelante.

697
00:42:59,035 --> 00:43:00,453
¿Cuándo volveré a verte?

698
00:43:03,498 --> 00:43:05,041
Me estás viendo ahora.

699
00:43:07,836 --> 00:43:09,087
¿Crees que Bosch tiene razón?

700
00:43:09,796 --> 00:43:11,131
Sobre la inocencia de Sheehan.

701
00:43:11,214 --> 00:43:12,215
Ojalá sea así.

702
00:43:13,008 --> 00:43:14,217
Sé lo que quieres decir.

703
00:43:14,301 --> 00:43:16,803
Proteger y servir. Para mí significa algo.

704
00:43:16,970 --> 00:43:18,680
No es tan simple, novato.

705
00:43:18,763 --> 00:43:21,766
Yo creo que sí.
A veces es difícil mantenerse firme.

706
00:43:21,850 --> 00:43:23,852
Espera diez años y me lo cuentas.

707
00:43:27,272 --> 00:43:28,523
Mierda.

708
00:43:32,527 --> 00:43:33,445
Joder.

709
00:43:34,112 --> 00:43:35,113
Voy a dar parte.

710
00:43:40,910 --> 00:43:43,496
Un agente necesita ayuda,
división de Hollywood, puerta trasera.

711
00:43:45,123 --> 00:43:46,791
Pierce, ¿a dónde coño vas?

712
00:43:48,084 --> 00:43:49,919
W-51, código seis.

713
00:43:50,420 --> 00:43:53,006
Nuestro vehículo ha sido atacado
con un artefacto incendiario.

714
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Me encanta. Jack Teagarden.

715
00:44:07,479 --> 00:44:12,984
Necesito acceso a las pruebas
del depósito número 120311524.

716
00:44:13,818 --> 00:44:15,987
Y sube el volumen mientras lo buscas,

717
00:44:16,071 --> 00:44:18,239
porque ahora viene un solo de Ben Webster.

718
00:44:40,512 --> 00:44:42,222
Un autógrafo y el pulgar aquí.

719
00:45:10,208 --> 00:45:11,501
Qué rapidez.

720
00:45:11,584 --> 00:45:12,585
Falta algo.

721
00:45:12,669 --> 00:45:13,670
Qué sorpresa.

722
00:45:14,462 --> 00:45:16,548
¿Quién fue el último que accedió a esto?

723
00:45:23,721 --> 00:45:26,599
Snyder, Amy. Hace dos días.

724
00:45:29,060 --> 00:45:30,061
Gracias.
my. Hace dos días.

