1
00:00:14,098 --> 00:00:17,727
Подозреваемый находится под стражей,
но обвинения ему не предъявлены.

2
00:00:18,978 --> 00:00:21,272
Чего они ждут?

3
00:00:21,605 --> 00:00:23,607
Что они скрывают?

4
00:00:23,941 --> 00:00:27,945
Копа, Фрэнсиса Шиэна,

5
00:00:28,028 --> 00:00:30,990
убившего Говарда Элиаса,
чтобы заставить того замолчать.

6
00:00:31,073 --> 00:00:33,075
- Девочка моя.
- Тишина - их оружие.

7
00:00:33,534 --> 00:00:34,994
Полиция опустила занавес.

8
00:00:35,494 --> 00:00:36,996
Но знаешь что?

9
00:00:37,538 --> 00:00:39,290
Нас не заставят замолчать.

10
00:00:39,832 --> 00:00:43,878
Приходите в воскресенье. Наши голоса
пробьются сквозь их молчание

11
00:00:44,336 --> 00:00:45,713
при помощи нашего оружия правды:

12
00:00:46,172 --> 00:00:49,467
прозрачности, подотчетности
и справедливости.

13
00:00:50,176 --> 00:00:53,137
Мы пойдем к голливудскому участку
и потребуем

14
00:00:53,387 --> 00:00:55,014
справедливости для Говарда Элиаса.

15
00:00:55,097 --> 00:00:56,599
Справедливости для Майкла Харриса.

16
00:00:56,682 --> 00:00:57,850
Справедливости для Лос-Анджелеса.

17
00:00:57,933 --> 00:01:00,352
Справедливость и немедленно, ублюдки!

18
00:01:03,105 --> 00:01:05,107
Две тысячи семьсот уникальных просмотров.

19
00:01:07,234 --> 00:01:08,194
Обращение стало вирусным!

20
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
- С ума сойти.
- Боже мой.

21
00:01:15,326 --> 00:01:16,202
Давай, выходи.

22
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
- Говорю тебе.
- Я могу для тебя сделать больше.

23
00:01:18,788 --> 00:01:19,997
Ты не против сесть за руль?

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,415
А ты не против сесть за руль?

25
00:01:21,499 --> 00:01:23,501
Я живу на Стенли.
Тебе придется перебраться через холм.

26
00:01:23,584 --> 00:01:25,419
Можешь вздремнуть в машине.

27
00:01:26,295 --> 00:01:27,296
Ладно.

28
00:01:48,692 --> 00:01:49,693
Эй!

29
00:01:50,653 --> 00:01:52,822
Я просто помогаю другу.
Он закрыл ключи в машине.

30
00:01:52,905 --> 00:01:53,989
Я офицер полиции.

31
00:01:54,073 --> 00:01:56,408
Отойди от машины и покажи мне руки.

32
00:01:56,492 --> 00:01:58,661
- Что, серьезно?
- Покажи мне руки.

33
00:01:58,744 --> 00:01:59,578
Да ладно тебе.

34
00:02:07,795 --> 00:02:08,754
Покажи документы.

35
00:02:08,838 --> 00:02:11,423
Ладно, только не стреляй. Сейчас достану.

36
00:02:11,507 --> 00:02:13,592
Салют. У бармена нашлось кое-что получше.

37
00:02:13,717 --> 00:02:15,427
- Какого хрена тут происходит?
- Он коп.

38
00:02:15,511 --> 00:02:17,263
Эй, брось это. Брось!

39
00:02:17,346 --> 00:02:18,681
Офицер дядюшка Том?

40
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Я уже достаю документы. Они здесь.

41
00:02:20,140 --> 00:02:23,602
Эй, мужик, это моя машина.
Он не должен тебе ничего показывать.

42
00:02:23,686 --> 00:02:24,645
У тебя нет веских оснований.

43
00:02:24,728 --> 00:02:25,729
Дрю, все нормально.

44
00:02:25,813 --> 00:02:26,856
Нет, не нормально.

45
00:02:26,939 --> 00:02:28,774
У них есть время на эту хрень,
но не на копа-убийцу.

46
00:02:28,858 --> 00:02:29,692
Отойди.

47
00:02:29,775 --> 00:02:30,860
Руки на забор, живо.

48
00:02:30,943 --> 00:02:32,319
Мы ничего не обязаны показывать.

49
00:02:32,403 --> 00:02:33,654
Теперь мне нужны документы всех троих.

50
00:02:33,737 --> 00:02:35,322
Мы не сделали ничего плохого.

51
00:02:35,406 --> 00:02:36,407
Давайте, вперед.

52
00:02:36,490 --> 00:02:37,783
Вы, копы, с поводка сорвались.

53
00:02:37,867 --> 00:02:38,742
К забору.

54
00:02:38,868 --> 00:02:40,828
- Руки за голову.
- К забору, живо.

55
00:02:40,911 --> 00:02:42,788
Патрулям в Голливуде и 6-А-45.

56
00:02:42,872 --> 00:02:45,165
Прошу помощи на углу
Чероки и Голливудского бульвара.

57
00:02:45,249 --> 00:02:47,042
Экипаж 6-А-45. Еду туда,
включив мигалку и сирены.

58
00:02:47,877 --> 00:02:50,421
6-Л-60. Еду на помощь.

59
00:03:03,100 --> 00:03:04,727
Лафорест, что у нас тут?

60
00:03:05,603 --> 00:03:07,479
Мы заметили
возможную попытку кражи из машины.

61
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
Серьезно?

62
00:03:13,903 --> 00:03:16,822
ЧЕТВЕРГ

63
00:03:23,871 --> 00:03:26,373
Некоторые мамины друзья
хотят устроить поминки в Вегасе.

64
00:03:27,791 --> 00:03:29,251
Ты сказала им, что она хотела не этого?

65
00:03:30,878 --> 00:03:32,171
По-моему, им плевать.

66
00:03:33,088 --> 00:03:34,506
Она же ничего не сделает.

67
00:03:39,887 --> 00:03:42,097
План тот же:
едем сегодня в мамину квартиру?

68
00:03:44,516 --> 00:03:46,936
Мэдс, ты знаешь, что это не срочно.

69
00:03:47,519 --> 00:03:48,520
Знаю.

70
00:03:50,189 --> 00:03:52,316
Я так понимаю,
твое дело с "Энджелс Флайт" закрыто.

71
00:03:52,983 --> 00:03:53,859
Почти.

72
00:03:54,652 --> 00:03:55,819
Прозвучало как "нет".

73
00:03:57,071 --> 00:03:58,072
Я что-то упустил.

74
00:03:59,323 --> 00:04:00,199
Я не знаю.

75
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
Ты сомневаешься, что это сделал коп?

76
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
Улики говорят, что это он.

77
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Папа.

78
00:04:07,414 --> 00:04:09,750
Я не могу понять, где я так сильно ошибся.

79
00:04:10,250 --> 00:04:12,294
Мне нужно, чтобы вы сегодня же
закрыли это дело.

80
00:04:12,711 --> 00:04:14,380
И дали мне пространство для маневра.

81
00:04:14,463 --> 00:04:16,256
Мы свершаем правосудие над своим.

82
00:04:16,340 --> 00:04:17,800
Какой тут может быть пиар?

83
00:04:17,883 --> 00:04:20,761
Я сказал "маневр", а не "пиар".

84
00:04:23,430 --> 00:04:26,934
Ирв, у нас есть прекрасная возможность.

85
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
Сделать что?

86
00:04:28,477 --> 00:04:30,521
Люди считают, что мотивом
было дело с карандашом в ухе.

87
00:04:30,938 --> 00:04:32,272
Мы можем выбить почву из-под ног

88
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
потенциально опасного протеста,
который пройдет в воскресенье,

89
00:04:35,067 --> 00:04:37,903
если дадим людям понять, что их выслушают.

90
00:04:37,987 --> 00:04:39,196
По-настоящему выслушают.

91
00:04:41,740 --> 00:04:43,033
Копы против общества.

92
00:04:43,867 --> 00:04:45,995
Именно эту установку я пытался разрушить.

93
00:04:46,245 --> 00:04:48,872
Вы сможете это сделать.
Вас не обвиняют ни в чем таком.

94
00:04:49,415 --> 00:04:51,583
Та история случилась при Тензере.

95
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
Мы даем понять,
что Фрэнсис Шиэн - паршивая овца.

96
00:04:54,253 --> 00:04:56,296
Это не типичный случай в рядах полиции.

97
00:04:56,797 --> 00:04:58,966
Вы ведь знаете поговорку,
что паршивая овца все стадо портит?

98
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
Нам не стоит торопиться
с так называемыми решениями,

99
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
пока мы не поймем, к чему они приведут.

100
00:05:06,640 --> 00:05:08,058
Я просто думаю вслух, Ирв.

101
00:05:08,726 --> 00:05:11,937
Мы не будем принимать решений
без вашего одобрения.

102
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
Я признателен за это.

103
00:05:15,607 --> 00:05:16,608
Держите нас в курсе.

104
00:05:34,960 --> 00:05:35,961
Шеф?

105
00:05:36,378 --> 00:05:39,965
Айда, узнай, сможет ли Милли Элиас
встретиться со мной сегодня.

106
00:05:40,049 --> 00:05:41,925
А потом позвони Лоре Кук из "Таймс".

107
00:05:42,009 --> 00:05:44,678
И вызови сюда детектива Босха. Немедленно.

108
00:06:36,939 --> 00:06:40,150
Босх

109
00:06:51,036 --> 00:06:54,248
Мне сказали, что вчера
ты превосходно поработал вчера с Шиэном.

110
00:06:55,165 --> 00:06:56,917
В сложных обстоятельствах.

111
00:06:58,043 --> 00:06:59,044
Это была командная работа.

112
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
И тем не менее.

113
00:07:06,885 --> 00:07:08,345
Как там твоя дочь?

114
00:07:09,763 --> 00:07:12,099
Держится молодцом.
Спасибо, что спросили.

115
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
Ты сегодня подашь отчет по Шиэну?

116
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
Смотря как быстро я его подготовлю.

117
00:07:17,771 --> 00:07:19,690
Мэр хочет закрыть это дело
как можно скорее.

118
00:07:19,773 --> 00:07:22,776
Мэру не придется представлять дело в суде.

119
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
Я не знаю чего-то,
что может вызвать задержку?

120
00:07:29,908 --> 00:07:31,326
Фрэнк Шиэн признался мне,

121
00:07:31,410 --> 00:07:33,620
что это он воткнул подозреваемому
карандаш в ухо.

122
00:07:35,873 --> 00:07:38,333
Так что мне придется работать
с отделом внутренних расследований,

123
00:07:38,417 --> 00:07:40,210
если мы снова откроем дело.

124
00:07:40,294 --> 00:07:41,503
Он признался в этом,

125
00:07:42,462 --> 00:07:43,881
но отрицает, что убил Элиаса?

126
00:07:45,090 --> 00:07:46,341
Ты ему веришь?

127
00:07:46,550 --> 00:07:47,551
Верил.

128
00:07:52,055 --> 00:07:53,056
Кто еще об этом знает?

129
00:07:53,140 --> 00:07:54,099
Только моя команда.

130
00:08:03,483 --> 00:08:05,027
У тебя есть 48 часов.

131
00:08:05,360 --> 00:08:06,987
Но я хочу видеть документы до того,

132
00:08:07,070 --> 00:08:08,739
как ты представишь их окружному прокурору.

133
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Да, сэр.

134
00:08:09,740 --> 00:08:11,116
- Что нам нужно?
- Справедливость!

135
00:08:11,200 --> 00:08:12,451
- Когда она нам нужна?
- Немедленно!

136
00:08:12,534 --> 00:08:13,869
- Что нам нужно?
- Справедливость!

137
00:08:13,952 --> 00:08:15,287
- Когда она нам нужна?
- Немедленно!

138
00:08:15,370 --> 00:08:16,747
- Что нам нужно?
- Справедливость!

139
00:08:16,830 --> 00:08:18,081
- Когда она нам нужна?
- Немедленно!

140
00:08:18,165 --> 00:08:19,583
- Что нам нужно?
- Справедливость!

141
00:08:19,666 --> 00:08:20,959
- Когда она нам нужна?
- Немедленно!

142
00:08:21,043 --> 00:08:22,294
- Что нам нужно?
- Справедливость!

143
00:08:22,377 --> 00:08:23,629
- Когда она нам нужна?
- Немедленно!

144
00:08:23,712 --> 00:08:25,130
- Что нам нужно?
- Справедливость!

145
00:08:25,214 --> 00:08:26,506
- Когда она нам нужна?
- Немедленно!

146
00:08:26,590 --> 00:08:32,429
Нет справедливости - нет мира!

147
00:08:41,521 --> 00:08:42,439
Привет, старина.

148
00:08:42,522 --> 00:08:43,357
Привет.

149
00:08:45,609 --> 00:08:47,319
Он просит встречи с тобой.

150
00:08:47,861 --> 00:08:48,862
Его адвокату сказали?

151
00:08:49,821 --> 00:08:51,490
Думаю, это личное.

152
00:08:54,159 --> 00:08:56,495
Я пытаюсь найди одного из ваших крупье.

153
00:08:56,578 --> 00:08:57,829
Тиффани Су.

154
00:08:57,913 --> 00:08:59,915
Да, я оставлял ей сообщения, но...

155
00:09:02,459 --> 00:09:03,961
И давно?

156
00:09:04,211 --> 00:09:05,254
Мне тоже.

157
00:09:05,337 --> 00:09:07,589
Если она с вами свяжется,
пожалуйста, попросите ее позвонить мне.

158
00:09:07,714 --> 00:09:08,632
Спасибо.

159
00:09:10,842 --> 00:09:12,427
Я решил начать работать пораньше.

160
00:09:16,473 --> 00:09:17,474
По делу Элиаса?

161
00:09:17,975 --> 00:09:19,268
Или другому?

162
00:09:19,351 --> 00:09:20,352
И какому же?

163
00:09:26,984 --> 00:09:30,195
Если вам с Босхом нужна помощь в том,
чего вы не делаете...

164
00:09:30,279 --> 00:09:32,614
Да. Я признателен, Джимми.

165
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Фрэнк.

166
00:10:05,897 --> 00:10:07,316
Ты меня кинул.

167
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
Нет, ты сам себя кинул. Ты мне соврал.

168
00:10:09,484 --> 00:10:12,154
Я купился на твое вранье о том,
что ты мне веришь

169
00:10:12,237 --> 00:10:14,072
и докажешь, что я не виноват.

170
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
Я не могу спорить с баллистиками.

171
00:10:15,949 --> 00:10:17,242
Нет. Конечно нет.

172
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
Подстава сработана безупречно.

173
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
И кто бы мог это придумать?

174
00:10:22,873 --> 00:10:24,583
Настаиваешь, что не стрелял в Элиаса?

175
00:10:25,042 --> 00:10:27,002
Да. И мой пистолет в него не стрелял,

176
00:10:27,085 --> 00:10:29,046
потому что он был со мной,
а меня там не было.

177
00:10:29,129 --> 00:10:30,464
Ты напиваешься до потери памяти.

178
00:10:30,547 --> 00:10:31,506
Пошел ты, Гарри.

179
00:10:31,590 --> 00:10:33,133
- Откуда тебе знать?
- Отвали!

180
00:10:33,216 --> 00:10:34,968
- Объясни, почему пули совпали.
- Я...

181
00:10:37,596 --> 00:10:40,265
Я не могу. Не могу.

182
00:10:41,767 --> 00:10:43,810
В старые времена
это было бы твоей работой.

183
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
Да.

184
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
Что с тобой случилось?

185
00:11:04,748 --> 00:11:06,375
Мистер Элиас,
Настоящим уведомляем вас,

186
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
что вам дано разрешение
на использование ноутбука

187
00:11:08,168 --> 00:11:09,795
в пятницу, 31 марта 2017 года, при участии

188
00:11:09,878 --> 00:11:11,505
ответственного за представление
электронных улик.

189
00:11:20,180 --> 00:11:23,308
Член товарищества садоводов Оксфорд-Авеню.

190
00:11:23,392 --> 00:11:25,769
Должно быть хоть какое-то пятно.
Хоть штраф за неправильную парковку.

191
00:11:25,852 --> 00:11:27,813
Нет даже не вовремя сданной
библиотечной книги.

192
00:11:27,896 --> 00:11:30,273
Как дела с тем наездом?

193
00:11:30,357 --> 00:11:31,858
Похоже, погибший был святым.

194
00:11:31,942 --> 00:11:36,530
Постой. Может, и нет.
Этот "Кольт 1903" числится украденным.

195
00:11:36,613 --> 00:11:37,614
Вот, нашли.

196
00:11:37,697 --> 00:11:38,698
Эй, лейтенант.

197
00:11:39,157 --> 00:11:40,826
Лафорест ждет.

198
00:11:41,910 --> 00:11:42,953
Ладно. Держите меня в курсе.

199
00:11:43,036 --> 00:11:43,870
Ага.

200
00:11:43,954 --> 00:11:45,080
Надо их поторопить с отпечатками.

201
00:11:45,163 --> 00:11:45,997
ПИСТОЛЕТ

202
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Мы задержали троих,
поэтому проверка заняла много времени.

203
00:11:48,750 --> 00:11:50,419
В журнале все есть.

204
00:11:50,502 --> 00:11:52,963
Но сержант Манкевиц
предложил показать это вам.

205
00:11:53,463 --> 00:11:55,132
Я описал все как было.

206
00:11:55,841 --> 00:11:58,552
Дело не в том, что ты говоришь,
а как ты это говоришь, сержант.

207
00:11:59,469 --> 00:12:00,679
Пауэрс и Эджвуд облажались.

208
00:12:00,762 --> 00:12:02,264
Их надо наказать.

209
00:12:02,347 --> 00:12:04,474
Вопрос в том, кто это сделает
и надолго ли.

210
00:12:05,016 --> 00:12:05,976
Я не понимаю.

211
00:12:06,726 --> 00:12:08,645
Нам повезло, что гражданские
не выдвинули обвинение.

212
00:12:09,062 --> 00:12:11,898
Если дать этому ход,
нам придется подать форму 1-28.

213
00:12:11,982 --> 00:12:13,442
Город и так на взводе, так что нам

214
00:12:13,900 --> 00:12:17,195
меньше всего нужны свидетельства
новых проступков копов.

215
00:12:17,487 --> 00:12:19,406
Я за метр чувствовал перегар

216
00:12:19,489 --> 00:12:20,407
от офицера Пауэрса.

217
00:12:20,490 --> 00:12:22,409
И от Эджвуда. Существуют правила...

218
00:12:22,492 --> 00:12:24,786
По правилам ты должен был
заставить их дыхнуть в трубку.

219
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
Вот. Правила предписывают.

220
00:12:29,624 --> 00:12:31,418
Ясно. И что тогда?

221
00:12:32,002 --> 00:12:34,129
Твой рапорт останется у меня.

222
00:12:34,212 --> 00:12:35,630
Общественность о нем не узнает.

223
00:12:36,298 --> 00:12:39,009
Поверь мне, я им задам.

224
00:12:40,302 --> 00:12:41,761
Они свое получат.

225
00:12:41,845 --> 00:12:44,681
И, что более важно,
ты не испортишь отношения с ними.

226
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
Все понятно?

227
00:12:50,437 --> 00:12:51,396
Так точно.

228
00:12:51,480 --> 00:12:54,941
Мне нужен список всего оружия,
когда-либо выданного Фрэнсису Шиэну.

229
00:12:55,025 --> 00:12:56,234
Как можно скорее. Спасибо.

230
00:12:56,318 --> 00:12:57,360
Как там Шиэн?

231
00:12:57,444 --> 00:12:58,320
Думает, я его подставил.

232
00:12:59,154 --> 00:13:01,615
Бред какой. Только ты ему верил.

233
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
Список свидетелей нужен
в алфавитном порядке или по времени?

234
00:13:04,075 --> 00:13:05,535
В обоих. В алфавитном порядке.

235
00:13:05,702 --> 00:13:07,954
Напечатай отдельную версию по времени,
мы ее прикрепим.

236
00:13:08,038 --> 00:13:09,206
На каком ты этапе, Снайдер?

237
00:13:09,289 --> 00:13:11,249
Еще нет некоторых фотографий,
которые мы запросили.

238
00:13:11,333 --> 00:13:13,960
Давайте пройдемся по тому, что мы знаем.

239
00:13:14,044 --> 00:13:15,754
Фрэнк Шиэн застрелил Говарда Элиаса.

240
00:13:15,837 --> 00:13:19,508
В 21.45 Элиас получил смс.
В 22.00 он на "Энджелс Флайт".

241
00:13:19,591 --> 00:13:22,219
Это Шиэн. Заманил его туда, чтобы убить.
Использовал одноразовый телефон.

242
00:13:22,302 --> 00:13:23,803
Факты, Джимми, а не предположения.

243
00:13:23,887 --> 00:13:28,099
Будь я Элиасом, после потасовки на допросе
я бы не стал встречаться с Шиэном один.

244
00:13:28,183 --> 00:13:30,727
Кто-то другой отправил смс.
Типичная замануха с подменой.

245
00:13:30,810 --> 00:13:32,771
Постой-ка. Соучастник?

246
00:13:32,854 --> 00:13:34,147
Кстати про предположения.

247
00:13:34,481 --> 00:13:37,609
Элиас узнал номер отправителя.
Иначе он не пошел был туда.

248
00:13:37,692 --> 00:13:40,111
Тайные отношения.
Возможно, они там уже встречались.

249
00:13:40,612 --> 00:13:42,072
Говорят, у Элиаса был источник
среди пиарщиков.

250
00:13:42,155 --> 00:13:43,281
Ладно, хорошо.

251
00:13:44,574 --> 00:13:46,743
21.56.

252
00:13:48,537 --> 00:13:49,996
Давайте разберемся.

253
00:13:50,956 --> 00:13:52,832
Мы считаем, что Шиэн был там.

254
00:13:52,916 --> 00:13:54,251
Пьяный в стельку.

255
00:13:54,626 --> 00:13:55,669
Ждал на "Энджелс Флайт",

256
00:13:56,002 --> 00:13:58,129
никем не замеченный.

257
00:13:58,213 --> 00:14:00,423
Он убил Ленни Джонсона одним выстрелом.

258
00:14:00,674 --> 00:14:03,301
Потом Элиаса, когда кабинка поднялась.

259
00:14:03,885 --> 00:14:07,389
Пуля в грудь и в задницу. Быстро, точно.

260
00:14:07,681 --> 00:14:08,890
Как профессионал.

261
00:14:09,266 --> 00:14:12,519
А потом он исчез как снежный человек.
Никто его не видел.

262
00:14:12,644 --> 00:14:13,979
Вот какова наша версия.

263
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Его ждала машина?

264
00:14:15,855 --> 00:14:17,274
Опять речь о сообщнике.

265
00:14:17,357 --> 00:14:19,317
Окружному прокурору нужно,
чтобы мы точно знали, что и как.

266
00:14:19,401 --> 00:14:21,152
Пусть возьмет то, что у нас есть.

267
00:14:21,236 --> 00:14:23,738
Баллистика, дело Харриса,
достаточные основания.

268
00:14:24,030 --> 00:14:25,657
Юристы будут заниматься этим не спеша,

269
00:14:25,740 --> 00:14:27,993
у нас будет достаточно времени,
чтобы выяснить все, что нужно.

270
00:14:28,076 --> 00:14:29,619
Может, мне снова попытаться найти пулю,

271
00:14:29,703 --> 00:14:30,954
которая убила оператора.

272
00:14:31,705 --> 00:14:32,747
Возможно.

273
00:14:32,831 --> 00:14:34,958
Но сначала подпишем ордер у Уэкслер

274
00:14:35,333 --> 00:14:37,335
и обыщем гараж Маргарет Шиэн.

275
00:14:39,129 --> 00:14:41,339
Специальный судебный распорядитель
к детективу Босху.

276
00:14:41,881 --> 00:14:45,343
Советник, в комнату рабочей группы
входить нельзя. Это конфиденциально.

277
00:14:45,594 --> 00:14:47,220
Кабинет капитана пуст.

278
00:14:47,387 --> 00:14:48,513
Туда мы и пойдем.

279
00:14:53,685 --> 00:14:54,853
Это еще что было?

280
00:14:55,145 --> 00:14:57,564
Я раскрываю убийства,
а не разгадываю тайны.

281
00:15:02,777 --> 00:15:04,946
В суде Элиас собирался показать видео.

282
00:15:05,030 --> 00:15:08,366
Он попросил возможности отрепетировать,
чтобы убедиться, что все работает.

283
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Технический запрос. Ясно.

284
00:15:10,327 --> 00:15:12,078
Его подал сам Элиас.

285
00:15:12,370 --> 00:15:14,664
Даже помощник не должен был знать,
что у него есть.

286
00:15:14,748 --> 00:15:15,707
И что же это?

287
00:15:15,790 --> 00:15:18,168
Что-то на карте microSD.

288
00:15:18,251 --> 00:15:20,670
Я нашла адаптер в его портфеле.

289
00:15:21,004 --> 00:15:22,130
Вот такой.

290
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
Советник.

291
00:15:23,590 --> 00:15:25,759
Конечно, карты в нем не было.

292
00:15:26,259 --> 00:15:27,218
Что было на видео?

293
00:15:32,974 --> 00:15:34,809
Босх, я слышала о вашей бывшей жене.

294
00:15:35,769 --> 00:15:36,978
Мне очень жаль.

295
00:15:37,312 --> 00:15:38,313
Что было на видео?

296
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
Я понятия не имею.

297
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
Но, даже знай я это,

298
00:15:43,026 --> 00:15:45,904
хотя бы примерно,
я не смогла бы показать вам то письмо,

299
00:15:45,987 --> 00:15:48,448
потому что оно может быть связано
с защищаемыми уликами.

300
00:15:48,531 --> 00:15:51,034
В представленных Элиасом доказательствах
не было ни единого видео.

301
00:15:51,117 --> 00:15:53,244
Надо же. Думаю, вы правы.

302
00:15:53,912 --> 00:15:56,414
Майкл Харрис говорит,
что все дело Элиас строил на нем.

303
00:15:56,498 --> 00:15:58,291
Я предполагаю, что это вынудило бы защиту

304
00:15:58,792 --> 00:16:02,045
вызвать замешанных в деле копов
для опровержения его слов.

305
00:16:02,420 --> 00:16:03,880
Его слово против их слова.

306
00:16:05,757 --> 00:16:09,552
Элиас фиксирует их показания,
затем показывает видео.

307
00:16:10,136 --> 00:16:12,013
Доказывает факт пыток.
Разбивает их наголову.

308
00:16:12,097 --> 00:16:13,473
Улики, порочащие свидетеля.

309
00:16:14,307 --> 00:16:15,725
О них сообщать не обязательно.

310
00:16:16,059 --> 00:16:19,604
Быстро соображаете.
Но вот чего я не понимаю.

311
00:16:20,438 --> 00:16:24,150
Город дал бы Элиасу что угодно,
чтобы он не показывал это видео.

312
00:16:24,234 --> 00:16:26,444
Присяжные дали бы ему еще больше.

313
00:16:26,820 --> 00:16:28,029
Это увидел бы весь мир.

314
00:16:36,371 --> 00:16:37,288
Убийца - Шиэн?

315
00:16:40,750 --> 00:16:42,043
Ясно.

316
00:16:59,269 --> 00:17:01,479
То, что говорят о том копе, - правда.

317
00:17:01,604 --> 00:17:03,231
О Фрэнсисе Шиэне.

318
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
Есть веские доказательства.

319
00:17:06,860 --> 00:17:09,362
Убийство моего мужа не избавит вас
от гражданского иска.

320
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
Нет, не избавит.

321
00:17:15,660 --> 00:17:17,287
Но вы не поэтому пришли.

322
00:17:20,206 --> 00:17:22,584
Вы были бы успешным юристом, Милли.

323
00:17:22,667 --> 00:17:24,085
Вы отлично читаете людей.

324
00:17:25,462 --> 00:17:28,298
Я не люблю юриспруденцию так,
как ее любил Говард.

325
00:17:30,508 --> 00:17:32,093
Я не получаю наслаждения от игры.

326
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
Но вы отправили в голливудский участок
своего сына,

327
00:17:35,722 --> 00:17:37,849
выглядевшего как доказательство
жестокости полиции.

328
00:17:38,850 --> 00:17:41,102
Я позволила гневу взять надо мной верх.

329
00:17:44,147 --> 00:17:45,648
Я пришел в надежде убедить вас

330
00:17:45,732 --> 00:17:49,027
не давать гневу нагнетать
и без того сложную ситуацию.

331
00:17:51,780 --> 00:17:54,240
Пожар конфликта может очистить скверну.

332
00:17:55,450 --> 00:17:57,577
Дайте мне шанс что-то изменить,

333
00:17:57,660 --> 00:18:00,121
прежде чем повергать весь город
в пучину адского пламени.

334
00:18:01,456 --> 00:18:04,459
Мэр Рамос
хочет выставить реформатором себя.

335
00:18:05,585 --> 00:18:06,920
Его совет исключительных граждан.

336
00:18:09,005 --> 00:18:10,131
Я отказала ему.

337
00:18:12,175 --> 00:18:15,178
Если я вернусь к работе,
то не как профессиональная вдова.

338
00:18:17,597 --> 00:18:20,266
Также я отказала Брэдли Уокеру.

339
00:18:21,684 --> 00:18:23,311
Чего хотел комиссар?

340
00:18:23,394 --> 00:18:26,022
Сообщить мне, что его фонд
финансирует этот новый комитет.

341
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
Убедить меня, что он будет наделен
настоящей властью.

342
00:18:30,360 --> 00:18:35,490
Будет способен изменить
порочную культуру вашего управления.

343
00:18:36,574 --> 00:18:37,992
Это его слова или ваши?

344
00:18:46,793 --> 00:18:49,629
Они пытаются спустить на вас всех собак.

345
00:18:51,422 --> 00:18:54,759
Даже будучи ослеплена горем,
я вижу, что это неправильно.

346
00:18:59,222 --> 00:19:00,223
Это уведомление о наказании.

347
00:19:00,306 --> 00:19:02,433
Только потому,
что Мэнк сказал сержанту Лафоресту

348
00:19:02,517 --> 00:19:04,352
показать его мне,
прежде чем давать ему ход.

349
00:19:04,435 --> 00:19:05,353
Ничего не произошло.

350
00:19:05,436 --> 00:19:08,690
Трое гражданских, приставленные к забору
под угрозой применения оружия?

351
00:19:08,940 --> 00:19:11,943
Двумя офицерами,
которых видели в соседнем баре.

352
00:19:12,026 --> 00:19:13,361
Никто из них не подал жалобу.

353
00:19:13,444 --> 00:19:17,282
На водителя был выписан ордер.
Вы друг друга простили. Вам повезло.

354
00:19:23,538 --> 00:19:28,835
Лейтенант, это все моя вина.
Я неправильно понял ситуацию.

355
00:19:29,210 --> 00:19:30,211
Эджвуд ее контролировал.

356
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
К чему ты ведешь?

357
00:19:34,340 --> 00:19:35,758
Он не заслужил наказания.

358
00:19:37,677 --> 00:19:41,431
Не говоря о том, что это повредит
его планам на повышение.

359
00:19:41,598 --> 00:19:44,517
Да, он сможет снова подать заявление
только через полгода.

360
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
Если бы он не вступил в контакт
после нескольких бокалов пива,

361
00:19:47,687 --> 00:19:49,939
не было бы ситуации,
которую ты мог бы неправильно понять.

362
00:19:51,524 --> 00:19:55,528
Вы оба отличные патрульные.
На этот раз вы оба крупно облажались.

363
00:20:02,660 --> 00:20:04,120
Спасибо, что не подали форму 1-28.

364
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Я сообщу Эджу.

365
00:20:07,832 --> 00:20:10,460
Завтра должны быть данные о звонках
с одноразового телефона.

366
00:20:12,503 --> 00:20:14,172
Что ей было нужно?

367
00:20:14,505 --> 00:20:15,798
Отдел убийств выяснил,

368
00:20:15,882 --> 00:20:19,218
как отпечатки Майкла Харриса
оказались на учебнике дочки Кинкейдов?

369
00:20:19,302 --> 00:20:23,181
За три месяца до событий на свалке
Харрис подрабатывал в автомойке.

370
00:20:23,514 --> 00:20:27,435
Мать девочки приехала туда помыть машину.
Учебник был на заднем сиденье.

371
00:20:27,518 --> 00:20:29,479
Харрису пришлось передвинуть его,
чтобы пропылесосить.

372
00:20:29,938 --> 00:20:31,439
Добрые дела не остаются безнаказанными.

373
00:20:31,522 --> 00:20:34,400
Записи с камер собрали они или вы?

374
00:20:34,484 --> 00:20:37,779
Они. Как материалы по делу Кинкейдов.
Но мы все просмотрели.

375
00:20:37,862 --> 00:20:39,155
Да. Много часов.

376
00:20:39,238 --> 00:20:41,783
Ничего не подтверждало слов Харриса.

377
00:20:42,116 --> 00:20:43,618
Может, эту камеру не заметили.

378
00:20:44,827 --> 00:20:45,912
Я была там дважды.

379
00:20:46,704 --> 00:20:48,539
С чего вдруг ты интересуешься тем делом?

380
00:20:48,623 --> 00:20:50,541
Ты хотела узнать, как я работаю? Вот так.

381
00:20:50,708 --> 00:20:53,920
Смотри, потом смотри снова.
Иногда нужно отклониться от курса.

382
00:20:59,509 --> 00:21:00,593
Мне нужен кофе.

383
00:21:05,306 --> 00:21:09,352
Детективы, простите, что прерываю.
Это Лиз Флейшер.

384
00:21:09,435 --> 00:21:10,979
Это детективы Джонсон и Мур.

385
00:21:11,062 --> 00:21:11,938
Рад знакомству.

386
00:21:12,021 --> 00:21:14,732
Мисс Флейшер считает,
что здесь находится ее украденный телефон.

387
00:21:14,857 --> 00:21:16,192
Я не считаю, что он здесь.

388
00:21:16,275 --> 00:21:18,111
Я оставлю вас со специалистами.

389
00:21:18,194 --> 00:21:22,198
Я точно знаю, что он здесь.
Программа отслеживания телефона нашла его.

390
00:21:22,281 --> 00:21:25,159
Это значит, что батарея еще не села.

391
00:21:25,243 --> 00:21:27,996
Наберите свой номер, пожалуйста.

392
00:21:47,306 --> 00:21:48,391
Что это было?

393
00:21:48,975 --> 00:21:52,520
Хани Чэндлер убеждена,
что у Элиаса было видео,

394
00:21:53,021 --> 00:21:55,189
опровергающее версию отдела убийств
об истории с карандашом.

395
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
Там должна быть пытка.

396
00:21:57,775 --> 00:21:59,152
Камера, которую они не нашли.

397
00:21:59,610 --> 00:22:04,198
Майкл Харрис говорил, что Элиас верил ему,
как будто сам был там.

398
00:22:05,616 --> 00:22:09,245
Нет справедливости - нет мира!

399
00:22:16,919 --> 00:22:20,882
В этой стойке больше веса
надо перенести на ту ногу, что сзади.

400
00:22:23,134 --> 00:22:24,677
Рукояткой к мячу.

401
00:22:28,222 --> 00:22:31,476
Хорошо. Замахивайся ровно, следи за мячом.

402
00:22:31,559 --> 00:22:34,437
Выполняй бросок до конца.

403
00:22:36,773 --> 00:22:38,107
Который из них твой внук?

404
00:22:39,692 --> 00:22:43,112
Ты поймал злодея, Санти.
Что, пришел похвастаться?

405
00:22:43,780 --> 00:22:44,822
Только не я, мужик.

406
00:22:45,865 --> 00:22:47,450
Я понимаю, зачем ты сделал то, что сделал.

407
00:22:47,825 --> 00:22:48,826
Но ты не согласен.

408
00:22:49,494 --> 00:22:51,954
Может, мы согласились не соглашаться.

409
00:22:52,747 --> 00:22:54,123
Я не думал, что это сделал он.

410
00:22:54,207 --> 00:22:56,000
Поэтому я пришел.

411
00:22:57,585 --> 00:23:00,171
Новые улики. Баллистика.

412
00:23:00,963 --> 00:23:03,549
Может, ты захочешь изменить
свои первоначальные показания.

413
00:23:04,383 --> 00:23:05,760
И зачем мне это делать?

414
00:23:05,968 --> 00:23:10,848
Вдруг ты что-то забыл.
Или плохо запомнил.

415
00:23:12,016 --> 00:23:15,561
Я дал ему немного денег.
Так поступают братья.

416
00:23:16,020 --> 00:23:17,021
Только один раз?

417
00:23:20,942 --> 00:23:22,527
А как насчет вечера пятницы?

418
00:23:23,277 --> 00:23:24,904
Тогда ты тоже помог брату?

419
00:23:25,029 --> 00:23:28,366
Мои показания верны, Сантьяго.
И память моя работает как часы.

420
00:23:29,534 --> 00:23:32,829
Я помню, карьеры скольких копов
это сукин сын Элиас уничтожил

421
00:23:32,912 --> 00:23:35,665
ради своих 30 сребреников.

422
00:23:36,249 --> 00:23:40,086
Помню, как в Рампарте ты защищал себя сам,
прикрывая меня.

423
00:23:41,420 --> 00:23:43,756
Помню времена,
когда ты был настоящим копом.

424
00:23:45,591 --> 00:23:48,803
Мы с Шиэном такими и остались.

425
00:23:54,684 --> 00:23:55,685
Она наивна.

426
00:23:56,102 --> 00:23:58,146
Маленькая девочка, играющая со спичками.

427
00:23:59,897 --> 00:24:01,482
- Анархисты?
- Их не требуется много.

428
00:24:01,566 --> 00:24:03,693
Судя по тому,
что я вижу в "Twitter" и "Reddit",

429
00:24:03,776 --> 00:24:06,654
они уже перехватили инициативу.
Она просто этого еще не знает.

430
00:24:08,656 --> 00:24:11,576
Дезире Зили
и ее благородный крестовый поход -

431
00:24:11,659 --> 00:24:16,080
это лишь отвлекающий маневр.
Это может кончится плохо. Она пострадает.

432
00:24:17,748 --> 00:24:19,375
А как там другое дело?

433
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
Я не совсем понимаю, что именно мы ищем.

434
00:24:23,421 --> 00:24:24,463
Рычаги давления.

435
00:24:25,756 --> 00:24:28,092
Кто его поддерживает,
кому он должен, к кому прислушивается.

436
00:24:28,176 --> 00:24:30,636
"Услуга за услугу" - важная составляющая
работы любого мэра.

437
00:24:30,720 --> 00:24:33,055
Мы ищем факты коррупции? Или...

438
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
Нет. Вовсе нет. Просто что-то...

439
00:24:36,559 --> 00:24:38,269
что может так выглядеть.

440
00:24:39,020 --> 00:24:40,021
Если так будет нужно.

441
00:24:41,105 --> 00:24:44,442
Это из-за Шиэна?
Они опять к нам присматриваются?

442
00:24:45,693 --> 00:24:48,196
УТИЛИЗИЦИЯ

443
00:25:12,178 --> 00:25:17,099
Да что ж такое. Вы когда-нибудь прекратите
доставать меня из-за этой хрени?

444
00:25:17,433 --> 00:25:19,268
Дело было два года назад.

445
00:25:19,685 --> 00:25:22,021
Мы и не думали, что вы к этому причастны.

446
00:25:22,188 --> 00:25:24,857
Эдгар, Босх. Голливудский убойный отдел.

447
00:25:26,525 --> 00:25:31,030
Замков тут нет. Ходите где хотите,
делайте что вздумается.

448
00:25:51,884 --> 00:25:53,386
Где бы ты ее разместил?

449
00:25:55,263 --> 00:25:56,264
За тем зеркалом.

450
00:26:07,024 --> 00:26:09,819
С широкоугольным объективом
можно видеть все помещение.

451
00:26:13,364 --> 00:26:15,366
Уверен, с другой стороны есть ниша.

452
00:26:15,449 --> 00:26:16,450
Без сомнения.

453
00:26:16,701 --> 00:26:18,661
Не знаю я ни про какие камеры.

454
00:26:18,744 --> 00:26:22,415
Если мы снимем отпечатки с зеркала
и со стены за ним, чьи они будут?

455
00:26:22,957 --> 00:26:26,335
Зеркало висело на крючке.
Все время съезжало в сторону.

456
00:26:26,877 --> 00:26:30,423
Когда я повесил его на зажимы,
я вытащил крюк и заделал дырку.

457
00:26:30,548 --> 00:26:32,633
Кто заметил бы дырку за зеркалом?

458
00:26:36,053 --> 00:26:38,681
Я уверен, что заделал дыру
задолго до того,

459
00:26:38,764 --> 00:26:40,975
как случился инцидент с карандашом.

460
00:26:41,559 --> 00:26:43,436
Я уверен, что там была камера.

461
00:26:43,519 --> 00:26:46,439
Если она там и была, я тут не при делах.

462
00:26:47,398 --> 00:26:49,567
У вас есть в штате
другие бывшие зеки вроде Харриса?

463
00:26:50,026 --> 00:26:51,986
Мне нравится давать им шанс, да.

464
00:26:53,237 --> 00:26:54,447
Но они - зеки.

465
00:26:56,032 --> 00:26:57,074
Ладно.

466
00:26:58,492 --> 00:27:00,828
Конечно, один из них
мог вставить туда камеру.

467
00:27:00,911 --> 00:27:03,122
Или это сделали вы, опасаясь наркотиков.

468
00:27:03,998 --> 00:27:06,292
Вы не находили маленькую карту памяти?

469
00:27:06,375 --> 00:27:07,460
Не было никакой камеры.

470
00:27:07,543 --> 00:27:08,419
Ладно.

471
00:27:09,086 --> 00:27:13,632
Если бы камера была,
как часто вы бы проверяли ее?

472
00:27:20,389 --> 00:27:21,849
Где-то раз в неделю.

473
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
Пока не увидел, что она пропала.

474
00:27:25,436 --> 00:27:28,189
Если бы увидел, что она пропала.

475
00:27:28,647 --> 00:27:30,232
Мой босс просил вам позвонить.

476
00:27:31,442 --> 00:27:32,568
Я уже разговаривала с ФБР.

477
00:27:32,651 --> 00:27:33,736
Мы работаем по другому делу.

478
00:27:33,819 --> 00:27:37,865
Элеонора Уиш была бывшей женой
моего напарника. У них есть дочь.

479
00:27:38,991 --> 00:27:39,992
Это семейное дело.

480
00:27:41,994 --> 00:27:43,371
Я понимаю, что вы напуганы.

481
00:27:43,454 --> 00:27:45,373
Но нам может помочь все,
что вы сможете нам рассказать.

482
00:27:47,708 --> 00:27:49,126
Я не люблю говорить по телефону.

483
00:27:49,251 --> 00:27:51,212
Я приеду к вам. Где и когда?

484
00:27:52,963 --> 00:27:54,799
Спасибо, я буду там.

485
00:27:56,634 --> 00:28:00,429
Крупье, устроившая игру
в "Золотом супе". Очень нервная.

486
00:28:00,513 --> 00:28:01,680
Она встретится с нами?

487
00:28:02,765 --> 00:28:05,434
Если Ирвинг узнает, что ты это
расследуешь, он велит нам прекратить.

488
00:28:05,518 --> 00:28:08,646
Я мелкая сошка. Могу пойти туда,
где никто не обратит на меня внимания.

489
00:28:09,980 --> 00:28:10,940
Что?

490
00:28:11,732 --> 00:28:14,777
Видео ничего не меняет в деле Шиэна.

491
00:28:15,403 --> 00:28:16,529
Я не согласен.

492
00:28:17,196 --> 00:28:19,615
Теперь мы знаем, что у него было.
Возможно, почему его убили.

493
00:28:19,698 --> 00:28:23,119
Но не то, кто взял карту, кто ему дал ее.
Или где она сейчас.

494
00:28:45,433 --> 00:28:47,268
ЛОС-АНДЖЕЛЕС

495
00:28:47,351 --> 00:28:49,437
Наш город переживает трудные времена.

496
00:28:49,937 --> 00:28:50,771
Но, возможно,

497
00:28:50,855 --> 00:28:53,732
если мы все будем усердно работать
над программой доступного жилья,

498
00:28:54,108 --> 00:28:55,568
это поможет уменьшить разобщенность.

499
00:28:56,444 --> 00:28:57,862
Кстати о разобщенности.

500
00:28:58,529 --> 00:29:01,907
Я с сожалением сообщаю вам,
что офицер полиции Лос-Анджелеса

501
00:29:01,991 --> 00:29:06,162
был взят под стражу
в связи с убийством Говарда Элиаса.

502
00:29:06,662 --> 00:29:10,040
Дело будет передано окружному прокурору
для предъявления обвинения.

503
00:29:11,041 --> 00:29:14,086
Чтобы гарантировать, что практика
неправомерных действий полиции,

504
00:29:14,336 --> 00:29:17,506
чумой поразившая нашу страну,
не затронет наш город,

505
00:29:18,549 --> 00:29:21,969
я организую специальный совет граждан,

506
00:29:22,052 --> 00:29:25,139
который будет
отныне и впредь контролировать

507
00:29:25,222 --> 00:29:27,850
каждый шаг
управления полиции Лос-Анджелеса.

508
00:29:28,184 --> 00:29:29,477
И сделает его лучше.

509
00:29:30,478 --> 00:29:32,480
Спасибо. Да благословит вас бог.

510
00:29:44,033 --> 00:29:45,117
Простите, господин мэр.

511
00:29:45,201 --> 00:29:47,328
У меня только один вопрос,
если у вас найдется время.

512
00:29:47,411 --> 00:29:50,247
Мисс Зили. Мне кажется, что я вас уже знаю
благодаря вашей активности в соцсетях.

513
00:29:50,331 --> 00:29:51,373
Как этот новый комитет

514
00:29:51,457 --> 00:29:53,667
может быть независимым,
если его финансируют частное лицо?

515
00:29:54,877 --> 00:29:55,836
С чего вы это взяли?

516
00:29:55,920 --> 00:29:58,255
Я слышала, что деньги поступают
от Брэдли Уокера.

517
00:29:59,089 --> 00:30:02,092
По-вашему, это неправильно -
дать обществу рычаги влияния?

518
00:30:02,510 --> 00:30:04,595
Дать возможность расследовать
злоупотребления полиции?

519
00:30:04,720 --> 00:30:06,597
В воскресенье вы узнаете, что думают люди.

520
00:30:06,680 --> 00:30:09,433
Г-н мэр, я знаю, что вы любите
общаться с электоратом, но...

521
00:30:09,558 --> 00:30:10,559
Подожди, Джен.

522
00:30:10,643 --> 00:30:14,104
Злоупотребления полиции
не надо расследовать. Их надо прекратить.

523
00:30:14,688 --> 00:30:19,026
Перед людьми вроде нас, цветными,
всегда стоит трудный выбор.

524
00:30:19,818 --> 00:30:23,113
Да, нам всем нужна справедливость.
А теперь извините нас.

525
00:30:24,114 --> 00:30:25,533
Председатель полицейской комиссии,

526
00:30:25,616 --> 00:30:28,077
крупный застройщик, тесно сотрудничающий
с городским советом.

527
00:30:28,577 --> 00:30:30,246
Где же тут независимость?

528
00:30:30,329 --> 00:30:34,291
Мы выбираем. Сжигать и уничтожать,

529
00:30:34,375 --> 00:30:39,088
или, может, с наивной надеждой,
создавать и строить.

530
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
Вот это - мой выбор.

531
00:30:42,174 --> 00:30:44,843
Ложные пророки, ложный выбор.
Вот к чему все свелось.

532
00:30:44,927 --> 00:30:46,428
Хотите услышать, что главное для меня?

533
00:30:46,804 --> 00:30:48,430
Справедливость для Лос-Анджелеса.

534
00:31:06,699 --> 00:31:08,325
Позволь тебя спросить, Фрэнк.

535
00:31:09,660 --> 00:31:12,538
Кто занимался камерами слежения на свалке
во время дела Кинкейда?

536
00:31:13,581 --> 00:31:17,126
Дрейк, Фикс, Пайпс?

537
00:31:18,252 --> 00:31:21,922
Потому что один из них
нашел еще одну камеру в туалете.

538
00:31:22,673 --> 00:31:26,844
Придержал ее, потом дал запись Элиасу.

539
00:31:28,637 --> 00:31:29,513
Подумай об этом.

540
00:31:33,559 --> 00:31:34,643
Я облажался, Гарри.

541
00:31:34,727 --> 00:31:36,687
Похоже, следовало убить
еще и одного из них.

542
00:31:41,859 --> 00:31:44,528
То, что вы не заберете,
я раздам или выброшу.

543
00:31:44,695 --> 00:31:46,030
Мы забираем только улики.

544
00:31:47,489 --> 00:31:49,366
Но я пришлю кого-нибудь помочь вам.

545
00:31:50,451 --> 00:31:51,702
Вы предъявите ему обвинение?

546
00:31:52,745 --> 00:31:53,787
Он этого не делал.

547
00:31:53,871 --> 00:31:55,831
- Есть что-нибудь?
- Тут вся жизнь мужчины.

548
00:32:05,382 --> 00:32:06,759
СРЕДСТВО ПРОТИВ РЖАВЧИНЫ

549
00:32:09,094 --> 00:32:10,554
Можете забрать все это.

550
00:32:12,264 --> 00:32:14,433
Я не знаю, как от этого избавиться.
Мне это здесь не нужно.

551
00:32:14,516 --> 00:32:16,769
Для него это был просто предлог,
чтобы вернуться.

552
00:32:24,985 --> 00:32:25,986
Пирс.

553
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
Джимми.

554
00:32:48,676 --> 00:32:51,053
Мы нашли в гараже Шиэна то,
что может тебя заинтересовать.

555
00:32:51,929 --> 00:32:55,140
Два запасных ствола для "беретты"
и коробку экспансивных пуль.

556
00:32:55,474 --> 00:32:57,601
- Я слушаю.
- Это не меняет моего мнения, но...

557
00:32:58,602 --> 00:33:01,271
почему он не поменял ствол,
прежде чем отдать тебе свою пушку?

558
00:33:01,689 --> 00:33:02,981
И экспансивные пули.

559
00:33:03,065 --> 00:33:04,191
ГОВАРД ЭЛИАС
ЮРИСТ

560
00:33:04,274 --> 00:33:07,695
Ага. Если некто
так хочет прикончить Говарда Элиаса,

561
00:33:07,778 --> 00:33:08,737
почему он не использовал их?

562
00:33:08,821 --> 00:33:10,239
У тебя есть ответ на это?

563
00:33:10,531 --> 00:33:11,949
Нет.

564
00:33:14,368 --> 00:33:15,536
Пожалуйста.

565
00:33:18,163 --> 00:33:19,790
Да, спасибо.

566
00:33:20,874 --> 00:33:22,042
Рогоу. Тачдаун.

567
00:33:23,627 --> 00:33:26,422
Его фигурант по наезду пришел
и добровольно сдался.

568
00:33:26,714 --> 00:33:28,841
Вот бы они все так. Он писал смс?

569
00:33:29,383 --> 00:33:31,510
Я не знаю. Он получает ордер
на телефон этого парня.

570
00:33:31,593 --> 00:33:33,554
А тот говорит, что виноват велосипедист.

571
00:33:33,637 --> 00:33:37,099
Ага. Велосипедисты. Вечно они пытаются
оттеснить с дорог джипы.

572
00:33:38,851 --> 00:33:41,145
Нам сказать Рогоу,
что его фигурант может быть героем,

573
00:33:41,228 --> 00:33:43,355
до или после того, как он сдаст дело?

574
00:33:43,439 --> 00:33:45,649
Эй, не сглазь наши отпечатки.

575
00:33:45,733 --> 00:33:47,901
А во время вынесения приговора
людям выдают медали?

576
00:33:47,985 --> 00:33:50,404
Только в суде поэтического правосудия.

577
00:33:58,787 --> 00:34:00,414
То есть похорон не будет.

578
00:34:01,039 --> 00:34:02,291
Она их не хотела.

579
00:34:11,717 --> 00:34:12,926
По-прежнему не верится в это.

580
00:34:13,677 --> 00:34:14,678
Да.

581
00:34:15,387 --> 00:34:16,680
Так всегда будет.

582
00:34:17,431 --> 00:34:20,309
Пока это не пройдет. Так и будет.

583
00:34:20,934 --> 00:34:22,102
В свое время.

584
00:34:23,103 --> 00:34:26,273
Это может случиться,
когда ты этого захочешь, а может и нет.

585
00:34:27,024 --> 00:34:28,025
Спасибо, утешила.

586
00:34:48,086 --> 00:34:51,298
В холодильнике скоро живность заведется.

587
00:34:53,050 --> 00:34:55,677
Мама считала, что сроки реализации
носят рекомендательный характер.

588
00:35:12,152 --> 00:35:14,696
УНИВЕРСИТЕТ ЧЕПМЕН

589
00:35:40,430 --> 00:35:41,431
Уэбсон.

590
00:35:41,515 --> 00:35:45,644
Дэнни, это Гарри Босх.
Ты делал сравнение по делу Элиаса.

591
00:35:45,727 --> 00:35:46,728
Какова погрешность?

592
00:35:46,812 --> 00:35:47,771
Нулевая.

593
00:35:47,855 --> 00:35:49,356
Стопроцентной уверенности никогда нет.

594
00:35:49,439 --> 00:35:51,984
Бороздки от ствола были такие четкие,
что я мог бы их без лупы увидеть.

595
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
Это оружие Шиэна.

596
00:35:53,777 --> 00:35:54,778
Ручаюсь своей репутацией.

597
00:35:56,154 --> 00:35:57,364
Ясно. Спасибо.

598
00:35:59,157 --> 00:36:02,411
Это я. Работы по горло.
Я не смогу забрать пацанов.

599
00:36:03,453 --> 00:36:05,873
Я успею на ужин, если еще можно.

600
00:36:06,415 --> 00:36:07,666
Я у тебя в долгу.

601
00:36:11,378 --> 00:36:12,379
Детектив Эдгар?

602
00:36:16,258 --> 00:36:18,635
Я не знаю, почему я так... Я даже не...

603
00:36:19,177 --> 00:36:22,556
Знаете, слышать эти истории про банды...

604
00:36:24,975 --> 00:36:27,561
Элеонора была тайным агентом?
Они ее поэтому убили?

605
00:36:27,853 --> 00:36:29,229
Кто именно ее убил?

606
00:36:31,023 --> 00:36:32,149
Давайте по порядку.

607
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Вы организовали игру в покер.

608
00:36:35,652 --> 00:36:37,154
Два толстосума из Шанхая.

609
00:36:37,696 --> 00:36:39,615
Им нужен был вызов. Хорошие игроки.

610
00:36:41,491 --> 00:36:42,492
Элеонора была очень хороша.

611
00:36:44,620 --> 00:36:45,621
У толстосумов есть имена?

612
00:36:47,998 --> 00:36:49,666
Меня нанял Кен Лин.

613
00:36:50,250 --> 00:36:51,585
Мы играли в ресторане его кузена.

614
00:36:51,668 --> 00:36:52,836
"Золотой суп".

615
00:36:52,920 --> 00:36:56,590
Да. Какой-то там Тинг.

616
00:36:57,549 --> 00:36:59,343
Полностью я его имя не расслышала.

617
00:37:02,012 --> 00:37:03,430
А тот, кто пришел позже?

618
00:37:05,390 --> 00:37:06,391
Вы об этом знаете?

619
00:37:12,606 --> 00:37:14,066
Его я никогда раньше не видела.

620
00:37:16,193 --> 00:37:17,444
Он из Китая.

621
00:37:18,236 --> 00:37:22,115
Говорил что-то о том,
что толстосумы пропустили свой рейс.

622
00:37:24,660 --> 00:37:28,288
Он дико разозлился на Кена.
Дело приняло дурной оборот.

623
00:37:30,082 --> 00:37:30,916
Было очень страшно.

624
00:37:31,166 --> 00:37:32,250
Тинг знает, кто он?

625
00:37:32,501 --> 00:37:35,170
Я не знаю. Похоже на то.

626
00:37:36,755 --> 00:37:37,798
Как ее дочь?

627
00:37:40,217 --> 00:37:43,136
Держится. Ей трудно.

628
00:37:46,473 --> 00:37:48,809
Федералы говорят, что защитят меня,
если придется давать показания.

629
00:37:49,601 --> 00:37:50,602
Это они могут.

630
00:37:50,686 --> 00:37:51,770
Но надолго ли?

631
00:38:00,904 --> 00:38:01,738
Спасибо, Айда.

632
00:38:03,949 --> 00:38:04,950
Комиссар.

633
00:38:05,033 --> 00:38:07,619
Гарри Босх отлично поработал
по делу Элиаса, Ирв.

634
00:38:07,703 --> 00:38:11,248
Работа еще не закончена,
но да, он хороший детектив.

635
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
А вы отличный шеф полиции.

636
00:38:13,417 --> 00:38:16,670
А теперь разберитесь с протестующими
и предотвратите мятеж...

637
00:38:18,380 --> 00:38:20,966
Шучу. Вы отлично поработали.

638
00:38:22,092 --> 00:38:23,093
Спасибо.

639
00:38:25,429 --> 00:38:28,473
Я очень ценю вашу поддержку.

640
00:38:29,933 --> 00:38:30,934
Возможно, она мне пригодится.

641
00:38:31,810 --> 00:38:32,811
Для чего?

642
00:38:33,478 --> 00:38:36,023
Вмешательство мэра
в дела полиции Лос-Анджелеса.

643
00:38:36,773 --> 00:38:38,066
Это может вылиться в противостояние.

644
00:38:39,192 --> 00:38:41,194
И я рад, что мы друг друга поддерживаем.

645
00:38:43,155 --> 00:38:44,614
Если до этого дойдет.

646
00:38:45,449 --> 00:38:48,368
Я предпочитаю думать,
что мы втроем найдем способ

647
00:38:48,452 --> 00:38:52,080
удовлетворить и нужды управления,
и амбиции мэра.

648
00:38:53,540 --> 00:38:54,666
Я менее оптимистичен.

649
00:38:55,917 --> 00:38:56,918
Как бы то ни было...

650
00:38:57,252 --> 00:38:59,838
Есть более скучное дело,
с которым вы могли бы мне помочь.

651
00:39:01,923 --> 00:39:03,925
Отдел убийств ищет работника стройки,

652
00:39:04,009 --> 00:39:06,178
у которого может быть информация
о поджоге и убийстве.

653
00:39:07,262 --> 00:39:08,096
И?

654
00:39:08,180 --> 00:39:10,974
Если вы убедите бригадиров сотрудничать,
я буду признателен за это.

655
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
Шансы не очень велики. Дело давно было?

656
00:39:15,937 --> 00:39:19,816
Прошлой осенью.
Дом престарелых. Три жертвы.

657
00:39:20,817 --> 00:39:21,777
У работника есть имя?

658
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
Бондигас. Альберто.

659
00:39:26,364 --> 00:39:27,616
Я передам.

660
00:39:28,241 --> 00:39:29,242
Спасибо.

661
00:39:29,826 --> 00:39:30,827
И еще раз

662
00:39:33,955 --> 00:39:35,624
поздравляю насчет Элиаса.

663
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Когда?

664
00:39:43,590 --> 00:39:45,967
В понедельник.
Я пыталась с тобой связаться.

665
00:39:46,551 --> 00:39:49,554
И никто не знает,
кто это сделал или почему?

666
00:39:50,931 --> 00:39:52,057
Никто ничего не знает.

667
00:40:00,148 --> 00:40:01,066
Где ты?

668
00:40:04,319 --> 00:40:06,154
В Гонконге. Я снова в Гонконге.

669
00:40:28,426 --> 00:40:30,095
Я бы хотел быть там с тобой.

670
00:40:32,139 --> 00:40:33,056
Я тоже.

671
00:40:35,600 --> 00:40:37,853
В жизни у человека две семьи, Мэдди.

672
00:40:38,645 --> 00:40:41,189
В одной он рождается, другую выбирает.

673
00:40:46,778 --> 00:40:47,863
И твоя...

674
00:40:49,197 --> 00:40:51,158
Да, твоя мама и ты...

675
00:40:54,911 --> 00:40:56,580
Я выбрал вас.

676
00:41:10,552 --> 00:41:11,553
Боже мой. Твой отец.

677
00:41:13,722 --> 00:41:14,973
Он был с ней.

678
00:41:15,348 --> 00:41:16,725
ДЕТЕКТИВ С КАРАНДАШОМ
КВАРТИРА В ГОЛЛИВУДЕ

679
00:41:16,808 --> 00:41:18,185
9 ММ "БЕРЕТТА" - УГРОЖАЛ ЭЛИАСУ
ДОМ 4913 НА УЛ. ХЬЮСТОН

680
00:41:18,268 --> 00:41:19,644
"ГЛОК 19" НАЙДЕН В КВАРТИРЕ
ПЕРЕСТРЕЛКА - ВИЛЛАНОВА

681
00:41:19,728 --> 00:41:21,104
"ШЕВИ СИЛВЕРАДО" 2003 г.
ОДНОР. ТЕЛЕФОН - СОВП. БАЛЛИСТИКИ

682
00:41:42,792 --> 00:41:46,338
Однажды я убил человека.
Оскара Вилланова.

683
00:41:53,053 --> 00:41:55,180
Я подумывала приехать в Гонконг.

684
00:41:56,598 --> 00:41:57,599
Ты не можешь.

685
00:41:58,433 --> 00:42:00,268
Не сейчас. После выпуска.

686
00:42:00,602 --> 00:42:01,603
Ты не можешь, Мэдди.

687
00:42:02,270 --> 00:42:03,271
Почему?

688
00:42:06,733 --> 00:42:07,984
Там с тобой кто-то есть.

689
00:42:12,739 --> 00:42:17,077
Федералы использовали твою маму,
чтобы подобраться к моей семье.

690
00:42:17,494 --> 00:42:18,870
Это разбило мне сердце.

691
00:42:21,122 --> 00:42:22,290
Из этого ничего не вышло,

692
00:42:25,126 --> 00:42:29,214
а меня сейчас подозревают в том,
что я иностранный агент.

693
00:42:32,300 --> 00:42:35,262
Меня вызвали на разговор об этом
с представителями правительства

694
00:42:35,720 --> 00:42:38,056
в изолятор возле Чэнду.

695
00:42:38,515 --> 00:42:40,308
- Из-за того, что сделала мама?
- Нет.

696
00:42:42,686 --> 00:42:43,645
Я не знаю.

697
00:42:47,899 --> 00:42:49,401
Мне жаль, Мэдди.

698
00:42:52,946 --> 00:42:54,406
Но все будет хорошо.

699
00:42:56,241 --> 00:42:57,367
Жизнь продолжается.

700
00:42:59,035 --> 00:43:00,453
Когда я увижу тебя снова?

701
00:43:03,498 --> 00:43:05,041
Ты сейчас меня видишь.

702
00:43:07,836 --> 00:43:09,087
Думаешь, Босх прав?

703
00:43:09,796 --> 00:43:11,131
Насчет невиновности Шиэна.

704
00:43:11,214 --> 00:43:12,215
Я хочу, чтобы так было.

705
00:43:13,008 --> 00:43:14,217
Думаю, я тебя понимаю.

706
00:43:14,301 --> 00:43:16,803
Служить и защищать.
Я отношусь к этому серьезно.

707
00:43:16,970 --> 00:43:18,680
Все не так просто, юнец.

708
00:43:18,763 --> 00:43:21,766
А по-моему, просто. Только иногда
бывает трудно не переступить черту.

709
00:43:21,850 --> 00:43:23,852
Поговорим об этом через десять лет.

710
00:43:27,272 --> 00:43:28,523
Вот гадство.

711
00:43:32,527 --> 00:43:33,445
Черт.

712
00:43:34,112 --> 00:43:35,113
Я сообщу об этом.

713
00:43:40,910 --> 00:43:43,496
Офицеру нужна помощь.
Задние ворота голливудского отделения.

714
00:43:45,123 --> 00:43:46,791
Пирс, куда ты собрался?

715
00:43:48,084 --> 00:43:49,919
W-51, не приближайтесь.

716
00:43:50,420 --> 00:43:53,006
В наш автомобиль
бросили зажигательную смесь.

717
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Обожаю Джека Тигардена.

718
00:44:07,479 --> 00:44:12,984
Мне нужны все вещдоки по делу 120311524.

719
00:44:13,818 --> 00:44:15,987
И включите погромче, пока ищете.

720
00:44:16,071 --> 00:44:18,239
Скоро будет соло Бена Уэбстера.

721
00:44:40,512 --> 00:44:42,222
Подпись и отпечаток пальца.

722
00:45:10,208 --> 00:45:11,501
Быстро вы.

723
00:45:11,584 --> 00:45:12,585
Кое-чего не хватает.

724
00:45:12,669 --> 00:45:13,670
Я в шоке.

725
00:45:14,462 --> 00:45:16,548
Посмотрите, кто брал их последним?

726
00:45:23,721 --> 00:45:26,599
Эми Снайдер, два дня назад.

