1
00:00:14,098 --> 00:00:17,727
Suspect în custodie, dar fără a fi acuzat.

2
00:00:18,978 --> 00:00:21,272
Ce mai așteaptă?

3
00:00:21,605 --> 00:00:23,566
Ce ascund?

4
00:00:23,941 --> 00:00:27,945
Un polițist, Francis Sheehan,

5
00:00:28,028 --> 00:00:30,990
care l-a ucis pe Howard Elias,
ca să nu vorbească.

6
00:00:31,073 --> 00:00:33,075
- Fată.
- Tăcerea e arma lor.

7
00:00:33,534 --> 00:00:34,994
Cortina albastră cade.

8
00:00:35,494 --> 00:00:36,996
Dar știi ce?

9
00:00:37,538 --> 00:00:39,290
Nu vom fi reduși la tăcere.

10
00:00:39,832 --> 00:00:43,878
Duminică, vocile noastre vor sparge
tăcerea cu armele noastre:

11
00:00:44,336 --> 00:00:45,671
adevărul,

12
00:00:46,172 --> 00:00:49,467
transparență, responsabilitate
și justiție.

13
00:00:50,176 --> 00:00:53,137
Vom mărșălui spre secția Hollywood
și vom vorbi

14
00:00:53,387 --> 00:00:55,014
de dreptate pentru Howard Elias.

15
00:00:55,097 --> 00:00:56,599
Dreptate pentru Michael Harris.

16
00:00:56,682 --> 00:00:57,850
Dreptate pentru L.A.

17
00:00:57,933 --> 00:01:00,352
și pentru dreptate acum, nenorociților!

18
00:01:03,105 --> 00:01:05,107
2.700 de vizualizări unice.

19
00:01:07,234 --> 00:01:08,194
Viral!

20
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
- E o nebunie.
- Doamne.

21
00:01:15,326 --> 00:01:16,202
Ieși afară.

22
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
- Îți spun.
- Pot face mai mult.

23
00:01:18,788 --> 00:01:19,997
Poți să conduci?

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,373
Dar tu poți să conduci?

25
00:01:21,457 --> 00:01:23,459
Eu stau pe Stanley. Tu treci dealul.

26
00:01:23,584 --> 00:01:25,377
Aș putea dormi puțin în mașină.

27
00:01:26,295 --> 00:01:27,296
În regulă.

28
00:01:48,692 --> 00:01:49,693
Hei!

29
00:01:50,653 --> 00:01:52,822
Îmi ajut prietenul, și-a încuiat cheile.

30
00:01:52,905 --> 00:01:53,989
Sunt polițist.

31
00:01:54,073 --> 00:01:56,408
Îndepărtează-te de vehicul,
arată-mi mâinile.

32
00:01:56,492 --> 00:01:58,661
- Stai. Serios?
- Arată-mi mâinile.

33
00:01:58,744 --> 00:01:59,578
Haide.

34
00:02:07,795 --> 00:02:08,754
Arată-mi un act.

35
00:02:08,838 --> 00:02:11,423
Bine. Nu mă împușca. Lasă-mă să-l scot.

36
00:02:11,507 --> 00:02:13,592
Hei. Barmanul avea ceva bun.

37
00:02:13,717 --> 00:02:15,427
- Ce se întâmplă?
- E polițist.

38
00:02:15,511 --> 00:02:17,263
Hei, aruncă aia. Aruncă-l!

39
00:02:17,346 --> 00:02:18,681
Ofițerul Unchiul Tom?

40
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Da. E chiar aici.

41
00:02:20,140 --> 00:02:23,602
E mașina mea, omule.
Nu trebuie să-ți arate nimic.

42
00:02:23,686 --> 00:02:24,645
Nu ai motiv.

43
00:02:24,728 --> 00:02:25,729
Drew, e în regulă.

44
00:02:25,813 --> 00:02:26,856
Nu e în regulă.

45
00:02:26,939 --> 00:02:28,774
Au timp de asta, nu de polițistul lor.

46
00:02:28,858 --> 00:02:29,692
Dă-te înapoi.

47
00:02:29,775 --> 00:02:30,860
Pune mâinile pe gard.

48
00:02:30,943 --> 00:02:32,319
Nu-ți arătăm nimic.

49
00:02:32,403 --> 00:02:33,654
Vreau actele, acum.

50
00:02:33,696 --> 00:02:35,322
Nu am făcut nimic greșit.

51
00:02:35,406 --> 00:02:36,407
Hai să mergem.

52
00:02:36,490 --> 00:02:37,741
Frate, ați luat-o razna.

53
00:02:37,825 --> 00:02:38,742
Pe gard.

54
00:02:38,868 --> 00:02:40,828
- Mâinile la ceafă.
- La gard, acum.

55
00:02:40,911 --> 00:02:42,788
Unitățile Hollywood și 6-A-45.

56
00:02:42,872 --> 00:02:45,165
Cer întăriri la Cherokee și Hollywood.

57
00:02:45,249 --> 00:02:47,042
6-A-45. Cod trei.

58
00:02:47,877 --> 00:02:50,421
6-L-60, răspund la cerere.

59
00:03:03,100 --> 00:03:04,727
LaForest, ce avem aici?

60
00:03:05,603 --> 00:03:07,479
Un posibil furt din mașini.

61
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
Serios?

62
00:03:13,903 --> 00:03:16,822
JOI

63
00:03:23,871 --> 00:03:26,373
Prietenii mamei vor să facă un priveghi
în Vegas.

64
00:03:27,791 --> 00:03:29,251
Le-ai spus că ea nu voia?

65
00:03:30,878 --> 00:03:32,171
Nu cred că le pasă.

66
00:03:33,088 --> 00:03:34,506
Ce o să facă ea?

67
00:03:39,887 --> 00:03:42,097
Te mai duci la ea acasă după-amiază?

68
00:03:44,516 --> 00:03:46,936
Știi că nu e nicio grabă cu asta, Mads.

69
00:03:47,519 --> 00:03:48,520
Știu.

70
00:03:50,189 --> 00:03:52,316
Deci, cazul Angels Flight s-a terminat.

71
00:03:52,983 --> 00:03:53,859
Aproape.

72
00:03:54,652 --> 00:03:55,819
Deci nu.

73
00:03:57,071 --> 00:03:58,072
Mi-a scăpat ceva.

74
00:03:59,323 --> 00:04:00,199
Nu știu.

75
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
Nu crezi că a fost polițistul?

76
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
Probele spun că da.

77
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Tată.

78
00:04:07,414 --> 00:04:09,750
Nu înțeleg unde am greșit.

79
00:04:10,250 --> 00:04:12,294
Trebuie să închizi asta azi.

80
00:04:12,711 --> 00:04:14,380
Lasă-mi spațiu de manevră.

81
00:04:14,463 --> 00:04:16,256
Să pice unul de-al nostru.

82
00:04:16,340 --> 00:04:17,800
De ce e nevoie de un imbold?

83
00:04:17,883 --> 00:04:20,761
Am spus manevră, nu imbold.

84
00:04:23,430 --> 00:04:26,934
Irv, avem o oportunitate reală aici.

85
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
Pentru ce?

86
00:04:28,477 --> 00:04:30,521
Se crede că motivul a fost Black Guardian.

87
00:04:30,938 --> 00:04:32,272
Putem să dăm bine

88
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
față de protestatarii
violenți de duminică,

89
00:04:35,067 --> 00:04:37,903
anunțând comunitatea că vor avea o voce.

90
00:04:37,987 --> 00:04:39,154
O voce adevărată.

91
00:04:41,740 --> 00:04:42,992
Polițiști contra comunitate.

92
00:04:43,867 --> 00:04:45,995
Ideea pe care încerc s-o schimb.

93
00:04:46,245 --> 00:04:48,872
Și o vei face.
Tu nu ești implicat în asta.

94
00:04:49,415 --> 00:04:51,583
Comandant Tenzer se ocupa
de Black Guardian.

95
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
Îl izolăm pe Francis Sheehan de restul.

96
00:04:54,253 --> 00:04:56,296
Nereprezentativ pentru polițiștii normali.

97
00:04:56,797 --> 00:04:58,966
Știi zicala? Despre mere stricate?

98
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
Nu ar trebui să ne grăbim cu soluții

99
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
până nu vedem sfârșitul jocului.

100
00:05:06,640 --> 00:05:08,058
Gândesc cu voce tare, Irv.

101
00:05:08,726 --> 00:05:11,937
Nu vom lua nicio decizie
fără aprobarea ta deplină.

102
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
Apreciez asta.

103
00:05:15,607 --> 00:05:16,608
Ține-ne la curent.

104
00:05:34,960 --> 00:05:35,961
Dle comandant?

105
00:05:36,378 --> 00:05:39,965
Ida, vezi dacă Millie Elias are timp
să o vizitez azi.

106
00:05:40,049 --> 00:05:41,925
Sun-o pe Laura Cooke de la The Times.

107
00:05:42,009 --> 00:05:44,678
Și adu-l pe detectivul Bosch aici. Acum.

108
00:06:11,163 --> 00:06:13,540
Presimt că nu pot renunța

109
00:06:13,749 --> 00:06:15,959
Presimt că nu pot renunța

110
00:06:16,502 --> 00:06:19,046
Presimt că nu pot renunța

111
00:06:19,171 --> 00:06:21,632
Presimt că nu pot renunța

112
00:06:21,924 --> 00:06:24,134
Presimt că nu pot renunța

113
00:06:24,426 --> 00:06:26,762
Presimt că nu pot renunța

114
00:06:27,096 --> 00:06:29,598
Presimt că nu pot renunța

115
00:06:29,723 --> 00:06:31,350
Nu pot renunța

116
00:06:43,904 --> 00:06:45,948
Ca mine

117
00:06:51,036 --> 00:06:54,248
Am auzit că treaba cu Francis Sheehan
a fost exemplară.

118
00:06:55,165 --> 00:06:56,917
În circumstanțe dificile.

119
00:06:58,043 --> 00:06:59,044
Efort de echipă.

120
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
Chiar și așa.

121
00:07:06,885 --> 00:07:08,345
Ce mai face fiica ta?

122
00:07:09,763 --> 00:07:12,099
Rezistă. Mulțumesc de întrebare.

123
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
Îl vei acuza pe Sheehan azi?

124
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
Depinde cât de repede merge.

125
00:07:17,771 --> 00:07:19,690
Primarul vrea să terminăm repede.

126
00:07:19,773 --> 00:07:22,776
Da, dar primarul nu trebuie
să-l trimită la proces.

127
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
E ceva ce nu știu ce ține lucrurile
pe loc?

128
00:07:29,908 --> 00:07:31,326
Frank Sheehan mi-a recunoscut

129
00:07:31,410 --> 00:07:33,620
că e vinovat de asaltul Black Guardian.

130
00:07:35,873 --> 00:07:38,333
Așa că trebuie să vorbesc
cu afacerile interne

131
00:07:38,417 --> 00:07:40,210
dacă mai depunem acuzații.

132
00:07:40,294 --> 00:07:41,503
Admite Black Guardian,

133
00:07:42,462 --> 00:07:43,881
dar neagă Elias?

134
00:07:45,090 --> 00:07:46,341
Îl crezi?

135
00:07:46,550 --> 00:07:47,551
L-am crezut.

136
00:07:52,055 --> 00:07:53,056
Cine mai știe?

137
00:07:53,140 --> 00:07:54,099
Doar echipa mea.

138
00:08:03,483 --> 00:08:05,027
Ai 48 de ore complete.

139
00:08:05,360 --> 00:08:06,987
Dar vreau să văd dosarul

140
00:08:07,070 --> 00:08:08,739
înainte să-l trimiți procurorului.

141
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Da, domnule.

142
00:08:09,740 --> 00:08:11,116
- Ce vrem?
- Dreptate!

143
00:08:11,200 --> 00:08:12,451
- Când o vrem?
- Acum!

144
00:08:12,534 --> 00:08:13,869
- Ce vrem?
- Dreptate!

145
00:08:13,952 --> 00:08:15,287
- Când o vrem?
- Acum!

146
00:08:15,370 --> 00:08:16,747
- Ce vrem?
- Dreptate!

147
00:08:16,830 --> 00:08:18,081
- Când o vrem?
- Acum!

148
00:08:18,165 --> 00:08:19,583
- Ce vrem?
- Dreptate!

149
00:08:19,666 --> 00:08:20,959
- Când o vrem?
- Acum!

150
00:08:21,043 --> 00:08:22,294
- Ce vrem?
- Dreptate!

151
00:08:22,377 --> 00:08:23,629
- Când o vrem?
- Acum!

152
00:08:23,712 --> 00:08:25,130
- Ce vrem?
- Dreptate!

153
00:08:25,214 --> 00:08:26,506
- Când o vrem?
- Acum!

154
00:08:26,590 --> 00:08:32,429
Fără dreptate, nu poate fi pace!

155
00:08:41,521 --> 00:08:42,439
Bătrâne.

156
00:08:42,522 --> 00:08:43,357
Hei.

157
00:08:45,609 --> 00:08:47,319
Întreabă de tine.

158
00:08:47,861 --> 00:08:48,862
A vorbit cu avocatul?

159
00:08:49,821 --> 00:08:51,490
Moment privat, cred.

160
00:08:54,159 --> 00:08:56,495
Încerc să iau legătura cu unul
dintre dealeri.

161
00:08:56,578 --> 00:08:57,829
Tiffany Hsu?

162
00:08:57,913 --> 00:08:59,915
Da, i-am lăsat mesaje, dar...

163
00:09:02,459 --> 00:09:03,961
Când a fost asta?

164
00:09:04,211 --> 00:09:05,254
Și eu.

165
00:09:05,295 --> 00:09:07,589
Dacă vorbești cu ea, o rogi să mă sune?

166
00:09:07,714 --> 00:09:08,632
Mulțumesc.

167
00:09:10,842 --> 00:09:12,427
M-am gândit să încep devreme.

168
00:09:16,473 --> 00:09:17,474
Despre Elias?

169
00:09:17,975 --> 00:09:19,268
Sau altceva?

170
00:09:19,351 --> 00:09:20,352
Ce altceva?

171
00:09:26,984 --> 00:09:30,195
Dacă tu și Bosch aveți nevoie de ajutor
cu ceea ce nu faci...

172
00:09:30,279 --> 00:09:32,614
Da. Mulțumesc, Jimmy.

173
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Frank.

174
00:10:05,897 --> 00:10:07,316
Mi-ai tras-o.

175
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
Ți-ai tras-o singur. M-ai mințit.

176
00:10:09,484 --> 00:10:12,154
Ți-am crezut toate prostiile, că mă crezi

177
00:10:12,237 --> 00:10:14,072
și vei dovedi că sunt nevinovat.

178
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
Nu pot face nimic cu balistica.

179
00:10:15,949 --> 00:10:17,242
Nu. Pe naiba că nu.

180
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
O înscenare perfectă.

181
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
A cui a fost ideea?

182
00:10:22,873 --> 00:10:24,583
Spui că nu l-ai împușcat pe Elias?

183
00:10:25,042 --> 00:10:27,002
Da. Și nici arma mea n-a făcut-o,

184
00:10:27,085 --> 00:10:29,046
pentru că era la mine și nu eram acolo.

185
00:10:29,129 --> 00:10:30,464
Nu știi ce faci când bei.

186
00:10:30,547 --> 00:10:31,506
Dispari, Harry.

187
00:10:31,590 --> 00:10:33,133
- De unde știi?
- Să te ia naiba!

188
00:10:33,216 --> 00:10:34,968
- Explică-mi faza.
- Eu...

189
00:10:37,596 --> 00:10:40,265
Nu pot.

190
00:10:41,767 --> 00:10:43,810
Ar fi fost treaba ta.

191
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
Da.

192
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
Ce ai pățit?

193
00:11:04,748 --> 00:11:06,375
Dle Elias, vă informăm
că procedura tehnică

194
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
de renunțare la utilizarea laptopului
în cazul de mai sus a fost aprobată

195
00:11:08,168 --> 00:11:09,795
pentru vineri, 31 martie 2017, împreună

196
00:11:09,878 --> 00:11:11,505
cu serviciul de prezentare
a dovezilor electronice al tribunalului.

197
00:11:20,180 --> 00:11:23,308
Membru al cooperativei de grădinărit
Oxford Avenue.

198
00:11:23,392 --> 00:11:25,769
Trebuie să fie ceva.
Măcar o amendă de parcare.

199
00:11:25,852 --> 00:11:27,813
Nici măcar o restanță la bibliotecă.

200
00:11:27,896 --> 00:11:30,273
Ce se întâmplă cu acel accident?

201
00:11:30,357 --> 00:11:31,858
Victima pare un sfânt.

202
00:11:31,942 --> 00:11:36,530
Stai. Poate că nu.
A fost reclamat furtul unui Colt 1903.

203
00:11:36,613 --> 00:11:37,614
Asta e.

204
00:11:37,697 --> 00:11:38,698
Locotenente.

205
00:11:39,157 --> 00:11:40,826
LaForest așteaptă.

206
00:11:41,910 --> 00:11:42,953
Ține-mă la curent.

207
00:11:43,036 --> 00:11:43,870
Da.

208
00:11:43,954 --> 00:11:45,080
Cine ne poate ajuta?

209
00:11:45,163 --> 00:11:45,997
PISTOL

210
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Au reținut trei, așa că verificarea
a durat ceva.

211
00:11:48,750 --> 00:11:50,419
Totul e în jurnal.

212
00:11:50,502 --> 00:11:52,963
Sergentul Mankiewicz
a sugerat să te întreb.

213
00:11:53,463 --> 00:11:55,132
Am scris ce s-a întâmplat.

214
00:11:55,841 --> 00:11:58,552
Nu e ceea ce spui,
ci cum o spui, sergent.

215
00:11:59,469 --> 00:12:00,679
Powers și Edgewood.

216
00:12:00,762 --> 00:12:02,264
Ar trebui pedepsiți.

217
00:12:02,347 --> 00:12:04,474
Întrebarea este de cine și cât timp?

218
00:12:05,016 --> 00:12:05,976
Nu înțeleg.

219
00:12:06,726 --> 00:12:08,645
Avem noroc că civilii au renunțat.

220
00:12:09,062 --> 00:12:11,898
Dar dacă se află, suntem forțați
să facem un 1-28.

221
00:12:11,982 --> 00:12:13,442
Agitat cum este orașul ăsta,

222
00:12:13,900 --> 00:12:17,195
nu avem nevoie
de alte probleme cu polițiști.

223
00:12:17,487 --> 00:12:19,406
Ofițerul Powers mirosea a alcool

224
00:12:19,489 --> 00:12:20,407
de la distanță.

225
00:12:20,490 --> 00:12:22,409
Edgewood, la fel. Există reguli...

226
00:12:22,492 --> 00:12:24,786
Regulile spun
că trebuia să-i pui să sufle.

227
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
Regulile sunt un ghid.

228
00:12:29,624 --> 00:12:31,418
Bine. Și atunci?

229
00:12:32,002 --> 00:12:34,129
Orice aviz de corecție să vină la mine.

230
00:12:34,212 --> 00:12:35,630
Nu facem nimic public.

231
00:12:36,298 --> 00:12:39,009
Crede-mă, îmi vor simți mânia.

232
00:12:40,302 --> 00:12:41,761
O vor accepta.

233
00:12:41,845 --> 00:12:44,681
Și, la fel de important,
tu vei fi acceptat.

234
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
Clar?

235
00:12:50,437 --> 00:12:51,396
E clar.

236
00:12:51,480 --> 00:12:54,941
Vreau o listă cu toate armele
lui Francis Sheehan.

237
00:12:55,025 --> 00:12:56,234
Cât mai repede. Mersi.

238
00:12:56,318 --> 00:12:57,360
Ce face Sheehan?

239
00:12:57,444 --> 00:12:58,320
Cică i-am înscenat

240
00:12:59,154 --> 00:13:01,615
Asta e tare. Tu ești singurul
care l-a crezut.

241
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
Vrei martorii listați alfabetic
sau cronologic?

242
00:13:04,075 --> 00:13:05,535
Ambele. Alfabetic.

243
00:13:05,702 --> 00:13:07,954
Pune și o versiune cronologică.

244
00:13:08,038 --> 00:13:09,206
Unde ești, Snyder?

245
00:13:09,289 --> 00:13:11,249
Ne lipsesc fotografiile pentru carte.

246
00:13:11,333 --> 00:13:13,960
Bine. Să verificăm ce știm.

247
00:13:14,044 --> 00:13:15,754
Frank Sheehan l-a omorât pe Elias.

248
00:13:15,837 --> 00:13:19,508
La 21:45, Elias primește un mesaj.
Angels Flight în zece minute.

249
00:13:19,591 --> 00:13:22,219
Sheehan. De pe cartelă,
îl cheamă să-l omoare.

250
00:13:22,302 --> 00:13:23,803
Fapte, Jimmy, nu presupuneri.

251
00:13:23,887 --> 00:13:28,099
După depoziție, dacă eram Elias,
în nici un caz nu mă vedeam cu Sheehan.

252
00:13:28,183 --> 00:13:30,727
Altcineva a trimis mesajul. Ca momeală.

253
00:13:30,810 --> 00:13:32,771
Stai. Un complice?

254
00:13:32,854 --> 00:13:34,147
Vorbeai de presupus...

255
00:13:34,481 --> 00:13:37,609
Elias a recunoscut numărul.
Altfel nu s-ar fi dus.

256
00:13:37,692 --> 00:13:40,111
Relație clandestină.
Poate s-au mai văzut acolo.

257
00:13:40,612 --> 00:13:42,072
Cică Elias avea surse în PAB.

258
00:13:42,155 --> 00:13:43,281
Da, bine.

259
00:13:44,574 --> 00:13:46,743
21:56.

260
00:13:48,537 --> 00:13:49,996
Să lămurim:

261
00:13:50,956 --> 00:13:52,832
zicem că Sheehan era acolo sus,

262
00:13:52,916 --> 00:13:54,251
beat turtă,

263
00:13:54,626 --> 00:13:55,669
la Angels Flight,

264
00:13:56,002 --> 00:13:58,129
așteptând, nevăzut.

265
00:13:58,213 --> 00:14:00,423
Îl omoară pe Lanny Johnson cu un glonț

266
00:14:00,674 --> 00:14:03,301
și pe Elias, când ajunge sus.

267
00:14:03,885 --> 00:14:07,389
Îl împușcă și în fund. Repede și precis.

268
00:14:07,681 --> 00:14:08,890
Ca un profesionist.

269
00:14:09,266 --> 00:14:12,519
Și apoi dispare ca Bigfoot,
fără ca cineva să-l vadă.

270
00:14:12,644 --> 00:14:13,979
Asta e ceea ce avem.

271
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Îl aștepta o mașină?

272
00:14:15,855 --> 00:14:17,274
Apare iar un complice.

273
00:14:17,357 --> 00:14:19,317
Trebuie să lămurim pentru procuror.

274
00:14:19,401 --> 00:14:21,152
Putem să depunem ce avem.

275
00:14:21,236 --> 00:14:23,738
Balistica, Black Guardian,
cauza probabilă.

276
00:14:24,030 --> 00:14:25,657
Avocații tergiversează,

277
00:14:25,740 --> 00:14:27,993
avem destul timp să facem legăturile.

278
00:14:28,076 --> 00:14:29,619
Poate ar trebui să mai caut

279
00:14:29,703 --> 00:14:30,954
glonțul din vatman.

280
00:14:31,705 --> 00:14:32,747
Poate.

281
00:14:32,831 --> 00:14:34,958
Dar întâi îi dăm lui Wexler acest mandat,

282
00:14:35,333 --> 00:14:37,335
verificăm garajul lui Margaret Sheehan.

283
00:14:39,129 --> 00:14:41,339
Ofițerul de supraveghere pentru Bosch.

284
00:14:41,881 --> 00:14:45,343
Nu poți intra aici.
Trebuie să protejăm cazul.

285
00:14:45,594 --> 00:14:47,220
Biroul căpitanului e gol.

286
00:14:47,387 --> 00:14:48,513
Mergem acolo.

287
00:14:53,685 --> 00:14:54,853
Ce s-a întâmplat?

288
00:14:55,145 --> 00:14:57,564
Rezolv crime, nu mistere.

289
00:15:02,777 --> 00:15:04,946
Elias avea o filmare pentru tribunal.

290
00:15:05,030 --> 00:15:08,366
Solicitase o sesiune de probă
pentru a se asigura că va merge.

291
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Cerere pentru IT.

292
00:15:10,327 --> 00:15:12,078
Făcută de Elias însuși.

293
00:15:12,370 --> 00:15:14,664
Nu voia să afle nici asociatul său.

294
00:15:14,748 --> 00:15:15,707
Ce anume?

295
00:15:15,790 --> 00:15:18,168
Ceva pe un card microSD.

296
00:15:18,251 --> 00:15:20,670
Am găsit un adaptor în servieta lui.

297
00:15:21,004 --> 00:15:22,130
Ca acesta.

298
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
Dnă avocat.

299
00:15:23,590 --> 00:15:25,759
Desigur, fără card în el.

300
00:15:26,259 --> 00:15:27,218
Ce filmare era?

301
00:15:32,974 --> 00:15:34,809
Bosch, am auzit de fosta soție.

302
00:15:35,769 --> 00:15:36,978
Îmi pare rău.

303
00:15:37,312 --> 00:15:38,313
Ce era pe filmare?

304
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
N-am nicio idee.

305
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
Dar dacă aveam

306
00:15:43,026 --> 00:15:45,904
sau aș bănui ceva, nu aș putea să-ți zic,

307
00:15:45,987 --> 00:15:48,448
pentru că ar putea fi dovezi protejate.

308
00:15:48,531 --> 00:15:51,034
Nu există filme în descoperirea lui Elias.

309
00:15:51,117 --> 00:15:53,244
S-ar putea să ai dreptate.

310
00:15:53,912 --> 00:15:56,414
Michael Harris zice
că el era cazul lui Elias.

311
00:15:56,498 --> 00:15:58,291
Forțând, doar speculez aici,

312
00:15:58,792 --> 00:16:02,045
apărarea să pună polițiștii Black Guardian
să refuze să dea mărturie.

313
00:16:02,420 --> 00:16:03,880
El a spus, ei au spus.

314
00:16:05,757 --> 00:16:09,552
Elias le blochează mărturia,
apoi arată filmarea.

315
00:16:10,136 --> 00:16:12,013
Dovedește tortura, îi dă de gol.

316
00:16:12,097 --> 00:16:13,473
Dovezi de acuzare.

317
00:16:14,307 --> 00:16:15,725
Regulile nu se aplică.

318
00:16:16,059 --> 00:16:19,604
Uită-te la tine. Știi ce nu înțeleg?

319
00:16:20,438 --> 00:16:24,150
Primăria i-ar fi dat lui Elias orice
pentru acea filmare.

320
00:16:24,234 --> 00:16:26,444
Juriul i-ar fi dat și mai mult.

321
00:16:26,820 --> 00:16:28,029
Toată lumea vede.

322
00:16:36,371 --> 00:16:37,288
E Sheehan?

323
00:16:40,750 --> 00:16:42,043
Corect.

324
00:16:59,269 --> 00:17:01,479
E adevărat ce se zice de polițist.

325
00:17:01,604 --> 00:17:03,231
Francis Sheehan.

326
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
Există dovezi convingătoare.

327
00:17:06,860 --> 00:17:09,362
Uciderea soțului meu nu va opri
procesul civil.

328
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
Nu, nu va opri.

329
00:17:15,660 --> 00:17:17,287
Dar nu de asta ești aici.

330
00:17:20,206 --> 00:17:22,584
Ai fi fost un avocat formidabil, Millie.

331
00:17:22,667 --> 00:17:24,085
Felul în care vezi oamenii.

332
00:17:25,462 --> 00:17:28,298
Nu, nu-mi place dreptul
așa cum îi plăcea lui Howard.

333
00:17:30,508 --> 00:17:32,093
Nu-mi place jocul.

334
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
Ți-ai trimis fiul la secția Hollywood

335
00:17:35,722 --> 00:17:37,849
să pară un exemplu
al brutalității poliției.

336
00:17:38,850 --> 00:17:41,102
Mi-am lăsat furia să se dezlănțuie.

337
00:17:44,147 --> 00:17:45,648
Am venit să te conving

338
00:17:45,732 --> 00:17:49,027
să nu lași furia să inflameze
o situație deja volatilă.

339
00:17:51,780 --> 00:17:54,240
Ei bine, focul poate vindeca.

340
00:17:55,450 --> 00:17:57,577
Dă-mi șansa să fac unele modificări

341
00:17:57,660 --> 00:18:00,121
înainte să arunci orașul
în flăcările iadului.

342
00:18:01,456 --> 00:18:04,459
Primarul Ramos vrea
să se poziționeze ca reformator.

343
00:18:05,585 --> 00:18:06,920
Comisia lui de experți.

344
00:18:09,005 --> 00:18:10,131
I-am spus nu.

345
00:18:12,175 --> 00:18:15,178
Dacă mă întorc la muncă,
nu va fi ca văduvă profesionistă.

346
00:18:17,597 --> 00:18:20,266
I-am spus nu și lui Bradley Walker.

347
00:18:21,684 --> 00:18:23,311
Ce a vrut comisarul?

348
00:18:23,394 --> 00:18:26,022
Să-mi spună că fundația sa
finanțează asta,

349
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
asigurându-mă că va avea putere mare.

350
00:18:30,360 --> 00:18:35,490
Puterea de a schimba cultura corozivă
a departamentului tău.

351
00:18:36,574 --> 00:18:37,992
Cuvintele lui sau ale tale?

352
00:18:46,793 --> 00:18:49,629
Încearcă să dea vina pe tine, Irvin.

353
00:18:51,422 --> 00:18:54,759
Chiar dacă sunt foarte îndurerată,
nu mi pare corect.

354
00:18:59,222 --> 00:19:00,223
Avizul de corecție.

355
00:19:00,306 --> 00:19:02,433
Mank i-a spus sergentului LaForest

356
00:19:02,517 --> 00:19:04,352
să vină la mine înainte.

357
00:19:04,435 --> 00:19:05,353
Nu a fost nimic.

358
00:19:05,436 --> 00:19:08,690
Trei civili puși la zid
sub amenințarea de forță mortală?

359
00:19:08,940 --> 00:19:11,943
De doi ofițeri văzuți
într-un bar din apropiere?

360
00:19:12,026 --> 00:19:13,361
Nimeni nu s-a plâns.

361
00:19:13,444 --> 00:19:17,282
Șoferul avea un mandat restant pe care
l-ai dat la schimb. Norocul tău.

362
00:19:23,538 --> 00:19:28,835
Locotenente, e doar vina mea.
Am interpretat greșit situația.

363
00:19:29,210 --> 00:19:30,211
Edge m-a acoperit.

364
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
Adică?

365
00:19:34,340 --> 00:19:35,758
El nu merită o mustrare.

366
00:19:37,677 --> 00:19:41,431
Asta va fi o piedică în planurile sale
de a trece la Moravuri.

367
00:19:41,598 --> 00:19:44,517
O să dureze șase luni
până va putea candida din nou.

368
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
Dacă nu ar fi acționat după câteva beri,

369
00:19:47,687 --> 00:19:49,939
tu nu aveai ce să interpretezi greșit.

370
00:19:51,524 --> 00:19:55,528
Amândoi sunteți polițiști buni.
Dar de data asta ați dat-o în bară.

371
00:20:02,660 --> 00:20:04,120
Mersi că ne-ai scăpat de 1-28.

372
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Îi spun lui Edge.

373
00:20:07,832 --> 00:20:10,460
Ne-ar trebui
datele telefonului cu cartelă mâine.

374
00:20:12,503 --> 00:20:14,172
Ce a vrut ofițerul de supraveghere?

375
00:20:14,505 --> 00:20:15,798
RHD și-a dat seama cum

376
00:20:15,882 --> 00:20:19,218
au ajuns amprentele lui Michael Harris
pe caietul fetei Kincaid?

377
00:20:19,302 --> 00:20:23,181
Cu trei luni înainte, Harris lucra
cu jumătate de normă la o spălătorie.

378
00:20:23,514 --> 00:20:27,435
Mama lui Kincaid a fost să-și spele dubița
acolo. Cartea era pe banchetă.

379
00:20:27,518 --> 00:20:29,479
Harris a mutat-o ca să aspire.

380
00:20:29,938 --> 00:20:31,439
Faptele bune sunt pedepsite.

381
00:20:31,522 --> 00:20:34,400
Au luat ei filmarea
de la groapa de gunoi sau voi?

382
00:20:34,484 --> 00:20:37,779
A fost RHD. Ca parte din Kincaid.
Dar am văzut-o.

383
00:20:37,862 --> 00:20:39,155
Da. Ore întregi.

384
00:20:39,238 --> 00:20:41,783
Nu confirmă plângerile lui Harris.

385
00:20:42,116 --> 00:20:43,618
Poate au ratat vreo cameră.

386
00:20:44,827 --> 00:20:45,912
Am fost de două ori.

387
00:20:46,704 --> 00:20:48,539
De ce interesul pentru Black Guardian?

388
00:20:48,623 --> 00:20:50,541
Vrei să vezi cum lucrez? Asta e.

389
00:20:50,708 --> 00:20:53,920
Uită-te din nou. Câteodată o iei razna.

390
00:20:59,509 --> 00:21:00,593
Vreau niște cafea.

391
00:21:05,306 --> 00:21:09,352
Detectivi, scuze că vă întrerup,
ea e Liz Fleischer.

392
00:21:09,435 --> 00:21:10,979
Detectivii Johnson și Moore.

393
00:21:11,062 --> 00:21:11,938
Îmi pare bine.

394
00:21:12,021 --> 00:21:14,732
Dna Fleischer crede că
telefonul ei furat e aici...

395
00:21:14,857 --> 00:21:16,192
Nu cred că e aici.

396
00:21:16,275 --> 00:21:18,111
Te voi lăsa pe mâinile lor.

397
00:21:18,194 --> 00:21:22,198
Este aici.
Am o aplicație care spune că e aici.

398
00:21:22,281 --> 00:21:25,159
Asta înseamnă că încă ai baterie.

399
00:21:25,243 --> 00:21:27,996
Deci, îmi dai numărul tău, te rog?

400
00:21:47,306 --> 00:21:48,391
Ce-a fost aia?

401
00:21:48,975 --> 00:21:52,520
Honey Chandler e convinsă că Elias
avea o filmare

402
00:21:53,021 --> 00:21:55,189
care aruncă în aer
povestea Black Guardian.

403
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
Tortura.

404
00:21:57,775 --> 00:21:59,152
Camera lipsă.

405
00:21:59,610 --> 00:22:04,198
Michael Harris a spus că Elias l-a crezut,
ca și cum ar fi fost de față.

406
00:22:05,616 --> 00:22:09,245
Fără dreptate, fără pace!

407
00:22:16,919 --> 00:22:20,882
Ascultă, vrei să ai 60/40 din poziția aia.

408
00:22:23,134 --> 00:22:24,677
Capul la minge.

409
00:22:28,222 --> 00:22:31,476
Bun, păstrează un balans, ochii pe minge.

410
00:22:31,559 --> 00:22:34,437
Continuă.

411
00:22:36,773 --> 00:22:38,107
Care e nepotul tău?

412
00:22:39,692 --> 00:22:43,112
Ți-ai prins omul, Santi.
Ai venit să te lauzi?

413
00:22:43,780 --> 00:22:44,822
Nu eu, omule.

414
00:22:45,865 --> 00:22:47,450
Înțeleg de ce ai făcut așa.

415
00:22:47,825 --> 00:22:48,826
Dar nu ești de acord.

416
00:22:49,494 --> 00:22:51,954
Hai să fim de acord că nu suntem.

417
00:22:52,747 --> 00:22:54,123
Nu cred că el a fost.

418
00:22:54,207 --> 00:22:56,000
De aceea am trecut pe aici.

419
00:22:57,585 --> 00:23:00,171
Informații noi. Balistica.

420
00:23:00,963 --> 00:23:03,549
Poate vrei să-ți modifici
declarația originală.

421
00:23:04,383 --> 00:23:05,760
De ce să fac asta?

422
00:23:05,968 --> 00:23:10,848
În cazul în care ai uitat ceva.
Sau ți-ai amintit greșit.

423
00:23:12,016 --> 00:23:15,561
I-am dat niște bani. Asta fac frații.

424
00:23:16,020 --> 00:23:17,021
Singura dată?

425
00:23:20,942 --> 00:23:22,527
Ce zici de vineri seara?

426
00:23:23,277 --> 00:23:24,904
Ai ajutat un frate și atunci?

427
00:23:25,029 --> 00:23:28,366
Declarația mea e corectă, Santiago.
Memoria mea funcționează bine.

428
00:23:29,534 --> 00:23:32,829
Știu câte cariere de polițiști
au fost ruinate de nemernicul

429
00:23:32,912 --> 00:23:35,665
de Elias, pentru cei 30 de arginți ai lui.

430
00:23:36,249 --> 00:23:40,086
Țin minte că ai avut consiliul
la Rampart, ca să mă protejezi.

431
00:23:41,420 --> 00:23:43,756
Îmi amintesc când erai polițist adevărat.

432
00:23:45,591 --> 00:23:48,803
Eu și Sheehan, încă mai suntem.

433
00:23:54,684 --> 00:23:55,685
E naivă.

434
00:23:56,102 --> 00:23:58,146
O fetiță care se joacă cu chibrituri.

435
00:23:59,897 --> 00:24:01,482
- Anarhiști?
- Nu trebuie mulți.

436
00:24:01,566 --> 00:24:03,693
Citind printre rânduri, Twitter, Reddit,

437
00:24:03,776 --> 00:24:06,654
au cooptat deja cauza ei.
Doar că ea nu știe încă.

438
00:24:08,656 --> 00:24:11,576
Desiree Zeely și nobila ei cruciadă?

439
00:24:11,659 --> 00:24:16,080
E alt spectacol. S-ar putea termina urât.
Ar putea fi rănită.

440
00:24:17,748 --> 00:24:19,375
Și cealaltă problemă?

441
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
Nu sunt sigură că înțeleg ceea ce căutăm.

442
00:24:23,421 --> 00:24:24,463
Influență.

443
00:24:25,756 --> 00:24:28,092
Cine-l sprijină, cui îi e dator,
cine-l ajută.

444
00:24:28,176 --> 00:24:30,636
Quid pro quo este în ADN-ul
fiecărui primar.

445
00:24:30,720 --> 00:24:33,055
Vorbim despre corupție penală? Sau...

446
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
Nu. Nu, deloc. Doar...

447
00:24:36,559 --> 00:24:38,269
ceva care ar putea părea așa.

448
00:24:39,020 --> 00:24:40,021
În caz de nevoie.

449
00:24:41,105 --> 00:24:44,442
Din cauza lui Sheehan? Se iau iar de noi?

450
00:25:12,178 --> 00:25:17,099
Haide, o să mă lăsați vreodată în pace
cu chestia asta?

451
00:25:17,433 --> 00:25:19,268
Au trecut doi ani.

452
00:25:19,685 --> 00:25:22,021
Nu am crezut că aveai vreo legătură.

453
00:25:22,188 --> 00:25:24,857
Edgar, Bosch, Omucideri Hollywood.

454
00:25:26,525 --> 00:25:31,030
Nu e nimic încuiat. Simte-te ca acasă.
Fă-ți de cap.

455
00:25:51,884 --> 00:25:53,386
Tu unde ai pune-o?

456
00:25:55,263 --> 00:25:56,264
În spatele ăleia.

457
00:26:07,024 --> 00:26:09,819
Lentile cu unghi larg,
s-ar vedea toată camera.

458
00:26:13,364 --> 00:26:15,366
Cred că e un dulap pe partea cealaltă.

459
00:26:15,449 --> 00:26:16,450
Fără îndoială.

460
00:26:16,701 --> 00:26:18,661
Nu știu despre nicio cameră.

461
00:26:18,744 --> 00:26:22,415
Ale cui amprente vor fi
pe oglindă și perete?

462
00:26:22,957 --> 00:26:26,335
Oglinda era în cârlig. Și tot aluneca.

463
00:26:26,877 --> 00:26:30,423
Când am schimbat clamele am scos cârligul
și am astupat gaura.

464
00:26:30,548 --> 00:26:32,633
Cine vede o gaură în spatele unei oglinzi?

465
00:26:36,053 --> 00:26:38,681
Sunt convins că am făcut asta
cu mult înainte

466
00:26:38,764 --> 00:26:40,975
de întâmplarea ta cu creionul.

467
00:26:41,559 --> 00:26:43,436
Bănuiesc că era o cameră acolo.

468
00:26:43,519 --> 00:26:46,439
Dacă a fost, n-am avut nimic de-a face.

469
00:26:47,398 --> 00:26:49,567
Angajezi și alți foști deținuți ca Harris?

470
00:26:50,026 --> 00:26:51,986
Îmi place să îi ajut, da.

471
00:26:53,237 --> 00:26:54,447
Dar sunt deținuți.

472
00:26:56,032 --> 00:26:57,074
Bine,

473
00:26:58,492 --> 00:27:00,828
sigur, poate unul dintre ei a pus-o acolo.

474
00:27:00,911 --> 00:27:03,122
Sau tu, îngrijorat de droguri.

475
00:27:03,998 --> 00:27:06,292
Ai găsit un card de memorie SD mic?

476
00:27:06,375 --> 00:27:07,460
Nu era nicio cameră.

477
00:27:07,543 --> 00:27:08,419
Bine.

478
00:27:09,086 --> 00:27:13,632
Dar, dacă ar fi existat,
cât de des ai verifica-o?

479
00:27:20,389 --> 00:27:21,849
Cam o dată pe săptămână.

480
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
Până am aflat că nu mai e.

481
00:27:25,436 --> 00:27:28,189
Dacă aș fi aflat că a dispărut.

482
00:27:28,647 --> 00:27:30,232
Șeful mi-a spus să te sun.

483
00:27:31,442 --> 00:27:32,568
Am vorbit cu FBI-ul.

484
00:27:32,651 --> 00:27:33,736
Avem o altă pistă.

485
00:27:33,819 --> 00:27:37,865
Eleanor Wish a fost fosta soție
a partenerului meu. Au o fiică.

486
00:27:38,991 --> 00:27:39,992
Asta e familie.

487
00:27:41,994 --> 00:27:43,371
Înțeleg că ești speriată.

488
00:27:43,454 --> 00:27:45,373
Orice ne poți spune poate fi de ajutor.

489
00:27:47,708 --> 00:27:49,126
Nu la telefon.

490
00:27:49,251 --> 00:27:51,212
Vin la tine. Când și unde?

491
00:27:52,963 --> 00:27:54,799
Mulțumesc, voi fi acolo.

492
00:27:56,634 --> 00:28:00,429
Dealerul care a aranjat jocul
de la Golden Soup. Era speriată.

493
00:28:00,513 --> 00:28:01,680
Se întâlnește cu noi?

494
00:28:02,765 --> 00:28:05,434
Dacă Irving află că urmărești asta,
ne oprește.

495
00:28:05,518 --> 00:28:08,646
Eu sunt neînsemnat, dacă mă duc,
nimeni nu va fi atent la mine.

496
00:28:09,980 --> 00:28:10,940
Ce?

497
00:28:11,732 --> 00:28:14,777
Filmarea nu schimbă nimic.
Legat de Sheehan.

498
00:28:15,403 --> 00:28:16,529
Nu sunt de acord.

499
00:28:17,196 --> 00:28:19,615
Acum știm ce a avut.
Poate de ce a fost ucis.

500
00:28:19,698 --> 00:28:23,119
Dar nu cine a luat-o, cine i-a dat-o
sau unde naiba este.

501
00:28:45,433 --> 00:28:47,268
ORAȘUL LOS ANGELES

502
00:28:47,351 --> 00:28:49,437
Sunt vremuri dificile pentru oraș.

503
00:28:49,937 --> 00:28:50,771
Dar poate,

504
00:28:50,855 --> 00:28:53,732
angajamentul nostru
pentru locuințe accesibile

505
00:28:54,108 --> 00:28:55,568
ne va ajuta să ne unim.

506
00:28:56,444 --> 00:28:57,862
Vorbind de divizare,

507
00:28:58,529 --> 00:29:01,907
îmi pare rău să vă spun
ca un ofițer de politie din L.A.

508
00:29:01,991 --> 00:29:06,162
a fost luat în custodie
pentru uciderea lui Howard Elias.

509
00:29:06,662 --> 00:29:10,040
Și cazul va fi prezentat
procurorului pentru acuzații.

510
00:29:11,041 --> 00:29:14,086
Pentru a vă asigura că abaterile poliției

511
00:29:14,336 --> 00:29:17,506
care ne îmbolnăvesc națiunea,
nu infectează orașul,

512
00:29:18,549 --> 00:29:21,969
formez un grup civil independent

513
00:29:22,052 --> 00:29:25,139
pentru a supraveghea
și revizui continuarea

514
00:29:25,222 --> 00:29:27,850
muncii Departamentului de Poliție din L.A.

515
00:29:28,184 --> 00:29:29,477
Făcându-l mai bun.

516
00:29:30,478 --> 00:29:32,480
Mulțumesc. Dumnezeu să vă binecuvânteze.

517
00:29:44,033 --> 00:29:45,117
Scuzați-mă, dle.

518
00:29:45,201 --> 00:29:47,328
Am doar o întrebare, dacă aveți timp.

519
00:29:47,411 --> 00:29:50,247
Dră Zeely. Vă știu deja
de pe rețelele de socializare.

520
00:29:50,331 --> 00:29:51,373
Această nouă comisie,

521
00:29:51,457 --> 00:29:53,667
cum e independentă dacă e
finanțată privat?

522
00:29:54,877 --> 00:29:55,836
De unde știți?

523
00:29:55,920 --> 00:29:58,255
Am auzit că banii vin
de la Bradley Walker.

524
00:29:59,089 --> 00:30:02,092
Credeți că e greșit
să dai comunității o voce?

525
00:30:02,510 --> 00:30:04,595
Să investigheze abaterile poliției?

526
00:30:04,720 --> 00:30:06,597
Veți auzi opiniile oamenilor duminică.

527
00:30:06,680 --> 00:30:09,433
Dle primar, știu să vreți să stați
cu alegătorii, dar...

528
00:30:09,558 --> 00:30:10,559
Stai puțin, Jen.

529
00:30:10,643 --> 00:30:14,104
Nu trebuie să investigați abaterile.
Trebuie să le opriți.

530
00:30:14,688 --> 00:30:19,026
Oamenii ca noi, oamenii de culoare,
au întotdeauna o alegere dificilă.

531
00:30:19,818 --> 00:30:23,113
Da, cu toții vrem dreptate.
Vă rog să ne scuzați.

532
00:30:24,114 --> 00:30:25,533
Președintele comisiei,

533
00:30:25,616 --> 00:30:28,077
dezvoltator ce lucrează
cu consiliul local,

534
00:30:28,577 --> 00:30:30,246
unde e independența în asta?

535
00:30:30,329 --> 00:30:34,291
Alegem. Să ardem și să distrugem sau,

536
00:30:34,375 --> 00:30:39,088
cu o speranță naivă,
să creăm și să construim.

537
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
Aceasta este alegerea mea.

538
00:30:42,174 --> 00:30:44,843
Profeți falși, alegeri false.
Asta e concluzia.

539
00:30:44,927 --> 00:30:46,428
Vreți să știți concluzia mea?

540
00:30:46,804 --> 00:30:48,430
Dreptate pentru L.A.

541
00:31:06,699 --> 00:31:08,325
Vreau să te întreb ceva, Frank.

542
00:31:09,660 --> 00:31:12,538
Cine a cercetat camerele de la reciclare
în cazul Kincaid?

543
00:31:13,581 --> 00:31:17,126
Drake, Fix, Pipes?

544
00:31:18,252 --> 00:31:21,922
Pentru că unul dintre ei a găsit
o altă cameră în baie,

545
00:31:22,673 --> 00:31:26,844
a păstrat-o și apoi i-a dat-o lui Elias.

546
00:31:28,637 --> 00:31:29,513
Gândește-te.

547
00:31:33,559 --> 00:31:34,643
Am dat-o în bară.

548
00:31:34,727 --> 00:31:36,687
Trebuia să-l ucid și pe unul din ei, nu?

549
00:31:41,859 --> 00:31:44,528
Orice nu îți trebuie, dau sau arunc.

550
00:31:44,695 --> 00:31:46,030
Luăm doar dovezi.

551
00:31:47,489 --> 00:31:49,366
Dar voi trimite pe cineva să te ajute.

552
00:31:50,451 --> 00:31:51,702
O să-l acuzi?

553
00:31:52,745 --> 00:31:53,787
Nu a făcut-o el.

554
00:31:53,871 --> 00:31:55,831
- Orice?
- E viața unui om.

555
00:32:05,382 --> 00:32:06,759
ÎMPOTRIVA RUGINII

556
00:32:09,094 --> 00:32:10,554
Ia tot, dacă poți.

557
00:32:12,264 --> 00:32:14,433
Nu știu cum să scap de ea
și nu o vreau aici.

558
00:32:14,516 --> 00:32:16,769
A fost doar o scuză ca el să se întoarcă.

559
00:32:24,985 --> 00:32:25,986
Pierce.

560
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
Jimmy.

561
00:32:48,676 --> 00:32:51,053
Am găsit ceva în garajul lui Sheehan.

562
00:32:51,929 --> 00:32:55,140
Două țevi în plus de Beretta.
Și o cutie cu gloanțe explozive.

563
00:32:55,474 --> 00:32:57,601
- Ascult.
- Nu schimbă cu nimic, dar...

564
00:32:58,602 --> 00:33:01,271
de ce nu a schimbat țeava înainte
să-ți dea arma?

565
00:33:01,689 --> 00:33:02,981
Și cartușele explozive.

566
00:33:03,065 --> 00:33:04,191
HOWARD ELIAS
AVOCAT

567
00:33:04,274 --> 00:33:07,695
Dacă avea intenția să-l omoare
pe Howard Elias,

568
00:33:07,778 --> 00:33:08,737
de ce nu-s folosite?

569
00:33:08,821 --> 00:33:10,239
Ai un răspuns pentru mine?

570
00:33:10,531 --> 00:33:11,949
Nu am. Nu.

571
00:33:14,368 --> 00:33:15,536
Cu plăcere.

572
00:33:18,163 --> 00:33:19,790
Da, mersi.

573
00:33:20,874 --> 00:33:22,042
Rogow. Trafic.

574
00:33:23,627 --> 00:33:26,422
Cel cu accidentul. Predare voluntară.

575
00:33:26,714 --> 00:33:28,841
Ar fi frumos de prins. Se uita la telefon?

576
00:33:29,383 --> 00:33:31,510
Nu știu. Scoate un mandat pentru telefon.

577
00:33:31,593 --> 00:33:33,554
Tipul spune că ciclistul e de vină.

578
00:33:33,637 --> 00:33:37,099
Sigur. Cicliștii mereu încearcă
să scoată un SUV de pe drum.

579
00:33:38,851 --> 00:33:41,145
Îi spunem lui Rogow
înainte sau după raport

580
00:33:41,228 --> 00:33:43,355
că agresorul său ar putea fi un erou?

581
00:33:43,439 --> 00:33:45,649
Hei. Nu cobi cu amprentele noastre.

582
00:33:45,733 --> 00:33:47,901
Se dau vreodată medalii
în timpul sentinței?

583
00:33:47,985 --> 00:33:50,404
Numai în instanța de justiție poetică.

584
00:33:58,787 --> 00:34:00,414
Deci, fără înmormântare.

585
00:34:01,039 --> 00:34:02,291
Ea nu a vrut.

586
00:34:11,717 --> 00:34:12,926
Tot nu mi se pare real.

587
00:34:13,677 --> 00:34:14,678
Da.

588
00:34:15,387 --> 00:34:16,680
Nu va fi.

589
00:34:17,431 --> 00:34:20,309
Până când va fi. Și va fi.

590
00:34:20,934 --> 00:34:22,102
În timp.

591
00:34:23,103 --> 00:34:26,273
Care poate sau nu poate fi
atunci când vrei tu.

592
00:34:27,024 --> 00:34:28,025
Asta e reconfortant.

593
00:34:48,086 --> 00:34:51,298
E ceva stricat în acest frigider.

594
00:34:53,050 --> 00:34:55,677
Mama zicea
că datele de expirare sunt sugestii.

595
00:35:12,152 --> 00:35:14,696
UNIVERSITATEA CHAPMAN

596
00:35:40,430 --> 00:35:41,431
Webson.

597
00:35:41,515 --> 00:35:45,644
Danny, sunt Harry Bosch.
Ai făcut potrivirea în cazul Elias.

598
00:35:45,727 --> 00:35:46,728
Ce marjă de eroare e?

599
00:35:46,812 --> 00:35:47,771
Niciuna.

600
00:35:47,855 --> 00:35:49,356
Niciodată nu e 100%.

601
00:35:49,439 --> 00:35:51,984
Striațiile erau clare,
se vedea cu ochiul liber.

602
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
Pistolul lui Sheehan.

603
00:35:53,777 --> 00:35:54,778
Pot paria pe asta.

604
00:35:56,154 --> 00:35:57,364
Bine. Mulțumesc.

605
00:35:59,157 --> 00:36:02,411
Eu sunt. Am treabă.
Nu voi putea lua băieții mai târziu.

606
00:36:03,453 --> 00:36:05,873
Voi fi acolo la cină, dacă mai e valabil.

607
00:36:06,415 --> 00:36:07,666
Rămân dator.

608
00:36:11,378 --> 00:36:12,379
Detectiv Edgar?

609
00:36:16,258 --> 00:36:18,635
Nu știu de ce sunt așa,
adică, nici măcar...

610
00:36:19,177 --> 00:36:22,556
Doar că, auzi poveștile astea,
despre bande și...

611
00:36:24,975 --> 00:36:27,561
Eleanor era sub acoperire?
De asta au omorât-o?

612
00:36:27,853 --> 00:36:29,229
De asta cine a ucis-o?

613
00:36:31,023 --> 00:36:32,149
Pas cu pas.

614
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Ai organizat un joc de poker.

615
00:36:35,652 --> 00:36:37,154
Doi bogați din Shanghai.

616
00:36:37,696 --> 00:36:39,615
Au vrut o provocare. Jucători buni.

617
00:36:41,491 --> 00:36:42,492
Eleanor era bună.

618
00:36:44,620 --> 00:36:45,621
Bogații au nume?

619
00:36:47,998 --> 00:36:49,666
Ken Lin m-a angajat.

620
00:36:50,250 --> 00:36:51,585
Vărul lui conduce locul.

621
00:36:51,668 --> 00:36:52,836
Golden Soup.

622
00:36:52,920 --> 00:36:56,590
Da. Ting... ceva.

623
00:36:57,549 --> 00:36:59,343
Nu știu restul numelui lui.

624
00:37:02,012 --> 00:37:03,430
Și tipul care a întârziat?

625
00:37:05,390 --> 00:37:06,391
Știi despre asta?

626
00:37:12,606 --> 00:37:14,066
Nu l-am mai văzut până acum.

627
00:37:16,193 --> 00:37:17,444
E din China.

628
00:37:18,236 --> 00:37:22,115
Zicea că bogații
au pierdut avionul de întoarcere.

629
00:37:24,660 --> 00:37:28,288
S-a înfuriat pe Ken. A fost rău.

630
00:37:30,082 --> 00:37:30,916
Înfricoșător.

631
00:37:31,166 --> 00:37:32,250
Ting îl cunoștea?

632
00:37:32,501 --> 00:37:35,170
Nu știu. Așa părea.

633
00:37:36,755 --> 00:37:37,798
Ce face fiica ei?

634
00:37:40,217 --> 00:37:43,136
Rezistă. E greu.

635
00:37:46,473 --> 00:37:48,809
Federalii spun că mă pot proteja.

636
00:37:49,601 --> 00:37:50,602
Așa e.

637
00:37:50,686 --> 00:37:51,770
Dar pentru cât timp?

638
00:38:00,904 --> 00:38:01,738
Mulțumesc, Ida.

639
00:38:03,949 --> 00:38:04,950
Comisare.

640
00:38:05,033 --> 00:38:07,619
Harry Bosch a fost campion
în cazul Elias, Irv.

641
00:38:07,703 --> 00:38:11,248
Ei bine, încă e ceva de făcut,
dar da, e un detectiv bun.

642
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
Ești un comandant dat naibii.

643
00:38:13,417 --> 00:38:16,670
Dacă-i poți păcăli pe Justice Now,
ca să evităm o revoltă...

644
00:38:18,380 --> 00:38:20,966
Glumesc. Bună treabă.

645
00:38:22,092 --> 00:38:23,093
Mulțumesc.

646
00:38:25,429 --> 00:38:28,473
Sprijinul tău este foarte apreciat. Și...

647
00:38:29,933 --> 00:38:30,934
Cred să am nevoie.

648
00:38:31,810 --> 00:38:32,811
Pentru ce?

649
00:38:33,478 --> 00:38:36,023
Noul grup independent al primarului
în LAPD.

650
00:38:36,773 --> 00:38:38,066
S-ar putea termina urât.

651
00:38:39,192 --> 00:38:41,194
Și aș vrea să ne sprijinim reciproc.

652
00:38:43,155 --> 00:38:44,614
Dacă se ajunge la asta.

653
00:38:45,449 --> 00:38:48,368
Mi-ar plăcea să cred
ca noi trei putem găsi o cale

654
00:38:48,452 --> 00:38:52,080
pentru a servi atât departamentului,
cât și ambițiilor primarului.

655
00:38:53,540 --> 00:38:54,666
Nu sunt optimist.

656
00:38:55,917 --> 00:38:56,918
Oricum...

657
00:38:57,252 --> 00:38:59,838
Există o chestiune mai banală
cu care mă poți ajuta.

658
00:39:01,923 --> 00:39:03,925
Omuciderile caută un muncitor

659
00:39:04,009 --> 00:39:06,178
care poate ști ceva despre o incendiere.

660
00:39:07,262 --> 00:39:08,096
Și?

661
00:39:08,180 --> 00:39:10,974
Aș aprecia dacă ți-ai încuraja
maiștrii să coopereze.

662
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
Asta e cu bătaie lungă. Recent?

663
00:39:15,937 --> 00:39:19,816
Toamna trecută. Casa de bătrâni.
Trei victime.

664
00:39:20,817 --> 00:39:21,777
Numele muncitorului?

665
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
Bondigas. Alberto.

666
00:39:26,364 --> 00:39:27,616
Voi trimite vorbă.

667
00:39:28,241 --> 00:39:29,242
Mulțumesc.

668
00:39:29,826 --> 00:39:30,827
Și, din nou,

669
00:39:33,955 --> 00:39:35,624
felicitări pentru Elias.

670
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Când?

671
00:39:43,590 --> 00:39:45,967
Luni. Am încercat să dau de tine.

672
00:39:46,551 --> 00:39:49,554
Și nimeni nu știe cine sau de ce?

673
00:39:50,931 --> 00:39:52,057
Nimeni nu știe nimic.

674
00:40:00,148 --> 00:40:01,066
Tu unde ești?

675
00:40:04,319 --> 00:40:06,154
M-am întors în Hong Kong.

676
00:40:28,426 --> 00:40:30,095
Aș vrea să fiu acolo cu tine.

677
00:40:32,139 --> 00:40:33,056
Și eu.

678
00:40:35,600 --> 00:40:37,853
În viața asta avem două familii, Maddie.

679
00:40:38,645 --> 00:40:41,189
Una cu care ne naștem
și una pe care o alegem.

680
00:40:46,778 --> 00:40:47,863
Și...

681
00:40:49,197 --> 00:40:51,158
Mama ta și tu...

682
00:40:54,911 --> 00:40:56,580
Sunteți cea pe care am ales-o.

683
00:41:10,552 --> 00:41:11,553
Iisuse, tatăl tău.

684
00:41:13,722 --> 00:41:14,973
Era cu ea.

685
00:41:15,348 --> 00:41:16,725
DETECTIV BLACK GUARDIAN
APARTAMENT ÎN HOLLYWOOD

686
00:41:16,808 --> 00:41:18,185
BERETTA 9 MM - ELIAS AMENINȚAT
CASĂ ÎN NOHO - 4913 HUSTON

687
00:41:18,268 --> 00:41:19,644
GLOCK 19 GĂSIT ÎN APARTAMENT
ÎMPUȘCĂTURI - OSCAR VILLANOVA

688
00:41:19,728 --> 00:41:21,104
2003 CHEVY SILVERADO
TELEFON PUBLIC RAMPART - POTRIVIRE

689
00:41:42,792 --> 00:41:46,338
Am făcut-o, o dată. Am ucis un tip.
Oscar Villanova.

690
00:41:53,053 --> 00:41:55,180
Mă gândeam să vin la Hong Kong.

691
00:41:56,598 --> 00:41:57,599
Nu poți.

692
00:41:58,433 --> 00:42:00,268
Nu acum. După absolvire.

693
00:42:00,602 --> 00:42:01,603
Nu poți, Maddie.

694
00:42:02,270 --> 00:42:03,271
De ce nu?

695
00:42:06,733 --> 00:42:07,984
E cineva acolo cu tine.

696
00:42:12,739 --> 00:42:17,077
Prietenii federali ai mamei tale
au folosit-o ca să-mi cerceteze familia.

697
00:42:17,494 --> 00:42:18,870
Mi-a frânt inima.

698
00:42:21,122 --> 00:42:22,290
Nu au aflat nimic,

699
00:42:25,126 --> 00:42:29,214
dar sunt suspectat
că sunt agent străin neînregistrat.

700
00:42:32,300 --> 00:42:35,262
Am fost invitat să discut de asta
cu oficialii guvernamentali

701
00:42:35,720 --> 00:42:38,056
într-un centru
de detenție de lângă Chengdu.

702
00:42:38,515 --> 00:42:40,308
- Din cauza mamei?
- Nu.

703
00:42:42,686 --> 00:42:43,645
Nu știu.

704
00:42:47,899 --> 00:42:49,401
Îmi pare rău, Maddie.

705
00:42:52,946 --> 00:42:54,406
Dar va fi bine.

706
00:42:56,241 --> 00:42:57,367
Mergem mai departe.

707
00:42:59,035 --> 00:43:00,453
Când te voi revedea?

708
00:43:03,498 --> 00:43:05,041
Mă vezi acum.

709
00:43:07,836 --> 00:43:09,087
Oare Bosch are dreptate?

710
00:43:09,796 --> 00:43:11,131
Că Sheehan e nevinovat.

711
00:43:11,214 --> 00:43:12,215
Aș vrea să fie.

712
00:43:13,008 --> 00:43:14,217
Cred că știu ce spui.

713
00:43:14,301 --> 00:43:16,803
Protejează și slujește.
E important pentru mine.

714
00:43:16,970 --> 00:43:18,680
Nu e așa de simplu, tinere.

715
00:43:18,763 --> 00:43:21,766
Eu cred că este. Doar că e greu
să menții linia câteodată.

716
00:43:21,850 --> 00:43:23,852
Așteaptă zece ani, și-mi zici atunci.

717
00:43:27,272 --> 00:43:28,523
Prostii.

718
00:43:32,527 --> 00:43:33,445
La naiba.

719
00:43:34,112 --> 00:43:35,113
Raportez eu.

720
00:43:40,910 --> 00:43:43,496
Avem nevoie de ajutor,
în spatele diviziei Hollywood.

721
00:43:45,123 --> 00:43:46,791
Pierce, unde naiba te duci?

722
00:43:48,084 --> 00:43:49,919
W-51, avem cod șase.

723
00:43:50,420 --> 00:43:53,006
Ne-au lovit mașina
cu un dispozitiv incendiar.

724
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Caută. Jack Teagarden.

725
00:44:07,479 --> 00:44:12,984
Trebuie să văd toate dovezile
din raportul numărul 120311524.

726
00:44:13,818 --> 00:44:15,987
Și poți da mai tare în timp ce cauți,

727
00:44:16,071 --> 00:44:18,239
căci urmează un solo de Ben Webster.

728
00:44:40,512 --> 00:44:42,222
John Hancock și restul.

729
00:45:10,208 --> 00:45:11,501
A fost rapid.

730
00:45:11,584 --> 00:45:12,585
Lipsește ceva.

731
00:45:12,669 --> 00:45:13,670
Sunt șocat.

732
00:45:14,462 --> 00:45:16,548
Știi cine a verificat ultima data?

733
00:45:23,721 --> 00:45:26,599
Snyder, Amy. Acum două zile.

734
00:45:29,060 --> 00:45:30,061
Mulțumesc.

735
00:46:59,317 --> 00:47:01,319
Subtitrarea: Sadacliev Lucian

736
00:47:01,402 --> 00:47:03,404
Redactor Cristian Mircea
cian

