1
00:00:14,098 --> 00:00:17,727
Um suspeito detido, mas sem acusação.

2
00:00:18,978 --> 00:00:21,272
Porque esperam?

3
00:00:21,605 --> 00:00:23,566
O que estão a esconder?

4
00:00:23,941 --> 00:00:27,945
Um polícia, Francis Sheehan,

5
00:00:28,028 --> 00:00:30,990
que matou o Howard Elias para silenciá-lo.

6
00:00:31,073 --> 00:00:33,075
-Miúda...
-O silêncio é a arma deles.

7
00:00:33,534 --> 00:00:34,994
Cai a "cortina azul".

8
00:00:35,494 --> 00:00:36,996
Sabes que mais?

9
00:00:37,538 --> 00:00:39,290
Não seremos silenciados.

10
00:00:39,832 --> 00:00:43,878
No domingo, as nossas vozes romperão
o silêncio com as nossas armas,

11
00:00:44,336 --> 00:00:45,671
as armas da verdade,

12
00:00:46,172 --> 00:00:49,467
a transparência, a responsabilidade
e a justiça.

13
00:00:50,176 --> 00:00:53,137
Marcharemos até à esquadra
de Hollywood e exigiremos

14
00:00:53,387 --> 00:00:55,014
justiça para o Howard Elias.

15
00:00:55,097 --> 00:00:56,599
Justiça para o Michael Harris.

16
00:00:56,682 --> 00:00:57,850
Justiça para LA.

17
00:00:57,933 --> 00:01:00,352
E Justiça Agora, cabrões!

18
00:01:03,105 --> 00:01:05,107
Duas mil e setecentas visualizações!

19
00:01:07,234 --> 00:01:08,194
Ficou viral!

20
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
-Que loucura!
-Meu Deus!

21
00:01:15,326 --> 00:01:16,202
Conta outra, meu.

22
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
-Digo-te!
-Posso fazer mais que tu.

23
00:01:18,788 --> 00:01:19,997
Estás bem para conduzir?

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,373
Estás bem para conduzir?

25
00:01:21,457 --> 00:01:23,459
Fico na Stanley.
Tens de passar a colina.

26
00:01:23,584 --> 00:01:25,377
Posso fazer uma sesta no carro.

27
00:01:26,295 --> 00:01:27,296
Está bem.

28
00:01:50,653 --> 00:01:52,822
Estou a ajudá-lo. Tem as chaves lá dentro.

29
00:01:52,905 --> 00:01:53,989
Sou polícia.

30
00:01:54,073 --> 00:01:56,408
Afaste-se do veículo, mostre as mãos.

31
00:01:56,492 --> 00:01:58,661
-Espere, a sério?
-Mostre as mãos.

32
00:01:58,744 --> 00:01:59,578
Então?

33
00:02:07,795 --> 00:02:08,754
Preciso do seu BI.

34
00:02:08,838 --> 00:02:11,423
Está bem, só não me mate.
Deixe-me mostrá-la.

35
00:02:11,507 --> 00:02:13,592
O barman tinha a cena a sério.

36
00:02:13,717 --> 00:02:15,427
-O que se passa?
-Ele é polícia.

37
00:02:15,511 --> 00:02:17,263
Largue isso. Largue!

38
00:02:17,346 --> 00:02:18,681
O polícia Capataz?

39
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Tome. Está aqui.

40
00:02:20,140 --> 00:02:23,602
O carro é meu.
Ele não tem de mostrar nada.

41
00:02:23,686 --> 00:02:24,645
Sem causa.

42
00:02:24,728 --> 00:02:25,729
Drew, tudo bem.

43
00:02:25,813 --> 00:02:26,856
Não está nada bem.

44
00:02:26,939 --> 00:02:28,774
Façam isto ao polícia assassino.

45
00:02:28,858 --> 00:02:29,692
Para trás.

46
00:02:29,775 --> 00:02:30,860
Mãos na cerca!

47
00:02:30,943 --> 00:02:32,319
Não temos de mostrar nada.

48
00:02:32,403 --> 00:02:33,654
Preciso dos BI.

49
00:02:33,696 --> 00:02:35,322
Não fizemos nada de errado.

50
00:02:35,406 --> 00:02:36,407
Andem, vamos.

51
00:02:36,490 --> 00:02:37,741
A polícia passou-se.

52
00:02:37,825 --> 00:02:38,742
Na cerca.

53
00:02:38,868 --> 00:02:40,828
-Mãos na cabeça.
-Para a cerca.

54
00:02:40,911 --> 00:02:42,788
Unidades de Hollywood e 6-A-45.

55
00:02:42,872 --> 00:02:45,165
A pedir reforços na Cherokee
com a Hollywood.

56
00:02:45,249 --> 00:02:47,042
Seis-A-45. Código três.

57
00:02:47,877 --> 00:02:50,421
Seis-L-60 respondendo
ao pedido de reforços.

58
00:03:03,100 --> 00:03:04,727
LaForest, o que temos aqui?

59
00:03:05,603 --> 00:03:07,479
Um possível roubo de veículos.

60
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
A sério?

61
00:03:13,903 --> 00:03:16,822
QUINTA-FEIRA

62
00:03:23,871 --> 00:03:26,373
Alguns amigos
querem um velório em Las Vegas.

63
00:03:27,791 --> 00:03:29,251
Disseste o que ela queria?

64
00:03:30,878 --> 00:03:32,171
Não sei se se importam.

65
00:03:33,088 --> 00:03:34,506
O que vai ela fazer?

66
00:03:39,887 --> 00:03:42,097
Ainda vais à casa dela hoje à tarde?

67
00:03:44,516 --> 00:03:46,936
Não há pressa para isso, Mads.

68
00:03:47,519 --> 00:03:48,520
Eu sei.

69
00:03:50,189 --> 00:03:52,316
O teu caso de Angels Flight acabou.

70
00:03:52,983 --> 00:03:53,859
Quase.

71
00:03:54,652 --> 00:03:55,819
Isso pareceu um "não".

72
00:03:57,071 --> 00:03:58,072
Falta algo.

73
00:03:59,323 --> 00:04:00,199
Não sei.

74
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
Não foi o polícia?

75
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
As provas dizem que foi.

76
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Pai.

77
00:04:07,414 --> 00:04:09,750
O que não entendo é como me enganei tanto.

78
00:04:10,250 --> 00:04:12,294
Preciso que encerres isto hoje.

79
00:04:12,711 --> 00:04:14,380
Dá-me espaço para agir.

80
00:04:14,463 --> 00:04:16,256
Processar um dos nossos?

81
00:04:16,340 --> 00:04:17,800
Qual seria a vantagem disso?

82
00:04:17,883 --> 00:04:20,761
Falei de manobras, não de vantagem.

83
00:04:23,430 --> 00:04:26,934
Irv, temos uma oportunidade legítima aqui.

84
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
Para quê?

85
00:04:28,477 --> 00:04:30,521
Acham que o motivo foi o Guardian.

86
00:04:30,938 --> 00:04:32,272
Podemos arruinar

87
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
esses manifestantes
potencialmente violentos,

88
00:04:35,067 --> 00:04:37,903
mostrando que a comunidade tem voz.

89
00:04:37,987 --> 00:04:39,154
Uma voz de verdade.

90
00:04:41,740 --> 00:04:42,992
Polícias vs comunidade.

91
00:04:43,867 --> 00:04:45,995
A mentalidade que me esforço para mudar.

92
00:04:46,245 --> 00:04:48,872
E mudará. Não será responsabilizado
por nada disto.

93
00:04:49,415 --> 00:04:51,583
O Guardian foi na altura do Tenzer.

94
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
Isolámos o Francis Sheehan
como uma fruta podre.

95
00:04:54,253 --> 00:04:56,296
Não representa a classe.

96
00:04:56,797 --> 00:04:58,966
Conhece o ditado sobre a fruta podre?

97
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
Não devíamos precipitar-nos nas "soluções"

98
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
sem uma visão clara do resultado.

99
00:05:06,640 --> 00:05:08,058
Estou a pensar alto, Irv.

100
00:05:08,726 --> 00:05:11,937
Não tomaremos nenhuma decisão
sem a sua total aprovação.

101
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
Agradeço.

102
00:05:15,607 --> 00:05:16,608
Dê-nos notícias.

103
00:05:34,960 --> 00:05:35,961
Chefe?

104
00:05:36,378 --> 00:05:39,965
Ida, vê se a Millie tem tempo livre
esta manhã para uma visita.

105
00:05:40,049 --> 00:05:41,925
Depois liga para a Cooke do Times.

106
00:05:42,009 --> 00:05:44,678
E chama aqui o detetive Bosch. Agora.

107
00:06:11,163 --> 00:06:13,540
Sinto que não consigo esquecer

108
00:06:13,749 --> 00:06:15,959
Sinto que não consigo esquecer

109
00:06:16,502 --> 00:06:19,046
Sinto que não consigo esquecer

110
00:06:19,171 --> 00:06:21,632
Sinto que não consigo esquecer

111
00:06:21,924 --> 00:06:24,134
Sinto que não consigo esquecer

112
00:06:24,426 --> 00:06:26,762
Sinto que não consigo esquecer

113
00:06:27,096 --> 00:06:29,598
Sinto que não consigo esquecer

114
00:06:29,723 --> 00:06:31,350
Não consigo esquecer

115
00:06:43,904 --> 00:06:45,948
Como eu

116
00:06:51,036 --> 00:06:54,248
Soube que lidou com o Francis Sheehan
ontem de maneira exemplar.

117
00:06:55,165 --> 00:06:56,917
Sob circunstâncias difíceis.

118
00:06:58,043 --> 00:06:59,044
Trabalho em equipa.

119
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
Mesmo assim.

120
00:07:06,885 --> 00:07:08,345
Como está a sua filha?

121
00:07:09,763 --> 00:07:12,099
Vai indo. Obrigado por perguntar.

122
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
Vai acusar o Sheehan hoje?

123
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
Veremos como correm as coisas.

124
00:07:17,771 --> 00:07:19,690
O presidente quer encerrar isto.

125
00:07:19,773 --> 00:07:22,776
Bem, ele não precisa de provas
para um tribunal.

126
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
Há algo que eu não saiba
que possa atrasar as coisas?

127
00:07:29,908 --> 00:07:31,326
O Frank Sheehan admitiu

128
00:07:31,410 --> 00:07:33,620
ser culpado pela agressão
do Black Guardian.

129
00:07:35,873 --> 00:07:38,333
Então terei que coordenar com os AI

130
00:07:38,417 --> 00:07:40,210
se vamos ter mais acusações.

131
00:07:40,294 --> 00:07:41,503
Admitiu o Guardian,

132
00:07:42,462 --> 00:07:43,881
mas nega o Elias?

133
00:07:45,090 --> 00:07:46,341
Acredita nele?

134
00:07:46,550 --> 00:07:47,551
Acreditei.

135
00:07:52,055 --> 00:07:53,056
Quem mais sabe?

136
00:07:53,140 --> 00:07:54,099
Só a minha equipa.

137
00:08:03,483 --> 00:08:05,027
Tem as 48 horas.

138
00:08:05,360 --> 00:08:06,987
Mas quero ver o material do caso

139
00:08:07,070 --> 00:08:08,739
antes de mandá-lo à Promotoria.

140
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Sim, senhor.

141
00:08:09,740 --> 00:08:11,116
-O que queremos?
-Justiça!

142
00:08:11,200 --> 00:08:12,451
-Quando queremos?
-Agora!

143
00:08:12,534 --> 00:08:13,869
-O que queremos?
-Justiça!

144
00:08:13,952 --> 00:08:15,287
-Quando queremos?
-Agora!

145
00:08:15,370 --> 00:08:16,747
-O que queremos?
-Justiça!

146
00:08:16,830 --> 00:08:18,081
-Quando queremos?
-Agora!

147
00:08:18,165 --> 00:08:19,583
-O que queremos?
-Justiça!

148
00:08:19,666 --> 00:08:20,959
-Quando queremos?
-Agora!

149
00:08:21,043 --> 00:08:22,294
-O que queremos?
-Justiça!

150
00:08:22,377 --> 00:08:23,629
-Quando queremos?
-Agora!

151
00:08:23,712 --> 00:08:25,130
-O que queremos?
-Justiça!

152
00:08:25,214 --> 00:08:26,506
-Quando queremos?
-Agora!

153
00:08:26,590 --> 00:08:32,429
Sem justiça, sem paz!

154
00:08:41,521 --> 00:08:42,439
Olá, cota.

155
00:08:42,522 --> 00:08:43,357
Olá.

156
00:08:45,609 --> 00:08:47,319
Ele está a chamar-te.

157
00:08:47,861 --> 00:08:48,862
Dizer ao advogado?

158
00:08:49,821 --> 00:08:51,490
Conversa particular, acho.

159
00:08:54,159 --> 00:08:56,495
Estou a tentar falar
com uma das croupiers.

160
00:08:56,578 --> 00:08:57,829
Tiffany Hsu.

161
00:08:57,913 --> 00:08:59,915
Sim, deixei recado, mas...

162
00:09:02,459 --> 00:09:03,961
Há quanto tempo?

163
00:09:04,211 --> 00:09:05,254
Eu também.

164
00:09:05,295 --> 00:09:07,589
Se ela aparecer, pode pedir para me ligar?

165
00:09:07,714 --> 00:09:08,632
Obrigado.

166
00:09:10,842 --> 00:09:12,427
Resolvi começar cedo.

167
00:09:16,473 --> 00:09:17,474
No Elias?

168
00:09:17,975 --> 00:09:19,268
Ou outra coisa?

169
00:09:19,351 --> 00:09:20,352
O que seria?

170
00:09:26,984 --> 00:09:30,195
Se tu e o Bosch precisarem de ajuda...

171
00:09:30,279 --> 00:09:32,614
Certo. Agradeço, Jimmy.

172
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Frank.

173
00:10:05,897 --> 00:10:07,316
Lixaste-me.

174
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
Não, tu lixaste-te. Mentiste-me.

175
00:10:09,484 --> 00:10:12,154
Engoli toda a tua conversa
sobre acreditar em mim

176
00:10:12,237 --> 00:10:14,072
e provar que sou inocente.

177
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
A balística prova tudo.

178
00:10:15,949 --> 00:10:17,242
Não, claro que não.

179
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
É uma armação perfeita.

180
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
Foi ideia de quem?

181
00:10:22,873 --> 00:10:24,583
Ainda dizes que não o mataste?

182
00:10:25,042 --> 00:10:27,002
Sim, e a minha arma também não,

183
00:10:27,085 --> 00:10:29,046
pois estava comigo e eu não estava lá.

184
00:10:29,129 --> 00:10:30,464
Bebes até apagar.

185
00:10:30,547 --> 00:10:31,506
Vai à merda, Harry!

186
00:10:31,590 --> 00:10:33,133
-Como vais saber?
-Vai à merda!

187
00:10:33,216 --> 00:10:34,968
-Explica a balística.
-Eu...

188
00:10:37,596 --> 00:10:40,265
Não consigo.

189
00:10:41,767 --> 00:10:43,810
Acho que isso é o teu trabalho.

190
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
É.

191
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
O que tens?

192
00:11:04,748 --> 00:11:06,375
Sr. Elias, informamos

193
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
que foi autorizado o uso do PC no caso

194
00:11:08,168 --> 00:11:09,795
da sexta-feira, 31/03/2017,
com o equipamento

195
00:11:09,878 --> 00:11:11,505
de provas eletrónicas do tribunal.

196
00:11:20,180 --> 00:11:23,308
Sócio-fundador da cooperativa
de jardinagem da Oxford Avenue.

197
00:11:23,392 --> 00:11:25,769
Deve haver uma nódoa. Multa de trânsito.

198
00:11:25,852 --> 00:11:27,813
Nem um livro atrasado da biblioteca.

199
00:11:27,896 --> 00:11:30,273
Há progressos
naquele atropelamento e fuga?

200
00:11:30,357 --> 00:11:31,858
A vítima parece ser um santo.

201
00:11:31,942 --> 00:11:36,530
Espera, talvez não.
Aquela Colt 1903 foi dada como roubada.

202
00:11:36,613 --> 00:11:37,614
Aí está.

203
00:11:37,697 --> 00:11:38,698
Tenente.

204
00:11:39,157 --> 00:11:40,826
LaForest está à espera.

205
00:11:41,910 --> 00:11:42,953
Vá-me informando.

206
00:11:43,036 --> 00:11:43,870
Está bem.

207
00:11:43,954 --> 00:11:45,080
Devem-nos favores?

208
00:11:45,163 --> 00:11:45,997
ARMA

209
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Havia três detidos,
por isso o histórico demorou.

210
00:11:48,750 --> 00:11:50,419
Está tudo no registo.

211
00:11:50,502 --> 00:11:52,963
Mas o Mankiewicz pediu
que falasse consigo.

212
00:11:53,463 --> 00:11:55,132
Escrevi o que aconteceu.

213
00:11:55,841 --> 00:11:58,552
Não é tanto o que diz,
mas como o diz, sargento.

214
00:11:59,469 --> 00:12:00,679
Eles fizeram merda.

215
00:12:00,762 --> 00:12:02,264
Devem ser punidos.

216
00:12:02,347 --> 00:12:04,474
A questão é por quem e por quanto tempo.

217
00:12:05,016 --> 00:12:05,976
Não entendo.

218
00:12:06,726 --> 00:12:08,645
Foi sorte os civis não darem queixa.

219
00:12:09,062 --> 00:12:11,898
Mas se der entrada, vamos ter
que preencher um 1-28.

220
00:12:11,982 --> 00:12:13,442
Como a cidade está,

221
00:12:13,900 --> 00:12:17,195
novas provas de má-conduta
são a última coisa que precisamos.

222
00:12:17,487 --> 00:12:19,406
Senti o cheiro a álcool do Powers

223
00:12:19,489 --> 00:12:20,407
ao longe.

224
00:12:20,490 --> 00:12:22,409
Em Edgewood também. Há regras...

225
00:12:22,492 --> 00:12:24,786
As regras pediam um teste do balão.

226
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
As regras são um guia.

227
00:12:29,624 --> 00:12:31,418
Está bem. E depois?

228
00:12:32,002 --> 00:12:34,129
O pedido de advertência
para na minha mesa.

229
00:12:34,212 --> 00:12:35,630
Nunca vai a público.

230
00:12:36,298 --> 00:12:39,009
Acredite, eles sentirão a minha fúria.

231
00:12:40,302 --> 00:12:41,761
Vão aceitar.

232
00:12:41,845 --> 00:12:44,681
E igualmente importante,
você também será aceite.

233
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
Entendido?

234
00:12:50,437 --> 00:12:51,396
Está entendido.

235
00:12:51,480 --> 00:12:54,941
Preciso de uma lista de todas as armas
registadas de Francis Sheehan.

236
00:12:55,025 --> 00:12:56,234
Mal possas. Obrigado.

237
00:12:56,318 --> 00:12:57,360
Como está o Sheehan?

238
00:12:57,444 --> 00:12:58,320
Crê que o tramei.

239
00:12:59,154 --> 00:13:01,615
Essa é boa. Foste o único
que acreditou nele.

240
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
Por ordem alfabética ou cronologicamente?

241
00:13:04,075 --> 00:13:05,535
Ambas. Alfabética.

242
00:13:05,702 --> 00:13:07,954
A cronologia ao lado, para anexar.

243
00:13:08,038 --> 00:13:09,206
Onde está, Snyder?

244
00:13:09,289 --> 00:13:11,249
Faltam fotos que pedimos para o livro.

245
00:13:11,333 --> 00:13:13,960
Certo. Vamos rever o que sabemos.

246
00:13:14,044 --> 00:13:15,754
O Sheehan matou o Elias.

247
00:13:15,837 --> 00:13:19,508
Às 21:45, o Elias recebe uma mensagem.
Angels Flight em dez minutos.

248
00:13:19,591 --> 00:13:22,219
Sheehan. Telemóvel pré-pago,
atrai-o lá para matá-lo.

249
00:13:22,302 --> 00:13:23,803
Factos, não suposições.

250
00:13:23,887 --> 00:13:28,099
Depois daquela luta, se fosse o Elias,
não me encontraria a sós com o Sheehan.

251
00:13:28,183 --> 00:13:30,727
Outra pessoa mandou a SMS. Era um isco.

252
00:13:30,810 --> 00:13:32,771
Espere, um cúmplice?

253
00:13:32,854 --> 00:13:34,147
Por falar em suposições,

254
00:13:34,481 --> 00:13:37,609
o Elias reconheceu o número do pré-pago.
Ou não teria ido.

255
00:13:37,692 --> 00:13:40,111
Relacionamento clandestino.
Talvez não seja novo.

256
00:13:40,612 --> 00:13:42,072
Dizem que tinha uma fonte.

257
00:13:42,155 --> 00:13:43,281
Sim, está bem.

258
00:13:44,574 --> 00:13:46,743
Às 21:56.

259
00:13:48,537 --> 00:13:49,996
Deixem-me entender.

260
00:13:50,956 --> 00:13:52,832
O Sheehan estava lá,

261
00:13:52,916 --> 00:13:54,251
bêbado como um tordo,

262
00:13:54,626 --> 00:13:55,669
em Angels Flight,

263
00:13:56,002 --> 00:13:58,129
à espera, escondido.

264
00:13:58,213 --> 00:14:00,423
Matou o Lanny Johnson com um único tiro,

265
00:14:00,674 --> 00:14:03,301
e o Elias também,
quando o elevador chegou no topo.

266
00:14:03,885 --> 00:14:07,389
Tiro fatal e outro no traseiro.
Rápido, preciso.

267
00:14:07,681 --> 00:14:08,890
Como um profissional.

268
00:14:09,266 --> 00:14:12,519
E desapareceu como o Pé-Grande,
sem que ninguém o visse.

269
00:14:12,644 --> 00:14:13,979
É o que estamos a dizer.

270
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Carro de fuga?

271
00:14:15,855 --> 00:14:17,274
Lá vem o cúmplice outra vez.

272
00:14:17,357 --> 00:14:19,317
Temos de ter tudo para o promotor.

273
00:14:19,401 --> 00:14:21,152
Podem acusar com o que temos.

274
00:14:21,236 --> 00:14:23,738
Balística, Black Guardian, causa provável.

275
00:14:24,030 --> 00:14:25,657
Se os advogados forem devagar,

276
00:14:25,740 --> 00:14:27,993
teremos muito tempo para ligar os pontos.

277
00:14:28,076 --> 00:14:29,619
Talvez devesse ver outra vez

278
00:14:29,703 --> 00:14:30,954
a bala do condutor.

279
00:14:31,705 --> 00:14:32,747
Talvez.

280
00:14:32,831 --> 00:14:34,958
Primeiro este mandado para o Wexler

281
00:14:35,333 --> 00:14:37,335
e revistar a garagem da Margaret.

282
00:14:39,129 --> 00:14:41,339
A Agente Judicial para o detetive Bosch.

283
00:14:41,881 --> 00:14:45,343
Não pode entrar na sala da Força.
Temos de proteger o caso.

284
00:14:45,594 --> 00:14:47,220
No gabinete do capitão.

285
00:14:47,387 --> 00:14:48,513
Vamos para lá.

286
00:14:53,685 --> 00:14:54,853
O que se passa?

287
00:14:55,145 --> 00:14:57,564
Soluciono assassinatos, não mistérios.

288
00:15:02,777 --> 00:15:04,946
O Elias ia mostrar um vídeo no tribunal.

289
00:15:05,030 --> 00:15:08,366
Pediu um ensaio para garantir
que funcionava.

290
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
OK. Pedido técnico.

291
00:15:10,327 --> 00:15:12,078
Feito pelo próprio Elias.

292
00:15:12,370 --> 00:15:14,664
Nem o assistente sabia o que ele tinha.

293
00:15:14,748 --> 00:15:15,707
Que era o quê?

294
00:15:15,790 --> 00:15:18,168
Algo num cartão de memória.

295
00:15:18,251 --> 00:15:20,670
Encontrei um adaptador na pasta dele.

296
00:15:21,004 --> 00:15:22,130
Como este.

297
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
Doutora.

298
00:15:23,590 --> 00:15:25,759
Mas nada de cartão no dele.

299
00:15:26,259 --> 00:15:27,218
E o vídeo?

300
00:15:32,974 --> 00:15:34,809
Bosch, soube da sua ex-mulher.

301
00:15:35,769 --> 00:15:36,978
Sinto muito.

302
00:15:37,312 --> 00:15:38,313
E o vídeo?

303
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
Não faço ideia.

304
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
Mas se fizesse,

305
00:15:43,026 --> 00:15:45,904
mesmo sabendo,
não poderia mostrar o e-mail,

306
00:15:45,987 --> 00:15:48,448
pois poderia estar ligado
a provas confidenciais.

307
00:15:48,531 --> 00:15:51,034
Não havia vídeos nas provas do Elias.
Nenhum.

308
00:15:51,117 --> 00:15:53,244
Caramba! Acho que tem razão.

309
00:15:53,912 --> 00:15:56,414
O Harris disse que ele era o caso.

310
00:15:56,498 --> 00:15:58,291
Estou a especular,

311
00:15:58,792 --> 00:16:02,045
a defesa a colocar polícias
do Guardian para contestar.

312
00:16:02,420 --> 00:16:03,880
A versão de cada um.

313
00:16:05,757 --> 00:16:09,552
O Elias ia acabar com eles nas perguntas
e aí ia mostrar o vídeo.

314
00:16:10,136 --> 00:16:12,013
Provaria a tortura, implicava-os.

315
00:16:12,097 --> 00:16:13,473
Prova de credibilidade.

316
00:16:14,307 --> 00:16:15,725
As regras não se aplicam.

317
00:16:16,059 --> 00:16:19,604
Acertou. O que não entendo?

318
00:16:20,438 --> 00:16:24,150
A Câmara daria tudo ao Elias
para silenciar aquele vídeo.

319
00:16:24,234 --> 00:16:26,444
O júri dar-lhe-ia mais que isso.

320
00:16:26,820 --> 00:16:28,029
Toda a gente ia ver.

321
00:16:36,371 --> 00:16:37,288
Foi o Sheehan?

322
00:16:40,750 --> 00:16:42,043
Está bem.

323
00:16:59,269 --> 00:17:01,479
O que eles dizem
sobre o polícia é verdade.

324
00:17:01,604 --> 00:17:03,231
Francis Sheehan.

325
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
Há indícios fortes.

326
00:17:06,860 --> 00:17:09,362
Matar o meu marido não vai parar
o processo civil.

327
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
Não vai.

328
00:17:15,660 --> 00:17:17,287
Mas não é por isso que veio.

329
00:17:20,206 --> 00:17:22,584
Daria uma advogada formidável, Millie.

330
00:17:22,667 --> 00:17:24,085
A forma como lê as pessoas.

331
00:17:25,462 --> 00:17:28,298
Não, eu não amo a lei como o Howard amava.

332
00:17:30,508 --> 00:17:32,093
Não gosto do jogo.

333
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
Mas mandou o seu filho para Hollywood,

334
00:17:35,722 --> 00:17:37,849
para dar a entender que levou da polícia.

335
00:17:38,850 --> 00:17:41,102
Deixei que a minha raiva me dominasse.

336
00:17:44,147 --> 00:17:45,648
Vim tentar convencê-la

337
00:17:45,732 --> 00:17:49,027
a não deixar a sua raiva inflamar
uma situação já volátil.

338
00:17:51,780 --> 00:17:54,240
O conflito pode ser benéfico.

339
00:17:55,450 --> 00:17:57,577
Dê-me uma oportunidade de fazer mudanças

340
00:17:57,660 --> 00:18:00,121
antes de entregar toda a cidade ao caos.

341
00:18:01,456 --> 00:18:04,459
O Pres. Ramos quer colocar-se
como o reformador.

342
00:18:05,585 --> 00:18:06,920
Com o comité dele.

343
00:18:09,005 --> 00:18:10,131
Recusei a oferta.

344
00:18:12,175 --> 00:18:15,178
Se eu voltar ao trabalho,
não será como viúva profissional.

345
00:18:17,597 --> 00:18:20,266
Eu disse "não" ao Bradley Walker também.

346
00:18:21,684 --> 00:18:23,311
O queria o comissário?

347
00:18:23,394 --> 00:18:26,022
Dizer-me que a fundação dele financia isto

348
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
e garantir que vai ser rigorosa.

349
00:18:30,360 --> 00:18:35,490
Com poder para mudar a cultura corrosiva
do seu departamento.

350
00:18:36,574 --> 00:18:37,992
Palavras dele ou suas?

351
00:18:46,793 --> 00:18:49,629
Estão a tentar acabar consigo, Irvin.

352
00:18:51,422 --> 00:18:54,759
Mesmo no meio da minha dor,
não acho isso correto.

353
00:18:59,222 --> 00:19:00,223
É uma advertência.

354
00:19:00,306 --> 00:19:02,433
Só porque o Mank disse ao LaForest

355
00:19:02,517 --> 00:19:04,352
para falar comigo antes de o fazer.

356
00:19:04,435 --> 00:19:05,353
Nada se passou.

357
00:19:05,436 --> 00:19:08,690
Três civis contra a parede
sob ameaça de força letal?

358
00:19:08,940 --> 00:19:11,943
Por dois polícias vistos
num bar das redondezas?

359
00:19:12,026 --> 00:19:13,361
Não há queixas.

360
00:19:13,444 --> 00:19:17,282
O motorista tinha um mandado pendente
e você barganhou. Sorte a sua.

361
00:19:23,538 --> 00:19:28,835
Tenente, fui eu.
Interpretei mal a situação.

362
00:19:29,210 --> 00:19:30,211
O Edge controlou.

363
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
Aonde quer chegar?

364
00:19:34,340 --> 00:19:35,758
Não merece a advertência.

365
00:19:37,677 --> 00:19:41,431
Sem contar que vai atrapalhar
a transferência dele para os Narcóticos.

366
00:19:41,598 --> 00:19:44,517
Vai custar-lhe seis meses
para se recandidatar.

367
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
Se ele não atuasse depois de beber,

368
00:19:47,687 --> 00:19:49,939
não teria nada para interpretar de errado.

369
00:19:51,524 --> 00:19:55,528
Sois dois ótimos polícias de rua.
Desta vez, os dois fizeram merda.

370
00:20:02,660 --> 00:20:04,120
Obrigado por nos poupar.

371
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Vou avisar o Edge.

372
00:20:07,832 --> 00:20:10,460
As chamadas do pré-pago
devem chegar amanhã.

373
00:20:12,503 --> 00:20:14,172
O que queria a Agente Judicial?

374
00:20:14,505 --> 00:20:15,798
A DRH descobriu

375
00:20:15,882 --> 00:20:19,218
como as digitais do Harris estavam
no livro da Kincaid?

376
00:20:19,302 --> 00:20:23,181
Três meses antes do ferro-velho,
o Harris trabalhou a lavar carros.

377
00:20:23,514 --> 00:20:27,435
A mãe da Kincaid levou a carrinha
para lavar. Com o livro no banco de trás.

378
00:20:27,518 --> 00:20:29,479
O Harris mexeu-o para aspirar.

379
00:20:29,938 --> 00:20:31,439
Nenhuma boa ação fica impune.

380
00:20:31,522 --> 00:20:34,400
Pegaram nos vídeos ou foi a vossa equipa?

381
00:20:34,484 --> 00:20:37,779
Foi a DRH.
Parte do caso Kincaid, mas revimos.

382
00:20:37,862 --> 00:20:39,155
Sim. Horas e horas.

383
00:20:39,238 --> 00:20:41,783
Nada confirmou as alegações do Harris.

384
00:20:42,116 --> 00:20:43,618
Podia ter lá uma câmara.

385
00:20:44,827 --> 00:20:45,912
Fui lá duas vezes.

386
00:20:46,704 --> 00:20:48,539
Porquê o interesse no Guardian?

387
00:20:48,623 --> 00:20:50,541
Quer saber como trabalho? É assim.

388
00:20:50,708 --> 00:20:53,920
Olha e olha de novo.
Às vezes, há que divagar.

389
00:20:59,509 --> 00:21:00,593
Preciso de café.

390
00:21:05,306 --> 00:21:09,352
Detetives, desculpem interromper.
Esta é a Liz Fleischer.

391
00:21:09,435 --> 00:21:10,979
Os detetives Johnson e Moore.

392
00:21:11,062 --> 00:21:11,938
É um prazer.

393
00:21:12,021 --> 00:21:14,732
A Sra. Fleischer acha
que o telefone dela...

394
00:21:14,857 --> 00:21:16,192
Não acho que esteja aqui.

395
00:21:16,275 --> 00:21:18,111
Deixo-a com eles.

396
00:21:18,194 --> 00:21:22,198
Está aqui. A minha aplicação
diz que está aqui.

397
00:21:22,281 --> 00:21:25,159
Significa que ainda tem bateria.

398
00:21:25,243 --> 00:21:27,996
Dê-me o seu número, por favor?

399
00:21:47,306 --> 00:21:48,391
O que foi aquilo?

400
00:21:48,975 --> 00:21:52,520
A Honey Chandler está convencida
de que o Elias tinha um vídeo

401
00:21:53,021 --> 00:21:55,189
que acaba com a história do Guardian.

402
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
Deve ser a tortura.

403
00:21:57,775 --> 00:21:59,152
Uma câmara que não viram.

404
00:21:59,610 --> 00:22:04,198
O Michael Harris disse que o Elias
acreditou nele, como se estivesse lá.

405
00:22:05,616 --> 00:22:09,245
Sem justiça, sem paz!

406
00:22:16,919 --> 00:22:20,882
Põe mais peso para a perna de trás.

407
00:22:23,134 --> 00:22:24,677
Aponta para a bola.

408
00:22:28,222 --> 00:22:31,476
Ótimo, mantém o bastão nivelado.
Olho na bola.

409
00:22:31,559 --> 00:22:34,437
Continua.

410
00:22:36,773 --> 00:22:38,107
Qual deles é o teu neto?

411
00:22:39,692 --> 00:22:43,112
Prendeste o teu homem, Santi.
Vieste gabar-te?

412
00:22:43,780 --> 00:22:44,822
Eu não, meu.

413
00:22:45,865 --> 00:22:47,450
Entendo por que o fizeste.

414
00:22:47,825 --> 00:22:48,826
Mas não concordas.

415
00:22:49,494 --> 00:22:51,954
Vamos concordar em discordar.

416
00:22:52,747 --> 00:22:54,123
Nunca pensei que fosse ele.

417
00:22:54,207 --> 00:22:56,000
Por isso vim.

418
00:22:57,585 --> 00:23:00,171
Novos progressos. Balística.

419
00:23:00,963 --> 00:23:03,549
Talvez queiras emendar o teu depoimento.

420
00:23:04,383 --> 00:23:05,760
E porque faria isso?

421
00:23:05,968 --> 00:23:10,848
No caso de te teres esquecido de algo.
Ou lembrado mal.

422
00:23:12,016 --> 00:23:15,561
Eu dei-lhe dinheiro.
É o que os irmãos fazem.

423
00:23:16,020 --> 00:23:17,021
Foi a única vez?

424
00:23:20,942 --> 00:23:22,527
E sexta à noite?

425
00:23:23,277 --> 00:23:24,904
Ajudaste um irmão também?

426
00:23:25,029 --> 00:23:28,366
o meu depoimento está certo, Santiago.
E a minha memória está boa.

427
00:23:29,534 --> 00:23:32,829
Lembro-me de quantas carreiras
acabaram por causa dele,

428
00:23:32,912 --> 00:23:35,665
do Elias, para ele ganhar uns trocos.

429
00:23:36,249 --> 00:23:40,086
Lembro-me de como tu ficaste quieto
no Rampart, para me proteger.

430
00:23:41,420 --> 00:23:43,756
Lembro-me de quando eras um polícia.

431
00:23:45,591 --> 00:23:48,803
Eu e o Sheehan ainda o somos.

432
00:23:54,684 --> 00:23:55,685
Ela é ingénua.

433
00:23:56,102 --> 00:23:58,146
Uma criança a brincar com fósforos.

434
00:23:59,897 --> 00:24:01,482
-Anarquistas?
-Alguns apenas.

435
00:24:01,566 --> 00:24:03,693
Ler as entrelinhas, Twitter, Reddit...

436
00:24:03,776 --> 00:24:06,654
Já distorceram a causa dela.
Mas ela ainda não sabe.

437
00:24:08,656 --> 00:24:11,576
Desiree Zealy e a nobre cruzada dela?

438
00:24:11,659 --> 00:24:16,080
Aquilo é secundário. Isto pode ficar feio.
Ela vai queimar-se.

439
00:24:17,748 --> 00:24:19,375
E a outra questão?

440
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
Ainda não sei o que estamos a procurar.

441
00:24:23,421 --> 00:24:24,463
Informações.

442
00:24:25,756 --> 00:24:28,092
Quem o apoia, a quem ele deve,
a quem ele ouve.

443
00:24:28,176 --> 00:24:30,636
Troca de favores
está no ADN dos presidentes.

444
00:24:30,720 --> 00:24:33,055
Estamos falar de corrupção criminosa ou...

445
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
Nem pensar. Só...

446
00:24:36,559 --> 00:24:38,269
Algo que se pareça com isso.

447
00:24:39,020 --> 00:24:40,021
Se eu precisar.

448
00:24:41,105 --> 00:24:44,442
Por causa do Sheehan?
Estão a vir para cima de nós outra vez?

449
00:24:45,693 --> 00:24:48,196
TUCK'S - RECICLAGEM

450
00:25:12,178 --> 00:25:17,099
Caramba! Nunca me vão deixar em paz
quanto a essa merda?

451
00:25:17,433 --> 00:25:19,268
Já foi há dois anos.

452
00:25:19,685 --> 00:25:22,021
Pensava que não tinha que ver consigo.

453
00:25:22,188 --> 00:25:24,857
Edgar, Bosch, Homicídios de Hollywood.

454
00:25:26,525 --> 00:25:31,030
Nada está fechado.
O lugar é vosso. Divirtam-se.

455
00:25:51,884 --> 00:25:53,386
Onde o colocarias?

456
00:25:55,263 --> 00:25:56,264
Atrás daquilo.

457
00:26:07,024 --> 00:26:09,819
Com uma lente grande,
veríamos o recinto inteiro.

458
00:26:13,364 --> 00:26:15,366
Deve ter um depósito do outro lado.

459
00:26:15,449 --> 00:26:16,450
Sem dúvida.

460
00:26:16,701 --> 00:26:18,661
Não sei de câmara alguma.

461
00:26:18,744 --> 00:26:22,415
Se analisarmos o espelho e a parede atrás,
de quem serão as impressões?

462
00:26:22,957 --> 00:26:26,335
O espelho estava pendurado.
Estava sempre a escorregar.

463
00:26:26,877 --> 00:26:30,423
Quando mudei os grampos,
tirei o gancho e cimentei o buraco.

464
00:26:30,548 --> 00:26:32,633
Quem veria um buraco atrás de um espelho?

465
00:26:36,053 --> 00:26:38,681
Sei que fiz a obra naquela parede
bem antes

466
00:26:38,764 --> 00:26:40,975
da sua cena chegar a acontecer.

467
00:26:41,559 --> 00:26:43,436
Sei que havia ali uma câmara.

468
00:26:43,519 --> 00:26:46,439
Se havia, não tenho nada que ver com isso.

469
00:26:47,398 --> 00:26:49,567
Contrata ex-presidiários como o Harris?

470
00:26:50,026 --> 00:26:51,986
Gosto de lhes dar uma oportunidade.

471
00:26:53,237 --> 00:26:54,447
Mas são presidiários.

472
00:26:56,032 --> 00:26:57,074
Está bem.

473
00:26:58,492 --> 00:27:00,828
Talvez tenha sido um deles que a pôs lá.

474
00:27:00,911 --> 00:27:03,122
Ou você, preocupado com as drogas.

475
00:27:03,998 --> 00:27:06,292
Encontrou algum cartão SD?

476
00:27:06,375 --> 00:27:07,460
Não havia câmara.

477
00:27:07,543 --> 00:27:08,419
Está bem.

478
00:27:09,086 --> 00:27:13,632
Mas e se houvesse uma câmara lá,
com que frequência a verificaria?

479
00:27:20,389 --> 00:27:21,849
Uma vez por semana.

480
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
Até saber que tinha desaparecido.

481
00:27:25,436 --> 00:27:28,189
Se eu descobrisse que tinha desaparecido.

482
00:27:28,647 --> 00:27:30,232
O meu chefe mandou ligar-lhe.

483
00:27:31,442 --> 00:27:32,568
Já falei com o FBI.

484
00:27:32,651 --> 00:27:33,736
Uma pista diferente.

485
00:27:33,819 --> 00:27:37,865
A Eleanor Wish era a ex-mulher
do meu parceiro. Eles têm uma filha.

486
00:27:38,991 --> 00:27:39,992
Isso é família.

487
00:27:41,994 --> 00:27:43,371
Entendo o medo.

488
00:27:43,454 --> 00:27:45,373
Qualquer coisa pode ajudar.

489
00:27:47,708 --> 00:27:49,126
Pelo telefone não.

490
00:27:49,251 --> 00:27:51,212
Vou ter consigo. Quando e onde?

491
00:27:52,963 --> 00:27:54,799
Obrigado. Estarei lá.

492
00:27:56,634 --> 00:28:00,429
A croupier que organizou o jogo
no Golden Soup. Estava nervosa.

493
00:28:00,513 --> 00:28:01,680
Virá ter connosco?

494
00:28:02,765 --> 00:28:05,434
Se o Irving souber
que estás nisto, para tudo.

495
00:28:05,518 --> 00:28:08,646
Sou o "faz-tudo". Ninguém ouve o que digo.

496
00:28:09,980 --> 00:28:10,940
O quê?

497
00:28:11,732 --> 00:28:14,777
O vídeo não muda nada.
Em termos do Sheehan.

498
00:28:15,403 --> 00:28:16,529
Discordo.

499
00:28:17,196 --> 00:28:19,615
Sabemos o que tinha.
Morreu por isso, talvez.

500
00:28:19,698 --> 00:28:23,119
Mas não quem levou, nem quem lho deu.
Ou onde está o cartão.

501
00:28:45,433 --> 00:28:47,268
CIDADE DE LOS ANGELES

502
00:28:47,351 --> 00:28:49,437
São tempos difíceis para a nossa cidade,

503
00:28:49,937 --> 00:28:50,771
mas, talvez,

504
00:28:50,855 --> 00:28:53,732
com o nosso compromisso
de habitação acessível,

505
00:28:54,108 --> 00:28:55,568
a discórdia possa ter fim.

506
00:28:56,444 --> 00:28:57,862
Por falar em discórdia,

507
00:28:58,529 --> 00:29:01,907
lamento dizer que um polícia corrupto
de Los Angeles

508
00:29:01,991 --> 00:29:06,162
foi detido pelo assassinato
de Howard Elias.

509
00:29:06,662 --> 00:29:10,040
O caso será levado à Promotoria
para acusações.

510
00:29:11,041 --> 00:29:14,086
Para garantir que a cultura
de má-conduta policial

511
00:29:14,336 --> 00:29:17,506
que assola a nossa nação
não atinja a nossa cidade,

512
00:29:18,549 --> 00:29:21,969
vou formar um comité civil independente

513
00:29:22,052 --> 00:29:25,139
para supervisionar e fiscalizar,
daqui para a frente,

514
00:29:25,222 --> 00:29:27,850
todos os aspetos do LAPD.

515
00:29:28,184 --> 00:29:29,477
E melhorá-lo.

516
00:29:30,478 --> 00:29:32,480
Obrigado, e Deus vos abençoe.

517
00:29:44,033 --> 00:29:45,117
Com licença.

518
00:29:45,201 --> 00:29:47,328
Só tenho uma pergunta, se tiver tempo.

519
00:29:47,411 --> 00:29:50,247
Sra. Zealy. Sinto como se já a conhecesse.

520
00:29:50,331 --> 00:29:51,373
Esta comissão

521
00:29:51,457 --> 00:29:53,667
é independente com financiamento privado?

522
00:29:54,877 --> 00:29:55,836
Onde soube isso?

523
00:29:55,920 --> 00:29:58,255
Soube que o dinheiro vem
do Bradley Walker.

524
00:29:59,089 --> 00:30:02,092
Acha errado dar à comunidade uma voz

525
00:30:02,510 --> 00:30:04,595
para investigar a má-conduta policial?

526
00:30:04,720 --> 00:30:06,597
No domingo terá a resposta.

527
00:30:06,680 --> 00:30:09,433
Sei como adora interagir, mas...

528
00:30:09,558 --> 00:30:10,559
Espera, Jen.

529
00:30:10,643 --> 00:30:14,104
Não precisa de investigar a má-conduta.
Precisa de detê-la.

530
00:30:14,688 --> 00:30:19,026
Pessoas como nós, pessoas de cor,
têm sempre uma escolha difícil.

531
00:30:19,818 --> 00:30:23,113
Sim, todos nós queremos justiça.
Se nos dá licença...

532
00:30:24,114 --> 00:30:25,533
Pres. da Comissão Policial,

533
00:30:25,616 --> 00:30:28,077
um grande construtor, chegado à Câmara,

534
00:30:28,577 --> 00:30:30,246
onde está a independência nisso?

535
00:30:30,329 --> 00:30:34,291
Nós escolhemos. Queimar e destruir

536
00:30:34,375 --> 00:30:39,088
ou, talvez com uma esperança ingénua,
criar e construir.

537
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
Essa é a minha escolha.

538
00:30:42,174 --> 00:30:44,843
Falsos profetas, falsas escolhas.
Essa é a questão.

539
00:30:44,927 --> 00:30:46,428
Quer saber a minha questão?

540
00:30:46,804 --> 00:30:48,430
Justiça para LA.

541
00:31:06,699 --> 00:31:08,325
Vou perguntar-te uma coisa.

542
00:31:09,660 --> 00:31:12,538
Quem limpou as câmaras do ferro-velho
durante a Kincaid?

543
00:31:13,581 --> 00:31:17,126
Drake, Fix, Pipes?

544
00:31:18,252 --> 00:31:21,922
Porque um deles achou outra câmara no WC,

545
00:31:22,673 --> 00:31:26,844
e guardou-a e deu-a ao Elias.

546
00:31:28,637 --> 00:31:29,513
Pensa nisso.

547
00:31:33,559 --> 00:31:34,643
Fiz merda, Harry.

548
00:31:34,727 --> 00:31:36,687
Era melhor ter matado um deles também?

549
00:31:41,859 --> 00:31:44,528
O que não levarem, vou dar ou deitar fora.

550
00:31:44,695 --> 00:31:46,030
Só levamos provas.

551
00:31:47,489 --> 00:31:49,366
Mas vou enviar alguém para a ajudar.

552
00:31:50,451 --> 00:31:51,702
Vão acusá-lo?

553
00:31:52,745 --> 00:31:53,787
Não foi ele.

554
00:31:53,871 --> 00:31:55,831
-Alguma coisa?
-É uma vida inteira.

555
00:32:05,382 --> 00:32:06,759
PREVINE A FERRUGEM

556
00:32:09,094 --> 00:32:10,554
Se puder levar tudo isso.

557
00:32:12,264 --> 00:32:14,433
Não sei como me livrar disso.

558
00:32:14,516 --> 00:32:16,769
Era só uma desculpa para ele voltar.

559
00:32:24,985 --> 00:32:25,986
Pierce.

560
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
Jimmy.

561
00:32:48,676 --> 00:32:51,053
Encontrei algo aqui no Sheehan.

562
00:32:51,929 --> 00:32:55,140
Mais dois tambores da Beretta.
E uma caixa de balas de ponta oca.

563
00:32:55,474 --> 00:32:57,601
-Estou ouvir.
-Não muda a minha opinião,

564
00:32:58,602 --> 00:33:01,271
mas podia ter trocado o tambor
antes de dar a arma?

565
00:33:01,689 --> 00:33:02,981
E as balas.

566
00:33:03,065 --> 00:33:04,191
HOWARD ELIAS
ADVOGADO

567
00:33:04,274 --> 00:33:07,695
Pode-se imaginar:
se estava tão disposto a matar o Elias,

568
00:33:07,778 --> 00:33:08,737
porque não as usou?

569
00:33:08,821 --> 00:33:10,239
Sabes responder a isso?

570
00:33:10,531 --> 00:33:11,949
Não sei.

571
00:33:14,368 --> 00:33:15,536
De nada.

572
00:33:18,163 --> 00:33:19,790
Sim, obrigado.

573
00:33:20,874 --> 00:33:22,042
Rogow.

574
00:33:23,627 --> 00:33:26,422
O atropelamento entregou-se.
Rendição voluntária.

575
00:33:26,714 --> 00:33:28,841
Era bom se virasse moda. Ia ao telemóvel?

576
00:33:29,383 --> 00:33:31,510
Não sei. Terão um mandado
para o telemóvel.

577
00:33:31,593 --> 00:33:33,554
Ele diz que a culpa é do ciclista.

578
00:33:33,637 --> 00:33:37,099
Claro. Ciclistas sempre tentam
tirar SUVs da frente.

579
00:33:38,851 --> 00:33:41,145
Contámos ao Rogow antes ou depois

580
00:33:41,228 --> 00:33:43,355
que o agressor dele pode ser um herói?

581
00:33:43,439 --> 00:33:45,649
Não agoures as nossas impressões.

582
00:33:45,733 --> 00:33:47,901
Dão medalhas durante as sentenças?

583
00:33:47,985 --> 00:33:50,404
Só no tribunal da justiça poética.

584
00:33:58,787 --> 00:34:00,414
Então não vai ter funeral.

585
00:34:01,039 --> 00:34:02,291
Ela não queria.

586
00:34:11,717 --> 00:34:12,926
Ainda não parece real.

587
00:34:13,677 --> 00:34:14,678
Pois.

588
00:34:15,387 --> 00:34:16,680
Não vai parecer.

589
00:34:17,431 --> 00:34:20,309
Até parecer. Esse dia chegará.

590
00:34:20,934 --> 00:34:22,102
Com o tempo.

591
00:34:23,103 --> 00:34:26,273
Que pode ou não ser quando tu esperas.

592
00:34:27,024 --> 00:34:28,025
Que reconfortante.

593
00:34:48,086 --> 00:34:51,298
Há algo a proliferar-se neste frigorífico.

594
00:34:53,050 --> 00:34:55,677
Ela achava que as datas de validade
eram sugestões.

595
00:35:12,152 --> 00:35:14,696
UNIVERSIDADE CHAPMAN

596
00:35:40,430 --> 00:35:41,431
Webson.

597
00:35:41,515 --> 00:35:45,644
Danny, fala Harry Bosch.
Fizeste a balística no caso do Elias.

598
00:35:45,727 --> 00:35:46,728
E a margem de erro?

599
00:35:46,812 --> 00:35:47,771
Nenhuma.

600
00:35:47,855 --> 00:35:49,356
Nunca é 100%.

601
00:35:49,439 --> 00:35:51,984
As estrias eram tão limpas
que via a olho nu.

602
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
A 9 mm do Sheehan.

603
00:35:53,777 --> 00:35:54,778
Apostaria nisso.

604
00:35:56,154 --> 00:35:57,364
Certo, obrigado.

605
00:35:59,157 --> 00:36:02,411
Sou eu, ocupado.
Não vou poder buscar os miúdos.

606
00:36:03,453 --> 00:36:05,873
Irei jantar, se ainda estiver de pé.

607
00:36:06,415 --> 00:36:07,666
Fico a dever-te esta.

608
00:36:11,378 --> 00:36:12,379
Detetive Edgar?

609
00:36:16,258 --> 00:36:18,635
Não sei por que estou tão... Nem sou...

610
00:36:19,177 --> 00:36:22,556
É que ouvem-se essas histórias
de gangues e...

611
00:36:24,975 --> 00:36:27,561
A Eleanor era espia?
Foi por isso que a mataram?

612
00:36:27,853 --> 00:36:29,229
Quem a matou?

613
00:36:31,023 --> 00:36:32,149
Vá com calma.

614
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Organizou o jogo de póquer.

615
00:36:35,652 --> 00:36:37,154
Dois ricaços de Xangai.

616
00:36:37,696 --> 00:36:39,615
Queriam um desafio. Bons jogadores.

617
00:36:41,491 --> 00:36:42,492
A Eleanor era boa.

618
00:36:44,620 --> 00:36:45,621
Os ricaços têm nome?

619
00:36:47,998 --> 00:36:49,666
Ken Lin foi o que me contratou.

620
00:36:50,250 --> 00:36:51,585
O primo gere aquilo.

621
00:36:51,668 --> 00:36:52,836
Golden Soup.

622
00:36:52,920 --> 00:36:56,590
Sim. Ting... Alguma coisa.

623
00:36:57,549 --> 00:36:59,343
Nunca soube o apelido dele.

624
00:37:02,012 --> 00:37:03,430
E o tipo que chegou depois?

625
00:37:05,390 --> 00:37:06,391
Sabe disso?

626
00:37:12,606 --> 00:37:14,066
Eu nunca o tinha visto.

627
00:37:16,193 --> 00:37:17,444
Ele é chinês.

628
00:37:18,236 --> 00:37:22,115
Reclamou que os ricaços
tinham perdido o voo.

629
00:37:24,660 --> 00:37:28,288
Ele deu uma coça no Ken. Foi feio.

630
00:37:30,082 --> 00:37:30,916
Assustador.

631
00:37:31,166 --> 00:37:32,250
O Ting sabe quem é?

632
00:37:32,501 --> 00:37:35,170
Não sei. Parecia saber.

633
00:37:36,755 --> 00:37:37,798
E a filha dela?

634
00:37:40,217 --> 00:37:43,136
Está a aguentar. É duro.

635
00:37:46,473 --> 00:37:48,809
O FBI diz que pode proteger-me
se testemunhar.

636
00:37:49,601 --> 00:37:50,602
Pode.

637
00:37:50,686 --> 00:37:51,770
Por quanto tempo?

638
00:38:00,904 --> 00:38:01,738
Obrigado, Ida.

639
00:38:03,949 --> 00:38:04,950
Comissário.

640
00:38:05,033 --> 00:38:07,619
O Harry Bosch foi um herói no caso Elias.

641
00:38:07,703 --> 00:38:11,248
Ainda há trabalho a fazer,
mas, sim, ele é um bom detetive.

642
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
E você é um grande chefe.

643
00:38:13,417 --> 00:38:16,670
Se puder cuidar do Justiça Agora
e evitar um tumulto...

644
00:38:18,380 --> 00:38:20,966
Estou a brincar. Ótimo trabalho.

645
00:38:22,092 --> 00:38:23,093
Obrigado.

646
00:38:25,429 --> 00:38:28,473
O seu apoio é muito valorizado. E...

647
00:38:29,933 --> 00:38:30,934
Posso precisar.

648
00:38:31,810 --> 00:38:32,811
Para quê?

649
00:38:33,478 --> 00:38:36,023
A supervisão independente
do presidente ao LAPD.

650
00:38:36,773 --> 00:38:38,066
Pode acabar mal.

651
00:38:39,192 --> 00:38:41,194
Ainda bem que nos ajudamos.

652
00:38:43,155 --> 00:38:44,614
Se chegar a isso.

653
00:38:45,449 --> 00:38:48,368
Gostaria de pensar que nós
podemos arranjar forma

654
00:38:48,452 --> 00:38:52,080
de servir as necessidades do Dep.
e as ambições do presidente.

655
00:38:53,540 --> 00:38:54,666
Sou menos otimista.

656
00:38:55,917 --> 00:38:56,918
Enfim...

657
00:38:57,252 --> 00:38:59,838
Há outra questão
com a qual pode ajudar-me.

658
00:39:01,923 --> 00:39:03,925
A DRH procura um operário

659
00:39:04,009 --> 00:39:06,178
com informações sobre um incêndio.

660
00:39:07,262 --> 00:39:08,096
E?

661
00:39:08,180 --> 00:39:10,974
Agradecia se os fizesse cooperar.

662
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
A hipótese é remota. Foi recente?

663
00:39:15,937 --> 00:39:19,816
Outono passado. Casa de repouso.
Três vítimas.

664
00:39:20,817 --> 00:39:21,777
E o nome dele?

665
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
Bondigas. Alberto.

666
00:39:26,364 --> 00:39:27,616
Vou passar o recado.

667
00:39:28,241 --> 00:39:29,242
Obrigado.

668
00:39:29,826 --> 00:39:30,827
E novamente,

669
00:39:33,955 --> 00:39:35,624
parabéns pelo caso Elias.

670
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Quando?

671
00:39:43,590 --> 00:39:45,967
Segunda-feira. Tentei contactar-te.

672
00:39:46,551 --> 00:39:49,554
E ninguém sabe quem ou porquê?

673
00:39:50,931 --> 00:39:52,057
Ninguém sabe de nada.

674
00:40:00,148 --> 00:40:01,066
Onde estás?

675
00:40:04,319 --> 00:40:06,154
Hong Kong. Voltei a Hong Kong.

676
00:40:28,426 --> 00:40:30,095
Queria estar aí contigo.

677
00:40:32,139 --> 00:40:33,056
Eu também.

678
00:40:35,600 --> 00:40:37,853
Nesta vida, temos duas famílias, Maddie.

679
00:40:38,645 --> 00:40:41,189
Uma onde nascemos e uma que escolhemos.

680
00:40:46,778 --> 00:40:47,863
E a tua...

681
00:40:49,197 --> 00:40:51,158
Sim, a tua mãe e tu...

682
00:40:54,911 --> 00:40:56,580
...são a família que escolhi.

683
00:41:10,552 --> 00:41:11,553
O teu pai.

684
00:41:13,722 --> 00:41:14,973
Ele estava com ela.

685
00:41:15,348 --> 00:41:16,725
APTO. EM HOLLYWOOD

686
00:41:16,808 --> 00:41:18,185
AMEAÇOU ELIAS

687
00:41:18,268 --> 00:41:19,644
EM APTO.
OSCAR VILLANOVA

688
00:41:19,728 --> 00:41:21,104
BALÍSTICA CONFERE

689
00:41:42,792 --> 00:41:46,338
Matei um tipo, uma vez. Oscar Villanova.

690
00:41:53,053 --> 00:41:55,180
Pensei que poderia ir a Hong Kong.

691
00:41:56,598 --> 00:41:57,599
Não podes.

692
00:41:58,433 --> 00:42:00,268
Não agora. Depois de me formar.

693
00:42:00,602 --> 00:42:01,603
Não, Maddie.

694
00:42:02,270 --> 00:42:03,271
Porque não?

695
00:42:06,733 --> 00:42:07,984
Há alguém aí.

696
00:42:12,739 --> 00:42:17,077
O FBI usou a tua mãe
para investigar a minha família.

697
00:42:17,494 --> 00:42:18,870
Partiu o meu coração.

698
00:42:21,122 --> 00:42:22,290
Não deu em nada.

699
00:42:25,126 --> 00:42:29,214
Agora sou suspeito de ser
um espião internacional.

700
00:42:32,300 --> 00:42:35,262
Fui convidado a discuti-lo
com oficiais do governo

701
00:42:35,720 --> 00:42:38,056
num centro de detenção em Chengdu.

702
00:42:38,515 --> 00:42:40,308
-Pelo que a mãe fez?
-Não.

703
00:42:42,686 --> 00:42:43,645
Não sei.

704
00:42:47,899 --> 00:42:49,401
Sinto muito, Maddie.

705
00:42:52,946 --> 00:42:54,406
Mas vai ficar tudo bem.

706
00:42:56,241 --> 00:42:57,367
A vida continua.

707
00:42:59,035 --> 00:43:00,453
Quando te verei?

708
00:43:03,498 --> 00:43:05,041
Estás ver-me agora.

709
00:43:07,836 --> 00:43:09,087
E o Bosch? Tem razão?

710
00:43:09,796 --> 00:43:11,131
O Sheehan ser inocente.

711
00:43:11,214 --> 00:43:12,215
Quero que esteja.

712
00:43:13,008 --> 00:43:14,217
Eu entendo.

713
00:43:14,301 --> 00:43:16,803
Proteger e servir. Eu levo isso a sério.

714
00:43:16,970 --> 00:43:18,680
Não é tão simples, novato.

715
00:43:18,763 --> 00:43:21,766
Acho que é.
Mas é difícil ser correto, às vezes.

716
00:43:21,850 --> 00:43:23,852
Espera dez anos e depois falamos.

717
00:43:27,272 --> 00:43:28,523
Disparates!

718
00:43:32,527 --> 00:43:33,445
Merda!

719
00:43:34,112 --> 00:43:35,113
Vou avisar.

720
00:43:40,910 --> 00:43:43,496
Polícia precisa de ajuda. Portão traseiro.

721
00:43:45,123 --> 00:43:46,791
Pierce, aonde vais?

722
00:43:48,084 --> 00:43:49,919
W-51, é um código seis.

723
00:43:50,420 --> 00:43:53,006
O veículo foi atingido por um dispositivo.

724
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Eu curto. Jack Teagarden.

725
00:44:07,479 --> 00:44:12,984
Preciso de ver todas as provas
no arquivo do número 120311524.

726
00:44:13,818 --> 00:44:15,987
E aumenta isso enquanto procuras,

727
00:44:16,071 --> 00:44:18,239
vai começar um solo do Ben Webster.

728
00:44:40,512 --> 00:44:42,222
Assinatura e impressão digital.

729
00:45:10,208 --> 00:45:11,501
Foi rápido.

730
00:45:11,584 --> 00:45:12,585
Falta algo.

731
00:45:12,669 --> 00:45:13,670
Estou chocado.

732
00:45:14,462 --> 00:45:16,548
Olha aqui, vê quem foi o último.

733
00:45:23,721 --> 00:45:26,599
Snyder, Amy. Há dois dias.

734
00:45:29,060 --> 00:45:30,061
Obrigado.

735
00:46:59,317 --> 00:47:01,319
Legendas: Nuno Leite Castro

736
00:47:01,402 --> 00:47:03,404
Supervisor Criativo Mariana Vieira
.

