1
00:00:14,098 --> 00:00:17,727
Um suspeito detido, mas sem acusação

2
00:00:18,978 --> 00:00:21,272
O que estão esperando?

3
00:00:21,605 --> 00:00:23,607
O que estão escondendo?

4
00:00:23,941 --> 00:00:27,945
Um policial, Francis Sheehan,

5
00:00:28,028 --> 00:00:30,990
que matou Howard Elias para silenciá-lo.

6
00:00:31,073 --> 00:00:33,075
-Garota...
-Silêncio é a arma deles.

7
00:00:33,534 --> 00:00:34,994
Cai a "cortina azul".

8
00:00:35,494 --> 00:00:36,996
Mas quer saber?

9
00:00:37,538 --> 00:00:39,290
Não seremos silenciados.

10
00:00:39,832 --> 00:00:43,878
No domingo, nossas vozes romperão
o silêncio com nossas armas,

11
00:00:44,336 --> 00:00:45,713
as armas da verdade,

12
00:00:46,172 --> 00:00:49,467
transparência, responsabilidade e justiça.

13
00:00:50,176 --> 00:00:53,137
Marcharemos até a delegacia
de Hollywood e exigiremos

14
00:00:53,387 --> 00:00:55,014
justiça para Howard Elias.

15
00:00:55,097 --> 00:00:56,599
Justiça para Michael Harris.

16
00:00:56,682 --> 00:00:57,850
Justiça para Los Angeles.

17
00:00:57,933 --> 00:01:00,352
E Justiça Agora, desgraçados!

18
00:01:03,105 --> 00:01:05,107
Duas mil e setecentas visualizações!

19
00:01:07,234 --> 00:01:08,194
Viralizou!

20
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
-Que loucura.
-Meu Deus.

21
00:01:15,326 --> 00:01:16,202
Conta outra, cara.

22
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
-Estou dizendo.
-Posso fazer mais que você.

23
00:01:18,788 --> 00:01:19,997
Você está bem para dirigir?

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,415
Está bem para dirigir?

25
00:01:21,499 --> 00:01:23,501
Fico na Stanley.
Você tem que atravessar o morro.

26
00:01:23,584 --> 00:01:25,419
Posso tirar um cochilo no carro.

27
00:01:26,295 --> 00:01:27,296
Certo.

28
00:01:48,692 --> 00:01:49,693
Ei!

29
00:01:50,653 --> 00:01:52,822
Estou ajudando meu amigo.
Trancou com a chave dentro.

30
00:01:52,905 --> 00:01:53,989
Sou policial.

31
00:01:54,073 --> 00:01:56,408
Afaste-se do veículo, mostre as mãos.

32
00:01:56,492 --> 00:01:58,661
-Espere, é sério?
-Mostre as mãos.

33
00:01:58,744 --> 00:01:59,578
Qual é?

34
00:02:07,795 --> 00:02:08,754
Preciso da sua identidade.

35
00:02:08,838 --> 00:02:11,423
Certo, só não atire em mim.
Deixe-me pegar aqui.

36
00:02:11,507 --> 00:02:13,592
O barman tinha o negócio de verdade.

37
00:02:13,717 --> 00:02:15,427
-O que está havendo?
-Ele é policial.

38
00:02:15,511 --> 00:02:17,263
Largue isso. Largue!

39
00:02:17,346 --> 00:02:18,681
Seu Policial Capataz?

40
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Estou pegando. Está bem aqui.

41
00:02:20,140 --> 00:02:23,602
O carro é meu, cara.
Ele não tem que mostrar nada.

42
00:02:23,686 --> 00:02:24,645
Você não tem causa provável.

43
00:02:24,728 --> 00:02:25,729
Drew, tudo bem.

44
00:02:25,813 --> 00:02:26,856
Não está nada bem não.

45
00:02:26,939 --> 00:02:28,774
Isso eles fazem,
mas não acusam o policial assassino.

46
00:02:28,858 --> 00:02:29,692
Para trás.

47
00:02:29,775 --> 00:02:30,860
Coloquem as mãos na cerca agora.

48
00:02:30,943 --> 00:02:32,319
Não temos que mostrar nada.

49
00:02:32,403 --> 00:02:33,654
Preciso das três identidades.

50
00:02:33,737 --> 00:02:35,322
Não fizemos nada errado.

51
00:02:35,406 --> 00:02:36,407
Andem, vamos.

52
00:02:36,490 --> 00:02:37,783
A polícia passou do limite!

53
00:02:37,867 --> 00:02:38,742
Na cerca.

54
00:02:38,868 --> 00:02:40,828
-Mãos atrás da cabeça.
-Para a cerca agora.

55
00:02:40,911 --> 00:02:42,788
Unidades de Hollywood e 6-A-45.

56
00:02:42,872 --> 00:02:45,165
Pedindo reforço na Cherokee
com a Hollywood.

57
00:02:45,249 --> 00:02:47,042
Seis-A-45. Código três.

58
00:02:47,877 --> 00:02:50,421
Seis-L-60 responde ao pedido de reforço.

59
00:03:03,100 --> 00:03:04,727
LaForest, o que temos aqui?

60
00:03:05,603 --> 00:03:07,479
Um possível roubo de veículos.

61
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
Sério?

62
00:03:13,903 --> 00:03:16,822
QUINTA-FEIRA

63
00:03:23,871 --> 00:03:26,373
Alguns amigos da mamãe
querem um velório em Las Vegas.

64
00:03:27,791 --> 00:03:29,251
Falou que não é o que ela queria?

65
00:03:30,878 --> 00:03:32,171
Não sei se eles se importam.

66
00:03:33,088 --> 00:03:34,506
Sabe, o que ela vai fazer?

67
00:03:39,887 --> 00:03:42,097
Ainda vai à casa dela hoje à tarde?

68
00:03:44,516 --> 00:03:46,936
Não há pressa para isso, Mads.

69
00:03:47,519 --> 00:03:48,520
Eu sei.

70
00:03:50,189 --> 00:03:52,316
Acho que seu caso de Angels Flight
está encerrado.

71
00:03:52,983 --> 00:03:53,859
Quase.

72
00:03:54,652 --> 00:03:55,819
Isso pareceu um "não".

73
00:03:57,071 --> 00:03:58,072
Algo que deixei passar.

74
00:03:59,323 --> 00:04:00,199
Não sei.

75
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
Não tem certeza de que foi o policial?

76
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
As provas dizem que foi.

77
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Pai.

78
00:04:07,414 --> 00:04:09,750
O que não entendo é como me enganei tanto.

79
00:04:10,250 --> 00:04:12,294
Preciso que encerre isso hoje.

80
00:04:12,711 --> 00:04:14,380
Me dê espaço para agir.

81
00:04:14,463 --> 00:04:16,256
Processar um dos nossos?

82
00:04:16,340 --> 00:04:17,800
Qual seria a vantagem disso?

83
00:04:17,883 --> 00:04:20,761
Falei de manobra, não de vantagem.

84
00:04:23,430 --> 00:04:26,934
Irv, temos uma oportunidade legítima aqui.

85
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
Para quê?

86
00:04:28,477 --> 00:04:30,521
O público acha que o motivo
foi Black Guardian.

87
00:04:30,938 --> 00:04:32,272
Podemos aproveitar e dar uma rasteira

88
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
nesses manifestantes potencialmente
violentos no domingo,

89
00:04:35,067 --> 00:04:37,903
mostrando que a comunidade tem voz.

90
00:04:37,987 --> 00:04:39,196
Uma voz de verdade.

91
00:04:41,740 --> 00:04:43,033
Policiais contra comunidade.

92
00:04:43,867 --> 00:04:45,995
A mentalidade que me esforço para mudar.

93
00:04:46,245 --> 00:04:48,872
E mudará. Não será responsabilizado
por nada disso.

94
00:04:49,415 --> 00:04:51,583
O Black Guardian foi na época
do chefe Tenzer.

95
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
Isolamos Francis Sheehan
como uma fruta podre.

96
00:04:54,253 --> 00:04:56,296
Não representa a classe.

97
00:04:56,797 --> 00:04:58,966
Conhece o ditado? Sobre a fruta podre?

98
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
Não devíamos nos precipitar
para nenhuma das tais "soluções"

99
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
sem uma visão real de onde vamos chegar.

100
00:05:06,640 --> 00:05:08,058
Só estou pensando em voz alta, Irv.

101
00:05:08,726 --> 00:05:11,937
Não tomaremos nenhuma decisão
sem sua total aprovação.

102
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
Eu agradeço.

103
00:05:15,607 --> 00:05:16,608
Mantenha-nos informados.

104
00:05:34,960 --> 00:05:35,961
Chefe?

105
00:05:36,378 --> 00:05:39,965
Ida, veja se Millie Elias tem tempo livre
esta manhã para uma visita.

106
00:05:40,049 --> 00:05:41,925
Depois ligue para Laura Cooke
do Times.

107
00:05:42,009 --> 00:05:44,678
E chame o detetive Bosch aqui. Agora.

108
00:06:51,036 --> 00:06:54,248
Soube que lidou com Francis Sheehan
ontem de maneira exemplar.

109
00:06:55,165 --> 00:06:56,917
Sob circunstâncias difíceis.

110
00:06:58,043 --> 00:06:59,044
Trabalho em equipe.

111
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
Mesmo assim.

112
00:07:06,885 --> 00:07:08,345
Como vai sua filha?

113
00:07:09,763 --> 00:07:12,099
Tentando lidar. Obrigado por perguntar.

114
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
Vai acusar Sheehan hoje?

115
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
Ainda estamos montando o caso.

116
00:07:17,771 --> 00:07:19,690
O prefeito quer encerrar isso
o quanto antes.

117
00:07:19,773 --> 00:07:22,776
Bem, o prefeito não precisa de provas
para um tribunal.

118
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
Há algo específico que eu não saiba
que pode atrasar as coisas?

119
00:07:29,908 --> 00:07:31,326
Frank Sheehan admitiu para mim

120
00:07:31,410 --> 00:07:33,620
ser culpado pela agressão
do Black Guardian.

121
00:07:35,873 --> 00:07:38,333
Então terei que coordenar
com a Corregedoria

122
00:07:38,417 --> 00:07:40,210
se formos ter mais acusações.

123
00:07:40,294 --> 00:07:41,503
Admitiu Black Guardian,

124
00:07:42,462 --> 00:07:43,881
mas nega Elias?

125
00:07:45,090 --> 00:07:46,341
Acredita nele?

126
00:07:46,550 --> 00:07:47,551
Acreditei.

127
00:07:52,055 --> 00:07:53,056
Quem mais sabe disso?

128
00:07:53,140 --> 00:07:54,099
Só a minha equipe.

129
00:08:03,483 --> 00:08:05,027
Você tem as 48 horas.

130
00:08:05,360 --> 00:08:06,987
Mas quero ver o material do caso

131
00:08:07,070 --> 00:08:08,739
antes de mandá-lo à Promotoria.

132
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Sim, senhor.

133
00:08:09,740 --> 00:08:11,116
-O que queremos?
-Justiça!

134
00:08:11,200 --> 00:08:12,451
-Quando queremos?
-Agora!

135
00:08:12,534 --> 00:08:13,869
-O que queremos?
-Justiça!

136
00:08:13,952 --> 00:08:15,287
-Quando queremos?
-Agora!

137
00:08:15,370 --> 00:08:16,747
-O que queremos?
-Justiça!

138
00:08:16,830 --> 00:08:18,081
-Quando queremos?
-Agora!

139
00:08:18,165 --> 00:08:19,583
-O que queremos?
-Justiça!

140
00:08:19,666 --> 00:08:20,959
-Quando queremos?
-Agora!

141
00:08:21,043 --> 00:08:22,294
-O que queremos?
-Justiça!

142
00:08:22,377 --> 00:08:23,629
-Quando queremos?
-Agora!

143
00:08:23,712 --> 00:08:25,130
-O que queremos?
-Justiça!

144
00:08:25,214 --> 00:08:26,506
-Quando queremos?
-Agora!

145
00:08:26,590 --> 00:08:32,429
Sem justiça, sem paz!

146
00:08:41,521 --> 00:08:42,439
Oi, coroa.

147
00:08:42,522 --> 00:08:43,357
Oi.

148
00:08:45,609 --> 00:08:47,319
Ele está chamando você.

149
00:08:47,861 --> 00:08:48,862
Disse ao advogado?

150
00:08:49,821 --> 00:08:51,490
Conversa particular, eu acho.

151
00:08:54,159 --> 00:08:56,495
Estou tentando falar
com uma de suas crupiês.

152
00:08:56,578 --> 00:08:57,829
Tiffany Hsu.

153
00:08:57,913 --> 00:08:59,915
É, deixei recado, mas...

154
00:09:02,459 --> 00:09:03,961
Faz quanto tempo?

155
00:09:04,211 --> 00:09:05,254
Eu também.

156
00:09:05,337 --> 00:09:07,589
Se ela aparecer, pode pedir para me ligar?

157
00:09:07,714 --> 00:09:08,632
Obrigado.

158
00:09:10,842 --> 00:09:12,427
Resolvi começar cedo.

159
00:09:16,473 --> 00:09:17,474
No Elias?

160
00:09:17,975 --> 00:09:19,268
Ou outra coisa?

161
00:09:19,351 --> 00:09:20,352
O que seria?

162
00:09:26,984 --> 00:09:30,195
Se você e Bosch precisarem de ajuda
com o que não estão fazendo...

163
00:09:30,279 --> 00:09:32,614
Certo. Agradeço, Jimmy.

164
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Frank.

165
00:10:05,897 --> 00:10:07,316
Você me ferrou.

166
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
Não, você se ferrou. Mentiu para mim.

167
00:10:09,484 --> 00:10:12,154
Engoli todo seu papo
sobre acreditar em mim

168
00:10:12,237 --> 00:10:14,072
e provar que sou inocente.

169
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
Não posso fazer nada quanto à balística.

170
00:10:15,949 --> 00:10:17,242
Não, claro que não.

171
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
É uma armação perfeita.

172
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
Foi ideia de quem?

173
00:10:22,873 --> 00:10:24,583
Ainda diz que não matou Elias?

174
00:10:25,042 --> 00:10:27,002
É, e minha arma também não,

175
00:10:27,085 --> 00:10:29,046
pois estava comigo e eu não estava lá.

176
00:10:29,129 --> 00:10:30,464
Você bebe até apagar.

177
00:10:30,547 --> 00:10:31,506
Vá à merda, Harry.

178
00:10:31,590 --> 00:10:33,133
-Como vai saber que não fez?
-Vá à merda!

179
00:10:33,216 --> 00:10:34,968
-Explique a balística.
-Eu...

180
00:10:37,596 --> 00:10:40,265
Não consigo.

181
00:10:41,767 --> 00:10:43,810
Acho que isso é o seu trabalho.

182
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
É.

183
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
O que houve com você?

184
00:11:04,748 --> 00:11:06,375
Sr. Elias, informamos

185
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
que foi autorizado o uso do laptop no caso

186
00:11:08,168 --> 00:11:09,795
na sexta-feira, 31/03/2017,
com o equipamento

187
00:11:09,878 --> 00:11:11,505
de provas eletrônicas do tribunal.

188
00:11:20,180 --> 00:11:23,308
Sócio-fundador da cooperativa
de jardinagem da Oxford Avenue.

189
00:11:23,392 --> 00:11:25,769
Deve haver uma mancha.
Multa de trânsito, pelo menos.

190
00:11:25,852 --> 00:11:27,813
Nem mesmo um livro atrasado de biblioteca.

191
00:11:27,896 --> 00:11:30,273
Qual o progresso
naquele atropelamento e fuga?

192
00:11:30,357 --> 00:11:31,858
A vítima parece ser um santo.

193
00:11:31,942 --> 00:11:36,530
Espere, talvez não.
Aquela Colt 1903 foi dada como roubada.

194
00:11:36,613 --> 00:11:37,614
Aí está.

195
00:11:37,697 --> 00:11:38,698
Tenente.

196
00:11:39,157 --> 00:11:40,826
LaForest a aguarda.

197
00:11:41,910 --> 00:11:42,953
Certo, mantenha-me informada.

198
00:11:43,036 --> 00:11:43,870
Certo.

199
00:11:43,954 --> 00:11:45,080
Algum perito nos deve favor?

200
00:11:45,163 --> 00:11:45,997
ARMA

201
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Havia três detidos,
então o histórico demorou.

202
00:11:48,750 --> 00:11:50,419
Está tudo no registro.

203
00:11:50,502 --> 00:11:52,963
Mas o sargento Mankiewicz pediu
que eu falasse com você.

204
00:11:53,463 --> 00:11:55,132
O que escrevi foi o que aconteceu.

205
00:11:55,841 --> 00:11:58,552
Não é tanto o que diz,
mas como diz, sargento.

206
00:11:59,469 --> 00:12:00,679
Powers e Edgewood fizeram merda.

207
00:12:00,762 --> 00:12:02,264
Devem ser punidos.

208
00:12:02,347 --> 00:12:04,474
A questão é por quem e por quanto tempo.

209
00:12:05,016 --> 00:12:05,976
Não entendo.

210
00:12:06,726 --> 00:12:08,645
Foi sorte os civis não darem queixa.

211
00:12:09,062 --> 00:12:11,898
Mas se der entrada, vamos ter
que preencher um 1-28.

212
00:12:11,982 --> 00:12:13,442
Com a atual agitação da cidade,

213
00:12:13,900 --> 00:12:17,195
novas provas de má-conduta
são a última coisa que precisamos.

214
00:12:17,487 --> 00:12:19,406
Eu senti cheiro de álcool
no hálito do oficial Powers

215
00:12:19,489 --> 00:12:20,407
a um metro de distância.

216
00:12:20,490 --> 00:12:22,409
Em Edgewood também. Há regras...

217
00:12:22,492 --> 00:12:24,786
As regras dizem que deveria
ter aplicado o bafômetro.

218
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
Regras são um guia.

219
00:12:29,624 --> 00:12:31,418
Certo. E depois?

220
00:12:32,002 --> 00:12:34,129
O pedido de advertência
para na minha mesa.

221
00:12:34,212 --> 00:12:35,630
Nunca vai a público.

222
00:12:36,298 --> 00:12:39,009
Acredite, eles sentirão minha fúria.

223
00:12:40,302 --> 00:12:41,761
Vão aceitar.

224
00:12:41,845 --> 00:12:44,681
E igualmente importante,
você ainda será aceito.

225
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
Entendido?

226
00:12:50,437 --> 00:12:51,396
Está entendido.

227
00:12:51,480 --> 00:12:54,941
Preciso de uma lista de todas as armas
registradas de Francis Sheehan.

228
00:12:55,025 --> 00:12:56,234
O quanto antes. Obrigado.

229
00:12:56,318 --> 00:12:57,360
Como está Sheehan?

230
00:12:57,444 --> 00:12:58,320
Acha que armei para ele.

231
00:12:59,154 --> 00:13:01,615
Essa é boa. Foi o único
que acreditou nele.

232
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
Testemunhas em ordem alfabética
ou pela linha de tempo?

233
00:13:04,075 --> 00:13:05,535
Ambas. Alfabética.

234
00:13:05,702 --> 00:13:07,954
Faça uma versão separada
pela linha do tempo, para anexar.

235
00:13:08,038 --> 00:13:09,206
Onde está, Snyder?

236
00:13:09,289 --> 00:13:11,249
Faltam algumas fotos
que pedimos para o livro.

237
00:13:11,333 --> 00:13:13,960
Certo. Vamos rever o que sabemos.

238
00:13:14,044 --> 00:13:15,754
Frank Sheehan atirou em Howard Elias.

239
00:13:15,837 --> 00:13:19,508
Às 21h45, Elias recebe uma mensagem.
Angels Flight em dez minutos.

240
00:13:19,591 --> 00:13:22,219
Sheehan. Celular pré-pago,
atrai o cara lá para matá-lo.

241
00:13:22,302 --> 00:13:23,803
Fatos, Jimmy, não suposições.

242
00:13:23,887 --> 00:13:28,099
Depois daquela briga, se sou Elias,
não me encontraria a sós com Sheehan.

243
00:13:28,183 --> 00:13:30,727
Outra pessoa mandou a mensagem
de um pré-pago. Gato por lebre.

244
00:13:30,810 --> 00:13:32,771
Espere, um cúmplice?

245
00:13:32,854 --> 00:13:34,147
Por falar em suposições,

246
00:13:34,481 --> 00:13:37,609
Elias reconheceu o número do pré-pago.
Ou não teria ido.

247
00:13:37,692 --> 00:13:40,111
Relacionamento clandestino.
Talvez já tivessem se encontrado lá.

248
00:13:40,612 --> 00:13:42,072
Dizem que Elias
tinha uma fonte no governo.

249
00:13:42,155 --> 00:13:43,281
É, certo.

250
00:13:44,574 --> 00:13:46,743
Às 21h56.

251
00:13:48,537 --> 00:13:49,996
Deixem-me entender.

252
00:13:50,956 --> 00:13:52,832
Estamos dizendo que Sheehan estava lá,

253
00:13:52,916 --> 00:13:54,251
bêbado como um gambá,

254
00:13:54,626 --> 00:13:55,669
em Angels Flight,

255
00:13:56,002 --> 00:13:58,129
esperando, escondido.

256
00:13:58,213 --> 00:14:00,423
Matou Lanny Johnson com um único tiro,

257
00:14:00,674 --> 00:14:03,301
e Elias também,
quando o bonde chegou no alto.

258
00:14:03,885 --> 00:14:07,389
Tiro fatal e outro no traseiro.
Rápido, preciso.

259
00:14:07,681 --> 00:14:08,890
Como um profissional.

260
00:14:09,266 --> 00:14:12,519
E desapareceu como o Pé-Grande,
sem que ninguém o veja.

261
00:14:12,644 --> 00:14:13,979
É o que estamos dizendo.

262
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Carro de fuga?

263
00:14:15,855 --> 00:14:17,274
Lá vem o cúmplice de novo.

264
00:14:17,357 --> 00:14:19,317
Temos que fechar a história
para o promotor.

265
00:14:19,401 --> 00:14:21,152
Podem acusar com o que temos.

266
00:14:21,236 --> 00:14:23,738
Balística, Black Guardian, causa provável.

267
00:14:24,030 --> 00:14:25,657
Se os advogados forem devagar,

268
00:14:25,740 --> 00:14:27,993
teremos muito tempo para ligar os pontos.

269
00:14:28,076 --> 00:14:29,619
Talvez eu devesse tentar outra vez achar

270
00:14:29,703 --> 00:14:30,954
a bala que atravessou o condutor.

271
00:14:31,705 --> 00:14:32,747
Talvez.

272
00:14:32,831 --> 00:14:34,958
Mas antes vamos levar
esse mandado para o Wexler

273
00:14:35,333 --> 00:14:37,335
e revistar a garagem
de Margaret Sheehan.

274
00:14:39,129 --> 00:14:41,339
Agente Judicial para o detetive Bosch.

275
00:14:41,881 --> 00:14:45,343
Não pode entrar na sala da Força-Tarefa.
Temos que proteger o caso.

276
00:14:45,594 --> 00:14:47,220
O gabinete do capitão está vazio.

277
00:14:47,387 --> 00:14:48,513
Vamos para lá.

278
00:14:53,685 --> 00:14:54,853
O que está havendo?

279
00:14:55,145 --> 00:14:57,564
Soluciono assassinatos, não mistérios.

280
00:15:02,777 --> 00:15:04,946
Elias ia mostrar um vídeo no tribunal.

281
00:15:05,030 --> 00:15:08,366
Pediu um ensaio para garantir
que funcionasse na hora.

282
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Certo. Pedido técnico.

283
00:15:10,327 --> 00:15:12,078
Feito pelo próprio Elias.

284
00:15:12,370 --> 00:15:14,664
Não quis nem que o assistente soubesse
o que tinha.

285
00:15:14,748 --> 00:15:15,707
Que era o quê?

286
00:15:15,790 --> 00:15:18,168
Algo em um cartão de memória.

287
00:15:18,251 --> 00:15:20,670
Achei um adaptador na pasta dele.

288
00:15:21,004 --> 00:15:22,130
Como esse.

289
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
Doutora.

290
00:15:23,590 --> 00:15:25,759
Mas é claro, o dele não tinha
o cartão de memória.

291
00:15:26,259 --> 00:15:27,218
O que tinha no vídeo?

292
00:15:32,974 --> 00:15:34,809
Bosch, soube da sua ex-mulher.

293
00:15:35,769 --> 00:15:36,978
Sinto muito.

294
00:15:37,312 --> 00:15:38,313
O que tinha no vídeo?

295
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
Não faço ideia.

296
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
Mas se fizesse,

297
00:15:43,026 --> 00:15:45,904
mesmo que fosse só uma ideia,
não poderia mostrar o e-mail,

298
00:15:45,987 --> 00:15:48,448
pois poderia estar ligado
a provas confidenciais.

299
00:15:48,531 --> 00:15:51,034
Não havia vídeos nas provas do Elias.
Nenhum.

300
00:15:51,117 --> 00:15:53,244
Caramba, acho que tem razão.

301
00:15:53,912 --> 00:15:56,414
Michael Harris disse que o caso do Elias
era o testemunho dele.

302
00:15:56,498 --> 00:15:58,291
Forçando, estou especulando,

303
00:15:58,792 --> 00:16:02,045
a defesa a colocar policiais
Black Guardian no banco para contestar.

304
00:16:02,420 --> 00:16:03,880
A versão de cada um.

305
00:16:05,757 --> 00:16:09,552
Elias ia acabar com eles nas perguntas,
e aí ia mostrar o vídeo.

306
00:16:10,136 --> 00:16:12,013
Provaria a tortura, acabaria com eles.

307
00:16:12,097 --> 00:16:13,473
Prova de credibilidade.

308
00:16:14,307 --> 00:16:15,725
As regras normais não se aplicam.

309
00:16:16,059 --> 00:16:19,604
Você acertou. O que não entendo?

310
00:16:20,438 --> 00:16:24,150
A cidade daria qualquer coisa ao Elias
para silenciar aquele vídeo.

311
00:16:24,234 --> 00:16:26,444
O júri daria mais que isso a ele.

312
00:16:26,820 --> 00:16:28,029
O mundo todo ia ver.

313
00:16:36,371 --> 00:16:37,288
Foi o Sheehan?

314
00:16:40,750 --> 00:16:42,043
Certo.

315
00:16:59,269 --> 00:17:01,479
O que eles dizem
sobre o policial é verdade.

316
00:17:01,604 --> 00:17:03,231
Francis Sheehan.

317
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
Há indícios fortes.

318
00:17:06,860 --> 00:17:09,362
Matar meu marido não vai parar
o processo civil.

319
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
Não vai, não.

320
00:17:15,660 --> 00:17:17,287
Mas não é por isso que você está aqui.

321
00:17:20,206 --> 00:17:22,584
Seria uma advogada formidável, Millie.

322
00:17:22,667 --> 00:17:24,085
Pelo jeito que lê as pessoas.

323
00:17:25,462 --> 00:17:28,298
Não, eu não amo a lei como Howard amava.

324
00:17:30,508 --> 00:17:32,093
Não gosto do jogo.

325
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
Ainda assim, mandou seu filho
para delegacia de Hollywood,

326
00:17:35,722 --> 00:17:37,849
para dar a entender
que tinha apanhado da polícia.

327
00:17:38,850 --> 00:17:41,102
Deixei que minha raiva me dominar.

328
00:17:44,147 --> 00:17:45,648
Vim na esperança de convencê-la

329
00:17:45,732 --> 00:17:49,027
a não deixar sua raiva inflamar
uma situação já volátil.

330
00:17:51,780 --> 00:17:54,240
O conflito pode ser benéfico.

331
00:17:55,450 --> 00:17:57,577
Me dê uma chance de fazer mudanças

332
00:17:57,660 --> 00:18:00,121
antes de entregar toda a cidade ao caos.

333
00:18:01,456 --> 00:18:04,459
O prefeito Ramos quer se colocar
como o reformador.

334
00:18:05,585 --> 00:18:06,920
Com o Comitê Especial dele.

335
00:18:09,005 --> 00:18:10,131
Recusei a oferta.

336
00:18:12,175 --> 00:18:15,178
Se eu voltar ao trabalho,
não será como viúva profissional.

337
00:18:17,597 --> 00:18:20,266
Eu disse "não" a Bradley Walker também.

338
00:18:21,684 --> 00:18:23,311
O que o comissário queria?

339
00:18:23,394 --> 00:18:26,022
Me dizer que a fundação dele
está financiando toda essa coisa,

340
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
e garantir que vai ser rigorosa.

341
00:18:30,360 --> 00:18:35,490
Com poder para mudar a cultura corrosiva
do seu departamento.

342
00:18:36,574 --> 00:18:37,992
Palavras dele ou suas?

343
00:18:46,793 --> 00:18:49,629
Estão tentando acabar com você, Irvin.

344
00:18:51,422 --> 00:18:54,759
Mesmo no meio da minha dor,
não acho isso certo.

345
00:18:59,222 --> 00:19:00,223
É uma advertência.

346
00:19:00,306 --> 00:19:02,433
Só porque Mank disse ao sargento LaForest

347
00:19:02,517 --> 00:19:04,352
para falar comigo antes de fazer.

348
00:19:04,435 --> 00:19:05,353
Nada aconteceu.

349
00:19:05,436 --> 00:19:08,690
Três civis contra a parede
sob ameaça de força letal?

350
00:19:08,940 --> 00:19:11,943
Por dois policiais vistos
em um bar das redondezas?

351
00:19:12,026 --> 00:19:13,361
Nenhum deles deu queixa.

352
00:19:13,444 --> 00:19:17,282
O motorista tinha um mandado pendente
que você barganhou. Sorte sua.

353
00:19:23,538 --> 00:19:28,835
Tenente, fui eu.
Interpretei mal a situação.

354
00:19:29,210 --> 00:19:30,211
Edge estava no controle.

355
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
Aonde quer chegar?

356
00:19:34,340 --> 00:19:35,758
Ele não merece a advertência.

357
00:19:37,677 --> 00:19:41,431
Sem contar que vai atrapalhar
a transferência dele para a Narcóticos.

358
00:19:41,598 --> 00:19:44,517
Isso vai custar a ele seis meses
antes de poder se candidatar de novo.

359
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
Se ele não tivesse se envolvido
na situação depois de beber,

360
00:19:47,687 --> 00:19:49,939
você não teria nada
para interpretar errado.

361
00:19:51,524 --> 00:19:55,528
Vocês dois são ótimos policiais de rua.
Dessa vez, os dois fizeram merda.

362
00:20:02,660 --> 00:20:04,120
Obrigado por nos poupar da 1-28.

363
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Vou avisar o Edge.

364
00:20:07,832 --> 00:20:10,460
Os registros das ligações do
pré-pago devem chegar amanhã.

365
00:20:12,503 --> 00:20:14,172
O que a Agente Judicial queria?

366
00:20:14,505 --> 00:20:15,798
A Divisão de Homicídios descobriu

367
00:20:15,882 --> 00:20:19,218
como as digitais de Michael Harris estavam
no livro escolar da garota Kincaid?

368
00:20:19,302 --> 00:20:23,181
Três meses antes do ferro-velho,
Harris trabalhou em um lava-jato.

369
00:20:23,514 --> 00:20:27,435
A mãe de Kincaid levou a minivan
para lavar. Com o livro no banco de trás.

370
00:20:27,518 --> 00:20:29,479
Harris teve que tirar
para passar aspirador.

371
00:20:29,938 --> 00:20:31,439
Nenhuma boa ação fica impune.

372
00:20:31,522 --> 00:20:34,400
Eles pegaram os vídeos do ferro-velho
ou foi a sua equipe?

373
00:20:34,484 --> 00:20:37,779
Foi a Divisão de Homicídios.
Parte do caso Kincaid, mas revisamos.

374
00:20:37,862 --> 00:20:39,155
É. Horas e horas.

375
00:20:39,238 --> 00:20:41,783
Nada confirmou as alegações do Harris.

376
00:20:42,116 --> 00:20:43,618
Podia ter uma câmera que não viram.

377
00:20:44,827 --> 00:20:45,912
Fui lá duas vezes.

378
00:20:46,704 --> 00:20:48,539
Por que o interesse repentino
no Black Guardian?

379
00:20:48,623 --> 00:20:50,541
Quer aprender como trabalho? É assim.

380
00:20:50,708 --> 00:20:53,920
Olha e olha de novo.
Às vezes, você empaca.

381
00:20:59,509 --> 00:21:00,593
Preciso de café.

382
00:21:05,306 --> 00:21:09,352
Detetives, desculpem interromper.
Essa é Liz Fleischer.

383
00:21:09,435 --> 00:21:10,979
Esses são os detetives Johnson e Moore.

384
00:21:11,062 --> 00:21:11,938
É um prazer.

385
00:21:12,021 --> 00:21:14,732
A Sra. Fleischer acha que o telefone
roubado dela está aqui...

386
00:21:14,857 --> 00:21:16,192
Não acho que está aqui.

387
00:21:16,275 --> 00:21:18,111
E vou te deixar sob a experiência deles.

388
00:21:18,194 --> 00:21:22,198
Está aqui. Meu aplicativo rastreador
diz que está aqui.

389
00:21:22,281 --> 00:21:25,159
Significa que ainda tem bateria.

390
00:21:25,243 --> 00:21:27,996
Me passa seu número, por favor?

391
00:21:47,306 --> 00:21:48,391
Do que se trata tudo isso?

392
00:21:48,975 --> 00:21:52,520
Honey Chandler está convencida
de que Elias tinha um vídeo

393
00:21:53,021 --> 00:21:55,189
que acaba com a história
do Black Guardian, da Homicídios.

394
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
Deve ser a tortura.

395
00:21:57,775 --> 00:21:59,152
Uma câmera que não acharam.

396
00:21:59,610 --> 00:22:04,198
Michael Harris disse que Elias acreditou
nele, como se estivesse lá.

397
00:22:05,616 --> 00:22:09,245
Sem justiça, sem paz!

398
00:22:16,919 --> 00:22:20,882
Jogue mais peso para a perna de trás.

399
00:22:23,134 --> 00:22:24,677
Aponte para a bola.

400
00:22:28,222 --> 00:22:31,476
Ótimo, mantenha o bastão nivelado.
Olho na bola.

401
00:22:31,559 --> 00:22:34,437
Continue.

402
00:22:36,773 --> 00:22:38,107
Qual deles é seu neto?

403
00:22:39,692 --> 00:22:43,112
Prendeu seu homem, Santi.
Veio para se gabar?

404
00:22:43,780 --> 00:22:44,822
Eu não, cara.

405
00:22:45,865 --> 00:22:47,450
Entendo por que você fez o que fez.

406
00:22:47,825 --> 00:22:48,826
Mas não concorda.

407
00:22:49,494 --> 00:22:51,954
Vamos concordar em discordar.

408
00:22:52,747 --> 00:22:54,123
Nunca achei que fosse ele.

409
00:22:54,207 --> 00:22:56,000
Por isso eu vim.

410
00:22:57,585 --> 00:23:00,171
Novos progressos. Balística.

411
00:23:00,963 --> 00:23:03,549
Talvez queira emendar
seu depoimento.

412
00:23:04,383 --> 00:23:05,760
E por que eu precisaria fazer isso?

413
00:23:05,968 --> 00:23:10,848
No caso de ter esquecido algo.
Ou lembrado mal.

414
00:23:12,016 --> 00:23:15,561
Eu dei dinheiro a ele.
É o que irmãos fazem.

415
00:23:16,020 --> 00:23:17,021
Foi a única vez?

416
00:23:20,942 --> 00:23:22,527
E sexta à noite?

417
00:23:23,277 --> 00:23:24,904
Ajudou um irmão também?

418
00:23:25,029 --> 00:23:28,366
Meu depoimento está certo, Santiago.
E minha memória está boa.

419
00:23:29,534 --> 00:23:32,829
Lembro de quantas carreiras de policiais
acabaram por causa do filho da puta

420
00:23:32,912 --> 00:23:35,665
do Elias, para ele ganhar um trocado.

421
00:23:36,249 --> 00:23:40,086
Lembro de como você ficou quieto
no Rampart, para me proteger.

422
00:23:41,420 --> 00:23:43,756
Lembro de quando você era
um policial de verdade.

423
00:23:45,591 --> 00:23:48,803
Eu e Sheehan ainda somos.

424
00:23:54,684 --> 00:23:55,685
Ela é ingênua.

425
00:23:56,102 --> 00:23:58,146
Uma criança brincando com fósforos.

426
00:23:59,897 --> 00:24:01,482
-Anarquistas?
-Não precisam ser muitos.

427
00:24:01,566 --> 00:24:03,693
Lendo as entrelinhas, Twitter, Reddit...

428
00:24:03,776 --> 00:24:06,654
Já distorceram a causa dela.
Mas ela ainda não sabe.

429
00:24:08,656 --> 00:24:11,576
Desiree Zealy e a nobre cruzada dela?

430
00:24:11,659 --> 00:24:16,080
Aquilo é secundário. Isto pode ficar feio.
Ela vai se queimar.

431
00:24:17,748 --> 00:24:19,375
E a outra questão?

432
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
Ainda não sei o que estamos procurando.

433
00:24:23,421 --> 00:24:24,463
Informações.

434
00:24:25,756 --> 00:24:28,092
Quem o apoia, a quem ele deve,
a quem ele escuta.

435
00:24:28,176 --> 00:24:30,636
Troca de favores
está no DNA de todo prefeito.

436
00:24:30,720 --> 00:24:33,055
Estamos falando de corrupção
criminosa ou...

437
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
De jeito nenhum. Só...

438
00:24:36,559 --> 00:24:38,269
Algo que se pareça com isso.

439
00:24:39,020 --> 00:24:40,021
Se eu precisar.

440
00:24:41,105 --> 00:24:44,442
Por causa do Sheehan?
Estão vindo para cima de nós de novo?

441
00:24:45,693 --> 00:24:48,196
TUCK'S - RECICLAGEM

442
00:25:12,178 --> 00:25:17,099
Caramba, nunca vão me deixar em paz
quanto a essa merda?

443
00:25:17,433 --> 00:25:19,268
Já faz dois anos.

444
00:25:19,685 --> 00:25:22,021
Não achamos que teve nada a ver com você.

445
00:25:22,188 --> 00:25:24,857
Edgar, Bosch, Homicídios de Hollywood.

446
00:25:26,525 --> 00:25:31,030
Nada está trancado.
O lugar é de vocês. Divirtam-se.

447
00:25:51,884 --> 00:25:53,386
Onde você colocaria?

448
00:25:55,263 --> 00:25:56,264
Atrás daquilo.

449
00:26:07,024 --> 00:26:09,819
Com uma lente grande angular,
veríamos o recinto inteiro.

450
00:26:13,364 --> 00:26:15,366
Deve ter um depósito do outro lado.

451
00:26:15,449 --> 00:26:16,450
Sem dúvida.

452
00:26:16,701 --> 00:26:18,661
Não sei de câmera alguma.

453
00:26:18,744 --> 00:26:22,415
Se analisarmos o espelho e a parede atrás,
as digitais de quem vamos achar?

454
00:26:22,957 --> 00:26:26,335
O espelho estava pendurado.
Ficava escorregando.

455
00:26:26,877 --> 00:26:30,423
Quando coloquei grampos, tive que tirar
o gancho e cimentar o buraco.

456
00:26:30,548 --> 00:26:32,633
Quem veria um buraco atrás de um espelho?

457
00:26:36,053 --> 00:26:38,681
Sei que fiz a obra naquela parede
bem antes

458
00:26:38,764 --> 00:26:40,975
do seu negócio chegar a acontecer.

459
00:26:41,559 --> 00:26:43,436
Sei que havia uma câmera lá.

460
00:26:43,519 --> 00:26:46,439
Se havia, não tenho nada a ver com isso.

461
00:26:47,398 --> 00:26:49,567
Contrata outros ex-presidiários
como Harris?

462
00:26:50,026 --> 00:26:51,986
Gosto de dar uma chance a eles, sim.

463
00:26:53,237 --> 00:26:54,447
Mas são presidiários.

464
00:26:56,032 --> 00:26:57,074
Certo.

465
00:26:58,492 --> 00:27:00,828
Claro, talvez tenha sido um deles
que colocou lá.

466
00:27:00,911 --> 00:27:03,122
Ou você, preocupado com drogas.

467
00:27:03,998 --> 00:27:06,292
Achou algum daqueles
cartões de memória SD?

468
00:27:06,375 --> 00:27:07,460
Não havia câmera.

469
00:27:07,543 --> 00:27:08,419
Certo.

470
00:27:09,086 --> 00:27:13,632
Mas e se houvesse uma câmera lá,
com que frequência você checaria?

471
00:27:20,389 --> 00:27:21,849
Uma vez por semana.

472
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
Até eu descobrir que tinha sumido.

473
00:27:25,436 --> 00:27:28,189
Se eu descobrisse que tinha sumido.

474
00:27:28,647 --> 00:27:30,232
Meu chefe mandou te ligar.

475
00:27:31,442 --> 00:27:32,568
Já falei com o FBI.

476
00:27:32,651 --> 00:27:33,736
É uma pista diferente.

477
00:27:33,819 --> 00:27:37,865
Eleanor Wish era ex-mulher
do meu parceiro. Eles têm uma filha.

478
00:27:38,991 --> 00:27:39,992
Isso é família.

479
00:27:41,994 --> 00:27:43,371
Entendo que esteja com medo.

480
00:27:43,454 --> 00:27:45,373
Mas qualquer coisa que nos disser
pode ajudar.

481
00:27:47,708 --> 00:27:49,126
Não gosto de falar pelo telefone.

482
00:27:49,251 --> 00:27:51,212
Eu te encontro. Quando e onde?

483
00:27:52,963 --> 00:27:54,799
Obrigado. Estarei lá.

484
00:27:56,634 --> 00:28:00,429
A crupiê que organizou o jogo
no Golden Soup. Bem nervosa.

485
00:28:00,513 --> 00:28:01,680
Vai se encontrar conosco?

486
00:28:02,765 --> 00:28:05,434
Se o chefe Irving souber que você
está atrás disso, vai parar tudo.

487
00:28:05,518 --> 00:28:08,646
Sou o "faz-tudo".
Ninguém presta atenção em mim.

488
00:28:09,980 --> 00:28:10,940
O quê?

489
00:28:11,732 --> 00:28:14,777
O vídeo não muda nada.
Em termos do Sheehan.

490
00:28:15,403 --> 00:28:16,529
Discordo.

491
00:28:17,196 --> 00:28:19,615
Agora sabemos o que ele tinha.
Talvez o motivo de ter sido morto.

492
00:28:19,698 --> 00:28:23,119
Mas não quem pegou, não quem deu
para ele. Ou onde o cartão está.

493
00:28:47,351 --> 00:28:49,437
São tempos difíceis para nossa cidade,

494
00:28:49,937 --> 00:28:50,771
mas, talvez,

495
00:28:50,855 --> 00:28:53,732
com nosso compromisso público e privado
de fornecer moradias populares,

496
00:28:54,108 --> 00:28:55,568
a discórdia possa ter fim.

497
00:28:56,444 --> 00:28:57,862
Por falar em discórdia,

498
00:28:58,529 --> 00:29:01,907
lamento dizer que um policial corrupto
de Los Angeles

499
00:29:01,991 --> 00:29:06,162
foi detido pelo assassinato
de Howard Elias.

500
00:29:06,662 --> 00:29:10,040
O caso será levado à Promotoria
para acusações.

501
00:29:11,041 --> 00:29:14,086
Para garantir que a cultura
de má-conduta policial

502
00:29:14,336 --> 00:29:17,506
que assola nossa nação
não atinja nossa cidade,

503
00:29:18,549 --> 00:29:21,969
vou formar um comitê civil independente

504
00:29:22,052 --> 00:29:25,139
para supervisionar e fiscalizar,
daqui para a frente,

505
00:29:25,222 --> 00:29:27,850
todos os aspectos do Departamento
de Polícia de Los Angeles.

506
00:29:28,184 --> 00:29:29,477
E melhorá-lo.

507
00:29:30,478 --> 00:29:32,480
Obrigado, e Deus abençoe a todos.

508
00:29:44,033 --> 00:29:45,117
Com licença, Sr. Prefeito.

509
00:29:45,201 --> 00:29:47,328
Só tenho uma pergunta, se tiver tempo.

510
00:29:47,411 --> 00:29:50,247
Sra. Zealy. Sinto como se já a conhecesse
pelas redes sociais.

511
00:29:50,331 --> 00:29:51,373
Essa nova comissão...

512
00:29:51,457 --> 00:29:53,667
Como pode ser independente
se é com financiamento privado?

513
00:29:54,877 --> 00:29:55,836
De onde tirou isso?

514
00:29:55,920 --> 00:29:58,255
Eu soube que o dinheiro vem
de Bradley Walker.

515
00:29:59,089 --> 00:30:02,092
Acha errado dar à comunidade uma voz

516
00:30:02,510 --> 00:30:04,595
para investigar a má-conduta policial?

517
00:30:04,720 --> 00:30:06,597
Vai saber o que o povo pensa no domingo.

518
00:30:06,680 --> 00:30:09,433
Sr. Prefeito, sei como adora interagir
com seus eleitores, mas...

519
00:30:09,558 --> 00:30:10,559
Espere, Jen.

520
00:30:10,643 --> 00:30:14,104
Não precisa investigar a má-conduta.
Precisa detê-la.

521
00:30:14,688 --> 00:30:19,026
Pessoas como nós, pessoas de cor,
sempre têm uma escolha difícil.

522
00:30:19,818 --> 00:30:23,113
Sim, todos nós queremos justiça.
Se nos dá licença...

523
00:30:24,114 --> 00:30:25,533
Presidente da Comissão de Polícia,

524
00:30:25,616 --> 00:30:28,077
um grande construtor
que é muito chegado à Câmara Municipal,

525
00:30:28,577 --> 00:30:30,246
onde está a independência nisso?

526
00:30:30,329 --> 00:30:34,291
Nós escolhemos. Queimar e destruir

527
00:30:34,375 --> 00:30:39,088
ou, talvez com uma esperança ingênua,
criar e construir.

528
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
Essa é a minha escolha.

529
00:30:42,174 --> 00:30:44,843
Falsos profetas, falsas escolhas.
Essa é a questão.

530
00:30:44,927 --> 00:30:46,428
Quer saber minha questão?

531
00:30:46,804 --> 00:30:48,430
Justiça para L.A.

532
00:31:06,699 --> 00:31:08,325
Deixe-me perguntar uma coisa, Frank.

533
00:31:09,660 --> 00:31:12,538
Quem limpou as câmeras do ferro-velho
durante Kincaid?

534
00:31:13,581 --> 00:31:17,126
Drake, Fix, Pipes?

535
00:31:18,252 --> 00:31:21,922
Porque um deles achou outra câmera
no banheiro,

536
00:31:22,673 --> 00:31:26,844
guardou e deu a gravação para o Elias.

537
00:31:28,637 --> 00:31:29,513
Pense nisso.

538
00:31:33,559 --> 00:31:34,643
Fiz merda, Harry.

539
00:31:34,727 --> 00:31:36,687
Era melhor eu ter matado
um deles também, hein?

540
00:31:41,859 --> 00:31:44,528
O que não levarem, vou dar ou jogar fora.

541
00:31:44,695 --> 00:31:46,030
Só levamos provas.

542
00:31:47,489 --> 00:31:49,366
Mas vou enviar alguém para te ajudar.

543
00:31:50,451 --> 00:31:51,702
Vão acusá-lo?

544
00:31:52,745 --> 00:31:53,787
Não foi ele.

545
00:31:53,871 --> 00:31:55,831
-Alguma coisa?
-É uma vida inteira.

546
00:32:09,094 --> 00:32:10,554
Se puder levar tudo isso...

547
00:32:12,264 --> 00:32:14,433
Não sei como me livrar disso
e não quero aqui.

548
00:32:14,516 --> 00:32:16,769
Era só uma desculpa para ele voltar.

549
00:32:24,985 --> 00:32:25,986
Pierce.

550
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
Jimmy.

551
00:32:48,676 --> 00:32:51,053
Achei algo que pode te interessar
aqui na garagem do Sheehan.

552
00:32:51,929 --> 00:32:55,140
Mais dois tambores da Beretta.
E uma caixa de balas de ponta oca.

553
00:32:55,474 --> 00:32:57,601
-Estou ouvindo.
-Não muda minha opinião,

554
00:32:58,602 --> 00:33:01,271
mas por que ele não trocou de tambor
antes de dar a arma dele a você?

555
00:33:01,689 --> 00:33:02,981
E as balas.

556
00:33:03,065 --> 00:33:04,191
HOWARD ELIAS
ADVOGADO

557
00:33:04,274 --> 00:33:07,695
É. Pode-se imaginar:
se estava tão disposto a matar Elias,

558
00:33:07,778 --> 00:33:08,737
por que não as usou?

559
00:33:08,821 --> 00:33:10,239
Sabe responder isso?

560
00:33:10,531 --> 00:33:11,949
Não sei.

561
00:33:14,368 --> 00:33:15,536
De nada.

562
00:33:18,163 --> 00:33:19,790
Sim, obrigado.

563
00:33:20,874 --> 00:33:22,042
Rogow.

564
00:33:23,627 --> 00:33:26,422
O atropelamento com fuga se entregou.
Rendição voluntária.

565
00:33:26,714 --> 00:33:28,841
Seria bom se virasse moda.
Estava mexendo no celular?

566
00:33:29,383 --> 00:33:31,510
Não sei. Vão pedir um mandado
para o celular do cara.

567
00:33:31,593 --> 00:33:33,554
O cara diz que a culpa é do ciclista.

568
00:33:33,637 --> 00:33:37,099
Claro. Ciclistas sempre tentam
tirar SUVs da pista.

569
00:33:38,851 --> 00:33:41,145
Contamos ao Rogow antes ou depois
das acusações,

570
00:33:41,228 --> 00:33:43,355
que o agressor motorizado dele
pode ser um herói?

571
00:33:43,439 --> 00:33:45,649
Não agoure nossas digitais.

572
00:33:45,733 --> 00:33:47,901
Eles dão medalhas durante as sentenças?

573
00:33:47,985 --> 00:33:50,404
Só no tribunal da justiça poética.

574
00:33:58,787 --> 00:34:00,414
Então não vai ter funeral.

575
00:34:01,039 --> 00:34:02,291
Ela não queria.

576
00:34:11,717 --> 00:34:12,926
Ainda não parece real.

577
00:34:13,677 --> 00:34:14,678
É.

578
00:34:15,387 --> 00:34:16,680
Não vai parecer.

579
00:34:17,431 --> 00:34:20,309
Até parecer. Esse dia chega.

580
00:34:20,934 --> 00:34:22,102
Com o tempo.

581
00:34:23,103 --> 00:34:26,273
Que pode ou não ser quando você espera.

582
00:34:27,024 --> 00:34:28,025
Isso é reconfortante.

583
00:34:48,086 --> 00:34:51,298
Há algo se proliferando nesta geladeira.

584
00:34:53,050 --> 00:34:55,677
Mamãe achava que datas de validade
eram sugestões.

585
00:35:12,152 --> 00:35:14,696
UNIVERSIDADE CHAPMAN

586
00:35:40,430 --> 00:35:41,431
Webson.

587
00:35:41,515 --> 00:35:45,644
Danny, aqui é Harry Bosch.
Você fez a balística no caso do Elias.

588
00:35:45,727 --> 00:35:46,728
Qual é a margem de erro?

589
00:35:46,812 --> 00:35:47,771
Nenhuma.

590
00:35:47,855 --> 00:35:49,356
Nunca é 100%.

591
00:35:49,439 --> 00:35:51,984
As estriações do tambor eram tão limpas
que deu para ver a olho nu.

592
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
A 9 mm do Sheehan.

593
00:35:53,777 --> 00:35:54,778
Eu apostaria nisso.

594
00:35:56,154 --> 00:35:57,364
Certo, obrigado.

595
00:35:59,157 --> 00:36:02,411
Sou eu, ocupadíssimo. Não vou poder
buscar os garotos mais tarde.

596
00:36:03,453 --> 00:36:05,873
Estarei aí para o jantar,
se ainda estiver de pé.

597
00:36:06,415 --> 00:36:07,666
Te devo uma.

598
00:36:11,378 --> 00:36:12,379
Detetive Edgar?

599
00:36:16,258 --> 00:36:18,635
Não sei por que estou tão... Nem sou...

600
00:36:19,177 --> 00:36:22,556
É que você ouve essas histórias
de gangues e...

601
00:36:24,975 --> 00:36:27,561
Eleanor era espiã?
Foi por isso que a mataram?

602
00:36:27,853 --> 00:36:29,229
Foi por isso que quem a matou?

603
00:36:31,023 --> 00:36:32,149
Vamos dar um passo de cada vez.

604
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Você organizou o jogo de pôquer.

605
00:36:35,652 --> 00:36:37,154
Dois ricaços de Xangai.

606
00:36:37,696 --> 00:36:39,615
Queriam um desafio. Bons jogadores.

607
00:36:41,491 --> 00:36:42,492
Eleanor era muito boa.

608
00:36:44,620 --> 00:36:45,621
Os ricaços têm nome?

609
00:36:47,998 --> 00:36:49,666
Ken Lin foi o que me contratou.

610
00:36:50,250 --> 00:36:51,585
O primo administra o restaurante.

611
00:36:51,668 --> 00:36:52,836
Golden Soup.

612
00:36:52,920 --> 00:36:56,590
É. Ting... Alguma coisa.

613
00:36:57,549 --> 00:36:59,343
Eu nunca soube o resto do nome dele.

614
00:37:02,012 --> 00:37:03,430
E o cara que chegou depois?

615
00:37:05,390 --> 00:37:06,391
Sabe do cara?

616
00:37:12,606 --> 00:37:14,066
Eu nunca tinha visto.

617
00:37:16,193 --> 00:37:17,444
Ele é chinês.

618
00:37:18,236 --> 00:37:22,115
Reclamou que os ricaços
tinham perdido o voo.

619
00:37:24,660 --> 00:37:28,288
Ele deu uma surra no Ken. Foi feio.

620
00:37:30,082 --> 00:37:30,916
Muito assustador.

621
00:37:31,166 --> 00:37:32,250
Ting sabe quem ele era?

622
00:37:32,501 --> 00:37:35,170
Não sei. Parecia saber.

623
00:37:36,755 --> 00:37:37,798
Como está a filha dela?

624
00:37:40,217 --> 00:37:43,136
Sofrendo. É duro.

625
00:37:46,473 --> 00:37:48,809
O FBI diz que pode me proteger
se tiver que testemunhar.

626
00:37:49,601 --> 00:37:50,602
Pode.

627
00:37:50,686 --> 00:37:51,770
Mas por quanto tempo?

628
00:38:00,904 --> 00:38:01,738
Obrigado, Ida.

629
00:38:03,949 --> 00:38:04,950
Comissário.

630
00:38:05,033 --> 00:38:07,619
Harry Bosch foi um herói no caso Elias.

631
00:38:07,703 --> 00:38:11,248
Ainda há trabalho a fazer,
mas, sim, ele é um bom detetive.

632
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
E você é um grande chefe.

633
00:38:13,417 --> 00:38:16,670
Se puder cuidar do Justiça Agora
e evitar um tumulto...

634
00:38:18,380 --> 00:38:20,966
Estou brincando. Ótimo trabalho.

635
00:38:22,092 --> 00:38:23,093
Obrigado.

636
00:38:25,429 --> 00:38:28,473
Seu apoio é muito valorizado. E...

637
00:38:29,933 --> 00:38:30,934
Bem, posso precisar.

638
00:38:31,810 --> 00:38:32,811
Para quê?

639
00:38:33,478 --> 00:38:36,023
A nova supervisão independente
do prefeito na Polícia de Los Angeles.

640
00:38:36,773 --> 00:38:38,066
Isso pode acabar em um confronto.

641
00:38:39,192 --> 00:38:41,194
E sou grato por cuidarmos um do outro.

642
00:38:43,155 --> 00:38:44,614
Se chegar a isso.

643
00:38:45,449 --> 00:38:48,368
Eu gostaria de pensar que nós três
podemos achar um meio

644
00:38:48,452 --> 00:38:52,080
de servir às necessidades do departamento
e às ambições do prefeito.

645
00:38:53,540 --> 00:38:54,666
Sou menos otimista.

646
00:38:55,917 --> 00:38:56,918
Enfim...

647
00:38:57,252 --> 00:38:59,838
Há uma questão mais mundana
com a qual você pode me ajudar.

648
00:39:01,923 --> 00:39:03,925
A Divisão de Homicídios
está procurando um operário

649
00:39:04,009 --> 00:39:06,178
que pode ter informações
sobre um incêndio com morte.

650
00:39:07,262 --> 00:39:08,096
E?

651
00:39:08,180 --> 00:39:10,974
Se encorajar seus supervisores
a cooperarem, eu agradeço.

652
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
A chance é meio remota. Foi recente?

653
00:39:15,937 --> 00:39:19,816
Outono passado. Casa de repouso.
Três vítimas.

654
00:39:20,817 --> 00:39:21,777
O operário tem nome?

655
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
Bondigas. Alberto.

656
00:39:26,364 --> 00:39:27,616
Vou passar o recado.

657
00:39:28,241 --> 00:39:29,242
Obrigado.

658
00:39:29,826 --> 00:39:30,827
E novamente,

659
00:39:33,955 --> 00:39:35,624
parabéns pelo caso Elias.

660
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Quando?

661
00:39:43,590 --> 00:39:45,967
Segunda-feira. Estive tentando
te contactar.

662
00:39:46,551 --> 00:39:49,554
E ninguém sabe quem ou por quê?

663
00:39:50,931 --> 00:39:52,057
Ninguém sabe de nada.

664
00:40:00,148 --> 00:40:01,066
Onde você está?

665
00:40:04,319 --> 00:40:06,154
Hong Kong. Voltei a Hong Kong.

666
00:40:28,426 --> 00:40:30,095
Queria estar aí com você.

667
00:40:32,139 --> 00:40:33,056
Eu também.

668
00:40:35,600 --> 00:40:37,853
Nesta vida, temos duas famílias, Maddie.

669
00:40:38,645 --> 00:40:41,189
Uma onde nascemos e uma que escolhemos.

670
00:40:46,778 --> 00:40:47,863
E sua...

671
00:40:49,197 --> 00:40:51,158
É, sua mãe e você...

672
00:40:54,911 --> 00:40:56,580
são a família que escolhi.

673
00:41:10,552 --> 00:41:11,553
Caramba, e o seu pai?

674
00:41:13,722 --> 00:41:14,973
Ele estava com ela.

675
00:41:15,348 --> 00:41:16,725
DET. BLACK GUARDIAN
APTO EM HOLLYWOOD

676
00:41:16,808 --> 00:41:18,185
BERETTA 9 MM
AMEAÇOU ELIAS

677
00:41:18,268 --> 00:41:19,644
GLOCK 19 EM APTO
OSCAR VILLANOVA

678
00:41:19,728 --> 00:41:21,104
CHEVY SILVERADO 03
BALÍSTICA CONFERE

679
00:41:42,792 --> 00:41:46,338
Matei um cara, uma vez.
Oscar Villanova.

680
00:41:53,053 --> 00:41:55,180
Pensei que eu poderia ir a Hong Kong.

681
00:41:56,598 --> 00:41:57,599
Não pode.

682
00:41:58,433 --> 00:42:00,268
Não agora. Depois que me formar.

683
00:42:00,602 --> 00:42:01,603
Não pode, Maddie.

684
00:42:02,270 --> 00:42:03,271
Por que não?

685
00:42:06,733 --> 00:42:07,984
Tem alguém aí com você.

686
00:42:12,739 --> 00:42:17,077
O FBI usou a sua mãe
para investigar minha família.

687
00:42:17,494 --> 00:42:18,870
Partiu meu coração.

688
00:42:21,122 --> 00:42:22,290
Não deu em nada.

689
00:42:25,126 --> 00:42:29,214
Agora sou suspeito de ser
um espião internacional.

690
00:42:32,300 --> 00:42:35,262
Fui convidado a discutir isso
com oficiais do governo

691
00:42:35,720 --> 00:42:38,056
em um centro de detenção
perto de Chengdu.

692
00:42:38,515 --> 00:42:40,308
-Pelo que minha mãe fez?
-Não.

693
00:42:42,686 --> 00:42:43,645
Não sei.

694
00:42:47,899 --> 00:42:49,401
Sinto muito, Maddie.

695
00:42:52,946 --> 00:42:54,406
Mas vai ficar tudo bem.

696
00:42:56,241 --> 00:42:57,367
Vida que segue.

697
00:42:59,035 --> 00:43:00,453
Quando vou te ver de novo?

698
00:43:03,498 --> 00:43:05,041
Está me vendo agora.

699
00:43:07,836 --> 00:43:09,087
Acha que Bosch está certo?

700
00:43:09,796 --> 00:43:11,131
Sobre Sheehan ser inocente.

701
00:43:11,214 --> 00:43:12,215
Quero que ele esteja.

702
00:43:13,008 --> 00:43:14,217
Acho que sei o que quer dizer.

703
00:43:14,301 --> 00:43:16,803
Proteger e servir. Eu levo isso a sério.

704
00:43:16,970 --> 00:43:18,680
Não é tão simples, novato.

705
00:43:18,763 --> 00:43:21,766
Acho que é.
Mas é difícil ser correto, às vezes.

706
00:43:21,850 --> 00:43:23,852
Espere dez anos e me procure.

707
00:43:27,272 --> 00:43:28,523
Besteira.

708
00:43:32,527 --> 00:43:33,445
Merda.

709
00:43:34,112 --> 00:43:35,113
Vou avisar.

710
00:43:40,910 --> 00:43:43,496
Policial precisa de ajuda. Portão traseiro
da Delegacia de Hollywood.

711
00:43:45,123 --> 00:43:46,791
Pierce, está indo aonde?

712
00:43:48,084 --> 00:43:49,919
W-51, é um código seis.

713
00:43:50,420 --> 00:43:53,006
Nosso veículo foi atingido
por um dispositivo incendiário.

714
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Eu curto. Jack Teagarden.

715
00:44:07,479 --> 00:44:12,984
Preciso ver todas as provas
no arquivo de número 120311524.

716
00:44:13,818 --> 00:44:15,987
E pode aumentar isso enquanto procura,

717
00:44:16,071 --> 00:44:18,239
pois vai começar um solo de Ben Webster.

718
00:44:40,512 --> 00:44:42,222
Assinatura e digital.

719
00:45:10,208 --> 00:45:11,501
Foi rápido.

720
00:45:11,584 --> 00:45:12,585
Tem uma coisa faltando.

721
00:45:12,669 --> 00:45:13,670
Estou chocado.

722
00:45:14,462 --> 00:45:16,548
Dê uma olhada,
veja quem retirou por último.

723
00:45:23,721 --> 00:45:26,599
Snyder, Amy. Há dois dias.

724
00:45:29,060 --> 00:45:30,061
Obrigado.
y. Há dois dias.

