1
00:00:14,098 --> 00:00:17,727
Un sospettato si trova in prigione,
ma senza un'accusa formale.

2
00:00:18,978 --> 00:00:21,272
Cosa stanno aspettando?

3
00:00:21,605 --> 00:00:23,607
Cosa nascondono?

4
00:00:23,941 --> 00:00:27,945
Un poliziotto, Francis Sheehan,

5
00:00:28,028 --> 00:00:30,990
ha ucciso Howard Elias
per impedirgli di parlare.

6
00:00:31,073 --> 00:00:33,075
-Ragazza.
-Il silenzio è la loro arma

7
00:00:33,534 --> 00:00:34,994
per far calare il sipario.

8
00:00:35,494 --> 00:00:36,996
Ma sapete che c'è?

9
00:00:37,538 --> 00:00:39,290
Noi non staremo zitti.

10
00:00:39,832 --> 00:00:43,878
Domenica le nostre voci spezzeranno
il loro silenzio con le nostre armi,

11
00:00:44,336 --> 00:00:45,713
le armi della verità,

12
00:00:46,172 --> 00:00:49,467
della trasparenza,
della responsabilità e della giustizia.

13
00:00:50,176 --> 00:00:53,137
Marceremo verso la stazione di polizia

14
00:00:53,387 --> 00:00:55,014
e chiederemo giustizia per Howard Elias,

15
00:00:55,097 --> 00:00:56,599
giustizia per Michael Harris,

16
00:00:56,682 --> 00:00:57,850
giustizia per Los Angeles

17
00:00:57,933 --> 00:01:00,352
e per Giustizia Adesso, brutti stronzi!

18
00:01:03,105 --> 00:01:05,107
Duemilasettecento visualizzazioni.

19
00:01:07,234 --> 00:01:08,194
È virale!

20
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
-È pazzesco.
-Oh, mio Dio.

21
00:01:15,326 --> 00:01:16,202
Ma piantala!

22
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
-È la verità.
-Lo reggo più di te.

23
00:01:18,788 --> 00:01:19,997
Ehi, ce la fai a guidare?

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,415
E tu ce la fai?

25
00:01:21,499 --> 00:01:23,501
Io devo arrivare sulla Stanley,
tu fino alla collina.

26
00:01:23,584 --> 00:01:25,419
Magari mi faccio un sonnellino in auto.

27
00:01:26,295 --> 00:01:27,296
Va bene.

28
00:01:48,692 --> 00:01:49,693
Ehi!

29
00:01:50,653 --> 00:01:52,822
Sto aiutando un mio amico,
ha lasciato dentro le chiavi.

30
00:01:52,905 --> 00:01:53,989
Sono un poliziotto.

31
00:01:54,073 --> 00:01:56,408
Allontanati dal veicolo e alza le mani.

32
00:01:56,492 --> 00:01:58,661
-Cosa? Fai sul serio?
-Avanti, mani in alto!

33
00:01:58,744 --> 00:01:59,578
Oh, ma dai!

34
00:02:07,795 --> 00:02:08,754
Fammi vedere un documento.

35
00:02:08,838 --> 00:02:11,423
Ok, ma non spararmi. Ce l'ho qui in tasca.

36
00:02:11,507 --> 00:02:13,592
Ehi, il barista aveva questa sbarra.

37
00:02:13,717 --> 00:02:15,427
-Che cazzo succede?
-È uno sbirro.

38
00:02:15,511 --> 00:02:17,263
Buttala a terra!

39
00:02:17,346 --> 00:02:18,681
Agente Zio Tom?

40
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Ecco, tenga il mio documento.

41
00:02:20,140 --> 00:02:23,602
Senta, quella è la mia auto.
Non deve mostrarle niente,

42
00:02:23,686 --> 00:02:24,645
non ha commesso nessun reato.

43
00:02:24,728 --> 00:02:25,729
Dai, Drew, non importa.

44
00:02:25,813 --> 00:02:26,856
Invece importa!

45
00:02:26,939 --> 00:02:28,774
Hanno tempo per le stronzate,
ma non per inchiodare lo sbirro assassino.

46
00:02:28,858 --> 00:02:29,692
Stai indietro.

47
00:02:29,775 --> 00:02:30,860
Mani sul recinto, ora!

48
00:02:30,943 --> 00:02:32,319
Non dobbiamo mostrarvi un cazzo!

49
00:02:32,403 --> 00:02:33,654
Fuori i documenti, anche voi.

50
00:02:33,737 --> 00:02:35,322
Non abbiamo fatto niente di male!

51
00:02:35,406 --> 00:02:36,407
Ora basta, forza!

52
00:02:36,490 --> 00:02:37,783
Voi sbirri siete tutti fuori controllo!

53
00:02:37,867 --> 00:02:38,742
Sul recinto.

54
00:02:38,868 --> 00:02:40,828
-Mani dietro la testa.
-Sul recinto, ora!

55
00:02:40,911 --> 00:02:42,788
A tutte le unità disponibili in zona.

56
00:02:42,872 --> 00:02:45,165
Richiesti rinforzi
fra la Cherokee e Hollywood.

57
00:02:45,249 --> 00:02:47,042
Codice tre.

58
00:02:47,877 --> 00:02:50,421
Qui 6-L-60, rispondo
alla richiesta di rinforzi.

59
00:03:03,100 --> 00:03:04,727
LaForest. Cosa succede?

60
00:03:05,603 --> 00:03:07,479
Siamo incappati
in un possibile furto d'auto.

61
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
Davvero?

62
00:03:13,903 --> 00:03:16,822
Giovedì

63
00:03:23,871 --> 00:03:26,373
Le amiche di mamma
vogliono fare una veglia a Las Vegas.

64
00:03:27,791 --> 00:03:29,251
Gliel'hai detto che non è ciò che voleva?

65
00:03:30,878 --> 00:03:32,171
E a cosa servirebbe?

66
00:03:33,088 --> 00:03:34,506
Voglio dire, cosa può farci?

67
00:03:39,887 --> 00:03:42,097
Allora, vai da mamma oggi pomeriggio?

68
00:03:44,516 --> 00:03:46,936
Sai che non c'è nessuna fretta, Maddie.

69
00:03:47,519 --> 00:03:48,520
Lo so.

70
00:03:50,189 --> 00:03:52,316
Quindi il caso Angels Flight è risolto?

71
00:03:52,983 --> 00:03:53,859
Più o meno.

72
00:03:54,652 --> 00:03:55,819
Suona come un no.

73
00:03:57,071 --> 00:03:58,072
Mi manca qualcosa.

74
00:03:59,323 --> 00:04:00,199
Non lo so.

75
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
Non sai se è stato il poliziotto?

76
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
Le prove dicono di sì.

77
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Papà.

78
00:04:07,414 --> 00:04:09,750
Non riesco a capire
come ho fatto a sbagliarmi.

79
00:04:10,250 --> 00:04:12,294
Devi chiudere il caso oggi stesso.

80
00:04:12,711 --> 00:04:14,380
Dammi un po' di margine di manovra.

81
00:04:14,463 --> 00:04:16,256
Per far condannare uno dei nostri

82
00:04:16,340 --> 00:04:17,800
c'è davvero bisogno di una spinta?

83
00:04:17,883 --> 00:04:20,761
Ho detto manovra, non spinta.

84
00:04:23,430 --> 00:04:26,934
Irv, questa è
una grande opportunità per noi.

85
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
Per cosa?

86
00:04:28,477 --> 00:04:30,521
La gente crede che il movente
siano i Black Guardian.

87
00:04:30,938 --> 00:04:32,272
Possiamo mettere in secondo piano

88
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
la manifestazione potenzialmente violenta
di domenica,

89
00:04:35,067 --> 00:04:37,903
se facciamo sapere alla gente
che sarà ascoltata.

90
00:04:37,987 --> 00:04:39,196
Ascoltata sul serio.

91
00:04:41,740 --> 00:04:43,033
Polizia contro comunità.

92
00:04:43,867 --> 00:04:45,995
La mentalità che sto cercando di cambiare.

93
00:04:46,245 --> 00:04:48,872
E ce la farai.
Tu non c'entri niente con questo.

94
00:04:49,415 --> 00:04:51,583
Era il capo Tenzer
che doveva occuparsi dei Black Guardian.

95
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
Diremo che Francis Sheehan
è una mela marcia,

96
00:04:54,253 --> 00:04:56,296
uno che non rappresenta
gli agenti di polizia.

97
00:04:56,797 --> 00:04:58,966
Conoscete il detto "una sola mela marcia
rovina tutto il cesto"?

98
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
Non dovremmo avere fretta
nel trovare una soluzione

99
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
senza una visione più chiara
degli sviluppi.

100
00:05:06,640 --> 00:05:08,058
Stavo solo pensando ad alta voce, Irv.

101
00:05:08,726 --> 00:05:11,937
Non prenderemo alcuna decisione
senza la tua totale approvazione.

102
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
Lo apprezzo.

103
00:05:15,607 --> 00:05:16,608
Tienici aggiornati.

104
00:05:34,960 --> 00:05:35,961
Capo?

105
00:05:36,378 --> 00:05:39,965
Ida, vedi se Millie Elias ha tempo
per incontrarmi stamattina.

106
00:05:40,049 --> 00:05:41,925
Poi fai una chiamata
a Laura Cooke del Times.

107
00:05:42,009 --> 00:05:44,678
E di' a Bosch di venire qui. Subito.

108
00:06:51,036 --> 00:06:54,248
Mi hanno detto che con Francis Sheehan
hai fatto un lavoro esemplare ieri,

109
00:06:55,165 --> 00:06:56,917
in circostanze difficili.

110
00:06:58,043 --> 00:06:59,044
Lavoro di squadra.

111
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
È lo stesso.

112
00:07:06,885 --> 00:07:08,345
Come sta tua figlia?

113
00:07:09,763 --> 00:07:12,099
Va avanti. Grazie per averlo chiesto.

114
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
Oggi archivi il rapporto su Sheehan?

115
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
Dipende da quanto ci metto a scriverlo.

116
00:07:17,771 --> 00:07:19,690
Il sindaco vorrebbe chiudere
la cosa al più presto.

117
00:07:19,773 --> 00:07:22,776
Sì, il sindaco non deve far reggere
l'accusa in tribunale.

118
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
C'è qualcosa in particolare
che non so che può creare problemi?

119
00:07:29,908 --> 00:07:31,326
Frank Sheehan mi ha confessato

120
00:07:31,410 --> 00:07:33,620
di essere colpevole
dell'aggressione dei Black Guardian.

121
00:07:35,873 --> 00:07:38,333
Quindi devo coordinarmi
con gli Affari Interni

122
00:07:38,417 --> 00:07:40,210
per perfezionare il rapporto.

123
00:07:40,294 --> 00:07:41,503
Ha ammesso la storia sui Black Guardian,

124
00:07:42,462 --> 00:07:43,881
ma nega quella su Elias?

125
00:07:45,090 --> 00:07:46,341
Gli credi?

126
00:07:46,550 --> 00:07:47,551
Gli credevo.

127
00:07:52,055 --> 00:07:53,056
Chi altro sa di questa storia?

128
00:07:53,140 --> 00:07:54,099
Solo la mia squadra.

129
00:08:03,483 --> 00:08:05,027
Prenditi tutte le 48 ore.

130
00:08:05,360 --> 00:08:06,987
Ma voglio esaminare il rapporto,

131
00:08:07,070 --> 00:08:08,739
prima che lo invii al Pubblico Ministero.

132
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Sissignore.

133
00:08:09,740 --> 00:08:11,116
-Cosa vogliamo?
-Giustizia!

134
00:08:11,200 --> 00:08:12,451
-E quando la vogliamo?
-Adesso!

135
00:08:12,534 --> 00:08:13,869
-Cosa vogliamo?
-Giustizia!

136
00:08:13,952 --> 00:08:15,287
-Quando la vogliamo?
-Adesso!

137
00:08:15,370 --> 00:08:16,747
-Cosa vogliamo?
-Giustizia!

138
00:08:16,830 --> 00:08:18,081
-Quando la vogliamo?
-Adesso!

139
00:08:18,165 --> 00:08:19,583
-Cosa vogliamo?
-Giustizia!

140
00:08:19,666 --> 00:08:20,959
-Quando la vogliamo?
-Adesso!

141
00:08:21,043 --> 00:08:22,294
-Cosa vogliamo?
-Giustizia!

142
00:08:26,590 --> 00:08:32,429
Niente giustizia, niente pace!

143
00:08:41,521 --> 00:08:42,439
Ciao, vecchio mio.

144
00:08:42,522 --> 00:08:43,357
Ciao.

145
00:08:45,609 --> 00:08:47,319
Dice che vuole parlarti.

146
00:08:47,861 --> 00:08:48,862
Il suo avvocato lo sa?

147
00:08:49,821 --> 00:08:51,490
Penso che voglia vederti in privato.

148
00:08:54,159 --> 00:08:56,495
Sto cercando di contattare
una delle organizzatrici.

149
00:08:56,578 --> 00:08:57,829
Tiffany Hsu?

150
00:08:57,913 --> 00:08:59,915
Sì, le ho lasciato dei messaggi, ma...

151
00:09:02,459 --> 00:09:03,961
E quanto ci vorrà?

152
00:09:04,211 --> 00:09:05,254
Anch'io.

153
00:09:05,337 --> 00:09:07,589
Se la sente,
può chiederle di farmi uno squillo?

154
00:09:07,714 --> 00:09:08,632
Grazie.

155
00:09:10,842 --> 00:09:12,427
Ho pensato di avvantaggiarmi.

156
00:09:16,473 --> 00:09:17,474
Riguardo a Elias?

157
00:09:17,975 --> 00:09:19,268
O qualcos'altro?

158
00:09:19,351 --> 00:09:20,352
Sarebbe a dire?

159
00:09:26,984 --> 00:09:30,195
Se a te e Bosch serve una mano
per qualcosa che non state facendo...

160
00:09:30,279 --> 00:09:32,614
Sì. Ti ringrazio, Jimmy.

161
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Frank.

162
00:10:05,897 --> 00:10:07,316
Mi hai messo nella merda.

163
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
No, tu ti sei messo nella merda.
Mi hai mentito.

164
00:10:09,484 --> 00:10:12,154
Ho creduto a tutte le tue stronzate,
hai detto che mi credevi

165
00:10:12,237 --> 00:10:14,072
e che volevi provare la mia innocenza.

166
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
Non posso far nulla contro la balistica.

167
00:10:15,949 --> 00:10:17,242
No, cazzo, no!

168
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
Hanno fatto di tutto per incastrarmi.

169
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
Già. Di chi è stata l'idea?

170
00:10:22,873 --> 00:10:24,583
Vuoi dire ancora
che non hai sparato a Elias?

171
00:10:25,042 --> 00:10:27,002
Sì, e nemmeno la mia pistola,

172
00:10:27,085 --> 00:10:29,046
perché ce l'avevo con me
e non mi trovavo lì, cazzo.

173
00:10:29,129 --> 00:10:30,464
Eri completamente ubriaco.

174
00:10:30,547 --> 00:10:31,506
Fanculo, Harry.

175
00:10:31,590 --> 00:10:33,133
-Come faresti a ricordartelo?
-Vaffanculo!

176
00:10:33,216 --> 00:10:34,968
-Come mai corrispondono?
-Io...

177
00:10:37,596 --> 00:10:40,265
Non lo so.

178
00:10:41,767 --> 00:10:43,810
Un tempo l'avresti scoperto.

179
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
Già

180
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
Cosa ti è successo?

181
00:11:04,748 --> 00:11:06,375
Sig. Elias,
vi informiamo che siete autorizzato

182
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
a usare il vostro laptop
per il caso di cui sopra

183
00:11:08,168 --> 00:11:09,795
nella giornata di venerdì 31 marzo 2017,

184
00:11:09,878 --> 00:11:11,505
col fornitore di prove elettroniche
del tribunale.

185
00:11:20,180 --> 00:11:23,308
Socio fondatore della cooperativa giardini
di Oxford Avenue.

186
00:11:23,392 --> 00:11:25,769
Ci sarà qualcosa che non va.
Un parcheggio non pagato.

187
00:11:25,852 --> 00:11:27,813
Niente. È limpido come l'acqua.

188
00:11:27,896 --> 00:11:30,273
Novità sull'incidente
con omissione di soccorso?

189
00:11:30,357 --> 00:11:31,858
Pare che la vittima fosse un santo.

190
00:11:31,942 --> 00:11:36,530
Aspetta, forse no.
La Colt 19-O-3 risulta rubata.

191
00:11:36,613 --> 00:11:37,614
Bene, ci siamo.

192
00:11:37,697 --> 00:11:38,698
Tenente.

193
00:11:39,157 --> 00:11:40,826
LaForest la aspetta.

194
00:11:41,910 --> 00:11:42,953
Ok, tenetemi informata.

195
00:11:43,036 --> 00:11:43,870
Certo.

196
00:11:43,954 --> 00:11:45,080
Chi ci deve un favore alla scientifica?

197
00:11:45,163 --> 00:11:45,997
PISTOLA

198
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Abbiamo fermato tre di loro,
quindi c'è voluto un po' di tempo.

199
00:11:48,750 --> 00:11:50,419
È tutto nel registro.

200
00:11:50,502 --> 00:11:52,963
Ma il sergente Mankiewicz
mi ha suggerito di venire da lei.

201
00:11:53,463 --> 00:11:55,132
Ho scritto quello che è successo.

202
00:11:55,841 --> 00:11:58,552
Non è quello che dice,
ma come lo dice, Sergente.

203
00:11:59,469 --> 00:12:00,679
Powers ed Edgewood hanno sbagliato

204
00:12:00,762 --> 00:12:02,264
e vanno puniti.

205
00:12:02,347 --> 00:12:04,474
La domanda è: da chi e per quanto tempo?

206
00:12:05,016 --> 00:12:05,976
Non capisco.

207
00:12:06,726 --> 00:12:08,645
Per fortuna nessuno ha sporto denuncia.

208
00:12:09,062 --> 00:12:11,898
Ma se mandiamo questo,
la cosa verrà fuori.

209
00:12:11,982 --> 00:12:13,442
La città è su di giri

210
00:12:13,900 --> 00:12:17,195
e la prova di un'altra cattiva condotta
della polizia creerebbe uno scandalo.

211
00:12:17,487 --> 00:12:19,406
L'agente Powers puzzava di alcol

212
00:12:19,489 --> 00:12:20,407
a un metro di distanza,

213
00:12:20,490 --> 00:12:22,409
Edgewood uguale. Di regola...

214
00:12:22,492 --> 00:12:24,786
Di regola doveva fargli l'alcol-test.

215
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
Chiaro? Le regole sono una guida.

216
00:12:29,624 --> 00:12:31,418
Ok. E adesso?

217
00:12:32,002 --> 00:12:34,129
La richiesta di punizione si ferma qui,

218
00:12:34,212 --> 00:12:35,630
non diventerà pubblica.

219
00:12:36,298 --> 00:12:39,009
Mi creda, non gliela farò passare liscia.

220
00:12:40,302 --> 00:12:41,761
E lo accetteranno.

221
00:12:41,845 --> 00:12:44,681
E cosa più importante,
lei non avrà problemi.

222
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
Chiaro?

223
00:12:50,437 --> 00:12:51,396
Chiaro.

224
00:12:51,480 --> 00:12:54,941
Mi serve una lista di tutte le armi
registrate a nome di Francis Sheehan.

225
00:12:55,025 --> 00:12:56,234
Il prima possibile. Grazie.

226
00:12:56,318 --> 00:12:57,360
Come sta Sheehan?

227
00:12:57,444 --> 00:12:58,320
Crede che l'abbia fregato.

228
00:12:59,154 --> 00:13:01,615
È assurdo. Sei l'unico ad avergli creduto.

229
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
Vuoi i testimoni
in ordine cronologico o alfabetico?

230
00:13:04,075 --> 00:13:05,535
Entrambi. Alfabetico.

231
00:13:05,702 --> 00:13:07,954
Scrivi una versione cronologica
da allegare.

232
00:13:08,038 --> 00:13:09,206
A che punto sei, Snyder?

233
00:13:09,289 --> 00:13:11,249
Ci mancano alcune foto
che abbiamo chiesto per il libro.

234
00:13:11,333 --> 00:13:13,960
Ripassiamo ciò che sappiamo.

235
00:13:14,044 --> 00:13:15,754
Frank Sheehan ha sparato a Howard Elias.

236
00:13:15,837 --> 00:13:19,508
Alle 21:45, Elias riceve un messaggio.
"Angels Flight tra 10 minuti."

237
00:13:19,591 --> 00:13:22,219
Da Sheehan, cellulare usa e getta.
Lo sta attirando lì per ucciderlo.

238
00:13:22,302 --> 00:13:23,803
Fatti, Jimmy, non supposizioni.

239
00:13:23,887 --> 00:13:28,099
Se fossi Elias, dopo la rissa al deposito,
non incontrerei mai Sheehan da solo.

240
00:13:28,183 --> 00:13:30,727
Qualcun altro ha mandato il messaggio.
Era una trappola.

241
00:13:30,810 --> 00:13:32,771
Aspetta. Pensi che ci fosse un complice?

242
00:13:32,854 --> 00:13:34,147
A proposito di supposizioni...

243
00:13:34,481 --> 00:13:37,609
Elias deve aver riconosciuto il numero,
altrimenti non sarebbe andato.

244
00:13:37,692 --> 00:13:40,111
Una relazione clandestina.
Forse si erano già incontrati lì.

245
00:13:40,612 --> 00:13:42,072
Pare che Elias avesse
una fonte agli Affari Pubblici.

246
00:13:42,155 --> 00:13:43,281
Sì, ok.

247
00:13:44,574 --> 00:13:46,743
Alle 21:56.

248
00:13:48,537 --> 00:13:49,996
Vediamo se ho capito.

249
00:13:50,956 --> 00:13:52,832
Stiamo dicendo che Sheehan era lassù,

250
00:13:52,916 --> 00:13:54,251
ubriaco marcio,

251
00:13:54,626 --> 00:13:55,669
ad Angels Flight,

252
00:13:56,002 --> 00:13:58,129
in attesa, nascosto.

253
00:13:58,213 --> 00:14:00,423
Uccide Lanny Johnson con un solo colpo

254
00:14:00,674 --> 00:14:03,301
e poi anche Elias,
quando la cabina arriva in cima.

255
00:14:03,885 --> 00:14:07,389
Il colpo fatale e quello nel sedere.
Veloce, preciso.

256
00:14:07,681 --> 00:14:08,890
Da professionista.

257
00:14:09,266 --> 00:14:12,519
E poi sparisce come Bigfoot,
senza che nessuno lo veda.

258
00:14:12,644 --> 00:14:13,979
Stiamo dicendo questo.

259
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Lo aspettava un'auto?

260
00:14:15,855 --> 00:14:17,274
E torniamo alla teoria del complice.

261
00:14:17,357 --> 00:14:19,317
Il Pubblico Ministero vuole prove certe.

262
00:14:19,401 --> 00:14:21,152
Può procedere con ciò che abbiamo,

263
00:14:21,236 --> 00:14:23,738
balistica, Black Guardian,
possibile movente.

264
00:14:24,030 --> 00:14:25,657
Se gli avvocati confonderanno le acque,

265
00:14:25,740 --> 00:14:27,993
avremo tutto il tempo per fare chiarezza.

266
00:14:28,076 --> 00:14:29,619
Forse dovrei riprovare a cercare

267
00:14:29,703 --> 00:14:30,954
la pallottola che ha colpito l'operatore.

268
00:14:31,705 --> 00:14:32,747
Forse.

269
00:14:32,831 --> 00:14:34,958
Ma prima portiamo questo mandato a Wexler,

270
00:14:35,333 --> 00:14:37,335
poi esaminiamo il garage
di Margaret Sheehan.

271
00:14:39,129 --> 00:14:41,339
C'è il Supervisore per il detective Bosch.

272
00:14:41,881 --> 00:14:45,343
La sala della Task Force è off-limits,
avvocato, dobbiamo proteggere il caso.

273
00:14:45,594 --> 00:14:47,220
L'ufficio del Capitano è vuoto.

274
00:14:47,387 --> 00:14:48,513
Allora andiamo lì.

275
00:14:53,685 --> 00:14:54,853
Cos'è venuta a fare?

276
00:14:55,145 --> 00:14:57,564
Risolvo omicidi, non misteri.

277
00:15:02,777 --> 00:15:04,946
Elias stava per mostrare
un video alla corte.

278
00:15:05,030 --> 00:15:08,366
Richiese una sessione di prova
per accertarsi che funzionasse.

279
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Ok, una richiesta tecnica.

280
00:15:10,327 --> 00:15:12,078
Fatta da Elias in persona.

281
00:15:12,370 --> 00:15:14,664
Voleva che neanche il suo socio
sapesse cos'era.

282
00:15:14,748 --> 00:15:15,707
E che cos'era?

283
00:15:15,790 --> 00:15:18,168
Qualcosa su una scheda MicroSD.

284
00:15:18,251 --> 00:15:20,670
Ho trovato un adattatore
nella sua valigetta.

285
00:15:21,004 --> 00:15:22,130
Come questo.

286
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
Avvocato.

287
00:15:23,590 --> 00:15:25,759
Ovviamente, questo è vuoto.

288
00:15:26,259 --> 00:15:27,218
Cosa c'era nel video?

289
00:15:32,974 --> 00:15:34,809
Bosch, ho saputo della sua ex moglie.

290
00:15:35,769 --> 00:15:36,978
Mi spiace tanto.

291
00:15:37,312 --> 00:15:38,313
Cosa c'era nel video?

292
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
Non ne ho idea.

293
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
Ma se l'avessi,

294
00:15:43,026 --> 00:15:45,904
se anche avessi un sospetto,
non potrei mostrarle quell'e-mail,

295
00:15:45,987 --> 00:15:48,448
perché potrebbe essere collegata
a delle prove riservate.

296
00:15:48,531 --> 00:15:51,034
Nessun video nella scoperta di Elias,
neanche uno.

297
00:15:51,117 --> 00:15:53,244
Già, mi sa che ha ragione.

298
00:15:53,912 --> 00:15:56,414
Michael Harris ha detto
che era l'unico caso di Elias.

299
00:15:56,498 --> 00:15:58,291
Costringendo la difesa, e sto ipotizzando,

300
00:15:58,792 --> 00:16:02,045
a chiamare i Black Guardian
in tribunale per controbattere.

301
00:16:02,420 --> 00:16:03,880
La sua parola contro la loro.

302
00:16:05,757 --> 00:16:09,552
Elias li inchioda nel controinterrogatorio
e poi mostra il video.

303
00:16:10,136 --> 00:16:12,013
Dimostra la tortura e poi li accusa.

304
00:16:12,097 --> 00:16:13,473
È una prova incriminante.

305
00:16:14,307 --> 00:16:15,725
La prescrizione non si applica.

306
00:16:16,059 --> 00:16:19,604
Niente male. Ma non capisco una cosa.

307
00:16:20,438 --> 00:16:24,150
Il Municipio avrebbe dato a Elias quello
che voleva per tenere nascosto il video.

308
00:16:24,234 --> 00:16:26,444
La giuria gli avrebbe dato molto di più.

309
00:16:26,820 --> 00:16:28,029
Lo vede tutto il mondo.

310
00:16:36,371 --> 00:16:37,288
È stato Sheehan?

311
00:16:40,750 --> 00:16:42,043
D'accordo.

312
00:16:59,269 --> 00:17:01,479
È vero ciò che dicono su quel poliziotto,

313
00:17:01,604 --> 00:17:03,231
Francis Sheehan?

314
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
C'è una prova schiacciante.

315
00:17:06,860 --> 00:17:09,362
Uccidere mio marito
non fermerà la causa civile.

316
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
Certo che no.

317
00:17:15,660 --> 00:17:17,287
Ma non è per questo che sei qui.

318
00:17:20,206 --> 00:17:22,584
Millie, saresti stata
un'avvocata formidabile.

319
00:17:22,667 --> 00:17:24,085
Sai capire le persone.

320
00:17:25,462 --> 00:17:28,298
No, non amo la legge come l'amava Howard.

321
00:17:30,508 --> 00:17:32,093
Non mi piacciono le strategie.

322
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
Ma hai mandato tuo figlio in Centrale

323
00:17:35,722 --> 00:17:37,849
e sembrava un poster
contro la brutalità della polizia.

324
00:17:38,850 --> 00:17:41,102
Quello è stato
un gesto dettato dalla rabbia.

325
00:17:44,147 --> 00:17:45,648
Sono qui perché spero di convincerti

326
00:17:45,732 --> 00:17:49,027
a non lasciare che la rabbia peggiori
una situazione già conflittuale.

327
00:17:51,780 --> 00:17:54,240
A volte i conflitti
possono risolvere certe situazioni.

328
00:17:55,450 --> 00:17:57,577
Dammi la possibilità di cambiare le cose

329
00:17:57,660 --> 00:18:00,121
prima di scatenare l'inferno sulla città.

330
00:18:01,456 --> 00:18:04,459
Il sindaco Ramos
vuole atteggiarsi a riformatore.

331
00:18:05,585 --> 00:18:06,920
La sua commissione speciale.

332
00:18:09,005 --> 00:18:10,131
Gli ho detto di no.

333
00:18:12,175 --> 00:18:15,178
Se tornerò al lavoro,
non sarà con il ruolo di vedova.

334
00:18:17,597 --> 00:18:20,266
Per inciso, ho rifiutato
anche l'offerta di Bradley Walker.

335
00:18:21,684 --> 00:18:23,311
Cosa voleva il Commissario?

336
00:18:23,394 --> 00:18:26,022
Dirmi che la sua Fondazione
finanzia questa bestia

337
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
e farmi presente che è molto potente.

338
00:18:30,360 --> 00:18:35,490
Abbastanza da poter cambiare
la cultura corrosiva del tuo dipartimento.

339
00:18:36,574 --> 00:18:37,992
Sono parole sue o tue?

340
00:18:46,793 --> 00:18:49,629
Vogliono fare di te
un capro espiatorio, Irving.

341
00:18:51,422 --> 00:18:54,759
E anche annebbiata dal dolore,
so che questo non è giusto.

342
00:18:59,222 --> 00:19:00,223
È una richiesta di punizione.

343
00:19:00,306 --> 00:19:02,433
Solo perché Mank ha detto
al sergente LaForest

344
00:19:02,517 --> 00:19:04,352
di mostrarmela prima di fare rapporto.

345
00:19:04,435 --> 00:19:05,353
Non è successo niente.

346
00:19:05,436 --> 00:19:08,690
Tre civili spinti contro un muro
e gravemente minacciati

347
00:19:08,940 --> 00:19:11,943
da due agenti che erano stati visti
uscire da un bar?

348
00:19:12,026 --> 00:19:13,361
Non ci ha denunciati nessuno.

349
00:19:13,444 --> 00:19:17,282
Chi guidava voleva farlo
e avete patteggiato, per vostra fortuna.

350
00:19:23,538 --> 00:19:28,835
Tenente, senta, è stata solo colpa mia.
È vero, ho frainteso la situazione.

351
00:19:29,210 --> 00:19:30,211
Edge non c'entra niente.

352
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
Cosa vuoi dire?

353
00:19:34,340 --> 00:19:35,758
Che non merita d'essere punito.

354
00:19:37,677 --> 00:19:41,431
In più, questa storia potrebbe ostacolare
i suoi piani di passare all'Antidroga.

355
00:19:41,598 --> 00:19:44,517
Sì, gli ci vorranno sei mesi
per fare di nuovo domanda.

356
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
Se non fosse intervenuto dopo aver bevuto,

357
00:19:47,687 --> 00:19:49,939
non ci sarebbero state
situazioni da fraintendere.

358
00:19:51,524 --> 00:19:55,528
Siete due eccellenti poliziotti.
Ma stavolta, avete fatto un vero casino.

359
00:20:02,660 --> 00:20:04,120
Grazie per aver fermato il rapporto.

360
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Lo dirò a Edge.

361
00:20:07,832 --> 00:20:10,460
La lista delle chiamate
del cellulare usa e getta arriverà domani.

362
00:20:12,503 --> 00:20:14,172
Cosa voleva il Supervisore?

363
00:20:14,505 --> 00:20:15,798
La Omicidi ha capito

364
00:20:15,882 --> 00:20:19,218
perché le impronte di Michael Harris
erano sul libro della figlia di Kincaid?

365
00:20:19,302 --> 00:20:23,181
Tre mesi prima della discarica, Harris
ha lavorato part-time in un autolavaggio.

366
00:20:23,514 --> 00:20:27,435
La moglie di Kincaid faceva lavare lì
il suo minivan. E dentro c'era il libro.

367
00:20:27,518 --> 00:20:29,479
Harris l'ha spostato per pulire.

368
00:20:29,938 --> 00:20:31,439
Nessuna buona azione resta impunita.

369
00:20:31,522 --> 00:20:34,400
Chi ha preso i filmati delle telecamere
di sicurezza della discarica?

370
00:20:34,484 --> 00:20:37,779
È stata la Omicidi, come prova,
ma li abbiamo visti.

371
00:20:37,862 --> 00:20:39,155
Sì, ore e ore di video.

372
00:20:39,238 --> 00:20:41,783
Niente che avvalori
le affermazioni di Harris.

373
00:20:42,116 --> 00:20:43,618
Forse c'era un'altra videocamera.

374
00:20:44,827 --> 00:20:45,912
Ci sono stata due volte.

375
00:20:46,704 --> 00:20:48,539
Perché tanto interesse
per i Black Guardian?

376
00:20:48,623 --> 00:20:50,541
Vuoi sapere come lavoro? Ecco, così.

377
00:20:50,708 --> 00:20:53,920
Guardo e riguardo.
E a volte cerco in giro.

378
00:20:59,509 --> 00:21:00,593
Ho bisogno di un caffè.

379
00:21:05,306 --> 00:21:09,352
Detective? Scusate
se vi interrompo, lei è Liz Fleischer,

380
00:21:09,435 --> 00:21:10,979
loro sono i detective Johnson e Moore.

381
00:21:11,062 --> 00:21:11,938
Piacere.

382
00:21:12,021 --> 00:21:14,732
La sig.ra Fleischer crede che il cellulare
che le hanno rubato sia qui e...

383
00:21:14,857 --> 00:21:16,192
Non è che lo credo, lo so.

384
00:21:16,275 --> 00:21:18,111
La lascio in ottime mani.

385
00:21:18,194 --> 00:21:22,198
È qui di sicuro. Lo dice l'app
"trova il mio telefono" che ho sul PC.

386
00:21:22,281 --> 00:21:25,159
Significa che dev'essere ancora acceso.

387
00:21:25,243 --> 00:21:27,996
Può dirmi il suo numero, per favore?

388
00:21:47,306 --> 00:21:48,391
Cos'è questa storia?

389
00:21:48,975 --> 00:21:52,520
Honey Chandler è convinta
che Elias avesse un video

390
00:21:53,021 --> 00:21:55,189
che smentisce la storia
della Omicidi sui Black Guardian.

391
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
Deve riguardare la tortura.

392
00:21:57,775 --> 00:21:59,152
La videocamera mancante.

393
00:21:59,610 --> 00:22:04,198
Michael Harris ha detto che Elias
gli ha creduto come se fosse stato lì.

394
00:22:05,616 --> 00:22:09,245
Niente giustizia, niente pace!

395
00:22:16,919 --> 00:22:20,882
Ok. Ascolta, devi portare
il grosso del peso in avanti.

396
00:22:23,134 --> 00:22:24,677
Allineati alla palla.

397
00:22:28,222 --> 00:22:31,476
Bene, muoviti. Occhio alla palla, seguila.

398
00:22:31,559 --> 00:22:34,437
Non perderla di vista.

399
00:22:36,773 --> 00:22:38,107
Qual è tuo nipote?

400
00:22:39,692 --> 00:22:43,112
Hai il tuo uomo, Santi.
Sei venuto a vantarti?

401
00:22:43,780 --> 00:22:44,822
Non è da me.

402
00:22:45,865 --> 00:22:47,450
Capisco perché hai fatto
ciò che hai fatto.

403
00:22:47,825 --> 00:22:48,826
Ma non sei d'accordo.

404
00:22:49,494 --> 00:22:51,954
Diciamo che abbiamo
delle posizioni diverse.

405
00:22:52,747 --> 00:22:54,123
Non ho mai creduto che fosse colpevole.

406
00:22:54,207 --> 00:22:56,000
Per questo sono qui.

407
00:22:57,585 --> 00:23:00,171
Ci sono degli sviluppi. La balistica.

408
00:23:00,963 --> 00:23:03,549
Forse vuoi modificare
la tua deposizione originale.

409
00:23:04,383 --> 00:23:05,760
E perché dovrei volerlo fare?

410
00:23:05,968 --> 00:23:10,848
Nel caso avessi dimenticato qualcosa.
O ricordato male.

411
00:23:12,016 --> 00:23:15,561
Gli ho dato dei soldi.
Si fa, tra fratelli.

412
00:23:16,020 --> 00:23:17,021
Solo quella volta?

413
00:23:20,942 --> 00:23:22,527
E venerdì sera?

414
00:23:23,277 --> 00:23:24,904
Hai aiutato di nuovo un fratello?

415
00:23:25,029 --> 00:23:28,366
Ho detto la verità, Santiago,
e la mia memoria funziona bene.

416
00:23:29,534 --> 00:23:32,829
Ricordo a quanti poliziotti ha stroncato
la carriera quel figlio di puttana

417
00:23:32,912 --> 00:23:35,665
di Elias per 30 schifosi denari!

418
00:23:36,249 --> 00:23:40,086
E ricordo come hai tenuto la bocca chiusa
alla Rampart per proteggermi.

419
00:23:41,420 --> 00:23:43,756
Ricordo i tempi
in cui eri un poliziotto vero.

420
00:23:45,591 --> 00:23:48,803
Io e Sheehan lo siamo ancora.

421
00:23:54,684 --> 00:23:55,685
È ingenua.

422
00:23:56,102 --> 00:23:58,146
Una bambina che gioca col fuoco.

423
00:23:59,897 --> 00:24:01,482
-Gli anarchici?
-Non ne servono molti.

424
00:24:01,566 --> 00:24:03,693
Leggendo fra le righe su Twitter e Reddit,

425
00:24:03,776 --> 00:24:06,654
hanno già adottato la sua causa,
ma lei ancora non lo sa.

426
00:24:08,656 --> 00:24:11,576
Desiree Zealy e la sua nobile crociata?

427
00:24:11,659 --> 00:24:16,080
Per loro è un gioco, ma può finire male.
E lei può bruciarsi.

428
00:24:17,748 --> 00:24:19,375
Riguardo all'altra faccenda?

429
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
Non sono certa d'aver capito
cosa stiamo cercando.

430
00:24:23,421 --> 00:24:24,463
Le influenze.

431
00:24:25,756 --> 00:24:28,092
Chi lo aiuta, con chi è in debito,
a chi dà ascolto.

432
00:24:28,176 --> 00:24:30,636
Lo scambio di favori
è fisiologico per un sindaco.

433
00:24:30,720 --> 00:24:33,055
Stiamo parlando
di corruzione criminale oppure...

434
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
No, affatto. Solo...

435
00:24:36,559 --> 00:24:38,269
qualcosa che può sembrare tale.

436
00:24:39,020 --> 00:24:40,021
Se sarò costretto.

437
00:24:41,105 --> 00:24:44,442
Per via di Sheehan?
Ci stanno di nuovo addosso?

438
00:24:45,693 --> 00:24:48,196
DISCARICA DA TUCK

439
00:25:12,178 --> 00:25:17,099
Oh, andiamo! Prima o poi la pianterete
di rompermi il cazzo con questa storia?

440
00:25:17,433 --> 00:25:19,268
Ormai sono passati due anni!

441
00:25:19,685 --> 00:25:22,021
Credevo che lei non c'entrasse niente.

442
00:25:22,188 --> 00:25:24,857
Edgar, Bosch.
Squadra omicidi di Hollywood.

443
00:25:26,525 --> 00:25:31,030
Accomodatevi pure.
Guardate dove volete, fate come vi pare.

444
00:25:51,884 --> 00:25:53,386
Tu dove la metteresti?

445
00:25:55,263 --> 00:25:56,264
Là dietro.

446
00:26:07,024 --> 00:26:09,819
Con un grandangolo
si vede tutta la stanza.

447
00:26:13,364 --> 00:26:15,366
Scommetto che di là c'è un armadio.

448
00:26:15,449 --> 00:26:16,450
Senza dubbio.

449
00:26:16,701 --> 00:26:18,661
Non so niente di nessuna videocamera.

450
00:26:18,744 --> 00:26:22,415
Se esaminiamo lo specchio e il muro,
di chi troviamo le impronte?

451
00:26:22,957 --> 00:26:26,335
Lo specchio era appeso.
Continuava a muoversi.

452
00:26:26,877 --> 00:26:30,423
Quando ho cambiato i ganci,
ho tolto il chiodo e ho tappato il buco.

453
00:26:30,548 --> 00:26:32,633
Perché tappare un buco
dietro a uno specchio?

454
00:26:36,053 --> 00:26:38,681
Sono sicuro di aver fatto
quel lavoretto sul muro

455
00:26:38,764 --> 00:26:40,975
prima che succedesse
quella storia della matita.

456
00:26:41,559 --> 00:26:43,436
E io sono sicuro
che lì c'era una videocamera.

457
00:26:43,519 --> 00:26:46,439
Se anche fosse,
io non c'entro un bel niente.

458
00:26:47,398 --> 00:26:49,567
Ha assunto altri ex detenuti come Harris?

459
00:26:50,026 --> 00:26:51,986
Quando posso, li aiuto, sì.

460
00:26:53,237 --> 00:26:54,447
Ma sono galeotti.

461
00:26:56,032 --> 00:26:57,074
Ok,

462
00:26:58,492 --> 00:27:00,828
certo, magari è stato
uno di loro a mettercela.

463
00:27:00,911 --> 00:27:03,122
O lei, per paura della droga.

464
00:27:03,998 --> 00:27:06,292
Ha trovato una scheda di memoria SD?

465
00:27:06,375 --> 00:27:07,460
Non c'erano videocamere.

466
00:27:07,543 --> 00:27:08,419
Ok.

467
00:27:09,086 --> 00:27:13,632
Ma se invece ce ne fosse stata una,
ogni quanto l'avrebbe controllata?

468
00:27:20,389 --> 00:27:21,849
Una volta a settimana.

469
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
Finché non fosse sparita.

470
00:27:25,436 --> 00:27:28,189
Se avessi scoperto che fosse sparita.

471
00:27:28,647 --> 00:27:30,232
Il mio Capo mi ha detto di chiamarvi.

472
00:27:31,442 --> 00:27:32,568
Ho già parlato coi Federali.

473
00:27:32,651 --> 00:27:33,736
Seguiamo piste diverse.

474
00:27:33,819 --> 00:27:37,865
Eleanor Wish era l'ex-moglie
del mio partner. Hanno una figlia.

475
00:27:38,991 --> 00:27:39,992
È una cosa di famiglia.

476
00:27:41,994 --> 00:27:43,371
Capisco che abbia paura,

477
00:27:43,454 --> 00:27:45,373
ma ogni informazione può esserci utile.

478
00:27:47,708 --> 00:27:49,126
Non mi piace parlare al telefono.

479
00:27:49,251 --> 00:27:51,212
Vengo io da lei. Dove e quando?

480
00:27:52,963 --> 00:27:54,799
Grazie, a dopo.

481
00:27:56,634 --> 00:28:00,429
La donna che ha organizzato la partita
al Golden Soup. È una diffidente.

482
00:28:00,513 --> 00:28:01,680
Ha accettato l'incontro?

483
00:28:02,765 --> 00:28:05,434
Se Irving scopre che stai indagando,
ci toglierà il caso.

484
00:28:05,518 --> 00:28:08,646
Sarò discreto,
andrò dove nessuno farà caso a me.

485
00:28:09,980 --> 00:28:10,940
Che c'è?

486
00:28:11,732 --> 00:28:14,777
Quel video non cambia le cose,
riguardo a Sheehan.

487
00:28:15,403 --> 00:28:16,529
Non sono d'accordo.

488
00:28:17,196 --> 00:28:19,615
Ora sappiamo cosa aveva,
forse il motivo dell'omicidio.

489
00:28:19,698 --> 00:28:23,119
Ma non chi l'ha presa,
né chi gliel'ha data.

490
00:28:47,351 --> 00:28:49,437
Sono tempi difficili per la nostra città.

491
00:28:49,937 --> 00:28:50,771
Ma forse,

492
00:28:50,855 --> 00:28:53,732
grazie all'impegno pubblico
e privato per le case popolari,

493
00:28:54,108 --> 00:28:55,568
il divario si assottiglierà.

494
00:28:56,444 --> 00:28:57,862
A proposito di divari.

495
00:28:58,529 --> 00:29:01,907
Mi dispiace informarvi
che un poliziotto disonesto di Los Angeles

496
00:29:01,991 --> 00:29:06,162
è stato arrestato
per l'omicidio di Howard Elias.

497
00:29:06,662 --> 00:29:10,040
Il caso sarà presentato al Pubblico
Ministero per essere dibattuto.

498
00:29:11,041 --> 00:29:14,086
Per assicurarci che la piaga
della cattiva condotta

499
00:29:14,336 --> 00:29:17,506
degli agenti di questa nazione
non infetti la nostra città.

500
00:29:18,549 --> 00:29:21,969
Per questo costituirò
una commissione indipendente di civili.

501
00:29:22,052 --> 00:29:25,139
Per controllare, valutare e far progredire

502
00:29:25,222 --> 00:29:27,850
ogni aspetto del dipartimento
di polizia di Los Angeles.

503
00:29:28,184 --> 00:29:29,477
E renderlo migliore.

504
00:29:30,478 --> 00:29:32,480
Grazie. Dio vi benedica.

505
00:29:44,033 --> 00:29:45,117
Mi scusi, signor Sindaco.

506
00:29:45,201 --> 00:29:47,328
Ho solo una domanda, se ha tempo.

507
00:29:47,411 --> 00:29:50,247
Sig.na Zealy. Mi sembra quasi
di conoscerla, grazie ai social.

508
00:29:50,331 --> 00:29:51,373
La nuova commissione,

509
00:29:51,457 --> 00:29:53,667
come può essere indipendente
se è finanziata da privati?

510
00:29:54,877 --> 00:29:55,836
E questo chi gliel'ha detto?

511
00:29:55,920 --> 00:29:58,255
Ho saputo che a metterci i soldi
sarà Bradley Walker.

512
00:29:59,089 --> 00:30:02,092
Crede sia sbagliato
dare voce alla comunità?

513
00:30:02,510 --> 00:30:04,595
Indagare sugli abusi della polizia?

514
00:30:04,720 --> 00:30:06,597
Domenica sentirà cosa ne pensa la gente.

515
00:30:06,680 --> 00:30:09,433
Signor Sindaco. So
che ama discutere con gli elettori, ma...

516
00:30:09,558 --> 00:30:10,559
Aspetta, Jen.

517
00:30:10,643 --> 00:30:14,104
Non c'è bisogno di indagare sugli abusi.
Quello che deve fare è fermarli.

518
00:30:14,688 --> 00:30:19,026
Per quelli come noi, gente di colore,
la scelta non è mai facile.

519
00:30:19,818 --> 00:30:23,113
Sì, vogliamo tutti giustizia.
Se vuole scusarci.

520
00:30:24,114 --> 00:30:25,533
Il Presidente della commissione

521
00:30:25,616 --> 00:30:28,077
è un grosso imprenditore che lavora
a stretto contatto col comune.

522
00:30:28,577 --> 00:30:30,246
Dov'è l'indipendenza in tutto questo?

523
00:30:30,329 --> 00:30:34,291
Possiamo scegliere di distruggere tutto

524
00:30:34,375 --> 00:30:39,088
oppure, forse siamo solo degli ingenui,
di creare e costruire.

525
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
Questa è la mia scelta.

526
00:30:42,174 --> 00:30:44,843
Falsi profeti, false scelte.
Questa è la sua verità.

527
00:30:44,927 --> 00:30:46,428
Vuole sapere qual è la mia?

528
00:30:46,804 --> 00:30:48,430
Giustizia per Los Angeles!

529
00:31:06,699 --> 00:31:08,325
Dimmi una cosa, Frank.

530
00:31:09,660 --> 00:31:12,538
Chi ha cercato le videocamere
nella discarica indagando su Kincaid?

531
00:31:13,581 --> 00:31:17,126
Drake, Fix, Pipes?

532
00:31:18,252 --> 00:31:21,922
Perché uno di loro
ne ha trovata un'altra nel bagno,

533
00:31:22,673 --> 00:31:26,844
l'ha tenuta e ha dato il nastro a Elias.

534
00:31:28,637 --> 00:31:29,513
Pensaci su.

535
00:31:33,559 --> 00:31:34,643
Scusami, Harry.

536
00:31:34,727 --> 00:31:36,687
Dovevo ammazzare anche uno di loro, eh?

537
00:31:41,859 --> 00:31:44,528
Quello che non prendete,
lo regalo o lo butto via.

538
00:31:44,695 --> 00:31:46,030
Vogliamo solo le prove.

539
00:31:47,489 --> 00:31:49,366
Ma manderò qualcuno ad aiutarla.

540
00:31:50,451 --> 00:31:51,702
Volete incriminarlo?

541
00:31:52,745 --> 00:31:53,787
Non è stato lui.

542
00:31:53,871 --> 00:31:55,831
-C'è qualcosa?
-Tutta la sua vita.

543
00:32:09,094 --> 00:32:10,554
Me li porta via tutti?

544
00:32:12,264 --> 00:32:14,433
Non so come liberarmene
e non li voglio qui.

545
00:32:14,516 --> 00:32:16,769
Era solo una scusa che usava per tornare.

546
00:32:24,985 --> 00:32:25,986
Pierce.

547
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
Jimmy.

548
00:32:48,676 --> 00:32:51,053
Ho trovato qualcosa che potrebbe
interessarti nel garage di Sheehan.

549
00:32:51,929 --> 00:32:55,140
Due canne di riserva per la Beretta.
E una scatola di proiettili a espansione.

550
00:32:55,474 --> 00:32:57,601
-Ti ascolto.
-Non mi fa cambiare idea, ma...

551
00:32:58,602 --> 00:33:01,271
perché non ha sostituito la canna
prima di darti la sua pistola?

552
00:33:01,689 --> 00:33:02,981
E poi ci sono i proiettili.

553
00:33:03,065 --> 00:33:07,695
Già. Viene da chiedersi: se era
così determinato a uccidere Howard Elias,

554
00:33:07,778 --> 00:33:08,737
perché non li ha usati?

555
00:33:08,821 --> 00:33:10,239
Ti sei dato una risposta?

556
00:33:10,531 --> 00:33:11,949
Io no. No.

557
00:33:14,368 --> 00:33:15,536
Figurati.

558
00:33:18,163 --> 00:33:19,790
Sì, grazie.

559
00:33:20,874 --> 00:33:22,042
Rogow dei trasporti.

560
00:33:23,627 --> 00:33:26,422
Quello dell'incidente è lì.
Si è costituito.

561
00:33:26,714 --> 00:33:28,841
Magari fosse sempre così.
Stava messaggiando?

562
00:33:29,383 --> 00:33:31,510
Non lo so. Aspettiamo il mandato
per controllargli il telefono.

563
00:33:31,593 --> 00:33:33,554
Dice che la colpa è del ciclista.

564
00:33:33,637 --> 00:33:37,099
Certo. I ciclisti provano sempre
a mandare fuori strada i SUV.

565
00:33:38,851 --> 00:33:41,145
A Rogow lo diciamo
prima o dopo che stili il rapporto

566
00:33:41,228 --> 00:33:43,355
che il suo assalitore
potrebbe essere un eroe?

567
00:33:43,439 --> 00:33:45,649
Ehi! Non portare sfiga con le impronte.

568
00:33:45,733 --> 00:33:47,901
Danno mai una medaglia
durante una sentenza?

569
00:33:47,985 --> 00:33:50,404
Solo nel tribunale della giustizia divina.

570
00:33:58,787 --> 00:34:00,414
Quindi niente funerale.

571
00:34:01,039 --> 00:34:02,291
Lei non lo voleva.

572
00:34:11,717 --> 00:34:12,926
Ancora non sembra vero.

573
00:34:13,677 --> 00:34:14,678
Già.

574
00:34:15,387 --> 00:34:16,680
Hai ragione.

575
00:34:17,431 --> 00:34:20,309
Ma lo è. E lo sembrerà.

576
00:34:20,934 --> 00:34:22,102
A suo tempo.

577
00:34:23,103 --> 00:34:26,273
Che forse non sarà quando vuoi tu.

578
00:34:27,024 --> 00:34:28,025
Che sollievo.

579
00:34:48,086 --> 00:34:51,298
C'è qualcosa che puzza qui dentro.

580
00:34:53,050 --> 00:34:55,677
Per mamma le date di scadenza
erano suggerimenti.

581
00:35:12,152 --> 00:35:14,696
UNIVERSITÀ CHAPMAN

582
00:35:40,430 --> 00:35:41,431
Webson.

583
00:35:41,515 --> 00:35:45,644
Danny, sono Harry Bosch.
Hai controllato tu il caso Elias.

584
00:35:45,727 --> 00:35:46,728
Qual è il margine di errore?

585
00:35:46,812 --> 00:35:47,771
Nessuno.

586
00:35:47,855 --> 00:35:49,356
Non è mai il 100 percento.

587
00:35:49,439 --> 00:35:51,984
Le striature della canna erano così nitide
che corrispondevano a occhio nudo.

588
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
La pistola di Sheehan.

589
00:35:53,777 --> 00:35:54,778
Ci scommetto.

590
00:35:56,154 --> 00:35:57,364
Ok. Grazie.

591
00:35:59,157 --> 00:36:02,411
Sono io. Qui è un casino. Non riuscirò
a passare a prendere i ragazzi.

592
00:36:03,453 --> 00:36:05,873
Arriverò per cena, se va bene uguale.

593
00:36:06,415 --> 00:36:07,666
Ti devo un favore.

594
00:36:11,378 --> 00:36:12,379
Detective Edgar?

595
00:36:16,258 --> 00:36:18,635
Non so perché sono così...
Cioè... Non ho nemmeno...

596
00:36:19,177 --> 00:36:22,556
È solo che si sentono
queste storie sulle bande e...

597
00:36:24,975 --> 00:36:27,561
Eleanor era sotto copertura?
Per questo l'hanno uccisa?

598
00:36:27,853 --> 00:36:29,229
Per questo l'ha uccisa chi?

599
00:36:31,023 --> 00:36:32,149
Un passo alla volta.

600
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Avete organizzato una partita a poker.

601
00:36:35,652 --> 00:36:37,154
Due ricconi di Shangai.

602
00:36:37,696 --> 00:36:39,615
Cercavano una sfida. Bravi giocatori.

603
00:36:41,491 --> 00:36:42,492
Eleanor era in gamba.

604
00:36:44,620 --> 00:36:45,621
Il nome dei ricconi?

605
00:36:47,998 --> 00:36:49,666
Ken Lin è quello che mi ha assunta.

606
00:36:50,250 --> 00:36:51,585
Il posto dove abbiamo giocato
è di suo cugino.

607
00:36:51,668 --> 00:36:52,836
Il Golden Soup.

608
00:36:52,920 --> 00:36:56,590
Sì. Ting qualcosa.

609
00:36:57,549 --> 00:36:59,343
Non mi ha mai detto tutto il nome.

610
00:37:02,012 --> 00:37:03,430
E l'uomo che è arrivato dopo?

611
00:37:05,390 --> 00:37:06,391
Sa anche di quello?

612
00:37:12,606 --> 00:37:14,066
Non l'avevo mai visto prima.

613
00:37:16,193 --> 00:37:17,444
Viene dalla Cina.

614
00:37:18,236 --> 00:37:22,115
C'entrava il fatto che i ricconi
avevano perso il volo di ritorno.

615
00:37:24,660 --> 00:37:28,288
Si è arrabbiato con Ken. È stato brutto.

616
00:37:30,082 --> 00:37:30,916
Faceva paura.

617
00:37:31,166 --> 00:37:32,250
Ting lo conosceva?

618
00:37:32,501 --> 00:37:35,170
Non lo so. Sembrava di sì.

619
00:37:36,755 --> 00:37:37,798
Come sta la figlia?

620
00:37:40,217 --> 00:37:43,136
Tiene duro. Non è facile.

621
00:37:46,473 --> 00:37:48,809
L'FBI dice che può proteggermi,
se devo testimoniare.

622
00:37:49,601 --> 00:37:50,602
È vero.

623
00:37:50,686 --> 00:37:51,770
Ma per quanto?

624
00:38:00,904 --> 00:38:01,738
Grazie, Ida.

625
00:38:03,949 --> 00:38:04,950
Commissario.

626
00:38:05,033 --> 00:38:07,619
Harry Bosch ha fatto miracoli
col caso di Elias, Irv.

627
00:38:07,703 --> 00:38:11,248
Be'. C'è ancora del lavoro da fare,
ma sì, è un bravo detective.

628
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
E tu sei un grande capo.

629
00:38:13,417 --> 00:38:16,670
Ora, se potessi gestire Giustizia Adesso
ed evitare una rivolta...

630
00:38:18,380 --> 00:38:20,966
Scherzo. Ottimo lavoro.

631
00:38:22,092 --> 00:38:23,093
Grazie.

632
00:38:25,429 --> 00:38:28,473
Apprezzo molto il suo supporto.

633
00:38:29,933 --> 00:38:30,934
Be', potrebbe servirmi.

634
00:38:31,810 --> 00:38:32,811
Per cosa?

635
00:38:33,478 --> 00:38:36,023
La nuova commissione indipendente
del Sindaco.

636
00:38:36,773 --> 00:38:38,066
Potrebbe finire con una resa dei conti.

637
00:38:39,192 --> 00:38:41,194
E sono felice che ci aiutiamo a vicenda.

638
00:38:43,155 --> 00:38:44,614
Se dovesse accadere,

639
00:38:45,449 --> 00:38:48,368
voglio pensare che noi tre
riusciremo a trovare il modo

640
00:38:48,452 --> 00:38:52,080
di soddisfare i bisogni del dipartimento
e le ambizioni del Sindaco.

641
00:38:53,540 --> 00:38:54,666
Io sono meno ottimista.

642
00:38:55,917 --> 00:38:56,918
Comunque...

643
00:38:57,252 --> 00:38:59,838
C'è una questione più banale
per cui potrebbe aiutarmi.

644
00:39:01,923 --> 00:39:03,925
La Omicidi sta cercando un operaio edile

645
00:39:04,009 --> 00:39:06,178
che potrebbe avere informazioni
su un incendio doloso.

646
00:39:07,262 --> 00:39:08,096
E...

647
00:39:08,180 --> 00:39:10,974
Le sarei grato se incoraggiasse
i suoi capisquadra a collaborare.

648
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
Non credo che sarà facile. Roba recente?

649
00:39:15,937 --> 00:39:19,816
L'autunno scorso.
Una casa di riposo. Tre vittime.

650
00:39:20,817 --> 00:39:21,777
L'operaio ha un nome?

651
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
Bondigas. Alberto.

652
00:39:26,364 --> 00:39:27,616
Spargerò la voce.

653
00:39:28,241 --> 00:39:29,242
Grazie.

654
00:39:29,826 --> 00:39:30,827
E di nuovo

655
00:39:33,955 --> 00:39:35,624
congratulazioni per Elias.

656
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Quando?

657
00:39:43,590 --> 00:39:45,967
Lunedì. Ho provato a contattarti.

658
00:39:46,551 --> 00:39:49,554
E nessuno sa chi o perché?

659
00:39:50,931 --> 00:39:52,057
Nessuno sa niente.

660
00:40:00,148 --> 00:40:01,066
Dove sei?

661
00:40:04,319 --> 00:40:06,154
A Hong Kong. Sono tornato a Hong Kong.

662
00:40:28,426 --> 00:40:30,095
Vorrei essere lì con te.

663
00:40:32,139 --> 00:40:33,056
Anch'io.

664
00:40:35,600 --> 00:40:37,853
Nella vita abbiamo due famiglie, Maddie.

665
00:40:38,645 --> 00:40:41,189
Quella in cui nasciamo
e quella che scegliamo.

666
00:40:46,778 --> 00:40:47,863
E tua...

667
00:40:49,197 --> 00:40:51,158
Tua madre e tu...

668
00:40:54,911 --> 00:40:56,580
siete quella che ho scelto.

669
00:41:10,552 --> 00:41:11,553
Santo cielo, tuo padre.

670
00:41:13,722 --> 00:41:14,973
Era con lei.

671
00:41:15,348 --> 00:41:16,725
BLACK GUARDIAN DET
APPARTAMENTO A HOLLYWOOD

672
00:41:16,808 --> 00:41:18,185
MINACCIATO ELIAS NEL DEPOSITO
CASA A NO. HO. 4913 HUSTON

673
00:41:18,268 --> 00:41:19,644
GLOCK 19 TROVATA IN CASA
AGENTE COINVOLTO - OSCAR VILLANOVA

674
00:41:19,728 --> 00:41:21,104
TELEFONO PUBBLICO A RAMPART
CONFERMA BALISTICA

675
00:41:42,792 --> 00:41:46,338
L'ho fatto, una volta.
Ho ucciso un uomo. Oscar Villanova.

676
00:41:53,053 --> 00:41:55,180
Pensavo di venire io a Hong Kong.

677
00:41:56,598 --> 00:41:57,599
Non puoi.

678
00:41:58,433 --> 00:42:00,268
Non ora. Dopo il diploma.

679
00:42:00,602 --> 00:42:01,603
Non puoi, Maddie.

680
00:42:02,270 --> 00:42:03,271
Perché no?

681
00:42:06,733 --> 00:42:07,984
C'è qualcuno con te?

682
00:42:12,739 --> 00:42:17,077
Gli amici di tua madre nell'FBI l'hanno
usata per indagare sulla mia famiglia.

683
00:42:17,494 --> 00:42:18,870
Mi ha spezzato il cuore.

684
00:42:21,122 --> 00:42:22,290
Non hanno trovato nulla

685
00:42:25,126 --> 00:42:29,214
e ora sono sospettato di essere
un agente straniero non registrato.

686
00:42:32,300 --> 00:42:35,262
Mi hanno chiesto di parlare
con degli ufficiali governativi

687
00:42:35,720 --> 00:42:38,056
in una prigione fuori da Chengdu.

688
00:42:38,515 --> 00:42:40,308
-Per quello che ha fatto mamma?
-No.

689
00:42:42,686 --> 00:42:43,645
Non lo so.

690
00:42:47,899 --> 00:42:49,401
Mi dispiace, Maddie.

691
00:42:52,946 --> 00:42:54,406
Ma andrà tutto bene.

692
00:42:56,241 --> 00:42:57,367
Andiamo avanti.

693
00:42:59,035 --> 00:43:00,453
Quando potrò rivederti?

694
00:43:03,498 --> 00:43:05,041
Mi stai vedendo ora.

695
00:43:07,836 --> 00:43:09,087
Secondo te Bosch ha ragione?

696
00:43:09,796 --> 00:43:11,131
Quando dice che Sheehan è innocente?

697
00:43:11,214 --> 00:43:12,215
Voglio sperarlo.

698
00:43:13,008 --> 00:43:14,217
Forse ho capito cosa intendi.

699
00:43:14,301 --> 00:43:16,803
Proteggere e servire.
Per me è una cosa seria.

700
00:43:16,970 --> 00:43:18,680
Non è così semplice, giovanotto.

701
00:43:18,763 --> 00:43:21,766
Invece sì. A volte,
la cosa difficile è rigare dritto.

702
00:43:21,850 --> 00:43:23,852
Ne riparliamo fra una decina di anni.

703
00:43:27,272 --> 00:43:28,523
Stronzate.

704
00:43:32,527 --> 00:43:33,445
Cazzo.

705
00:43:34,112 --> 00:43:35,113
Chiamo io.

706
00:43:40,910 --> 00:43:43,496
Chiedo rinforzi al cancello posteriore
della Divisione di Hollywood.

707
00:43:45,123 --> 00:43:46,791
Pierce, ma dove cazzo vai?

708
00:43:48,084 --> 00:43:49,919
William 41, codice 6.

709
00:43:50,420 --> 00:43:53,006
Il nostro veicolo è stato colpito
da un ordigno incendiario.

710
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Mi piace. Jack Teagarden.

711
00:44:07,479 --> 00:44:12,984
Devo vedere tutte le prove
relative al caso 120311524.

712
00:44:13,818 --> 00:44:15,987
E alza pure il volume mentre cerchi,

713
00:44:16,071 --> 00:44:18,239
perché ora c'è un assolo di Ben Webster.

714
00:44:40,512 --> 00:44:42,222
Firma e impronta del pollice.

715
00:45:10,208 --> 00:45:11,501
Ha fatto presto.

716
00:45:11,584 --> 00:45:12,585
Manca qualcosa.

717
00:45:12,669 --> 00:45:13,670
Non mi dica.

718
00:45:14,462 --> 00:45:16,548
Guarda chi le ha chieste per ultimo.

719
00:45:23,721 --> 00:45:26,599
Snyder, Amy. Due giorni fa.

720
00:45:29,060 --> 00:45:30,061
Grazie.
Amy. Due giorni fa.

