1
00:00:14,098 --> 00:00:17,727
A gyanúsított előzetesben,
de vádemelés nem történt.

2
00:00:18,978 --> 00:00:21,272
Mire várnak még?

3
00:00:21,605 --> 00:00:23,566
Mit titkolnak?

4
00:00:23,941 --> 00:00:27,945
Egy zsaru, Francias Sheehan,

5
00:00:28,028 --> 00:00:30,990
aki azért ölte meg Howard Eliast,
hogy elhallgattassa.

6
00:00:31,073 --> 00:00:33,075
-Kislány!
-A hallgatás a fegyverük.

7
00:00:33,534 --> 00:00:34,994
Legördül a kék függöny.

8
00:00:35,494 --> 00:00:36,996
De tudjátok mit?

9
00:00:37,538 --> 00:00:39,290
Mi nem hallgatunk.

10
00:00:39,832 --> 00:00:43,878
Gyertek el vasárnap,
hogy a hangunk áttörje a hallgatás falát!

11
00:00:44,336 --> 00:00:45,671
A mi fegyverünk az igazság,

12
00:00:46,172 --> 00:00:49,467
az átláthatóság, a hitelesség
és az igazságszolgáltatás.

13
00:00:50,176 --> 00:00:53,137
Kivonulunk a Hollywood Stationre,
és kiállunk

14
00:00:53,387 --> 00:00:55,014
Howard Elias igazságáért.

15
00:00:55,097 --> 00:00:56,599
Michael Harris igazságáért és

16
00:00:56,682 --> 00:00:57,850
L.A. igazságáért.

17
00:00:57,933 --> 00:01:00,352
Igazságot követelünk, mocskos banda!

18
00:01:03,105 --> 00:01:05,107
Kétezer-hétszázan látták.

19
00:01:07,234 --> 00:01:08,194
Terjed!

20
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
-Kész őrület!
-Atyaég!

21
00:01:15,326 --> 00:01:16,202
Menj már!

22
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
Nekem jobban megy.

23
00:01:18,788 --> 00:01:19,997
Azért tudsz vezetni?

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,373
Miért, te tudsz?

25
00:01:21,457 --> 00:01:23,459
Én itt lakom, neked kell messzire menned.

26
00:01:23,584 --> 00:01:25,377
Lehet, szundítok egyet a kocsiban.

27
00:01:26,295 --> 00:01:27,296
Rendben.

28
00:01:48,692 --> 00:01:49,693
Hékás!

29
00:01:50,653 --> 00:01:52,822
A haverom kocsija. Bezárta a kulcsot.

30
00:01:52,905 --> 00:01:53,989
Rendőrség.

31
00:01:54,073 --> 00:01:56,408
Lépj hátrébb, és tedd fel a kezed!

32
00:01:56,492 --> 00:01:58,661
-Ez most komoly?
-Kezeket fel!

33
00:01:58,744 --> 00:01:59,578
Ne már!

34
00:02:07,795 --> 00:02:08,754
Személyit kérek.

35
00:02:08,838 --> 00:02:11,423
Jól van, csak ne lőjön le! Előveszem.

36
00:02:11,507 --> 00:02:13,592
A pultos csaj nagyon tudta.

37
00:02:13,717 --> 00:02:15,427
-Mi folyik itt?
-Zsaru.

38
00:02:15,511 --> 00:02:17,263
Dobd el! Dobd már el!

39
00:02:17,346 --> 00:02:18,681
Tom bácsi, a rendőr?

40
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Bízzátok rám! Az iratom.

41
00:02:20,140 --> 00:02:23,602
Az én kocsim,
neki nincs miért azonosítani magát.

42
00:02:23,686 --> 00:02:24,645
Semmi oka rá.

43
00:02:24,728 --> 00:02:25,729
Drew, semmi gáz.

44
00:02:25,813 --> 00:02:26,856
A baszogatás megy,

45
00:02:26,939 --> 00:02:28,774
de nem vágják sittre a gyilkos zsarut.

46
00:02:28,858 --> 00:02:29,692
Vissza!

47
00:02:29,775 --> 00:02:30,860
Fel a kezekkel!

48
00:02:30,943 --> 00:02:32,319
Nem mutatunk meg szart sem!

49
00:02:32,403 --> 00:02:33,654
Három személyit kérek.

50
00:02:33,696 --> 00:02:35,322
Nem csináltunk semmit!

51
00:02:35,406 --> 00:02:36,407
Gyerünk!

52
00:02:36,490 --> 00:02:37,741
Teljesen elment az eszük.

53
00:02:37,825 --> 00:02:38,742
A kerítésre!

54
00:02:38,868 --> 00:02:40,828
-Kezeket a tarkóra!
-A kerítés felé!

55
00:02:40,911 --> 00:02:42,788
Hollywoodi egység a 6-A-45-nek.

56
00:02:42,872 --> 00:02:45,165
Erősítést kérek
a Cherokee és Hollywood sarkára.

57
00:02:45,249 --> 00:02:47,042
Hat-A-45, megyek.

58
00:02:47,877 --> 00:02:50,421
Hat-L-60, válaszolj a kérésre!

59
00:03:03,100 --> 00:03:04,727
LaForest! Mi történt itt?

60
00:03:05,603 --> 00:03:07,479
Egy lopáskísérletbe csöppentünk.

61
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
Komolyan?

62
00:03:13,903 --> 00:03:16,822
CSÜTÖRTÖK

63
00:03:23,871 --> 00:03:26,373
Anya néhány barátja
virrasztást akar rendezni.

64
00:03:27,791 --> 00:03:29,251
Tudják, hogy ő ezt nem akarná?

65
00:03:30,878 --> 00:03:32,171
Miért érdekelné őket?

66
00:03:33,088 --> 00:03:34,506
Anya már tehetetlen.

67
00:03:39,887 --> 00:03:42,097
Biztos, hogy át akarsz menni ma
anya házába?

68
00:03:44,516 --> 00:03:46,936
Tudod, hogy nem sürgős.

69
00:03:47,519 --> 00:03:48,520
Tudom.

70
00:03:50,189 --> 00:03:52,316
Az Angels Flight-ügynek akkor vége?

71
00:03:52,983 --> 00:03:53,859
Majdnem.

72
00:03:54,652 --> 00:03:55,819
Ezt "nem"-nek vettem.

73
00:03:57,071 --> 00:03:58,072
Átsiklottam valamin.

74
00:03:59,323 --> 00:04:00,199
Nem tudom.

75
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
Szerinted nem a zsaru volt?

76
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
A bizonyíték szerint de.

77
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Apa!

78
00:04:07,414 --> 00:04:09,750
Azt nem értem, hol tévedtem ekkorát.

79
00:04:10,250 --> 00:04:12,294
Ma muszáj lezárni.

80
00:04:12,711 --> 00:04:14,380
Hagyj még időt a manőverezéshez.

81
00:04:14,463 --> 00:04:16,256
Egy zsarut állítunk bíróság elé.

82
00:04:16,340 --> 00:04:17,800
Minek ide bármilyen fordulat?

83
00:04:17,883 --> 00:04:20,761
Manőverezést mondtam, nem fordulatot.

84
00:04:23,430 --> 00:04:26,934
Irv, nagy lehetőség áll előttünk.

85
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
Mire?

86
00:04:28,477 --> 00:04:30,521
Az emberek szerint
a Black Guardian az indíték.

87
00:04:30,938 --> 00:04:32,272
Kihasználhatnánk tüntetést

88
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
vasárnap, ami valószínűleg
erőszakba torkollik.

89
00:04:35,067 --> 00:04:37,903
A lakosság tudtára adhatnánk,
hogy számít a szavuk.

90
00:04:37,987 --> 00:04:39,154
Hatással bír.

91
00:04:41,740 --> 00:04:42,992
Zsaruk kontra lakosság.

92
00:04:43,867 --> 00:04:45,995
Ezt a felfogást próbáltam megváltoztatni.

93
00:04:46,245 --> 00:04:48,872
Sikerülni fog.
Nem te vagy ezért a felelős.

94
00:04:49,415 --> 00:04:51,583
A Black Guardiant
a rendőrfőnök tartotta szemmel.

95
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
Francis Sheehant rohadt almaként kezeljük.

96
00:04:54,253 --> 00:04:56,296
Minősítését tekintve nem reprezentatív.

97
00:04:56,797 --> 00:04:58,966
Ismered a mondást a rohadt almáról?

98
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
Nem siettethetjük
az úgynevezett megoldásokat

99
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
anélkül, hogy ismernénk a végeredményt.

100
00:05:06,640 --> 00:05:08,058
Csak hangosan gondolkodom.

101
00:05:08,726 --> 00:05:11,937
A hozzájárulásod nélkül
nem hozunk semmilyen döntést.

102
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
Azt megköszönöm.

103
00:05:15,607 --> 00:05:16,608
Várjuk az információt.

104
00:05:34,960 --> 00:05:35,961
Főnök?

105
00:05:36,378 --> 00:05:39,965
Járjon utána, Millie Elias
be tudna-e fáradni hozzám ma délelőtt!

106
00:05:40,049 --> 00:05:41,925
Hívja fel Laura Cooke-ot a Timesnál!

107
00:05:42,009 --> 00:05:44,678
És hívja ide Bosch nyomozót! Azonnal.

108
00:06:51,036 --> 00:06:54,248
Azt hallottam, példaértékű,
ahogy tegnap Francis Sheehannel bánt.

109
00:06:55,165 --> 00:06:56,917
Nehezített körülmények közt is.

110
00:06:58,043 --> 00:06:59,044
Csapatmunka.

111
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
Akkor is.

112
00:07:06,885 --> 00:07:08,345
Hogy van a lánya?

113
00:07:09,763 --> 00:07:12,099
Elboldogul. Kösz a kérdést.

114
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
Megteszi ma a feljelentést ellene?

115
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
Ha összeáll az ügy.

116
00:07:17,771 --> 00:07:19,690
A polgármester már lezárná az ügyet.

117
00:07:19,773 --> 00:07:22,776
Nem neki kell bíróság elé vinni.

118
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
Van valami, ami esetleg
hátráltatná az eljárást?

119
00:07:29,908 --> 00:07:31,326
Frank Sheehan bűnösnek

120
00:07:31,410 --> 00:07:33,620
vallotta magát a Black Guardian-ügyben.

121
00:07:35,873 --> 00:07:38,333
Egyeztetnem kell a Belső Ügyosztállyal,

122
00:07:38,417 --> 00:07:40,210
hogy lesz-e plusz vád.

123
00:07:40,294 --> 00:07:41,503
A Black Guardiant beismerte,

124
00:07:42,462 --> 00:07:43,881
de tagadja Eliast.

125
00:07:45,090 --> 00:07:46,341
Hisz neki?

126
00:07:46,550 --> 00:07:47,551
Hittem.

127
00:07:52,055 --> 00:07:53,056
Ki tud még róla?

128
00:07:53,140 --> 00:07:54,099
Csak a csapatom.

129
00:08:03,483 --> 00:08:05,027
Használja ki a 48 órát!

130
00:08:05,360 --> 00:08:06,987
De hadd nézzek rá az aktára,

131
00:08:07,070 --> 00:08:08,739
mielőtt benyújtja az Ügyészségnek!

132
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Igenis, uram.

133
00:08:09,740 --> 00:08:11,116
-Mit akarunk?
-Igazságot!

134
00:08:11,200 --> 00:08:12,451
-Mikor akarjuk?
-Most!

135
00:08:12,534 --> 00:08:13,869
-Mit akarunk?
-Igazságot!

136
00:08:13,952 --> 00:08:15,287
-Mikor akarjuk?
-Most!

137
00:08:15,370 --> 00:08:16,747
-Mit akarunk?
-Igazságot.

138
00:08:16,830 --> 00:08:18,081
-Mikor akarjuk?
-Most!

139
00:08:18,165 --> 00:08:19,583
-Mit akarunk?
-Igazságot.

140
00:08:19,666 --> 00:08:20,959
-Mikor akarjuk?
-Most!

141
00:08:21,043 --> 00:08:22,294
-Mit akarunk?
-Igazságot.

142
00:08:22,377 --> 00:08:23,629
-Mikor akarjuk?
-Most!

143
00:08:23,712 --> 00:08:25,130
-Mit akarunk?
-Igazságot.

144
00:08:25,214 --> 00:08:26,506
-Mikor akarjuk?
-Most!

145
00:08:26,590 --> 00:08:32,429
Nincs igazság, nincs béke!

146
00:08:41,521 --> 00:08:42,439
Helló, vén róka!

147
00:08:42,522 --> 00:08:43,357
Szia.

148
00:08:45,609 --> 00:08:47,319
Téged akar.

149
00:08:47,861 --> 00:08:48,862
És az ügyvéd?

150
00:08:49,821 --> 00:08:51,490
Szerintem kettesben gondolta.

151
00:08:54,159 --> 00:08:56,495
Egy osztójukkal
próbálok kapcsolatba lépni.

152
00:08:56,578 --> 00:08:57,829
Tiffany Hsu?

153
00:08:57,913 --> 00:08:59,915
Igen, hagytam neki üzenetet, de...

154
00:09:02,459 --> 00:09:03,961
Meddig tart?

155
00:09:04,211 --> 00:09:05,254
Én is.

156
00:09:05,295 --> 00:09:07,589
Ha beszél vele,
szóljon neki, hogy hívjon fel!

157
00:09:07,714 --> 00:09:08,632
Köszönöm.

158
00:09:10,842 --> 00:09:12,427
Azt hittem, korán tudok kezdeni.

159
00:09:16,473 --> 00:09:17,474
Eliasszal?

160
00:09:17,975 --> 00:09:19,268
Vagy mással?

161
00:09:19,351 --> 00:09:20,352
Mégis mire gondolsz?

162
00:09:26,984 --> 00:09:30,195
Ha neked vagy Boschnak
kellene egy kis segítség...

163
00:09:30,279 --> 00:09:32,614
Köszönöm, Jimmy.

164
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Frank.

165
00:10:05,897 --> 00:10:07,316
Kibasztál velem.

166
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
Magaddal basztál ki. Hazudtál.

167
00:10:09,484 --> 00:10:12,154
Bekajáltam, hogy hiszel nekem

168
00:10:12,237 --> 00:10:14,072
és hogy ártatlannak tartasz.

169
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
A ballisztikával nem tudok vitázni.

170
00:10:15,949 --> 00:10:17,242
Nem erről van szó.

171
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
Tökéletes sztori.

172
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
Kinek az ötlete volt?

173
00:10:22,873 --> 00:10:24,583
Most is azt mondod, nem te voltál?

174
00:10:25,042 --> 00:10:27,002
Azt. Se a fegyverem, mert az nálam volt,

175
00:10:27,085 --> 00:10:29,046
én viszont máshol jártam.

176
00:10:29,129 --> 00:10:30,464
Totál részeg voltál.

177
00:10:30,547 --> 00:10:31,506
Dugulj el, Harry!

178
00:10:31,590 --> 00:10:33,133
-Nem is emlékszel rá.
-Baszd meg!

179
00:10:33,216 --> 00:10:34,968
-Akkor miért egyezik?
-Én...

180
00:10:37,596 --> 00:10:40,265
Nem tudom.

181
00:10:41,767 --> 00:10:43,810
Volt idő, mikor a te feladatot lett volna.

182
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
Igen.

183
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
Mi lett veled?

184
00:11:04,748 --> 00:11:06,375
MR. ELIAS!
LAPTOPJÁNAK

185
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
HASZNÁLATÁT IGÉNYLŐ KÉRELMÉNEK

186
00:11:08,168 --> 00:11:09,795
AZ ELŐADÓJÁVAL EGYETÉRTÉSBEN

187
00:11:09,878 --> 00:11:11,505
2017. MÁRCIUS 31-RE ELEGET TESZÜNK.

188
00:11:20,180 --> 00:11:23,308
Az Oxford Avenue
Kertészeti Egyesület alapítótagja.

189
00:11:23,392 --> 00:11:25,769
Csak találsz valamit.
Parkolóbüntetést legalább.

190
00:11:25,852 --> 00:11:27,813
Maximum egy lejárt könyvtári könyvet.

191
00:11:27,896 --> 00:11:30,273
Mi a helyzet a cserbenhagyásos gázolással?

192
00:11:30,357 --> 00:11:31,858
Az áldozat egy igazi szent.

193
00:11:31,942 --> 00:11:36,530
Várj! Lehet, hogy nem. Az 1903-as Colt
lopottnak lett nyilvánítva.

194
00:11:36,613 --> 00:11:37,614
Na tessék!

195
00:11:37,697 --> 00:11:38,698
Hadnagy!

196
00:11:39,157 --> 00:11:40,826
LaForest várja.

197
00:11:41,910 --> 00:11:42,953
Jó. Jelentést kérek.

198
00:11:43,036 --> 00:11:43,870
Rendben.

199
00:11:43,954 --> 00:11:45,080
Ki jön nekünk eggyel?

200
00:11:45,163 --> 00:11:45,997
KÉZI FEGYVER

201
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Hárman őrizetbe kerültek,
a lekérdezés nem volt gyors.

202
00:11:48,750 --> 00:11:50,419
Mind rögzítve.

203
00:11:50,502 --> 00:11:52,963
Mankiewicz őrmester azt mondta,
beszéljem meg önnel.

204
00:11:53,463 --> 00:11:55,132
Úgy történt, ahogy írtam.

205
00:11:55,841 --> 00:11:58,552
Nem az a baj, amit mond,
hanem ahogy mondja.

206
00:11:59,469 --> 00:12:00,679
Powersék elszúrták.

207
00:12:00,762 --> 00:12:02,264
Fegyelmi járna érte.

208
00:12:02,347 --> 00:12:04,474
A kérdés, hogy kitől és meddig?

209
00:12:05,016 --> 00:12:05,976
Nem értem.

210
00:12:06,726 --> 00:12:08,645
Nagy mák, hogy ejtették a vádat.

211
00:12:09,062 --> 00:12:11,898
Ha ezt ránk verik, magyarázkodhatunk.

212
00:12:11,982 --> 00:12:13,442
Jelen zűrzavarban nem igazán

213
00:12:13,900 --> 00:12:17,195
hiányzik a rendőrségnek a helytelen
magatartásra utaló bizonyíték.

214
00:12:17,487 --> 00:12:19,406
Powers leheletén alkohol

215
00:12:19,489 --> 00:12:20,407
szagát éreztem.

216
00:12:20,490 --> 00:12:22,409
Edgewoodén is. Van egy szabályzat...

217
00:12:22,492 --> 00:12:24,786
Ami szerint szondáztatnia
kellett volna őket.

218
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
A szabályzat egy útmutató.

219
00:12:29,624 --> 00:12:31,418
Értem. Akkor?

220
00:12:32,002 --> 00:12:34,129
Várom a felszólítást az asztalomon.

221
00:12:34,212 --> 00:12:35,630
A nyilvánosság kizárt.

222
00:12:36,298 --> 00:12:39,009
Higgye el, érezni fogják a dühömet.

223
00:12:40,302 --> 00:12:41,761
Nincs más választásuk.

224
00:12:41,845 --> 00:12:44,681
És ugyanilyen fontos, hogy önnek sincs.

225
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
Világos?

226
00:12:50,437 --> 00:12:51,396
Világos.

227
00:12:51,480 --> 00:12:54,941
Kérem Francis Sheehan
bejegyzett fegyvereinek listáját.

228
00:12:55,025 --> 00:12:56,234
Amint lehet. Kösz.

229
00:12:56,318 --> 00:12:57,360
Hogy van Sheehan?

230
00:12:57,444 --> 00:12:58,320
Azt hiszi, átvertem.

231
00:12:59,154 --> 00:13:01,615
Szép. Pedig csak te hittél neki.

232
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
ABC vagy időrendi sorrendben nyomtassam?

233
00:13:04,075 --> 00:13:05,535
Mindkettő. ABC-ben.

234
00:13:05,702 --> 00:13:07,954
Készíts egy külön időrendi verziót!

235
00:13:08,038 --> 00:13:09,206
Hol tartasz, Snyder?

236
00:13:09,289 --> 00:13:11,249
Hiányzik még néhány fotó, amit kértünk.

237
00:13:11,333 --> 00:13:13,960
Fussuk át, amit tudunk!

238
00:13:14,044 --> 00:13:15,754
Frank Sheehan lelőtte Howard Eliast.

239
00:13:15,837 --> 00:13:19,508
21.45, Elias üzenetet kap.
Angels Flight tíz perc múlva.

240
00:13:19,591 --> 00:13:22,219
Sheehan. Eldobható telefon,
odacsábítja az áldozatot.

241
00:13:22,302 --> 00:13:23,803
Tényeket. Nincs feltételezés.

242
00:13:23,887 --> 00:13:28,099
A nagy hacacáré után Elias helyében
kizárt, hogy egyedül mennék oda.

243
00:13:28,183 --> 00:13:30,727
Valaki más küldött SMS-t. Átverős trükk.

244
00:13:30,810 --> 00:13:32,771
Várjatok! Bűntárs?

245
00:13:32,854 --> 00:13:34,147
Ha már feltételezés...

246
00:13:34,481 --> 00:13:37,609
Elias felismerte az eldobható számot,
különben nem megy el.

247
00:13:37,692 --> 00:13:40,111
Titkos kapcsolat.
Talán korábban is találkoztak.

248
00:13:40,612 --> 00:13:42,072
Állítólag közszolga volt a tégla.

249
00:13:42,155 --> 00:13:43,281
Jó, rendben.

250
00:13:44,574 --> 00:13:46,743
21.56.

251
00:13:48,537 --> 00:13:49,996
Lássunk tisztán!

252
00:13:50,956 --> 00:13:52,832
Azt mondjuk, Sheehan ott volt.

253
00:13:52,916 --> 00:13:54,251
Asztal alá itta magát,

254
00:13:54,626 --> 00:13:55,669
az Angels Flightnál

255
00:13:56,002 --> 00:13:58,129
vár, észrevétlenül.

256
00:13:58,213 --> 00:14:00,423
Egyetlen lövéssel megöli Lanny Johnsont,

257
00:14:00,674 --> 00:14:03,301
majd Eliast, mikor megjelenik a kocsi.

258
00:14:03,885 --> 00:14:07,389
Gyilkos lövés, plusz egy golyó.
Gyors és pontos.

259
00:14:07,681 --> 00:14:08,890
Mint egy profi.

260
00:14:09,266 --> 00:14:12,519
Majd eltűnik, mint Nagyláb,
anélkül, hogy bárki látná.

261
00:14:12,644 --> 00:14:13,979
Ezt állítjuk.

262
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Várakozó autó?

263
00:14:15,855 --> 00:14:17,274
Újra képbe kerül a bűntárs.

264
00:14:17,357 --> 00:14:19,317
Ezt kell felépítenünk az Ügyészségnek.

265
00:14:19,401 --> 00:14:21,152
Azt kell benyújtani, amink van.

266
00:14:21,236 --> 00:14:23,738
Ballisztika, Black Guardian,
valószínűsíthető eset.

267
00:14:24,030 --> 00:14:25,657
Az ügyvédek lassúságából ítélve

268
00:14:25,740 --> 00:14:27,993
lesz időnk összekötni a szálakat.

269
00:14:28,076 --> 00:14:29,619
Neki kéne ugranom még egyszer,

270
00:14:29,703 --> 00:14:30,954
megkeresni a másik golyót.

271
00:14:31,705 --> 00:14:32,747
Talán.

272
00:14:32,831 --> 00:14:34,958
De előbb fogjuk a házkutatási parancsot,

273
00:14:35,333 --> 00:14:37,335
és fésüljük át Margaret Sheehan garázsát!

274
00:14:39,129 --> 00:14:41,339
Különleges megbízott Boschhoz.

275
00:14:41,881 --> 00:14:45,343
A megbeszélés zárt ajtós, ügyésznő.
Védenünk kell az ügyet.

276
00:14:45,594 --> 00:14:47,220
A parancsnok irodája üres.

277
00:14:47,387 --> 00:14:48,513
Odamegyünk.

278
00:14:53,685 --> 00:14:54,853
Mit akarhat?

279
00:14:55,145 --> 00:14:57,564
Én gyilkosságokat oldok meg,
nem rejtélyeket.

280
00:15:02,777 --> 00:15:04,946
Elias egy videóval
készült bíróság elé állni.

281
00:15:05,030 --> 00:15:08,366
Ideiglenes hozzáférést igényelt,
hogy biztosra menjen.

282
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Az technikai kérvény.

283
00:15:10,327 --> 00:15:12,078
Maga Elias írta.

284
00:15:12,370 --> 00:15:14,664
Azt sem akarta, hogy a társa tudjon róla.

285
00:15:14,748 --> 00:15:15,707
De miről?

286
00:15:15,790 --> 00:15:18,168
Amit egy microSD-n tárolt.

287
00:15:18,251 --> 00:15:20,670
Találtam egy adaptert az aktatáskájában.

288
00:15:21,004 --> 00:15:22,130
Egy ilyet.

289
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
Ügyésznő.

290
00:15:23,590 --> 00:15:25,759
Természetesen az övében nem volt kártya.

291
00:15:26,259 --> 00:15:27,218
És mi volt a videón?

292
00:15:32,974 --> 00:15:34,809
Hallottam a volt feleségéről.

293
00:15:35,769 --> 00:15:36,978
Sajnálom.

294
00:15:37,312 --> 00:15:38,313
Mi van a felvételen?

295
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
Fogalmam sincs.

296
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
De ha lenne,

297
00:15:43,026 --> 00:15:45,904
ha felmerülne bennem a gyanú,
akkor sem mutathatnám meg

298
00:15:45,987 --> 00:15:48,448
az e-mailt, mert könnyen
a bizonyítékokhoz köthető.

299
00:15:48,531 --> 00:15:51,034
A felderítés során
nem találtunk videót Eliasnál.

300
00:15:51,117 --> 00:15:53,244
Azt hiszem, igaza van.

301
00:15:53,912 --> 00:15:56,414
Michael Harris azt állítja,
Elias ügye csak róla szólt.

302
00:15:56,498 --> 00:15:58,291
Rákényszerítve a védelmet,

303
00:15:58,792 --> 00:16:02,045
hogy a Black Guardian zsaruit
a tanúk padjára állítsa.

304
00:16:02,420 --> 00:16:03,880
Ő mondta, ők mondták.

305
00:16:05,757 --> 00:16:09,552
Elias viszont eltitkolja a vallomásukat,
majd megmutatja a videót.

306
00:16:10,136 --> 00:16:12,013
Az erőszak bebizonyosodik, nekik lőttek.

307
00:16:12,097 --> 00:16:13,473
Bizonyíték a vádemeléshez.

308
00:16:14,307 --> 00:16:15,725
A felderítés szabályai kizártak.

309
00:16:16,059 --> 00:16:19,604
Nocsak! Tudja, mit nem értek?

310
00:16:20,438 --> 00:16:24,150
A város bármit megadott volna Eliasnak,
hogy eltitkolja azt a felvételt.

311
00:16:24,234 --> 00:16:26,444
Az esküdtszék annál is többet adott volna.

312
00:16:26,820 --> 00:16:28,029
Az egész világ látja.

313
00:16:36,371 --> 00:16:37,288
Sheehan volt?

314
00:16:40,750 --> 00:16:42,043
Értem.

315
00:16:59,269 --> 00:17:01,479
Igaz, amit a zsaruról mondanak.

316
00:17:01,604 --> 00:17:03,231
Francis Sheehan.

317
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
Meggyőző bizonyítékaink vannak.

318
00:17:06,860 --> 00:17:09,362
A férjem halála nem akadályozza meg
a polgári pert.

319
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
Ez igaz.

320
00:17:15,660 --> 00:17:17,287
De nem ezért jött.

321
00:17:20,206 --> 00:17:22,584
Félelmetes ügyvéd lehetne, Millie.

322
00:17:22,667 --> 00:17:24,085
Átlát az embereken.

323
00:17:25,462 --> 00:17:28,298
Én nem szeretem úgy a törvényt,
ahogy Howard.

324
00:17:30,508 --> 00:17:32,093
Képtelen vagyok élvezni.

325
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
A fiát mégis kiküldte
a Hollywood Stationre,

326
00:17:35,722 --> 00:17:37,849
hogy a rendőri erőszak ellen tüntessen.

327
00:17:38,850 --> 00:17:41,102
A dühöm kihozza belőlem a legjobbat.

328
00:17:44,147 --> 00:17:45,648
Valójában arról akartam meggyőzni,

329
00:17:45,732 --> 00:17:49,027
hogy ne hagyja,
hogy a dühe belobbantsa a szikrát.

330
00:17:51,780 --> 00:17:54,240
A tűz sokszor tisztító hatással bír.

331
00:17:55,450 --> 00:17:57,577
Adjon lehetőséget néhány változtatásra,

332
00:17:57,660 --> 00:18:00,121
mielőtt az egész várost lángra gyújtja!

333
00:18:01,456 --> 00:18:04,459
A polgármester
a nagy újító színeiben kíván feltűnni.

334
00:18:05,585 --> 00:18:06,920
A kékszalagos bizottságával?

335
00:18:09,005 --> 00:18:10,131
Visszautasítottam.

336
00:18:12,175 --> 00:18:15,178
Ha visszamegyek dolgozni,
nem tűnnék profi özvegynek.

337
00:18:17,597 --> 00:18:20,266
Bradley Walkernek is nemet mondtam.

338
00:18:21,684 --> 00:18:23,311
Mit akart a rendőrbiztos?

339
00:18:23,394 --> 00:18:26,022
Elmondani, hogy az alapítványa
finanszírozza ezt az

340
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
éles fogú szörnyeteget.

341
00:18:30,360 --> 00:18:35,490
És hogy hatalmában áll megváltoztatni
az ügyosztály rothadó folyamatait.

342
00:18:36,574 --> 00:18:37,992
Ezt ő mondta?

343
00:18:46,793 --> 00:18:49,629
Be akarják dobni a cápák közé, Irvin.

344
00:18:51,422 --> 00:18:54,759
És ettől a gyászom homályában is
felfordul a gyomrom.

345
00:18:59,222 --> 00:19:00,223
Ez egy felszólítás.

346
00:19:00,306 --> 00:19:02,433
Csak mert Mank szólt LaForest őrmesternek,

347
00:19:02,517 --> 00:19:04,352
hogy nézzem át, mielőtt feljelentést tesz.

348
00:19:04,435 --> 00:19:05,353
Semmi nem történt.

349
00:19:05,436 --> 00:19:08,690
Három civil állt falhoz
rendőri fenyegetés hatására.

350
00:19:08,940 --> 00:19:11,943
Amit két kolléga is látott
egy közeli kocsmából.

351
00:19:12,026 --> 00:19:13,361
Egyik sem szólt ránk.

352
00:19:13,444 --> 00:19:17,282
A sofőrnek priusza volt,
amit vádalkuban töröltünk. Mákja van.

353
00:19:23,538 --> 00:19:28,835
Nézze, hadnagy. Magamra vállalom.
Félreértékeltem a helyzetet.

354
00:19:29,210 --> 00:19:30,211
Edge elintézte.

355
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
Mire céloz?

356
00:19:34,340 --> 00:19:35,758
Nem érdemel felszólítást.

357
00:19:37,677 --> 00:19:41,431
Nem is említve,
hogy ez késlelteti az előmenetelét.

358
00:19:41,598 --> 00:19:44,517
Igen. Hat hónapot várhat,
míg újra beadhatja jelentkezését.

359
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
Ha nem keveredik oda néhány sör után,

360
00:19:47,687 --> 00:19:49,939
maga sem kerül félreértékelhető helyzetbe.

361
00:19:51,524 --> 00:19:55,528
Mindketten kiváló járőrök.
De ezúttal elbaszták.

362
00:20:02,660 --> 00:20:04,120
Kösz, hogy nem jelentett fel.

363
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Szólok Edge-nek is.

364
00:20:07,832 --> 00:20:10,460
Az eldobható telefon adatait
elvileg holnap megkapom.

365
00:20:12,503 --> 00:20:14,172
Mit akart a speciális megbízott?

366
00:20:14,505 --> 00:20:15,798
A gyilkosságiak tudják,

367
00:20:15,882 --> 00:20:19,218
hogy került Harris ujjlenyomata
a kincaidi lány tankönyvére?

368
00:20:19,302 --> 00:20:23,181
Három hónappal a roncstelep előtt
Harris egy autómosóban dolgozott.

369
00:20:23,514 --> 00:20:27,435
Kincaid anyuka oda vitte lemosatni
a kocsiját. Tankönyv a hátsó ülésen.

370
00:20:27,518 --> 00:20:29,479
Porszívózásnál arrébb rakta.

371
00:20:29,938 --> 00:20:31,439
A jó tett nem marad büntetlenül.

372
00:20:31,522 --> 00:20:34,400
Ők gyűjtötték be a roncstelep felvételeit
vagy maguk?

373
00:20:34,484 --> 00:20:37,779
A gyilkosságiak. A Kincaid részeként.
De mi is átnéztük.

374
00:20:37,862 --> 00:20:39,155
Órákon át.

375
00:20:39,238 --> 00:20:41,783
Semmi nem támasztotta alá
Harris állítását.

376
00:20:42,116 --> 00:20:43,618
Talán kimaradt egy kamera.

377
00:20:44,827 --> 00:20:45,912
Kétszer is jártam ott.

378
00:20:46,704 --> 00:20:48,539
Mi ez a hirtelen érdeklődés?

379
00:20:48,623 --> 00:20:50,541
Nekem ez a munkamódszerem.

380
00:20:50,708 --> 00:20:53,920
Újra és újra meg kell nézni.
Néha elkalandozik az ember.

381
00:20:59,509 --> 00:21:00,593
Iszom egy kávét.

382
00:21:05,306 --> 00:21:09,352
Nyomozók! Elnézést a zavarásért.
A hölgy Liz Fleischer.

383
00:21:09,435 --> 00:21:10,979
Johnson és Moore nyomozók.

384
00:21:11,062 --> 00:21:11,938
Örvendek.

385
00:21:12,021 --> 00:21:14,732
Ms. Fleischer szerint
itt van az ellopott telefonja.

386
00:21:14,857 --> 00:21:16,192
Nem csak szerintem...

387
00:21:16,275 --> 00:21:18,111
Inkább a szakértőkre bízom.

388
00:21:18,194 --> 00:21:22,198
...mert tudom. A mobilkereső applikációm
mutatja, hogy itt van.

389
00:21:22,281 --> 00:21:25,159
Ezek szerint még nem merült le.

390
00:21:25,243 --> 00:21:27,996
Elkérhetem a számot?

391
00:21:47,306 --> 00:21:48,391
Ez meg mi volt?

392
00:21:48,975 --> 00:21:52,520
Honey Chandler meggyőződése,
hogy az Eliasnál lévő videó

393
00:21:53,021 --> 00:21:55,189
borítja a gyilkosságiak
Black Guardian sztoriját.

394
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
A kínzás lehet rajta.

395
00:21:57,775 --> 00:21:59,152
Nem találták meg a kamerát.

396
00:21:59,610 --> 00:22:04,198
Michael Harris azt mondta,
Elias hitt neki. Ott volt.

397
00:22:05,616 --> 00:22:09,245
Nincs igazság, nincs béke!

398
00:22:16,919 --> 00:22:20,882
A 60/40-et célozd meg alapállásból!

399
00:22:23,134 --> 00:22:24,677
Koncentrálj a labdára!

400
00:22:28,222 --> 00:22:31,476
Így jó. Magasan lendíts! Szemed a labdán!

401
00:22:31,559 --> 00:22:34,437
Kövesd az útját!

402
00:22:36,773 --> 00:22:38,107
Melyik az unokád?

403
00:22:39,692 --> 00:22:43,112
Megvan az embered, Santi.
Szurkolni jöttél?

404
00:22:43,780 --> 00:22:44,822
Én nem.

405
00:22:45,865 --> 00:22:47,450
Értem, miért tetted, amit tettél.

406
00:22:47,825 --> 00:22:48,826
De nem értesz egyet.

407
00:22:49,494 --> 00:22:51,954
Abban igen, hogy nem értünk egyet.

408
00:22:52,747 --> 00:22:54,123
Sosem gondoltam, hogy ő volt.

409
00:22:54,207 --> 00:22:56,000
Ezért ugrottam be.

410
00:22:57,585 --> 00:23:00,171
Új fejlemények. Ballisztika.

411
00:23:00,963 --> 00:23:03,549
Esetleg módosíthatsz
az eredeti vallomásodon.

412
00:23:04,383 --> 00:23:05,760
Mégis miért tenném?

413
00:23:05,968 --> 00:23:10,848
Időközben elfelejtettél valamit.
Vagy rosszul emlékeztél.

414
00:23:12,016 --> 00:23:15,561
Pénzt adtam neki.
Ahogy testvéreknél szokás.

415
00:23:16,020 --> 00:23:17,021
Mikor?

416
00:23:20,942 --> 00:23:22,527
Esetleg péntek este?

417
00:23:23,277 --> 00:23:24,904
Akkor is kisegítetted?

418
00:23:25,029 --> 00:23:28,366
A vallomásom korrekt,
a memóriám pedig éles.

419
00:23:29,534 --> 00:23:32,829
Emlékszem, hány zsaru élete
ment tönkre az a hólyag Elias

420
00:23:32,912 --> 00:23:35,665
miatt 30 ezüst darabért.

421
00:23:36,249 --> 00:23:40,086
Emlékszem, hogy hallgattál Rampartnál,
hogy engem védj.

422
00:23:41,420 --> 00:23:43,756
Emlékszem, mikor még igazi zsaru voltál.

423
00:23:45,591 --> 00:23:48,803
Sheehannel mi még azok vagyunk.

424
00:23:54,684 --> 00:23:55,685
Naiv kislány.

425
00:23:56,102 --> 00:23:58,146
Gyufával játszik.

426
00:23:59,897 --> 00:24:01,482
-Anarchisták?
-Nincsenek sokan.

427
00:24:01,566 --> 00:24:03,693
A sorok közt olvasva, Twitter, Reddit,

428
00:24:03,776 --> 00:24:06,654
már kezükbe is vették az ügyét.
A lány még nem tud róla.

429
00:24:08,656 --> 00:24:11,576
Desiree Zealy és nemes hada?

430
00:24:11,659 --> 00:24:16,080
Cirkusz az egész, aminek csúnya vége
lehet. Megégetheti magát.

431
00:24:17,748 --> 00:24:19,375
És a másik ügy?

432
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
Nem pontosan értem, mit keresünk.

433
00:24:23,421 --> 00:24:24,463
Ütőkártyát.

434
00:24:25,756 --> 00:24:28,092
Ki támogatja,
kinek tartozik, kit informál.

435
00:24:28,176 --> 00:24:30,636
A "valamit valamiért"
a polgármesterek eszköze.

436
00:24:30,720 --> 00:24:33,055
Megvesztegetési ügyeket keresünk?

437
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
Nem. Erről szó sincs. Csak olyasmit...

438
00:24:36,559 --> 00:24:38,269
ami annak tűnhet.

439
00:24:39,020 --> 00:24:40,021
Ha szükség lenne rá.

440
00:24:41,105 --> 00:24:44,442
Sheehan miatt? Megint bombáznak minket?

441
00:24:45,693 --> 00:24:48,196
RONCSTELEP

442
00:25:12,178 --> 00:25:17,099
Nem hagynának már békén egyszer
és mindenkorra ezzel a baromsággal?

443
00:25:17,433 --> 00:25:19,268
Két éve történt.

444
00:25:19,685 --> 00:25:22,021
Nem gondoltuk, hogy bármi köze van hozzá.

445
00:25:22,188 --> 00:25:24,857
Edgar, Bosch,
Hollywoodi Gyilkossági Csoport.

446
00:25:26,525 --> 00:25:31,030
Semmi nincs lezárva, a hely az önöké.
Szolgálják ki magukat!

447
00:25:51,884 --> 00:25:53,386
Te hova raknád?

448
00:25:55,263 --> 00:25:56,264
Amögé.

449
00:26:07,024 --> 00:26:09,819
Nagylátószög. Az egész szobát belátni.

450
00:26:13,364 --> 00:26:15,366
Van egy kis szoba a másik oldalon.

451
00:26:15,449 --> 00:26:16,450
Kétségtelen.

452
00:26:16,701 --> 00:26:18,661
Kameráról nem tudok.

453
00:26:18,744 --> 00:26:22,415
A tükröt és a falat átvizsgáljuk.
Kinek az ujjlenyomata lesz rajta?

454
00:26:22,957 --> 00:26:26,335
A tükör egy kampón lógott.
Folyton elmozdult.

455
00:26:26,877 --> 00:26:30,423
Mikor csavarra cseréltem, kihúztam
a kampót, és begletteltem a lyukat.

456
00:26:30,548 --> 00:26:32,633
Kit zavart volna egy lyuk
egy tükör mögött?

457
00:26:36,053 --> 00:26:38,681
Azt a falat jóval azelőtt javítottam ki,

458
00:26:38,764 --> 00:26:40,975
hogy az a fekete ceruza ügy megtörtént.

459
00:26:41,559 --> 00:26:43,436
Biztos, hogy kamera volt ott.

460
00:26:43,519 --> 00:26:46,439
Ha volt is, semmi közöm hozzá.

461
00:26:47,398 --> 00:26:49,567
Szokott más elítélteket is felvenni?

462
00:26:50,026 --> 00:26:51,986
Szívesen adok nekik esélyt.

463
00:26:53,237 --> 00:26:54,447
Akkor is elítéltek.

464
00:26:56,032 --> 00:26:57,074
Igen,

465
00:26:58,492 --> 00:27:00,828
tényleg! Talán valamelyikük rakta be oda.

466
00:27:00,911 --> 00:27:03,122
Vagy maga. A drog miatt.

467
00:27:03,998 --> 00:27:06,292
Megtalálta valamelyik SD memóriakártyát?

468
00:27:06,375 --> 00:27:07,460
Nem volt ott kamera.

469
00:27:07,543 --> 00:27:08,419
Értem.

470
00:27:09,086 --> 00:27:13,632
És ha lett volna,
milyen gyakran nézte volna meg?

471
00:27:20,389 --> 00:27:21,849
Heti egyszer.

472
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
Míg el nem tűnt onnan.

473
00:27:25,436 --> 00:27:28,189
Ha ott lett volna.

474
00:27:28,647 --> 00:27:30,232
A főnök szólt, hogy hívjam.

475
00:27:31,442 --> 00:27:32,568
Beszéltem az FBI-jal.

476
00:27:32,651 --> 00:27:33,736
Mi más nyomon járunk.

477
00:27:33,819 --> 00:27:37,865
Eleanor Wish a társam ex-felesége volt.
Van egy lányuk is.

478
00:27:38,991 --> 00:27:39,992
Egy családról van szó.

479
00:27:41,994 --> 00:27:43,371
Megértem, hogy fél.

480
00:27:43,454 --> 00:27:45,373
De bármilyen információ hasznos lehet.

481
00:27:47,708 --> 00:27:49,126
Nem szívesen beszélek telefonon.

482
00:27:49,251 --> 00:27:51,212
Találkozzunk! Mikor és hol?

483
00:27:52,963 --> 00:27:54,799
Köszönöm. Ott leszek.

484
00:27:56,634 --> 00:28:00,429
Az osztóval beszéltem
a Golden Soupból! Fél.

485
00:28:00,513 --> 00:28:01,680
Hajlandó találkozni?

486
00:28:02,765 --> 00:28:05,434
Ha Irving rájön,
hogy belemártottad magad, végünk.

487
00:28:05,518 --> 00:28:08,646
Olyan vagyok, mint a házi egér.
Oda megyek, ahol senki nem figyel.

488
00:28:09,980 --> 00:28:10,940
Mi az?

489
00:28:11,732 --> 00:28:14,777
Sheehant illetően
a felvétel semmin nem változtat.

490
00:28:15,403 --> 00:28:16,529
Nem értek egyet.

491
00:28:17,196 --> 00:28:19,615
Megtudtuk, mi volt nála
és hogy miért ölhették meg.

492
00:28:19,698 --> 00:28:23,119
Azt nem, hogy ki vitte el és ki adta neki,
vagy hogy hol van.

493
00:28:45,433 --> 00:28:47,268
LOS ANGELES VÁROSA

494
00:28:47,351 --> 00:28:49,437
A város nehéz időket él.

495
00:28:49,937 --> 00:28:50,771
De talán az állami

496
00:28:50,855 --> 00:28:53,732
és magánszféra megfizethető otthonok
iránti elköteleződésével

497
00:28:54,108 --> 00:28:55,568
megszüntethető a megosztottság.

498
00:28:56,444 --> 00:28:57,862
Ha már szóba került,

499
00:28:58,529 --> 00:29:01,907
sajnálattal kell közölnöm,
hogy egy Los Angeles-i rendőrtisztet

500
00:29:01,991 --> 00:29:06,162
előzetesbe helyeztünk
Howard Elias meggyilkolásáért.

501
00:29:06,662 --> 00:29:10,040
Az ügyet a kerületi ügyészhez
nyújtjuk be vádemelésre.

502
00:29:11,041 --> 00:29:14,086
Annak érdekében, hogy a nemzetünket sújtó

503
00:29:14,336 --> 00:29:17,506
rendőri visszaélések
ne rontsák városunk levegőjét,

504
00:29:18,549 --> 00:29:21,969
egy független civil bizottságot
hozok létre,

505
00:29:22,052 --> 00:29:25,139
faminek eladata
a Los Angeles-i Rendőrség munkájának

506
00:29:25,222 --> 00:29:27,850
felügyelete és ellenőrzése lesz.

507
00:29:28,184 --> 00:29:29,477
Javítunk rajta.

508
00:29:30,478 --> 00:29:32,480
Köszönöm és Isten áldja Önöket.

509
00:29:44,033 --> 00:29:45,117
Elnézést,

510
00:29:45,201 --> 00:29:47,328
polgármester úr, csak egy kérdésem lenne.

511
00:29:47,411 --> 00:29:50,247
Ms. Zealy. Mintha már ismerném,
annyit van jelen a médiában.

512
00:29:50,331 --> 00:29:51,373
Ez az új bizottság

513
00:29:51,457 --> 00:29:53,667
magánfinanszírozással
hogyan lehet független?

514
00:29:54,877 --> 00:29:55,836
Ezt honnan veszi?

515
00:29:55,920 --> 00:29:58,255
Úgy tudom,
a pénz Bradley Walkertől származik.

516
00:29:59,089 --> 00:30:02,092
Helytelennek tartja,
ha a lakosoknak esélyt adunk

517
00:30:02,510 --> 00:30:04,595
a rendőri visszaélések utáni nyomozásra?

518
00:30:04,720 --> 00:30:06,597
Vasárnap meghallhatja
az emberek véleményét.

519
00:30:06,680 --> 00:30:09,433
Tudom, hogy szeret
együttműködni a választóival, de...

520
00:30:09,558 --> 00:30:10,559
Egy pillanat, Jen.

521
00:30:10,643 --> 00:30:14,104
A visszaéléseket nem vizsgálni kell,
hanem megállítani.

522
00:30:14,688 --> 00:30:19,026
A hozzánk hasonló színesbőrűeknek
mindig nehéz a döntés.

523
00:30:19,818 --> 00:30:23,113
Igen. Mind igazságot akarunk. Elnézést.

524
00:30:24,114 --> 00:30:25,533
A Rendőrbizottság elnöke,

525
00:30:25,616 --> 00:30:28,077
a fejlesztő sokat dolgozik
a Városi Tanáccsal.

526
00:30:28,577 --> 00:30:30,246
Ebben hol a függetlenség?

527
00:30:30,329 --> 00:30:34,291
Döntöttünk. Égetünk és pusztítunk,

528
00:30:34,375 --> 00:30:39,088
vagy - talán naiv reményekkel -
létrehozunk és építünk.

529
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
Ez az én választásom.

530
00:30:42,174 --> 00:30:44,843
Hamis próféták, téves döntések.
Ez a tanulság.

531
00:30:44,927 --> 00:30:46,428
Pedig tudja, mi a lényeg?

532
00:30:46,804 --> 00:30:48,430
Igazságot L.A.-nek!

533
00:31:06,699 --> 00:31:08,325
Hadd kérdezzek valamit!

534
00:31:09,660 --> 00:31:12,538
Ki takarította el a kamerákat
a roncstelepen a Kincaid során?

535
00:31:13,581 --> 00:31:17,126
Drake, Fix, Pipes?

536
00:31:18,252 --> 00:31:21,922
Mert egyikük talált
még egy kamerát a fürdőben.

537
00:31:22,673 --> 00:31:26,844
Megtartotta, majd a felvételt
átadta Eliasnak.

538
00:31:28,637 --> 00:31:29,513
Elgondolkodtató.

539
00:31:33,559 --> 00:31:34,643
Elbasztam, Harry.

540
00:31:34,727 --> 00:31:36,687
Ki kellett volna nyírnom egyiküket, mi?

541
00:31:41,859 --> 00:31:44,528
Amit nem visznek el,
azt továbbadom vagy kidobom.

542
00:31:44,695 --> 00:31:46,030
Csak bizonyítékot viszünk.

543
00:31:47,489 --> 00:31:49,366
De küldök valakit, aki segíthet.

544
00:31:50,451 --> 00:31:51,702
Vádat emelnek ellene?

545
00:31:52,745 --> 00:31:53,787
Nem ő tette.

546
00:31:53,871 --> 00:31:55,831
-Találtál valamit?
-Személyes holmi.

547
00:32:05,382 --> 00:32:06,759
ROZSDAGÁTLÓ

548
00:32:09,094 --> 00:32:10,554
Ezt elvihetik mind.

549
00:32:12,264 --> 00:32:14,433
Nem tudom, hova dobjam
és nem akarom itt látni.

550
00:32:14,516 --> 00:32:16,769
Csak ürügynek használta,
hogy visszajöhessen.

551
00:32:24,985 --> 00:32:25,986
Pierce!

552
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
Jimmy?

553
00:32:48,676 --> 00:32:51,053
Sheehannél találtunk valamit,
ami érdekelhet.

554
00:32:51,929 --> 00:32:55,140
Két tartalék csövet a Berettához,
és egy doboz lőszert.

555
00:32:55,474 --> 00:32:57,601
-Hallgatlak.
-A véleményem nem változott, de...

556
00:32:58,602 --> 00:33:01,271
Miért nem cserélt csövet,
mielőtt átadta neked a fegyvert?

557
00:33:01,689 --> 00:33:02,981
És a lőszert.

558
00:33:03,065 --> 00:33:04,191
HOWARD ELIAS
ÜGYVÉD

559
00:33:04,274 --> 00:33:07,695
Igen. Ha valaki ilyen elszántan
akarja elintézni Howard Eliast, vajon

560
00:33:07,778 --> 00:33:08,737
miért nem használta?

561
00:33:08,821 --> 00:33:10,239
Válaszod is van?

562
00:33:10,531 --> 00:33:11,949
Nincs.

563
00:33:14,368 --> 00:33:15,536
Szívesen.

564
00:33:18,163 --> 00:33:19,790
Igen, kösz.

565
00:33:20,874 --> 00:33:22,042
Rogow. TD.

566
00:33:23,627 --> 00:33:26,422
A gázoló besétált. Önként feladta magát.

567
00:33:26,714 --> 00:33:28,841
Bár ilyen lenne mind! Üzenetet írt?

568
00:33:29,383 --> 00:33:31,510
Nem tudom.
Hozzáférést kap a fickó mobiljához.

569
00:33:31,593 --> 00:33:33,554
Azt mondja, a kerékpáros volt a hibás.

570
00:33:33,637 --> 00:33:37,099
Persze. A biciklisták folyton
terepjárókat tolnak le az útról.

571
00:33:38,851 --> 00:33:41,145
A feljelentés előtt vagy után
mondjuk el Rogow-nak,

572
00:33:41,228 --> 00:33:43,355
hogy a gázoló lehet, hogy egy hős?

573
00:33:43,439 --> 00:33:45,649
Ne vészmadárkodj!

574
00:33:45,733 --> 00:33:47,901
Szoktak kitüntetést adni
fogvatartás alatt?

575
00:33:47,985 --> 00:33:50,404
Csak a költői igazságszolgáltatásban.

576
00:33:58,787 --> 00:34:00,414
Tehát nem lesz temetés.

577
00:34:01,039 --> 00:34:02,291
Nem akart.

578
00:34:11,717 --> 00:34:12,926
Még most sem fogom fel.

579
00:34:13,677 --> 00:34:14,678
Tudom.

580
00:34:15,387 --> 00:34:16,680
Nem is fogod.

581
00:34:17,431 --> 00:34:20,309
Egy darabig. Majd felfogod.

582
00:34:20,934 --> 00:34:22,102
A maga idejében.

583
00:34:23,103 --> 00:34:26,273
Ami nem biztos, hogy akkor jön el,
amikor akarod.

584
00:34:27,024 --> 00:34:28,025
Igazán vigasztaló.

585
00:34:48,086 --> 00:34:51,298
Valami tenyészni kezdett a hűtőben.

586
00:34:53,050 --> 00:34:55,677
Anya szerint a szavatossági idő
csak javaslat.

587
00:35:12,152 --> 00:35:14,696
CHAPMAN
EGYETEM

588
00:35:40,430 --> 00:35:41,431
Webson.

589
00:35:41,515 --> 00:35:45,644
Danny! Harry Bosch vagyok.
Te vizsgáltad a lövedéket az Elias-ügyben.

590
00:35:45,727 --> 00:35:46,728
Mi a hibaszázalék?

591
00:35:46,812 --> 00:35:47,771
Zéró.

592
00:35:47,855 --> 00:35:49,356
Sosem lehet 100%.

593
00:35:49,439 --> 00:35:51,984
A huzagolás szabad szemmel is
tisztán látható volt.

594
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
Sheehané kilences.

595
00:35:53,777 --> 00:35:54,778
Fogadtam volna rá.

596
00:35:56,154 --> 00:35:57,364
Oké. Kösz.

597
00:35:59,157 --> 00:36:02,411
Én vagyok. Nyakig melóban.
Nem tudok elmenni a fiúkért.

598
00:36:03,453 --> 00:36:05,873
Vacsorára hazaérek, ha az még jó.

599
00:36:06,415 --> 00:36:07,666
Jövök eggyel.

600
00:36:11,378 --> 00:36:12,379
Edgar nyomozó?

601
00:36:16,258 --> 00:36:18,635
Nem tudom, miért vagyok ilyen...
Én nem is...

602
00:36:19,177 --> 00:36:22,556
Az ember hall sztorikat
gengszterbandákról és...

603
00:36:24,975 --> 00:36:27,561
Eleanor beépített volt? Ezért ölték meg?

604
00:36:27,853 --> 00:36:29,229
Ezért ölte meg ki?

605
00:36:31,023 --> 00:36:32,149
Az elejéről.

606
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Összehozott egy pókerjátékot.

607
00:36:35,652 --> 00:36:37,154
Két cápa Sanghajból.

608
00:36:37,696 --> 00:36:39,615
Kihívást kerestek. Jól játszanak.

609
00:36:41,491 --> 00:36:42,492
Eleanor is jó.

610
00:36:44,620 --> 00:36:45,621
Nevük is van?

611
00:36:47,998 --> 00:36:49,666
Ken Lin volt az én megbízóm.

612
00:36:50,250 --> 00:36:51,585
Az unokaöccse vezeti a helyet.

613
00:36:51,668 --> 00:36:52,836
Golden Soup.

614
00:36:52,920 --> 00:36:56,590
Igen. Ting... valami.

615
00:36:57,549 --> 00:36:59,343
Sosem értettem a vezetéknevét.

616
00:37:02,012 --> 00:37:03,430
És aki később jött?

617
00:37:05,390 --> 00:37:06,391
Róla is tud?

618
00:37:12,606 --> 00:37:14,066
Előtte sosem láttam.

619
00:37:16,193 --> 00:37:17,444
Kínából jött.

620
00:37:18,236 --> 00:37:22,115
A két cápa mintha
lekéste volna a járatát visszafelé.

621
00:37:24,660 --> 00:37:28,288
Ráförmedt Kenre. Bekattant.

622
00:37:30,082 --> 00:37:30,916
Ijesztő volt.

623
00:37:31,166 --> 00:37:32,250
Vajon Ting ismerte?

624
00:37:32,501 --> 00:37:35,170
Nem tudom. Úgy tűnt.

625
00:37:36,755 --> 00:37:37,798
Hogy van a lány?

626
00:37:40,217 --> 00:37:43,136
Tartja magát. Nehéz neki.

627
00:37:46,473 --> 00:37:48,809
A szövetségiek védelmet ígértek,
ha vallomásra kerül sor.

628
00:37:49,601 --> 00:37:50,602
Védeni fogják.

629
00:37:50,686 --> 00:37:51,770
Vajon meddig?

630
00:38:00,904 --> 00:38:01,738
Köszönöm, Ida.

631
00:38:03,949 --> 00:38:04,950
Biztos úr!

632
00:38:05,033 --> 00:38:07,619
Harry Bosch mesterien oldotta meg
az Elias-ügyet.

633
00:38:07,703 --> 00:38:11,248
Van még vele tennivaló, de igen,
ő egy nagyszerű nyomozó.

634
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
Te pedig remek rendőrfőnök.

635
00:38:13,417 --> 00:38:16,670
Ha valahogy azt is elérnéd,
hogy megakadályozz egy tüntetést...

636
00:38:18,380 --> 00:38:20,966
Viccelek. Szép munka.

637
00:38:22,092 --> 00:38:23,093
Kösz.

638
00:38:25,429 --> 00:38:28,473
Nagyra értékelem a támogatásodat. És...

639
00:38:29,933 --> 00:38:30,934
Szükségem is lehet rá.

640
00:38:31,810 --> 00:38:32,811
Mert?

641
00:38:33,478 --> 00:38:36,023
A polgármester
új független rendőri szondája.

642
00:38:36,773 --> 00:38:38,066
Nagy cirkusz lehet belőle.

643
00:38:39,192 --> 00:38:41,194
Örülök, hogy ott állunk egymás mögött.

644
00:38:43,155 --> 00:38:44,614
Ha arra kerül sor.

645
00:38:45,449 --> 00:38:48,368
Remélem, mi hárman megtaláljuk a módját,

646
00:38:48,452 --> 00:38:52,080
hogyan szolgáljuk a rendőrség
szükségleteit és a polgármester ambícióit.

647
00:38:53,540 --> 00:38:54,666
Kevésbé vagyok bizakodó.

648
00:38:55,917 --> 00:38:56,918
Akkor...

649
00:38:57,252 --> 00:38:59,838
Ennél hétköznapibb dologban
is a segítségemre lehetsz.

650
00:39:01,923 --> 00:39:03,925
A gyilkosságiak egy építőmunkást keresnek,

651
00:39:04,009 --> 00:39:06,178
akinek információja lehet
egy gyilkossági ügyben.

652
00:39:07,262 --> 00:39:08,096
És?

653
00:39:08,180 --> 00:39:10,974
Hálás lennék, ha rávennéd
a művezetőt az együttműködésre.

654
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
Nagy feladat lesz. Most történt?

655
00:39:15,937 --> 00:39:19,816
Tavaly ősszel.
Nyugdíjas otthon. Három áldozat.

656
00:39:20,817 --> 00:39:21,777
A munkás neve?

657
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
Bondigas. Alberto.

658
00:39:26,364 --> 00:39:27,616
Intézkedem.

659
00:39:28,241 --> 00:39:29,242
Köszönöm.

660
00:39:29,826 --> 00:39:30,827
És még egyszer...

661
00:39:33,955 --> 00:39:35,624
gratulálok az Elias-ügyhöz.

662
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Mikor?

663
00:39:43,590 --> 00:39:45,967
Hétfőn. Próbáltalak elérni.

664
00:39:46,551 --> 00:39:49,554
És senki nem tudja, ki tette és miért?

665
00:39:50,931 --> 00:39:52,057
Senki nem tud semmit.

666
00:40:00,148 --> 00:40:01,066
Hol vagy?

667
00:40:04,319 --> 00:40:06,154
Hongkongban. Visszajöttem.

668
00:40:28,426 --> 00:40:30,095
Bár veled lehetnék!

669
00:40:32,139 --> 00:40:33,056
Úgyszintén.

670
00:40:35,600 --> 00:40:37,853
Az életünkben két családunk lehet, Maddie.

671
00:40:38,645 --> 00:40:41,189
Egy, ahová születünk,
és egy, amit választunk.

672
00:40:46,778 --> 00:40:47,863
És az...

673
00:40:49,197 --> 00:40:51,158
az édesanyád és te...

674
00:40:54,911 --> 00:40:56,580
Én titeket választalak.

675
00:41:10,552 --> 00:41:11,553
Az édesapád, úristen!

676
00:41:13,722 --> 00:41:14,973
Ő vele volt.

677
00:41:15,348 --> 00:41:16,725
BLACK GUARDIAN
LAKÁS HOLLYWOODBAN

678
00:41:16,808 --> 00:41:18,185
9 MM BERETTA - ELIAS FENYEGETÉSE

679
00:41:18,268 --> 00:41:19,644
GLOCK 19 A LAKÁSBAN

680
00:41:19,728 --> 00:41:21,104
BALLISZTIKAI EGYEZÉS

681
00:41:42,792 --> 00:41:46,338
IGEN, EGYSZER. MEGÖLTEM VALAKIT.
OSCAR VILLANOVA.

682
00:41:53,053 --> 00:41:55,180
Mi lenne, ha én is Hongkongba utaznék?

683
00:41:56,598 --> 00:41:57,599
Nem teheted.

684
00:41:58,433 --> 00:42:00,268
Nem most. Érettségi után.

685
00:42:00,602 --> 00:42:01,603
Nem teheted, Maddie.

686
00:42:02,270 --> 00:42:03,271
Miért nem?

687
00:42:06,733 --> 00:42:07,984
Nem vagy egyedül.

688
00:42:12,739 --> 00:42:17,077
Anyád szövetségi barátai arra használták,
hogy a családom után nyomozzon.

689
00:42:17,494 --> 00:42:18,870
Összetörte a szívem.

690
00:42:21,122 --> 00:42:22,290
Nem ért célt.

691
00:42:25,126 --> 00:42:29,214
Azzal gyanúsítanak, hogy be nem jegyzett
külföldi ügynök vagyok.

692
00:42:32,300 --> 00:42:35,262
Elhívtak egy Chengdu melletti fogházba,
hogy ott beszélgessek

693
00:42:35,720 --> 00:42:38,056
erről a kormány tisztviselőivel.

694
00:42:38,515 --> 00:42:40,308
-Anya miatt?
-Nem.

695
00:42:42,686 --> 00:42:43,645
Nem tudom.

696
00:42:47,899 --> 00:42:49,401
Sajnálom, Maddie.

697
00:42:52,946 --> 00:42:54,406
De minden rendbe jön.

698
00:42:56,241 --> 00:42:57,367
Kitartunk.

699
00:42:59,035 --> 00:43:00,453
Mikor látlak újra?

700
00:43:03,498 --> 00:43:05,041
Most látsz.

701
00:43:07,836 --> 00:43:09,087
Boschnak igaza lehet?

702
00:43:09,796 --> 00:43:11,131
És Sheehan ártatlan?

703
00:43:11,214 --> 00:43:12,215
Bár úgy lenne!

704
00:43:13,008 --> 00:43:14,217
Értem, mire célzol.

705
00:43:14,301 --> 00:43:16,803
Szolgálunk és védünk. Én komolyan veszem.

706
00:43:16,970 --> 00:43:18,680
Ez nem olyan egyszerű, kölyök.

707
00:43:18,763 --> 00:43:21,766
Szerintem az.
Csak néha nehéz tartani a frontot.

708
00:43:21,850 --> 00:43:23,852
Tíz év múlva beszéljünk róla!

709
00:43:27,272 --> 00:43:28,523
Baromság.

710
00:43:32,527 --> 00:43:33,445
Csessze meg!

711
00:43:34,112 --> 00:43:35,113
Betelefonálok.

712
00:43:40,910 --> 00:43:43,496
Segítségre van szükség.
Hollywoodi körzet, hátsó kapu.

713
00:43:45,123 --> 00:43:46,791
Pierce, te meg hova rohansz?

714
00:43:48,084 --> 00:43:49,919
W-51, itt a hatos egység.

715
00:43:50,420 --> 00:43:53,006
A kocsinkra gyújtószerkezetet dobtak.

716
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Csípem. Jack Teagarden.

717
00:44:07,479 --> 00:44:12,984
A 120311524 számú ügy
bizonyítékaira lenne szükségem.

718
00:44:13,818 --> 00:44:15,987
És hangosítsd fel, míg keresed az anyagot,

719
00:44:16,071 --> 00:44:18,239
mert ezután
egy Ben Webster szóló következik.

720
00:44:40,512 --> 00:44:42,222
Egy autogramot.

721
00:45:10,208 --> 00:45:11,501
Ez gyors volt.

722
00:45:11,584 --> 00:45:12,585
Valami hiányzik.

723
00:45:12,669 --> 00:45:13,670
Le vagyok döbbenve.

724
00:45:14,462 --> 00:45:16,548
Megnéznéd, ki kérte ki utoljára?

725
00:45:23,721 --> 00:45:26,599
Snyder, Amy. Két nappal ezelőtt.

726
00:45:29,060 --> 00:45:30,061
Kösz.

727
00:47:01,402 --> 00:47:03,404
Kreatívfelelős Kohl János
őtt.

