1
00:00:14,098 --> 00:00:17,727
En mistenkt i varetekt,
men ingen siktelser.

2
00:00:18,978 --> 00:00:21,272
Hva venter de på?

3
00:00:21,605 --> 00:00:23,607
Hva skjuler de?

4
00:00:23,941 --> 00:00:27,945
En politimann, Francis Sheehan,

5
00:00:28,028 --> 00:00:30,990
som drepte Howard Elias for å stilne ham.

6
00:00:31,073 --> 00:00:33,075
-Ja visst.
-Stillhet er våpenet deres.

7
00:00:33,534 --> 00:00:34,994
Det blå teppet faller.

8
00:00:35,494 --> 00:00:36,996
Men vet dere hva?

9
00:00:37,538 --> 00:00:39,290
Vi lar oss ikke stilnes.

10
00:00:39,832 --> 00:00:43,878
På søndag skal stemmene våre bryte
gjennom stillheten med våre våpen,

11
00:00:44,336 --> 00:00:45,713
våpnene sannhet,

12
00:00:46,172 --> 00:00:49,467
ærlighet, ansvar og rettferdighet.

13
00:00:50,176 --> 00:00:53,137
Vi skal marsjere
til Hollywood stasjon og tale

14
00:00:53,387 --> 00:00:55,014
om rettferdighet for Howard Elias.

15
00:00:55,097 --> 00:00:56,599
Om rettferdighet for Michael Harris.

16
00:00:56,682 --> 00:00:57,850
Om rettferdighet for LA.

17
00:00:57,933 --> 00:01:00,352
Og om Rettferdighet nå, jævler!

18
00:01:03,105 --> 00:01:05,107
To tusen sju hundre unike visninger.

19
00:01:07,234 --> 00:01:08,194
Nettfenomen!

20
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
-Det er vilt.
-Herregud.

21
00:01:15,326 --> 00:01:16,202
Gi deg.

22
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
-Jeg sier det.
-Jeg kan gjøre mer enn deg.

23
00:01:18,788 --> 00:01:19,997
Går det bra å kjøre?

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,415
Hva med deg?

25
00:01:21,499 --> 00:01:23,501
Jeg skal bare til Stanley.
Du må over åsen.

26
00:01:23,584 --> 00:01:25,419
Tar kanskje en rask lur i bilen.

27
00:01:26,295 --> 00:01:27,296
Greit.

28
00:01:48,692 --> 00:01:49,693
Hei!

29
00:01:50,653 --> 00:01:52,822
Jeg hjelper bare vennen min.
Han låste nøklene sine inne.

30
00:01:52,905 --> 00:01:53,989
Jeg er politibetjent.

31
00:01:54,073 --> 00:01:56,408
Trekk unna bilen og vis meg hendene.

32
00:01:56,492 --> 00:01:58,661
-Vent. Seriøst?
-Vis meg hendene dine.

33
00:01:58,744 --> 00:01:59,578
Kom igjen.

34
00:02:07,795 --> 00:02:08,754
Jeg må få se legitimasjon.

35
00:02:08,838 --> 00:02:11,423
Greit. Bare ikke skyt meg.
La meg ta den frem, her.

36
00:02:11,507 --> 00:02:13,592
Hei. Bartenderen hadde de ekte sakene.

37
00:02:13,717 --> 00:02:15,427
-Hva i helvete foregår?
-Han er politi.

38
00:02:15,511 --> 00:02:17,263
Slipp den. Slipp den!

39
00:02:17,346 --> 00:02:18,681
Betjent onkel Tom?

40
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Ja, jeg får den frem. Den er her.

41
00:02:20,140 --> 00:02:23,602
Det er min bil.
Han trenger ikke vise deg noe.

42
00:02:23,686 --> 00:02:24,645
Du har ikke skjellig grunn.

43
00:02:24,728 --> 00:02:25,729
Drew, det er greit.

44
00:02:25,813 --> 00:02:26,856
Nei, det er ikke greit.

45
00:02:26,939 --> 00:02:28,774
De har tid til denne dritten,
men ikke til å sikte morderpurken.

46
00:02:28,858 --> 00:02:29,692
Trekk tilbake.

47
00:02:29,775 --> 00:02:30,860
Hendene på gjerdet, nå.

48
00:02:30,943 --> 00:02:32,319
Vi trenger ikke vise dere en dritt.

49
00:02:32,403 --> 00:02:33,654
Jeg må se legitimasjon for alle tre.

50
00:02:33,737 --> 00:02:35,322
Vi har ikke gjort noe galt.

51
00:02:35,406 --> 00:02:36,407
Kom igjen. Sett i gang.

52
00:02:36,490 --> 00:02:37,783
Dere politifolk er ute av kontroll.

53
00:02:37,867 --> 00:02:38,742
Mot gjerdet.

54
00:02:38,868 --> 00:02:40,828
-Hendene bak hodet.
-Til gjerdet, nå.

55
00:02:40,911 --> 00:02:42,788
Hollywood-enheter og 6-A-45.

56
00:02:42,872 --> 00:02:45,165
Ber om støtte på Cherokee og Hollywood.

57
00:02:45,249 --> 00:02:47,042
6-A-45. Kode tre.

58
00:02:47,877 --> 00:02:50,421
6-L-60 rykker ut som støtte.

59
00:03:03,100 --> 00:03:04,727
LaForest, hva har vi her?

60
00:03:05,603 --> 00:03:07,479
Snublet over et mulig bilran.

61
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
Seriøst?

62
00:03:13,903 --> 00:03:16,822
TORSDAG

63
00:03:23,871 --> 00:03:26,373
Noen av vennene til mamma
vil ha en minnestund i Vegas.

64
00:03:27,791 --> 00:03:29,251
Fortalte du dem at hun ikke ønsket det?

65
00:03:30,878 --> 00:03:32,171
Vet ikke om de bryr seg.

66
00:03:33,088 --> 00:03:34,506
Hva skal hun liksom gjøre?

67
00:03:39,887 --> 00:03:42,097
Skal du fortsatt
til mammas hus i ettermiddag?

68
00:03:44,516 --> 00:03:46,936
Det haster ikke, Mads.

69
00:03:47,519 --> 00:03:48,520
Jeg vet det.

70
00:03:50,189 --> 00:03:52,316
Angels Flight-saken din er vel over nå.

71
00:03:52,983 --> 00:03:53,859
Nesten.

72
00:03:54,652 --> 00:03:55,819
Det hørtes ut som et nei.

73
00:03:57,071 --> 00:03:58,072
Noe jeg overså.

74
00:03:59,323 --> 00:04:00,199
Jeg vet ikke.

75
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
Er du ikke sikker på
at det var politimannen?

76
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
Bevisene sier at det var ham.

77
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Pappa.

78
00:04:07,414 --> 00:04:09,750
Det jeg ikke finner ut av,
er hvordan jeg tok så feil.

79
00:04:10,250 --> 00:04:12,294
Denne saken må bli løst i dag.

80
00:04:12,711 --> 00:04:14,380
Gi meg litt rom til å manøvrere på.

81
00:04:14,463 --> 00:04:16,256
Å føre en av våre egne til retten.

82
00:04:16,340 --> 00:04:17,800
Hvorfor må det fikses på?

83
00:04:17,883 --> 00:04:20,761
Jeg sa manøvrere, ikke fikse på.

84
00:04:23,430 --> 00:04:26,934
Irv, vi har en skikkelig mulighet her.

85
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
Til hva?

86
00:04:28,477 --> 00:04:30,521
Offentligheten tror
at motivet var Black Guardian.

87
00:04:30,938 --> 00:04:32,272
Vi kan stjele oppmerksomhet

88
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
fra de potensielt voldelige demonstrantene
på søndag

89
00:04:35,067 --> 00:04:37,903
ved å la borgerne vite
at de får en stemme.

90
00:04:37,987 --> 00:04:39,196
En skikkelig stemme.

91
00:04:41,740 --> 00:04:43,033
Politiet mot borgerne.

92
00:04:43,867 --> 00:04:45,995
Tankegangen jeg har prøvd å forandre på.

93
00:04:46,245 --> 00:04:48,872
Og det skal du.
Du kan ikke klandres for noe av dette.

94
00:04:49,415 --> 00:04:51,583
Black Guardian skjedde
mens politimester Tenzer var her.

95
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
Vi isolerer Francis Sheehan
som et råttent egg.

96
00:04:54,253 --> 00:04:56,296
Ikke representativt for resten.

97
00:04:56,797 --> 00:04:58,966
Du kjenner vel til ordtaket? Om råtne egg?

98
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
Vi burde ikke forhaste
noen såkalte løsninger

99
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
uten et klart bilde av sluttresultatet.

100
00:05:06,640 --> 00:05:08,058
Jeg tenker bare høyt, Irv.

101
00:05:08,726 --> 00:05:11,937
Vi tar ikke noen avgjørelser
uten at du støtter dem helt.

102
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
Det setter jeg pris på.

103
00:05:15,607 --> 00:05:16,608
Hold oss oppdatert.

104
00:05:34,960 --> 00:05:35,961
Politimester?

105
00:05:36,378 --> 00:05:39,965
Ida, se om Millie Elias har tid
til å treffe meg i dag.

106
00:05:40,049 --> 00:05:41,925
Så ringer du Laura Cooke ved The Times.

107
00:05:42,009 --> 00:05:44,678
Og få betjent Bosch hit. Nå.

108
00:06:51,036 --> 00:06:54,248
Jeg har fått vite at arbeidet ditt med
Francis Sheehan i går var eksemplarisk.

109
00:06:55,165 --> 00:06:56,917
Under vanskelige forhold.

110
00:06:58,043 --> 00:06:59,044
En laginnsats.

111
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
Likevel.

112
00:07:06,885 --> 00:07:08,345
Hvordan går det med dattera di?

113
00:07:09,763 --> 00:07:12,099
Hun finner veien. Takk som spør.

114
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
Skal dere sikte Sheehan i dag?

115
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
Det kommer an på
hvor raskt det kommer sammen.

116
00:07:17,771 --> 00:07:19,690
Ordføreren vil se en slutt på dette
så raskt som mulig.

117
00:07:19,773 --> 00:07:22,776
Ordføreren trenger ikke å få det til
å sitte i en rettssak.

118
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
Er det noe spesielt som kan oppholde det
som jeg ikke vet om?

119
00:07:29,908 --> 00:07:31,326
Frank Sheehan innrømte for meg

120
00:07:31,410 --> 00:07:33,620
at han var skyldig
i Black Guardian-overfallet.

121
00:07:35,873 --> 00:07:38,333
Så jeg må koordinere med internavsnittet

122
00:07:38,417 --> 00:07:40,210
hvis vi skal sikte ham for mer.

123
00:07:40,294 --> 00:07:41,503
Tilstod Black Guardian,

124
00:07:42,462 --> 00:07:43,881
men nekter for Elias?

125
00:07:45,090 --> 00:07:46,341
Tror du ham?

126
00:07:46,550 --> 00:07:47,551
Jeg gjorde det.

127
00:07:52,055 --> 00:07:53,056
Hvem andre vet om dette?

128
00:07:53,140 --> 00:07:54,099
Bare teamet mitt.

129
00:08:03,483 --> 00:08:05,027
Bruk alle de 48 timene.

130
00:08:05,360 --> 00:08:06,987
Men jeg vil se på sluttresultatet

131
00:08:07,070 --> 00:08:08,739
før det sendes til statsadvokaten.

132
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Ja vel.

133
00:08:09,740 --> 00:08:11,116
-Hva vil vi ha?
-Rettferdighet!

134
00:08:11,200 --> 00:08:12,451
-Når vil vi ha det?
-Nå!

135
00:08:12,534 --> 00:08:13,869
-Hva vil vi ha?
-Rettferdighet!

136
00:08:13,952 --> 00:08:15,287
-Når vil vi ha det?
-Nå!

137
00:08:15,370 --> 00:08:16,747
-Hva vil vi ha?
-Rettferdighet!

138
00:08:16,830 --> 00:08:18,081
-Når vil vi ha det?
-Nå!

139
00:08:18,165 --> 00:08:19,583
-Hva vil vi ha?
-Rettferdighet!

140
00:08:19,666 --> 00:08:20,959
-Når vil vi ha det?
-Nå!

141
00:08:21,043 --> 00:08:22,294
-Hva vil vi ha?
-Rettferdighet!

142
00:08:22,377 --> 00:08:23,629
-Når vil vi ha det?
-Nå!

143
00:08:23,712 --> 00:08:25,130
-Hva vil vi ha?
-Rettferdighet!

144
00:08:25,214 --> 00:08:26,506
-Når vil vi ha det?
-Nå!

145
00:08:26,590 --> 00:08:32,429
Ingen rettferdighet, ingen fred!

146
00:08:41,521 --> 00:08:42,439
Hei, gamling.

147
00:08:42,522 --> 00:08:43,357
Hei.

148
00:08:45,609 --> 00:08:47,319
Han spør etter deg.

149
00:08:47,861 --> 00:08:48,862
Sagt fra til advokaten?

150
00:08:49,821 --> 00:08:51,490
Bare dere to, tror jeg.

151
00:08:54,159 --> 00:08:56,495
Jeg prøver å ta kontakt
med en av kortgiverne deres.

152
00:08:56,578 --> 00:08:57,829
Tiffany Hsu?

153
00:08:57,913 --> 00:08:59,915
Jeg har lagt igjen beskjeder, men...

154
00:09:02,459 --> 00:09:03,961
Hvor lenge har det vært?

155
00:09:04,211 --> 00:09:05,254
Jeg også.

156
00:09:05,337 --> 00:09:07,589
Hvis du hører fra henne,
kan du be henne ringe meg?

157
00:09:07,714 --> 00:09:08,632
Takk.

158
00:09:10,842 --> 00:09:12,427
Tenkte jeg kunne begynne tidlig.

159
00:09:16,473 --> 00:09:17,474
Med Elias?

160
00:09:17,975 --> 00:09:19,268
Eller noe annet?

161
00:09:19,351 --> 00:09:20,352
Hva skulle det være?

162
00:09:26,984 --> 00:09:30,195
Hvis du og Bosch trenger hjelp
med det dere ikke gjør...

163
00:09:30,279 --> 00:09:32,614
Ja. Jeg setter pris på det, Jimmy.

164
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Frank.

165
00:10:05,897 --> 00:10:07,316
Du rævkjørte meg.

166
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
Nei, du rævkjørte deg selv.
Du løy for meg.

167
00:10:09,484 --> 00:10:12,154
Jeg kjøpte all dritten
om at du trodde på meg

168
00:10:12,237 --> 00:10:14,072
og skulle bevise at jeg var uskyldig.

169
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
Jeg kan ikke gjøre noe med ballistikken.

170
00:10:15,949 --> 00:10:17,242
Nei. Helvete, nei.

171
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
Det er en perfekt felle.

172
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
Hvem sin idé var det?

173
00:10:22,873 --> 00:10:24,583
Sier du at du ikke skjøt Elias?

174
00:10:25,042 --> 00:10:27,002
Ja. Og det gjorde ikke
våpenet mitt heller,

175
00:10:27,085 --> 00:10:29,046
for jeg hadde det hos meg,
og jeg var der faen meg ikke.

176
00:10:29,129 --> 00:10:30,464
Det svartner for deg i fylla.

177
00:10:30,547 --> 00:10:31,506
Dra til helvete, Harry.

178
00:10:31,590 --> 00:10:33,133
-Hvordan kan du vite det?
-Faen ta deg!

179
00:10:33,216 --> 00:10:34,968
-Forklar at det samsvarer.
-Jeg...

180
00:10:37,596 --> 00:10:40,265
Jeg kan ikke.

181
00:10:41,767 --> 00:10:43,810
Det var en gang det hadde vært din jobb.

182
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
Ja.

183
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
Hva skjedde med deg?

184
00:11:04,748 --> 00:11:06,375
Mr. Elias,
Dette er for å informere om

185
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
at fraskrivelsen for å bruke
PC-en din i saken er innvilget

186
00:11:08,168 --> 00:11:09,795
for fredag 31. mars 2017
i sammenheng med rettens

187
00:11:09,878 --> 00:11:11,505
elektroniske bevisfremviser.

188
00:11:20,180 --> 00:11:23,308
Chartermedlem av
Oxford Avenue hagesamvirkelag.

189
00:11:23,392 --> 00:11:25,769
Det må finnes en lyte.
Minst en parkeringsbot.

190
00:11:25,852 --> 00:11:27,813
Ikke så mye som en forfalt biblioteksbok.

191
00:11:27,896 --> 00:11:30,273
Hva foregår med påkjørselen?

192
00:11:30,357 --> 00:11:31,858
Det virker som om offeret var en helgen.

193
00:11:31,942 --> 00:11:36,530
Men vent. Kanskje ikke.
Colt 1903-en er meldt stjålet.

194
00:11:36,613 --> 00:11:37,614
Der har dere det.

195
00:11:37,697 --> 00:11:38,698
Du, overbetjent.

196
00:11:39,157 --> 00:11:40,826
LaForest venter.

197
00:11:41,910 --> 00:11:42,953
Greit. Hold meg underrettet.

198
00:11:43,036 --> 00:11:43,870
Ja.

199
00:11:43,954 --> 00:11:45,080
Hvem skylder oss en tjeneste på laben?

200
00:11:45,163 --> 00:11:45,997
HÅNDVÅPEN

201
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Det var tre som ble anholdt,
så bakgrunnssjekken tok en stund.

202
00:11:48,750 --> 00:11:50,419
Alt står i loggen.

203
00:11:50,502 --> 00:11:52,963
Men førstebetjent Mankiewicz foreslo
at jeg skulle vise den til deg.

204
00:11:53,463 --> 00:11:55,132
Jeg skrev det som skjedde.

205
00:11:55,841 --> 00:11:58,552
Det gjelder ikke det du sier,
men hvordan du sier det, førstebetjent.

206
00:11:59,469 --> 00:12:00,679
Powers og Edgewood gjorde feil.

207
00:12:00,762 --> 00:12:02,264
De burde straffes.

208
00:12:02,347 --> 00:12:04,474
Spørsmålet er av hvem av og hvor lenge?

209
00:12:05,016 --> 00:12:05,976
Jeg skjønner ikke.

210
00:12:06,726 --> 00:12:08,645
Det var flaks at sivilistene droppet det.

211
00:12:09,062 --> 00:12:11,898
Men hvis dette blir rapportert,
må vi melde dem.

212
00:12:11,982 --> 00:12:13,442
Så anspent som byen er,

213
00:12:13,900 --> 00:12:17,195
er bevis på mer dårlig oppførsel
fra politifolk det siste vi trenger.

214
00:12:17,487 --> 00:12:19,406
Jeg kjente alkohol
på ånden til betjent Powers

215
00:12:19,489 --> 00:12:20,407
fra avstand.

216
00:12:20,490 --> 00:12:22,409
Edgewood også. Det finnes regler...

217
00:12:22,492 --> 00:12:24,786
Reglene sier at du skulle fått dem
til å ta en alkotest.

218
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
Reglene er en rettesnor.

219
00:12:29,624 --> 00:12:31,418
Greit. Så?

220
00:12:32,002 --> 00:12:34,129
Melding om irettesettelse
havner bare hos meg.

221
00:12:34,212 --> 00:12:35,630
Den blir aldri offentliggjort.

222
00:12:36,298 --> 00:12:39,009
Tro meg, de skal få føle på vreden min.

223
00:12:40,302 --> 00:12:41,761
Og de får godta den.

224
00:12:41,845 --> 00:12:44,681
Og det som like viktig er:
Du vil fortsatt være godtatt.

225
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
Er det forstått?

226
00:12:50,437 --> 00:12:51,396
Ja.

227
00:12:51,480 --> 00:12:54,941
Jeg trenger en liste over alle våpen
registrert på Francis Sheehans våpenkort.

228
00:12:55,025 --> 00:12:56,234
Så snart som mulig. Takk.

229
00:12:56,318 --> 00:12:57,360
Hvordan går det med Sheehan?

230
00:12:57,444 --> 00:12:58,320
Tror at jeg la en felle.

231
00:12:59,154 --> 00:13:01,615
Det var drøyt.
Du er den eneste som trodde ham.

232
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
Skal vitnene ramses opp alfabetisk
eller etter tidspunkt?

233
00:13:04,075 --> 00:13:05,535
Begge to. Alfabetisk.

234
00:13:05,702 --> 00:13:07,954
Skriv en ekstra liste etter tiden.

235
00:13:08,038 --> 00:13:09,206
Hvordan ligger du an, Snyder?

236
00:13:09,289 --> 00:13:11,249
Vi mangler noen bilder
vi ba om til mappen.

237
00:13:11,333 --> 00:13:13,960
Greit. Vi går over det vi vet.

238
00:13:14,044 --> 00:13:15,754
Frank Sheehan skjøt Howard Elias.

239
00:13:15,837 --> 00:13:19,508
Kl. 21.45 fikk Elias en SMS.
Angels Flight om ti.

240
00:13:19,591 --> 00:13:22,219
Sheehan. Kontanttelefon,
lokket ham opp dit for å drepe ham.

241
00:13:22,302 --> 00:13:23,803
Fakta, Jimmy, ikke antakelser.

242
00:13:23,887 --> 00:13:28,099
Etter den krangelen på vitneforklaringen,
hadde ikke jeg villet møtt Sheehan alene.

243
00:13:28,183 --> 00:13:30,727
Noen andre sendte en SMS
fra en kontanttelefon. Lokkemiddel.

244
00:13:30,810 --> 00:13:32,771
Vent. En medskyldig?

245
00:13:32,854 --> 00:13:34,147
Snakk om antakelser...

246
00:13:34,481 --> 00:13:37,609
Elias må ha gjenkjent telefonnummeret.
Ellers ville han ikke ha kommet.

247
00:13:37,692 --> 00:13:40,111
Et hemmelig forhold.
Kanskje de hadde møttes der før.

248
00:13:40,612 --> 00:13:42,072
Elias hadde angivelig
en kilde innenfor PAB.

249
00:13:42,155 --> 00:13:43,281
Greit.

250
00:13:44,574 --> 00:13:46,743
Kl. 21.56.

251
00:13:48,537 --> 00:13:49,996
Få se om jeg forstår.

252
00:13:50,956 --> 00:13:52,832
Vi sier at Sheehan var der oppe,

253
00:13:52,916 --> 00:13:54,251
sørpe full,

254
00:13:54,626 --> 00:13:55,669
på Angels Flight,

255
00:13:56,002 --> 00:13:58,129
og ventet, uten å bli sett.

256
00:13:58,213 --> 00:14:00,423
Drepte Lanny Johnson med ett skudd,

257
00:14:00,674 --> 00:14:03,301
og Elias også da vogna nådde toppen.

258
00:14:03,885 --> 00:14:07,389
Ett som drepte ham og det opp baken.
Raskt, presist.

259
00:14:07,681 --> 00:14:08,890
Som en proff.

260
00:14:09,266 --> 00:14:12,519
Så forsvant han som Bigfoot,
uten at noen så ham.

261
00:14:12,644 --> 00:14:13,979
Det er det vi sier.

262
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Ventet det en bil på ham?

263
00:14:15,855 --> 00:14:17,274
Da har vi en medskyldig igjen.

264
00:14:17,357 --> 00:14:19,317
Vi må ordne dette til statsadvokaten.

265
00:14:19,401 --> 00:14:21,152
Han kan sikte ham med det vi har.

266
00:14:21,236 --> 00:14:23,738
Ballistikk, Black Guardian,
skjellig grunn.

267
00:14:24,030 --> 00:14:25,657
Hvis advokatene trekker dette ut,

268
00:14:25,740 --> 00:14:27,993
har vi mye tid til
å legge sammen to og to.

269
00:14:28,076 --> 00:14:29,619
Kanskje jeg burde prøve å finne

270
00:14:29,703 --> 00:14:30,954
kulen som gikk gjennom operatøren igjen.

271
00:14:31,705 --> 00:14:32,747
Kanskje.

272
00:14:32,831 --> 00:14:34,958
Men først gir vi Wexler
denne ransakelsesordren

273
00:14:35,333 --> 00:14:37,335
og ser gjennom garasjen
til Margaret Sheehan.

274
00:14:39,129 --> 00:14:41,339
Domstolsrepresentanten til betjent Bosch.

275
00:14:41,881 --> 00:14:45,343
Operasjonsgrupperommet er forbudt område.
Vi må beskytte saken.

276
00:14:45,594 --> 00:14:47,220
Stasjonssjefens kontor er tomt.

277
00:14:47,387 --> 00:14:48,513
Vi går dit.

278
00:14:53,685 --> 00:14:54,853
Hva foregår der?

279
00:14:55,145 --> 00:14:57,564
Jeg løser drap, ikke mysterier.

280
00:15:02,777 --> 00:15:04,946
Elias skulle vise en video i retten.

281
00:15:05,030 --> 00:15:08,366
Han ba om å prøve det
for å sørge for at det virket.

282
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Greit. Teknisk anmodning.

283
00:15:10,327 --> 00:15:12,078
Fra Elias selv.

284
00:15:12,370 --> 00:15:14,664
Ville ikke engang at partneren hans
skulle vite hva han hadde.

285
00:15:14,748 --> 00:15:15,707
Og hva var det?

286
00:15:15,790 --> 00:15:18,168
Noe på et microSD-kort.

287
00:15:18,251 --> 00:15:20,670
Jeg fant en adapter
i stresskofferten hans.

288
00:15:21,004 --> 00:15:22,130
En sånn en.

289
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
Advokat.

290
00:15:23,590 --> 00:15:25,759
Men det er ikke noe kort her.

291
00:15:26,259 --> 00:15:27,218
Hva var det for en video?

292
00:15:32,974 --> 00:15:34,809
Bosch, jeg hørte om ekskona di.

293
00:15:35,769 --> 00:15:36,978
Jeg kondolerer virkelig.

294
00:15:37,312 --> 00:15:38,313
Hva var det på videoen?

295
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
Jeg aner ikke.

296
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
Men i så fall,

297
00:15:43,026 --> 00:15:45,904
om jeg hadde en anelse,
kunne jeg ikke vise deg den e-posten,

298
00:15:45,987 --> 00:15:48,448
for det kunne vært knyttet
til lovsbeskyttet bevis.

299
00:15:48,531 --> 00:15:51,034
Ingen videoer blant bevisene til Elias.
Ikke én.

300
00:15:51,117 --> 00:15:53,244
Jeg tror du har rett.

301
00:15:53,912 --> 00:15:56,414
Michael Harris sier
at han var hele saken til Elias.

302
00:15:56,498 --> 00:15:58,291
Som ville tvunget, og det er spekulasjon,

303
00:15:58,792 --> 00:16:02,045
forsvaret til å sette
Black Guardian-politifolk i vitneboksen.

304
00:16:02,420 --> 00:16:03,880
Han sa, de sa.

305
00:16:05,757 --> 00:16:09,552
Elias får med vitnemålet dere
i kryssforhøret, så viser han videoen.

306
00:16:10,136 --> 00:16:12,013
Beviser torturen, slår dem i senk.

307
00:16:12,097 --> 00:16:13,473
Riksrettsbevis.

308
00:16:14,307 --> 00:16:15,725
Edisjonsreglene gjelder ikke.

309
00:16:16,059 --> 00:16:19,604
Se på deg. Det jeg ikke forstår?

310
00:16:20,438 --> 00:16:24,150
Kommunen ville ha gitt Elias hva som helst
for å holde den videoen skjult.

311
00:16:24,234 --> 00:16:26,444
Juryen ville gitt ham mer enn det.

312
00:16:26,820 --> 00:16:28,029
Hele verden får se den.

313
00:16:36,371 --> 00:16:37,288
Er det Sheehan?

314
00:16:40,750 --> 00:16:42,043
Akkurat.

315
00:16:59,269 --> 00:17:01,479
Det de sier om politimannen, stemmer.

316
00:17:01,604 --> 00:17:03,231
Francis Sheehan.

317
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
Det er overbevisende bevis.

318
00:17:06,860 --> 00:17:09,362
Drapet på ektemannen min
stopper ikke søksmålet.

319
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
Nei.

320
00:17:15,660 --> 00:17:17,287
Men det er ikke derfor du er her.

321
00:17:20,206 --> 00:17:22,584
Du hadde blitt
en formidabel advokat, Millie.

322
00:17:22,667 --> 00:17:24,085
Slik som du kan tolke folk.

323
00:17:25,462 --> 00:17:28,298
Nei, jeg elsker ikke loven
slik Howard gjorde.

324
00:17:30,508 --> 00:17:32,093
Jeg nyter ikke spillet.

325
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
Men likevel sendte du sønnen din
til Hollywood stasjon

326
00:17:35,722 --> 00:17:37,849
da han så ut som
en reklameplakat for politibrutalitet.

327
00:17:38,850 --> 00:17:41,102
Jeg lot sinnet mitt ta overhånd.

328
00:17:44,147 --> 00:17:45,648
Jeg har kommet for å overbevise deg

329
00:17:45,732 --> 00:17:49,027
om å ikke la sinnet ditt blusse opp
en situasjon som allerede er i brann.

330
00:17:51,780 --> 00:17:54,240
Storbranner kan være dekontaminerende.

331
00:17:55,450 --> 00:17:57,577
Gi meg en sjanse
til å foreta noen endringer

332
00:17:57,660 --> 00:18:00,121
før du overlater hele byen
til helvetesilden.

333
00:18:01,456 --> 00:18:04,459
Ordfører Ramos vil stille seg opp
som reformator.

334
00:18:05,585 --> 00:18:06,920
Panelet av høyeste utmerkelse.

335
00:18:09,005 --> 00:18:10,131
Jeg sa nei.

336
00:18:12,175 --> 00:18:15,178
Hvis jeg begynner på jobb igjen,
vil jeg ikke være profesjonell enke.

337
00:18:17,597 --> 00:18:20,266
Jeg sa nei til Bradley Walker også.

338
00:18:21,684 --> 00:18:23,311
Hva ville kommisjonsmedlemmet?

339
00:18:23,394 --> 00:18:26,022
Si at stiftelsen hans
skal finansiere dette beistet

340
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
og sørge for at det har tenner å bite med.

341
00:18:30,360 --> 00:18:35,490
Makt til å endre den skadelige kulturen
i politietaten.

342
00:18:36,574 --> 00:18:37,992
Hans ord eller dine?

343
00:18:46,793 --> 00:18:49,629
De prøver å gjøre deg
til syndebukk, Irvin.

344
00:18:51,422 --> 00:18:54,759
Og selv i sorgens tåke
virker ikke det riktig for meg.

345
00:18:59,222 --> 00:19:00,223
Dette er en melding om irettesettelse.

346
00:19:00,306 --> 00:19:02,433
Bare fordi Mank ba førstebetjent LaForest

347
00:19:02,517 --> 00:19:04,352
spørre meg før han innga en klage.

348
00:19:04,435 --> 00:19:05,353
Det skjedde ingenting.

349
00:19:05,436 --> 00:19:08,690
Tre sivilister mot en vegg
med trussel om dødelig kraft?

350
00:19:08,940 --> 00:19:11,943
Fra to betjenter som ble sett
i en bar i nærheten?

351
00:19:12,026 --> 00:19:13,361
Ingen av dem klaget.

352
00:19:13,444 --> 00:19:17,282
Sjåføren hadde en arrestordre mot seg
som du byttet med. Flaks.

353
00:19:23,538 --> 00:19:28,835
Overbetjent, dette er bare min feil.
Greit, jeg feiltolket situasjonen.

354
00:19:29,210 --> 00:19:30,211
Edge hadde kontroll.

355
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
Poenget ditt?

356
00:19:34,340 --> 00:19:35,758
Han fortjener ikke å bli irettesatt.

357
00:19:37,677 --> 00:19:41,431
Og dette vil skape problemer for ønsket
hans om å bli med i sedelighetsavsnittet.

358
00:19:41,598 --> 00:19:44,517
Ja, dette vil koste ham seks måneder
før han kan søke igjen.

359
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
Hvis han ikke hadde grepet inn
etter et par øl,

360
00:19:47,687 --> 00:19:49,939
hadde ikke du hatt
en situasjon å feiltolke.

361
00:19:51,524 --> 00:19:55,528
Dere er begge ypperlige politifolk.
Denne gangen gjorde dere en feil.

362
00:20:02,660 --> 00:20:04,120
Takk for at du ble kvitt 1-28-klagen.

363
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Jeg skal si fra til Edge.

364
00:20:07,832 --> 00:20:10,460
Vi burde få telefonloggen
fra kontanttelefonen i morgen.

365
00:20:12,503 --> 00:20:14,172
Hva ville domstolsrepresentaten?

366
00:20:14,505 --> 00:20:15,798
Fant ran- og drapsavsnittet ut hvordan

367
00:20:15,882 --> 00:20:19,218
fingeravtrykkene til Michael Harris havnet
i skoleboka til Kincaid-jenta?

368
00:20:19,302 --> 00:20:23,181
Tre måneder før skraphandelen
jobbet Harris deltid på en bilvask.

369
00:20:23,514 --> 00:20:27,435
Mora til Kincaid-jenta tok med bilen dit
til vask. Boka lå i baksetet.

370
00:20:27,518 --> 00:20:29,479
Harris måtte flytte den for å støvsuge.

371
00:20:29,938 --> 00:20:31,439
Ingen god gjerning går ustraffet hen.

372
00:20:31,522 --> 00:20:34,400
Skaffet de overvåkningsvideoene
fra skraphandleren, eller var det dere?

373
00:20:34,484 --> 00:20:37,779
Det var dem. Som en del av Kincaid-saken.
Men vi gikk over dem.

374
00:20:37,862 --> 00:20:39,155
Ja. Timevis.

375
00:20:39,238 --> 00:20:41,783
Ingenting som bekreftet
påstandene til Harris.

376
00:20:42,116 --> 00:20:43,618
Kanskje det var et kamera
ingen fikk med seg.

377
00:20:44,827 --> 00:20:45,912
Jeg var der to ganger.

378
00:20:46,704 --> 00:20:48,539
Hvorfor den plutselige interessen
i Black Guardian?

379
00:20:48,623 --> 00:20:50,541
Du ville lære hvordan jeg arbeider?
Her har du det.

380
00:20:50,708 --> 00:20:53,920
Sjekk. Sjekk igjen.
Av og til prøver du å vandre rundt.

381
00:20:59,509 --> 00:21:00,593
Jeg trenger litt kaffe.

382
00:21:05,306 --> 00:21:09,352
Betjenter, beklager at jeg avbryter,
dette er Liz Fleischer.

383
00:21:09,435 --> 00:21:10,979
Dette er betjent Johnson og Moore.

384
00:21:11,062 --> 00:21:11,938
Hyggelig.

385
00:21:12,021 --> 00:21:14,732
Ms. Fleischer tror at
den stjålne telefonen hennes er her...

386
00:21:14,857 --> 00:21:16,192
Jeg tror det ikke.

387
00:21:16,275 --> 00:21:18,111
Og jeg etterlater deg
hos disse ekspertene.

388
00:21:18,194 --> 00:21:22,198
Den er her. Finn-min-telefon-appen
på datamaskinen min sier det.

389
00:21:22,281 --> 00:21:25,159
Det vil si at du fortsatt har batteri.

390
00:21:25,243 --> 00:21:27,996
Så kan jeg få nummeret ditt?

391
00:21:47,306 --> 00:21:48,391
Hva gjaldt det der?

392
00:21:48,975 --> 00:21:52,520
Honey Chandler er overbevist om
at Elias hadde en video

393
00:21:53,021 --> 00:21:55,189
som ødelegger historien til RD-avsnittet
om Black Guardian.

394
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
Den må være av torturen.

395
00:21:57,775 --> 00:21:59,152
Et kamera de ikke fant.

396
00:21:59,610 --> 00:22:04,198
Michael Harris sa at Elias trodde på ham,
som om han hadde vært der.

397
00:22:05,616 --> 00:22:09,245
Ingen rettferdighet, ingen fred!

398
00:22:16,919 --> 00:22:20,882
Greit. Hør her,
du bør fordele vekten 60/40.

399
00:22:23,134 --> 00:22:24,677
Håndtaket til ballen.

400
00:22:28,222 --> 00:22:31,476
Bra, få et jevnt slag, følg med på ballen.

401
00:22:31,559 --> 00:22:34,437
Gjennomfør.

402
00:22:36,773 --> 00:22:38,107
Hvem er barnebarnet ditt?

403
00:22:39,692 --> 00:22:43,112
Du har tatt den skyldige, Santi.
Har du kommet for å godte deg?

404
00:22:43,780 --> 00:22:44,822
Ikke jeg.

405
00:22:45,865 --> 00:22:47,450
Jeg forstår hvorfor
du gjorde som du gjorde.

406
00:22:47,825 --> 00:22:48,826
Men du er ikke enig i det.

407
00:22:49,494 --> 00:22:51,954
Kanskje vi kan bli enige om å være uenige.

408
00:22:52,747 --> 00:22:54,123
Jeg trodde ikke at han gjorde det.

409
00:22:54,207 --> 00:22:56,000
Det var derfor jeg kom innom.

410
00:22:57,585 --> 00:23:00,171
Nye utviklinger. Ballistikk.

411
00:23:00,963 --> 00:23:03,549
Du vil kanskje endre på
den opprinnelige forklaringen din.

412
00:23:04,383 --> 00:23:05,760
Og hvorfor skulle jeg det?

413
00:23:05,968 --> 00:23:10,848
I tilfelle du glemte noe.
Eller husket feil.

414
00:23:12,016 --> 00:23:15,561
Jeg ga ham litt penger.
Det er sånt brødre gjør.

415
00:23:16,020 --> 00:23:17,021
Eneste gangen?

416
00:23:20,942 --> 00:23:22,527
Hva med fredag kveld?

417
00:23:23,277 --> 00:23:24,904
Du hjalp broren din da også, hva?

418
00:23:25,029 --> 00:23:28,366
Forklaringen min er ærlig, Santiago.
Og hukommelsen min har det fint.

419
00:23:29,534 --> 00:23:32,829
Jeg husker hvor mange politikarrierer
som ble ødelagt på grunn av den jævelen,

420
00:23:32,912 --> 00:23:35,665
Elias, for de 30 sølvmyntene hans.

421
00:23:36,249 --> 00:23:40,086
Jeg husker da du holdt tankene dine for
deg selv på Rampart, for å beskytte meg.

422
00:23:41,420 --> 00:23:43,756
Jeg husker da du var en ekte politimann.

423
00:23:45,591 --> 00:23:48,803
Jeg og Sheehan er fortsatt det.

424
00:23:54,684 --> 00:23:55,685
Hun er naiv.

425
00:23:56,102 --> 00:23:58,146
Ei lita jente som leker med fyrstikker.

426
00:23:59,897 --> 00:24:01,482
-Anarkister?
-Det skal ikke mange til.

427
00:24:01,566 --> 00:24:03,693
Hvis man leser mellom linjene
på Twitter og Reddit,

428
00:24:03,776 --> 00:24:06,654
har de allerede tatt over saken hennes.
Hun vet det bare ikke ennå.

429
00:24:08,656 --> 00:24:11,576
Desiree Zealy og den edle kampen hennes?

430
00:24:11,659 --> 00:24:16,080
Det blir underordnet. Dette kan bli stygt.
Hun kommer til å brenne seg.

431
00:24:17,748 --> 00:24:19,375
Og hva med den andre saken?

432
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
Jeg vet ikke om jeg forstår
hva vi ser etter.

433
00:24:23,421 --> 00:24:24,463
Innflytelse.

434
00:24:25,756 --> 00:24:28,092
Hvem som støtter ham, hvem han står
i gjeld i, hvem han hører på.

435
00:24:28,176 --> 00:24:30,636
Motytelse er i genene til alle ordførere.

436
00:24:30,720 --> 00:24:33,055
Snakker vi om
kriminell korrupsjon? Eller...

437
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
Nei. Ikke i det hele tatt. Bare...

438
00:24:36,559 --> 00:24:38,269
...noe som kan se sånn ut.

439
00:24:39,020 --> 00:24:40,021
Hvis det må til.

440
00:24:41,105 --> 00:24:44,442
På grunn av Sheehan?
Er de ute etter oss igjen?

441
00:24:45,693 --> 00:24:48,196
TUCKS GJENVINNING

442
00:25:12,178 --> 00:25:17,099
Kom igjen, kommer dere noen gang
til å la meg være etter den greia?

443
00:25:17,433 --> 00:25:19,268
Det har gått to år.

444
00:25:19,685 --> 00:25:22,021
Trodde ikke det hadde noe med deg å gjøre.

445
00:25:22,188 --> 00:25:24,857
Edgar, Bosch, Hollywood drapsavsnitt.

446
00:25:26,525 --> 00:25:31,030
Ingenting er låst. Dere kan få stedet
for dere selv. Slå dere løs.

447
00:25:51,884 --> 00:25:53,386
Hvor hadde du plassert det?

448
00:25:55,263 --> 00:25:56,264
Bak det.

449
00:26:07,024 --> 00:26:09,819
Vidvinkellinse, vi hadde sett hele rommet.

450
00:26:13,364 --> 00:26:15,366
Det er sikkert et skap på den andre siden.

451
00:26:15,449 --> 00:26:16,450
Sikkert.

452
00:26:16,701 --> 00:26:18,661
Jeg vet ikke noe om noe kamera.

453
00:26:18,744 --> 00:26:22,415
Hvis vi sjekker speilet og veggen bak
etter fingeravtrykk, hvilke finner vi?

454
00:26:22,957 --> 00:26:26,335
Speilet hang på en krok.
Det sklei stadig rundt.

455
00:26:26,877 --> 00:26:30,423
Da jeg skiftet til klemmer,
måtte jeg fjerne kroken og fylle hullet.

456
00:26:30,548 --> 00:26:32,633
Hvem ville sett et hull bak et speil?

457
00:26:36,053 --> 00:26:38,681
Tror nok jeg gjorde jobben
på veggen lenge før

458
00:26:38,764 --> 00:26:40,975
den svarte-blyant-greia skjedde.

459
00:26:41,559 --> 00:26:43,436
Jeg tror nok det var et kamera der.

460
00:26:43,519 --> 00:26:46,439
I så fall hadde jeg ikke noe
med det å gjøre.

461
00:26:47,398 --> 00:26:49,567
Ansatte du andre straffedømte som Harris?

462
00:26:50,026 --> 00:26:51,986
Jeg liker å gi dem en sjanse.

463
00:26:53,237 --> 00:26:54,447
Men de er straffedømte.

464
00:26:56,032 --> 00:26:57,074
Greit,

465
00:26:58,492 --> 00:27:00,828
kanskje en av dem plasserte det der.

466
00:27:00,911 --> 00:27:03,122
Eller så var du bekymret for dop.

467
00:27:03,998 --> 00:27:06,292
Fant du et av de små SD-minnekortene?

468
00:27:06,375 --> 00:27:07,460
Det var ikke noe kamera der.

469
00:27:07,543 --> 00:27:08,419
Greit.

470
00:27:09,086 --> 00:27:13,632
Jeg sier bare at hvis det hadde fantes et,
hvor ofte hadde du sjekket det?

471
00:27:20,389 --> 00:27:21,849
En gang i uka.

472
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
Helt til jeg oppdaget at det var borte.

473
00:27:25,436 --> 00:27:28,189
Hvis jeg oppdaget at det var borte.

474
00:27:28,647 --> 00:27:30,232
Sjefen min sa at jeg måtte ringe deg.

475
00:27:31,442 --> 00:27:32,568
Jeg har allerede snakket med FBI.

476
00:27:32,651 --> 00:27:33,736
Vi jobber med noe annet.

477
00:27:33,819 --> 00:27:37,865
Eleanor Wish var ekskona til
partneren min. De har en datter sammen.

478
00:27:38,991 --> 00:27:39,992
Dette gjelder familien.

479
00:27:41,994 --> 00:27:43,371
Jeg forstår at du er redd.

480
00:27:43,454 --> 00:27:45,373
Men alt du kan fortelle oss, kan hjelpe.

481
00:27:47,708 --> 00:27:49,126
Jeg liker ikke å snakke i telefonen.

482
00:27:49,251 --> 00:27:51,212
Jeg kommer til deg. Når og hvor?

483
00:27:52,963 --> 00:27:54,799
Takk, jeg kommer.

484
00:27:56,634 --> 00:28:00,429
Kortgiveren som ordnet spillet
på Golden Soup. Ganske lettskremt.

485
00:28:00,513 --> 00:28:01,680
Vil hun møte oss?

486
00:28:02,765 --> 00:28:05,434
Hvis politimester Irving finner ut
at du etterforsker dette, stopper han oss.

487
00:28:05,518 --> 00:28:08,646
Jeg er husmus. Jeg går dit
ingen følger med på meg.

488
00:28:09,980 --> 00:28:10,940
Hva er det?

489
00:28:11,732 --> 00:28:14,777
Videoen endrer egentlig ikke noe.
Med tanke på Sheehan.

490
00:28:15,403 --> 00:28:16,529
Jeg er uenig.

491
00:28:17,196 --> 00:28:19,615
Nå vet vi hva han hadde.
Det kan være derfor han ble drept.

492
00:28:19,698 --> 00:28:23,119
Men ikke hvem som tok den
eller ga den til ham. Eller hvor den er.

493
00:28:47,351 --> 00:28:49,437
Dette er en utfordrende tid for byen vår.

494
00:28:49,937 --> 00:28:50,771
Men kanskje

495
00:28:50,855 --> 00:28:53,732
vårt offentlige og private arbeid
for lavbudsjettshjem

496
00:28:54,108 --> 00:28:55,568
kan hjelpe med å bygge bro over spliden.

497
00:28:56,444 --> 00:28:57,862
Apropos spliden,

498
00:28:58,529 --> 00:29:01,907
er jeg lei for å måtte meddele om
at en LA-politimann som handlet selv,

499
00:29:01,991 --> 00:29:06,162
ble arrestert for drapet på Howard Elias.

500
00:29:06,662 --> 00:29:10,040
Og saken skal legges frem
for statsadvokaten for siktelser.

501
00:29:11,041 --> 00:29:14,086
For å sørge for at kulturen
med pliktbrudd blant politiet

502
00:29:14,336 --> 00:29:17,506
som plager nasjonen,
ikke skal smitte byen vår,

503
00:29:18,549 --> 00:29:21,969
danner jeg et uavhengig sivilistpanel

504
00:29:22,052 --> 00:29:25,139
til å føre oppsyn og se over, i fremtiden,

505
00:29:25,222 --> 00:29:27,850
alle deler av LA-politiet.

506
00:29:28,184 --> 00:29:29,477
Og for å gjøre det bedre.

507
00:29:30,478 --> 00:29:32,480
Takk. Og Gud velsigne dere.

508
00:29:44,033 --> 00:29:45,117
Unnskyld, ordfører.

509
00:29:45,201 --> 00:29:47,328
Jeg har bare ett spørsmål,
hvis du har tid.

510
00:29:47,411 --> 00:29:50,247
Ms. Zealy. Det føles som om
jeg alt kjenner deg fra sosiale medier.

511
00:29:50,331 --> 00:29:51,373
Den nye kommisjonen,

512
00:29:51,457 --> 00:29:53,667
hvordan kan den være uavhengig
hvis den får privat finansiering?

513
00:29:54,877 --> 00:29:55,836
Hvor har du hørt det?

514
00:29:55,920 --> 00:29:58,255
Pengene kommer visst fra Bradley Walker.

515
00:29:59,089 --> 00:30:02,092
Tror du det er galt
å gi borgerne en stemme?

516
00:30:02,510 --> 00:30:04,595
Å undersøke pliktbrudd blant politiet?

517
00:30:04,720 --> 00:30:06,597
Du får høre tankene til folket på søndag.

518
00:30:06,680 --> 00:30:09,433
Ordfører, jeg vet at du liker
å snakke med velgerne, men...

519
00:30:09,558 --> 00:30:10,559
Vent litt, Jen.

520
00:30:10,643 --> 00:30:14,104
Du trenger ikke undersøke pliktbrudd.
Du må stanse pliktbrudd.

521
00:30:14,688 --> 00:30:19,026
Folk som oss, fargede,
har alltid et vanskelig valg.

522
00:30:19,818 --> 00:30:23,113
Ja, vi vil alle ha rettferdighet.
Om du kan unnskylde oss.

523
00:30:24,114 --> 00:30:25,533
Presidenten for politikommisjonen,

524
00:30:25,616 --> 00:30:28,077
en stor utvikler som jobber nært
med byrådet,

525
00:30:28,577 --> 00:30:30,246
hvor er uavhengigheten der?

526
00:30:30,329 --> 00:30:34,291
Vi velger. Å brenne og ødelegge eller,

527
00:30:34,375 --> 00:30:39,088
kanskje med et naivt håp,
å skape og bygge.

528
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
Dette er mitt valg.

529
00:30:42,174 --> 00:30:44,843
Falske profeter, falske valg.
Det er sluttresultatet.

530
00:30:44,927 --> 00:30:46,428
Vil du vite hva mitt sluttresultat er?

531
00:30:46,804 --> 00:30:48,430
Rettferdighet til LA.

532
00:31:06,699 --> 00:31:08,325
La meg spørre deg om noe, Frank.

533
00:31:09,660 --> 00:31:12,538
Hvem hentet kameraene
fra skraphandelen under Kincaid-saken?

534
00:31:13,581 --> 00:31:17,126
Drake, Fix, Pipes?

535
00:31:18,252 --> 00:31:21,922
For en av dem fant
enda et kamera på toalettet,

536
00:31:22,673 --> 00:31:26,844
holdt på det og ga videoen til Elias.

537
00:31:28,637 --> 00:31:29,513
Mat til ettertanke.

538
00:31:33,559 --> 00:31:34,643
Jeg kødda det til, Harry.

539
00:31:34,727 --> 00:31:36,687
Jeg skulle vel ha drept
en av dem også, hva?

540
00:31:41,859 --> 00:31:44,528
Alt du ikke tar,
gir jeg bort eller kaster.

541
00:31:44,695 --> 00:31:46,030
Vi tar bare med oss beviser.

542
00:31:47,489 --> 00:31:49,366
Men jeg kan sende noen for å hjelpe deg.

543
00:31:50,451 --> 00:31:51,702
Skal dere sikte ham?

544
00:31:52,745 --> 00:31:53,787
Han gjorde det ikke.

545
00:31:53,871 --> 00:31:55,831
-Noe som helst?
-Det er livet til en mann.

546
00:32:09,094 --> 00:32:10,554
Kan du ta med alt det der?

547
00:32:12,264 --> 00:32:14,433
Vet ikke hvordan jeg blir kvitt det,
og jeg vil ikke ha det her.

548
00:32:14,516 --> 00:32:16,769
Det var bare en unnskyldning
til at han kunne komme tilbake.

549
00:32:24,985 --> 00:32:25,986
Pierce.

550
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
Jimmy.

551
00:32:48,676 --> 00:32:51,053
Jeg fant noe av interesse
her i garasjen til Sheehan.

552
00:32:51,929 --> 00:32:55,140
To ekstra løp til Berettaen.
Og en eske med hulspisspatroner.

553
00:32:55,474 --> 00:32:57,601
-Jeg lytter.
-Har ikke ombestemt meg, men...

554
00:32:58,602 --> 00:33:01,271
...hvorfor byttet han ikke ut løpet
før han ga deg våpenet sitt?

555
00:33:01,689 --> 00:33:02,981
Og hulspissene.

556
00:33:03,065 --> 00:33:04,191
HOWARD ELIAS
ADVOKAT

557
00:33:04,274 --> 00:33:07,695
Man kan jo påstå at en mann
som var så innstilt på å drepe Elias,

558
00:33:07,778 --> 00:33:08,737
hvorfor brukte han dem ikke?

559
00:33:08,821 --> 00:33:10,239
Har du et svar til meg?

560
00:33:10,531 --> 00:33:11,949
Nei.

561
00:33:14,368 --> 00:33:15,536
Bare hyggelig.

562
00:33:18,163 --> 00:33:19,790
Ja, takk.

563
00:33:20,874 --> 00:33:22,042
Rogow. TD.

564
00:33:23,627 --> 00:33:26,422
Den ansvarlige for påkjørselen meldte seg.
Frivillig overgivelse.

565
00:33:26,714 --> 00:33:28,841
Hadde vært fint om det ble populært.
Sendte han SMS?

566
00:33:29,383 --> 00:33:31,510
Vet ikke. Han får en ransakelsesordre
til telefonen til fyren.

567
00:33:31,593 --> 00:33:33,554
Fyren sier at syklisten har skylda.

568
00:33:33,637 --> 00:33:37,099
Sikkert. Syklister prøver støtt
å kjøre SUV-er av veien.

569
00:33:38,851 --> 00:33:41,145
Burde vi fortelle Rogow det
før eller etter siktelsen

570
00:33:41,228 --> 00:33:43,355
at kjøretøysoverfallsmannen
kanskje er en helt?

571
00:33:43,439 --> 00:33:45,649
Hei. Ikke gi oss uflaks
med fingeravtrykkene.

572
00:33:45,733 --> 00:33:47,901
Har de delt ut medaljer
under straffeutmålingen før?

573
00:33:47,985 --> 00:33:50,404
Bare i
den poetiske rettferdighetens domstol.

574
00:33:58,787 --> 00:34:00,414
Så ingen begravelse.

575
00:34:01,039 --> 00:34:02,291
Hun ønsket ikke det.

576
00:34:11,717 --> 00:34:12,926
Det føles fortsatt ikke virkelig.

577
00:34:13,677 --> 00:34:14,678
Nei.

578
00:34:15,387 --> 00:34:16,680
Det gjør det ikke.

579
00:34:17,431 --> 00:34:20,309
Før det gjør det. Og det vil det.

580
00:34:20,934 --> 00:34:22,102
Det tar den tiden det tar.

581
00:34:23,103 --> 00:34:26,273
Som muligens kan være når du ikke vil det.

582
00:34:27,024 --> 00:34:28,025
Det var oppmuntrende.

583
00:34:48,086 --> 00:34:51,298
Det er noe som vokser i dette kjøleskapet.

584
00:34:53,050 --> 00:34:55,677
Mamma syntes
at best-før-datoer var forslag.

585
00:35:40,430 --> 00:35:41,431
Webson.

586
00:35:41,515 --> 00:35:45,644
Danny, det er Harry Bosch.
Du sjekket ballistikken i Elias-saken.

587
00:35:45,727 --> 00:35:46,728
Hva er feilmarginen?

588
00:35:46,812 --> 00:35:47,771
Ingen.

589
00:35:47,855 --> 00:35:49,356
Den er aldri hundre prosent.

590
00:35:49,439 --> 00:35:51,984
Løpsvariasjonene var så rene
av jeg bare trengte å se på den.

591
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
Sheehans ni-millimeter.

592
00:35:53,777 --> 00:35:54,778
Jeg hadde veddet på det.

593
00:35:56,154 --> 00:35:57,364
Greit. Takk.

594
00:35:59,157 --> 00:36:02,411
Det er meg. Står i det opp til nakken.
Jeg kan ikke hente guttene senere.

595
00:36:03,453 --> 00:36:05,873
Jeg kommer til middag,
hvis det fortsatt gjelder.

596
00:36:06,415 --> 00:36:07,666
Jeg skylder deg en tjeneste.

597
00:36:11,378 --> 00:36:12,379
Betjent Edgar?

598
00:36:16,258 --> 00:36:18,635
Jeg vet ikke hvorfor jeg er så...
Jeg er ikke engang...

599
00:36:19,177 --> 00:36:22,556
Men man hører jo historier
om gjenger og...

600
00:36:24,975 --> 00:36:27,561
Var Eleanor spaner?
Var det derfor de drepte henne?

601
00:36:27,853 --> 00:36:29,229
Var det derfor hvem drepte henne?

602
00:36:31,023 --> 00:36:32,149
Ett steg av gangen.

603
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Du arrangerte et pokerspill.

604
00:36:35,652 --> 00:36:37,154
To storspillere fra Shanghai.

605
00:36:37,696 --> 00:36:39,615
De ville ha en utfordring. Gode spillere.

606
00:36:41,491 --> 00:36:42,492
Eleanor var skikkelig god.

607
00:36:44,620 --> 00:36:45,621
Har storspillerne navn?

608
00:36:47,998 --> 00:36:49,666
Det var Ken Lin som ansatte meg.

609
00:36:50,250 --> 00:36:51,585
Fetteren hans er daglig leder
på stedet vi spilte på.

610
00:36:51,668 --> 00:36:52,836
Golden Soup.

611
00:36:52,920 --> 00:36:56,590
Ja. Ting... noe.

612
00:36:57,549 --> 00:36:59,343
Jeg fikk aldri med meg
resten av navnet hans.

613
00:37:02,012 --> 00:37:03,430
Og han som kom sent?

614
00:37:05,390 --> 00:37:06,391
Vet du om det?

615
00:37:12,606 --> 00:37:14,066
Jeg hadde aldri sett ham før.

616
00:37:16,193 --> 00:37:17,444
Han er fra fastlandet.

617
00:37:18,236 --> 00:37:22,115
Det var noe med
at storspillerne ikke var på flyet hjem.

618
00:37:24,660 --> 00:37:28,288
Han mistet besinnelsen med Ken.
Det var ille.

619
00:37:30,082 --> 00:37:30,916
Skremmende.

620
00:37:31,166 --> 00:37:32,250
Visste Ting hvem han var?

621
00:37:32,501 --> 00:37:35,170
Jeg vet ikke. Det virket sånn.

622
00:37:36,755 --> 00:37:37,798
Hvordan går det med dattera hennes?

623
00:37:40,217 --> 00:37:43,136
Hun prøver å takle det. Det er vanskelig.

624
00:37:46,473 --> 00:37:48,809
FBI sier at de kan beskytte meg
hvis jeg må vitne.

625
00:37:49,601 --> 00:37:50,602
De kan det.

626
00:37:50,686 --> 00:37:51,770
Men hvor lenge?

627
00:38:00,904 --> 00:38:01,738
Takk, Ida.

628
00:38:03,949 --> 00:38:04,950
Kommisjonsmedlem.

629
00:38:05,033 --> 00:38:07,619
Harry Bosch gjorde en storjobb
med Elias-saken, Irv.

630
00:38:07,703 --> 00:38:11,248
Det gjenstår fortsatt litt arbeid,
men ja, han er en god etterforsker.

631
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
Og du er litt av en politimester.

632
00:38:13,417 --> 00:38:16,670
Hvis du kunne jobbe med Rettferdighet nå
og unngå opptøyer...

633
00:38:18,380 --> 00:38:20,966
Jeg tuller. Bra jobbet.

634
00:38:22,092 --> 00:38:23,093
Takk.

635
00:38:25,429 --> 00:38:28,473
Jeg setter pris på støtten din. Og...

636
00:38:29,933 --> 00:38:30,934
Det kan hende jeg trenger den.

637
00:38:31,810 --> 00:38:32,811
Hvorfor det?

638
00:38:33,478 --> 00:38:36,023
Ordførerens nye uavhengige
granskning av LA-politiet.

639
00:38:36,773 --> 00:38:38,066
Det kan bli til et oppgjør.

640
00:38:39,192 --> 00:38:41,194
Og jeg er takknemlig for
at vi støtter hverandre.

641
00:38:43,155 --> 00:38:44,614
Hvis det går så langt.

642
00:38:45,449 --> 00:38:48,368
Jeg vil gjerne tro
at vi tre kan finne en måte

643
00:38:48,452 --> 00:38:52,080
å både gagne politiet
og ordførerens ambisjoner.

644
00:38:53,540 --> 00:38:54,666
Jeg er mindre optimistisk.

645
00:38:55,917 --> 00:38:56,918
Uansett...

646
00:38:57,252 --> 00:38:59,838
Det er et mer dagligdags problem
du kan hjelpe meg med.

647
00:39:01,923 --> 00:39:03,925
Ran- og drapsavsnittet ser etter
en bygningsarbeider

648
00:39:04,009 --> 00:39:06,178
som kanskje har informasjon
om et brannstiftelse-drap.

649
00:39:07,262 --> 00:39:08,096
Og?

650
00:39:08,180 --> 00:39:10,974
Hvis du oppmuntrer arbeidslederne dine til
å samarbeide, hadde jeg satt pris på det.

651
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
Det høres usannsynlig ut. Er det nylig?

652
00:39:15,937 --> 00:39:19,816
Forrige høst. Gamlehjem. Tre offer.

653
00:39:20,817 --> 00:39:21,777
Har arbeideren et navn?

654
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
Bondigas. Alberto.

655
00:39:26,364 --> 00:39:27,616
Jeg skal la dem få vite det.

656
00:39:28,241 --> 00:39:29,242
Takk.

657
00:39:29,826 --> 00:39:30,827
Og igjen,

658
00:39:33,955 --> 00:39:35,624
gratulerer med Elias.

659
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Når?

660
00:39:43,590 --> 00:39:45,967
Mandag. Jeg har prøvd å få tak i deg.

661
00:39:46,551 --> 00:39:49,554
Og ingen vet hvem eller hvorfor?

662
00:39:50,931 --> 00:39:52,057
Ingen vet noe.

663
00:40:00,148 --> 00:40:01,066
Hvor er du?

664
00:40:04,319 --> 00:40:06,154
I Hongkong. Jeg er i Hongkong igjen.

665
00:40:28,426 --> 00:40:30,095
Skulle ønske jeg var der hos deg.

666
00:40:32,139 --> 00:40:33,056
Jeg også.

667
00:40:35,600 --> 00:40:37,853
I dette livet får vi to familier, Maddie.

668
00:40:38,645 --> 00:40:41,189
En vi blir født med, og en vi velger.

669
00:40:46,778 --> 00:40:47,863
Og du...

670
00:40:49,197 --> 00:40:51,158
Moren din og deg...

671
00:40:54,911 --> 00:40:56,580
Det var dere jeg valgte.

672
00:41:10,552 --> 00:41:11,553
Herregud, faren din.

673
00:41:13,722 --> 00:41:14,973
Han var sammen med henne.

674
00:41:15,348 --> 00:41:16,725
BLACK GUARDIAN-ETTERFORSKER
LEILIGHET I HOLLYWOOD

675
00:41:16,808 --> 00:41:18,185
9 MM BERETTA - TRUET ELIAS
HUS I NO. HO. 4913 HUSTON

676
00:41:18,268 --> 00:41:19,644
GLOCK 19 FUNNET I LEILIGHET
SKYTEEPISODE - OSCAR VILLANOVA

677
00:41:19,728 --> 00:41:21,104
2003 CHEVY SILVERADO
RAMPART TELEFONKIOSK - BALLISTIKK

678
00:41:42,792 --> 00:41:46,338
Jeg gjorde det en gang.
Drepte noen. Oscar Villanova.

679
00:41:53,053 --> 00:41:55,180
Jeg tenkte jeg kunne komme til Hongkong.

680
00:41:56,598 --> 00:41:57,599
Du kan ikke.

681
00:41:58,433 --> 00:42:00,268
Ikke nå. Etter at jeg har uteksaminert.

682
00:42:00,602 --> 00:42:01,603
Du kan ikke, Maddie.

683
00:42:02,270 --> 00:42:03,271
Hvorfor ikke?

684
00:42:06,733 --> 00:42:07,984
Det er noen der med deg.

685
00:42:12,739 --> 00:42:17,077
Vennene til mora di i FBI brukte henne
til å undersøke familien min.

686
00:42:17,494 --> 00:42:18,870
Det knuste hjertet mitt.

687
00:42:21,122 --> 00:42:22,290
Det førte ikke frem,

688
00:42:25,126 --> 00:42:29,214
men jeg er nå mistenkt for å være
en utenlandsk spion.

689
00:42:32,300 --> 00:42:35,262
Jeg ble invitert
til å diskutere det med statstjenestemenn

690
00:42:35,720 --> 00:42:38,056
i et forvaringssenter utenfor Chengdu.

691
00:42:38,515 --> 00:42:40,308
-På grunn av det mamma gjorde?
-Nei.

692
00:42:42,686 --> 00:42:43,645
Jeg vet ikke.

693
00:42:47,899 --> 00:42:49,401
Jeg er lei for det, Maddie.

694
00:42:52,946 --> 00:42:54,406
Men det ordner seg.

695
00:42:56,241 --> 00:42:57,367
Vi går videre.

696
00:42:59,035 --> 00:43:00,453
Når får jeg se deg igjen?

697
00:43:03,498 --> 00:43:05,041
Du ser meg nå.

698
00:43:07,836 --> 00:43:09,087
Tror du Bosch har rett?

699
00:43:09,796 --> 00:43:11,131
I at Sheehan er uskyldig.

700
00:43:11,214 --> 00:43:12,215
Jeg vil det.

701
00:43:13,008 --> 00:43:14,217
Jeg tror jeg vet hva du mener.

702
00:43:14,301 --> 00:43:16,803
Å beskytte og tjene. Det er ekte for meg.

703
00:43:16,970 --> 00:43:18,680
Det er ikke så enkelt, fersking.

704
00:43:18,763 --> 00:43:21,766
Jeg tror det.
Det er bare vanskelig å ikke gi etter.

705
00:43:21,850 --> 00:43:23,852
Vent ti år og snakk med meg igjen.

706
00:43:27,272 --> 00:43:28,523
For noe dritt.

707
00:43:32,527 --> 00:43:33,445
Helvete.

708
00:43:34,112 --> 00:43:35,113
Jeg melder fra.

709
00:43:40,910 --> 00:43:43,496
Betjent trenger hjelp,
bakre inngang til Hollywood stasjon.

710
00:43:45,123 --> 00:43:46,791
Pierce, hvor i helvete skal du?

711
00:43:48,084 --> 00:43:49,919
W-51, vi har en kode seks.

712
00:43:50,420 --> 00:43:53,006
Bilen vår har blitt truffet
av en brennende gjenstand.

713
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Liker det. Jack Teagarden.

714
00:44:07,479 --> 00:44:12,984
Jeg må se alle beviser
fra D.R. nummer 120311524.

715
00:44:13,818 --> 00:44:15,987
Og du kan skru den opp igjen
mens du leter,

716
00:44:16,071 --> 00:44:18,239
for det kommer en Ben Webster-solo.

717
00:44:40,512 --> 00:44:42,222
Signatur og tommelavtrykk.

718
00:45:10,208 --> 00:45:11,501
Det var raskt.

719
00:45:11,584 --> 00:45:12,585
Det mangler noe.

720
00:45:12,669 --> 00:45:13,670
Jeg er sjokkert.

721
00:45:14,462 --> 00:45:16,548
Ta en titt,
se hvem som sjekket det ut sist.

722
00:45:23,721 --> 00:45:26,599
Snyder, Amy. For to dager siden.

723
00:45:29,060 --> 00:45:30,061
Takk.
, Amy. For to dager siden.

