1
00:00:14,098 --> 00:00:17,727
Tersangka berada dalam tahanan
tetapi tidak ada pengajuan tuntutan.

2
00:00:18,978 --> 00:00:21,272
Apa yang mereka tunggu?

3
00:00:21,605 --> 00:00:23,607
Apa yang mereka sembunyikan?

4
00:00:23,941 --> 00:00:27,945
Seorang polisi, Francis Sheehan,

5
00:00:28,028 --> 00:00:30,990
yang membunuh Howard Elias, membungkamnya.

6
00:00:31,073 --> 00:00:33,075
-Astaga.
-Diam adalah senjata mereka.

7
00:00:33,534 --> 00:00:34,994
Tamat sudah riwayat polisi.

8
00:00:35,494 --> 00:00:36,996
Tetapi kau tahu?

9
00:00:37,538 --> 00:00:39,290
Kita takkan tinggal diam.

10
00:00:39,832 --> 00:00:43,878
Minggu depan, suara kita akan menembus
kebungkaman mereka dengan senjata kita,

11
00:00:44,336 --> 00:00:45,713
senjata kebenaran,

12
00:00:46,172 --> 00:00:49,467
transparansi, akuntabilitas dan keadilan.

13
00:00:50,176 --> 00:00:53,137
Kita akan berbaris di kantor Hollywood
dan berunjuk rasa

14
00:00:53,387 --> 00:00:55,014
menuntut Keadilan untuk Howard Elias.

15
00:00:55,097 --> 00:00:56,599
Keadilan untuk Michael Harris.

16
00:00:56,682 --> 00:00:57,850
Keadilan untuk LA.

17
00:00:57,933 --> 00:01:00,352
Dan untuk Keadilan Sekarang!

18
00:01:03,105 --> 00:01:05,107
Dilihat 2.700 kali.

19
00:01:07,234 --> 00:01:08,194
Viral!

20
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
-Itu gila.
-Astaga.

21
00:01:15,326 --> 00:01:16,202
Keluarlah, Kawan.

22
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
-Kuberi tahu.
-Aku bisa lebih baik darimu.

23
00:01:18,788 --> 00:01:19,997
Hei, kau bisa mengemudi?

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,415
Kau bisa mengemudi?

25
00:01:21,499 --> 00:01:23,501
Aku ke Stanley.
Kau harus melewati bukit.

26
00:01:23,584 --> 00:01:25,419
Aku mungkin istirahat di mobil.

27
00:01:26,295 --> 00:01:27,296
Baiklah.

28
00:01:48,692 --> 00:01:49,693
Hei!

29
00:01:50,653 --> 00:01:52,822
Cuma bantu teman.
Kuncinya di dalam.

30
00:01:52,905 --> 00:01:53,989
Aku polisi.

31
00:01:54,073 --> 00:01:56,408
Menjauh dari mobil, angkat tanganmu.

32
00:01:56,492 --> 00:01:58,661
-Tunggu. Serius?
-Angkat tanganmu.

33
00:01:58,744 --> 00:01:59,578
Ayolah.

34
00:02:07,795 --> 00:02:08,754
Tunjukkan KTP.

35
00:02:08,838 --> 00:02:11,423
Jangan menembakku.
Biar kuambil identitasku, ini.

36
00:02:11,507 --> 00:02:13,592
Pramutama bar punya alat yang berguna.

37
00:02:13,717 --> 00:02:15,427
-Apa yang terjadi?
-Dia polisi.

38
00:02:15,511 --> 00:02:17,263
Hei, jatuhkan itu!

39
00:02:17,346 --> 00:02:18,681
Opsir Paman Tom?

40
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Kuambil. Ada di sini.

41
00:02:20,140 --> 00:02:23,602
Hei. Ini mobilku.
Dia tak perlu tunjukkan apa pun.

42
00:02:23,686 --> 00:02:24,645
Tak ada alasan.

43
00:02:24,728 --> 00:02:25,729
Drew, tak masalah.

44
00:02:25,813 --> 00:02:26,856
Tidak, ini masalah.

45
00:02:26,939 --> 00:02:28,774
Mereka urus kasus sepele,
polisi pembunuh dibiarkan.

46
00:02:28,858 --> 00:02:29,692
Mundur.

47
00:02:29,775 --> 00:02:30,860
Taruh tangan di pagar, sekarang.

48
00:02:30,943 --> 00:02:32,319
Kami tak perlu tunjukkan apa pun.

49
00:02:32,403 --> 00:02:33,654
Tunjukkan KTP kalian.

50
00:02:33,737 --> 00:02:35,322
Kami tak berbuat salah.

51
00:02:35,406 --> 00:02:36,407
Ayo. Laksanakan.

52
00:02:36,490 --> 00:02:37,783
Hei, kau berlebihan.

53
00:02:37,867 --> 00:02:38,742
Di pagar.

54
00:02:38,868 --> 00:02:40,828
-Tangan di kepala.
-Merapat ke pagar.

55
00:02:40,911 --> 00:02:42,788
Unit Hollywood dan 6-A-45.

56
00:02:42,872 --> 00:02:45,165
Meminta bantuan di Cherokee dan Hollywood.

57
00:02:45,249 --> 00:02:47,042
6-A-45 mengambil alih. Kode tiga.

58
00:02:47,877 --> 00:02:50,421
6-L-60 aku akan memberi bantuan.

59
00:03:03,100 --> 00:03:04,727
LaForest, ada apa ini?

60
00:03:05,603 --> 00:03:07,479
Kemungkinan Pencurian Kendaraan.

61
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
Kau serius?

62
00:03:13,903 --> 00:03:16,822
KAMIS

63
00:03:23,871 --> 00:03:26,373
Teman Ibu ingin adakan
persemayaman di Vegas.

64
00:03:27,791 --> 00:03:29,251
Beri tahu bukan itu keinginannya?

65
00:03:30,878 --> 00:03:32,171
Pasti mereka tak peduli.

66
00:03:33,088 --> 00:03:34,506
Apa yang akan dia lakukan?

67
00:03:39,887 --> 00:03:42,097
Tetap mau ke rumah Ibu siang ini?

68
00:03:44,516 --> 00:03:46,936
Kau tahu tak perlu terburu-buru, Mads.

69
00:03:47,519 --> 00:03:48,520
Aku tahu.

70
00:03:50,189 --> 00:03:52,316
Kurasa kasus Angels Flight sudah selesai.

71
00:03:52,983 --> 00:03:53,859
Hampir.

72
00:03:54,652 --> 00:03:55,819
Sepertinya tidak.

73
00:03:57,071 --> 00:03:58,072
Ada yang kulewatkan.

74
00:03:59,323 --> 00:04:00,199
Entahlah.

75
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
Ayah tak yakin pelakunya polisi itu?

76
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
Bukti menunjukkan itu.

77
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Ayah.

78
00:04:07,414 --> 00:04:09,750
Aku tak tahu salahku di mana.

79
00:04:10,250 --> 00:04:12,294
Aku minta kau menyelesaikannya hari ini.

80
00:04:12,711 --> 00:04:14,380
Beri aku ruang untuk bermanuver.

81
00:04:14,463 --> 00:04:16,256
Mengadili orang kita.

82
00:04:16,340 --> 00:04:17,800
Kenapa harus diputar balik?

83
00:04:17,883 --> 00:04:20,761
Aku bilang manuver, bukan putar balik.

84
00:04:23,430 --> 00:04:26,934
Irv, kita punya peluang besar di sini.

85
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
Untuk apa?

86
00:04:28,477 --> 00:04:30,521
Masyarakat pikir motifnya
Black Guardian.

87
00:04:30,938 --> 00:04:32,272
Kita bisa mengantisipasi,

88
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
potensi kekerasan pengunjuk rasa
di hari Minggu,

89
00:04:35,067 --> 00:04:37,903
dengan biarkan masyarakat tahu
mereka berhak bersuara.

90
00:04:37,987 --> 00:04:39,196
Suara yang nyata.

91
00:04:41,740 --> 00:04:43,033
Polisi lawan masyarakat.

92
00:04:43,867 --> 00:04:45,995
Mentalitas yang berusaha kuubah.

93
00:04:46,245 --> 00:04:48,872
Kau akan berhasil.
Semua ini bukan tanggung jawabmu.

94
00:04:49,415 --> 00:04:51,583
Black Guardian di bawah pengawasan
Pak Kepala Tenzer.

95
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
Kita anggap Francis Sheehan
sebagai apel busuk.

96
00:04:54,253 --> 00:04:56,296
Bukan bagian dari kesatuan polisi.

97
00:04:56,797 --> 00:04:58,966
Kau tahu ungkapan itu? Soal apel busuk?

98
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
Kita harusnya tak langsung menyebut solusi

99
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
tanpa melihat akhir yang jelas.

100
00:05:06,640 --> 00:05:08,058
Cuma sampaikan pendapat, Irv.

101
00:05:08,726 --> 00:05:11,937
Kami takkan mengambil keputusan
tanpa persetujuanmu.

102
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
Aku menghargai itu.

103
00:05:15,607 --> 00:05:16,608
Terus kabari kami.

104
00:05:34,960 --> 00:05:35,961
Pak?

105
00:05:36,378 --> 00:05:39,965
Ida, cari tahu apakah
aku bisa menemui Millie Elias pagi ini.

106
00:05:40,049 --> 00:05:41,925
Hubungi Laura Cooke dari The Times.

107
00:05:42,009 --> 00:05:44,678
Suruh Detektif Bosch ke sini. Sekarang.

108
00:06:51,036 --> 00:06:54,248
Kabarnya kemarin aksimu
dengan Francis Sheehan patut dicontoh.

109
00:06:55,165 --> 00:06:56,917
Dalam keadaan sulit.

110
00:06:58,043 --> 00:06:59,044
Usaha tim.

111
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
Tetap saja.

112
00:07:06,885 --> 00:07:08,345
Bagaimana keadaan putrimu?

113
00:07:09,763 --> 00:07:12,099
Dia mencoba tabah.
Terima kasih sudah bertanya.

114
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
Kau mau urus berkas Sheehan hari ini?

115
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
Tergantung seberapa cepat.

116
00:07:17,771 --> 00:07:19,690
Wali kota ingin secepatnya.

117
00:07:19,773 --> 00:07:22,776
Wali kota tak harus membuatnya
meyakinkan saat persidangan.

118
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
Ada hal tertentu yang bisa menghambat?

119
00:07:29,908 --> 00:07:31,326
Frank Sheehan mengaku padaku

120
00:07:31,410 --> 00:07:33,620
dia bersalah atas serangan Black Guardian.

121
00:07:35,873 --> 00:07:38,333
Jadi aku harus berkoordinasi
dengan Propam

122
00:07:38,417 --> 00:07:40,210
jika kita ajukan gugatan tambahan.

123
00:07:40,294 --> 00:07:41,503
Mengakui Black Guardian,

124
00:07:42,462 --> 00:07:43,881
tetapi menyangkal bunuh Elias?

125
00:07:45,090 --> 00:07:46,341
Kau memercayainya?

126
00:07:46,550 --> 00:07:47,551
Tadinya.

127
00:07:52,055 --> 00:07:53,056
Siapa lagi tahu?

128
00:07:53,140 --> 00:07:54,099
Hanya timku.

129
00:08:03,483 --> 00:08:05,027
Waktumu 48 jam.

130
00:08:05,360 --> 00:08:06,987
Aku ingin melihat semua arsipnya

131
00:08:07,070 --> 00:08:08,739
sebelum kau kirim ke kejaksaan.

132
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Baik, Pak.

133
00:08:09,740 --> 00:08:11,116
-Apa yang kita inginkan?
-Keadilan!

134
00:08:11,200 --> 00:08:12,451
-Kapan kita menginginkannya?
-Sekarang!

135
00:08:12,534 --> 00:08:13,869
-Apa yang kita inginkan?
-Keadilan!

136
00:08:13,952 --> 00:08:15,287
-Kapan kita menginginkannya?
-Sekarang!

137
00:08:15,370 --> 00:08:16,747
-Apa yang kita inginkan?
-Keadilan!

138
00:08:16,830 --> 00:08:18,081
-Kapan kita menginginkannya?
-Sekarang!

139
00:08:18,165 --> 00:08:19,583
-Apa yang kita inginkan?
-Keadilan!

140
00:08:19,666 --> 00:08:20,959
-Kapan kita menginginkannya?
-Sekarang!

141
00:08:21,043 --> 00:08:22,294
-Apa yang kita inginkan?
-Keadilan!

142
00:08:22,377 --> 00:08:23,629
-Kapan kita menginginkannya?
-Sekarang!

143
00:08:23,712 --> 00:08:25,130
-Apa yang kita inginkan?
-Keadilan!

144
00:08:25,214 --> 00:08:26,506
-Kapan kita menginginkannya?
-Sekarang!

145
00:08:26,590 --> 00:08:32,429
Tak ada keadilan, tak ada kedamaian!

146
00:08:41,521 --> 00:08:42,439
Hei, Pak tua.

147
00:08:42,522 --> 00:08:43,357
Hei.

148
00:08:45,609 --> 00:08:47,319
Dia ingin menemuimu.

149
00:08:47,861 --> 00:08:48,862
Pengacaranya tahu?

150
00:08:49,821 --> 00:08:51,490
Aku yakin masalah pribadi.

151
00:08:54,159 --> 00:08:56,495
Aku mencoba hubungi
salah satu pembagi kartumu.

152
00:08:56,578 --> 00:08:57,829
Tiffany Hsu?

153
00:08:57,913 --> 00:08:59,915
Ya, aku titip pesan untuknya, tetapi...

154
00:09:02,459 --> 00:09:03,961
Sudah berapa lama?

155
00:09:04,211 --> 00:09:05,254
Aku juga.

156
00:09:05,337 --> 00:09:07,589
Jika ada kabar darinya,
suruh dia meneleponku?

157
00:09:07,714 --> 00:09:08,632
Terima kasih.

158
00:09:10,842 --> 00:09:12,427
Aku ingin mulai lebih awal.

159
00:09:16,473 --> 00:09:17,474
Soal Elias?

160
00:09:17,975 --> 00:09:19,268
Atau sesuatu yang lain?

161
00:09:19,351 --> 00:09:20,352
Apa itu?

162
00:09:26,984 --> 00:09:30,195
Jika kau dan Bosch butuh bantuan
atas apa yang tak kau lakukan...

163
00:09:30,279 --> 00:09:32,614
Ya. Terima kasih, Jimmy.

164
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Frank.

165
00:10:05,897 --> 00:10:07,316
Kau mencelakaiku.

166
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
Tidak, ulahmu sendiri.
Kau membohongiku.

167
00:10:09,484 --> 00:10:12,154
Aku percaya omong kosongmu
yang katanya memercayaiku

168
00:10:12,237 --> 00:10:14,072
dan membuktikan aku tidak bersalah.

169
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
Aku tak bisa apa-apa
soal balistik.

170
00:10:15,949 --> 00:10:17,242
Tidak. Memang tidak.

171
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
Itu jebakan sempurna.

172
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
Ya, ide siapa itu?

173
00:10:22,873 --> 00:10:24,583
Masih mengaku tak menembak Elias?

174
00:10:25,042 --> 00:10:27,002
Ya. Pistolku juga tidak

175
00:10:27,085 --> 00:10:29,046
karena kubawa dan aku tak di sana.

176
00:10:29,129 --> 00:10:30,464
Kau mabuk berat.

177
00:10:30,547 --> 00:10:31,506
Persetan, Harry.

178
00:10:31,590 --> 00:10:33,133
-Bagaimana kau tahu?
-Sialan!

179
00:10:33,216 --> 00:10:34,968
-Jelaskan kronologinya.
-Aku...

180
00:10:37,596 --> 00:10:40,265
Aku tidak bisa.

181
00:10:41,767 --> 00:10:43,810
Dulu, kau pasti akan melakukannya.

182
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
Ya.

183
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
Kau ini kenapa?

184
00:11:04,748 --> 00:11:06,375
Tn. Elias,
Diberitahukan kepadamu bahwa

185
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
izin untuk menggunakan laptop
atas kasus bersangkutan dikabulkan

186
00:11:08,168 --> 00:11:09,795
untuk hari Jumat, 31 Maret 2017
bersamaan dengan Penampil

187
00:11:09,878 --> 00:11:11,505
Bukti Elektronik pengadilan.

188
00:11:20,180 --> 00:11:23,308
Anggota pendiri
koperasi taman Oxford Avenue.

189
00:11:23,392 --> 00:11:25,769
Pasti ada cacat.
Setidaknya tiket parkir.

190
00:11:25,852 --> 00:11:27,813
Terlambat kembalikan buku saja tidak.

191
00:11:27,896 --> 00:11:30,273
Bagaimana dengan kasus tabrak lari itu?

192
00:11:30,357 --> 00:11:31,858
Korban sepertinya malaikat.

193
00:11:31,942 --> 00:11:36,530
Tetapi tunggu. Mungkin tidak.
Colt 1903 dilaporkan dicuri.

194
00:11:36,613 --> 00:11:37,614
Ini dia.

195
00:11:37,697 --> 00:11:38,698
Hei, Letnan.

196
00:11:39,157 --> 00:11:40,826
LaForest menunggu.

197
00:11:41,910 --> 00:11:42,953
Terus kabari aku.

198
00:11:43,036 --> 00:11:43,870
Ya.

199
00:11:43,954 --> 00:11:45,080
Siapa berutang budi?

200
00:11:45,163 --> 00:11:45,997
PISTOL

201
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Ada tiga yang ditahan,
butuh waktu untuk latar belakangnya.

202
00:11:48,750 --> 00:11:50,419
Semuanya di laporan penyelidikan.

203
00:11:50,502 --> 00:11:52,963
Sersan Mankiewicz minta
aku tunjukkan kepadamu.

204
00:11:53,463 --> 00:11:55,132
Apa yang kutulis adalah fakta.

205
00:11:55,841 --> 00:11:58,552
Bukan soal bicaramu,
tetapi caramu mengatakannya, Sersan.

206
00:11:59,469 --> 00:12:00,679
Powers dan Edgewood mengacau.

207
00:12:00,762 --> 00:12:02,264
Mereka harus dihukum ringan.

208
00:12:02,347 --> 00:12:04,474
Pertanyaannya oleh siapa, dan berapa lama?

209
00:12:05,016 --> 00:12:05,976
Aku tidak mengerti.

210
00:12:06,726 --> 00:12:08,645
Beruntung masyarakat membatalkannya.

211
00:12:09,062 --> 00:12:11,898
Tetapi saat ini masuk,
kita terpaksa ajukan berkas 1-28.

212
00:12:11,982 --> 00:12:13,442
Gelisahnya kota ini berarti,

213
00:12:13,900 --> 00:12:17,195
bukti maraknya perilaku buruk polisi
adalah hal terakhir yang kita butuhkan.

214
00:12:17,487 --> 00:12:19,406
Aku mencium bau alkohol
pada napas Opsir Powers

215
00:12:19,489 --> 00:12:20,407
dari jarak 1 meter.

216
00:12:20,490 --> 00:12:22,409
Edgewood juga sama. Ada peraturan...

217
00:12:22,492 --> 00:12:24,786
Menurut aturan, kau harus periksa
apa mereka mabuk.

218
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
Aturan adalah panduan.

219
00:12:29,624 --> 00:12:31,418
Baiklah. Lalu bagaimana?

220
00:12:32,002 --> 00:12:34,129
Surat Peringatan berhenti di mejaku.

221
00:12:34,212 --> 00:12:35,630
Tak tersebar keluar.

222
00:12:36,298 --> 00:12:39,009
Percayalah, mereka akan kutertibkan.

223
00:12:40,302 --> 00:12:41,761
Mereka akan menerimanya.

224
00:12:41,845 --> 00:12:44,681
Dan sama pentingnya,
kau tetap akan diterima.

225
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
Jelas?

226
00:12:50,437 --> 00:12:51,396
Jelas.

227
00:12:51,480 --> 00:12:54,941
Aku butuh daftar senjata yang terdaftar
di kartu Francis Sheehan.

228
00:12:55,025 --> 00:12:56,234
Segera. Terima kasih.

229
00:12:56,318 --> 00:12:57,360
Bagaimana Sheehan?

230
00:12:57,444 --> 00:12:58,320
Pikir aku menjebaknya.

231
00:12:59,154 --> 00:13:01,615
Itu aneh. Hanya kau yang memercayainya.

232
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
Kau ingin saksi menurut abjad
atau lini waktu?

233
00:13:04,075 --> 00:13:05,535
Keduanya. Menurut abjad.

234
00:13:05,702 --> 00:13:07,954
Ketik versi lini waktu terpisah
untuk disatukan.

235
00:13:08,038 --> 00:13:09,206
Snyder, sampai mana?

236
00:13:09,289 --> 00:13:11,249
Masih kurang foto
yang diminta untuk laporan.

237
00:13:11,333 --> 00:13:13,960
Baik. Coba bahas semua yang kita ketahui.

238
00:13:14,044 --> 00:13:15,754
Frank Sheehan menembak Howard Elias.

239
00:13:15,837 --> 00:13:19,508
Pukul 21.45, Elias mendapat pesan.
Angels Flight dalam 10 menit.

240
00:13:19,591 --> 00:13:22,219
Sheehan. Ponsel prabayar,
memancingnya datang untuk dibunuh.

241
00:13:22,302 --> 00:13:23,803
Fakta, Jimmy, bukan asumsi.

242
00:13:23,887 --> 00:13:28,099
Setelah pertikaian itu, aku Elias,
tak mungkin menemui Sheehan sendirian.

243
00:13:28,183 --> 00:13:30,727
Orang lain kirim pesan
dari nomor prabayar. Imbalan palsu.

244
00:13:30,810 --> 00:13:32,771
Tunggu. Ada kaki tangan?

245
00:13:32,854 --> 00:13:34,147
Bicara tentang asumsi...

246
00:13:34,481 --> 00:13:37,609
Elias mengenali nomor itu.
Jika tidak, dia takkan ke sana.

247
00:13:37,692 --> 00:13:40,111
Hubungan rahasia.
Mungkin mereka pernah bertemu.

248
00:13:40,612 --> 00:13:42,072
Katanya Elias punya sumber di PAB.

249
00:13:42,155 --> 00:13:43,281
Ya, baiklah.

250
00:13:44,574 --> 00:13:46,743
Pukul 21.56.

251
00:13:48,537 --> 00:13:49,996
Biar kuperjelas,

252
00:13:50,956 --> 00:13:52,832
jadi maksudnya Sheehan ada di sana,

253
00:13:52,916 --> 00:13:54,251
mabuk berat,

254
00:13:54,626 --> 00:13:55,669
di Angels Flight,

255
00:13:56,002 --> 00:13:58,129
menunggu dan tak terlihat.

256
00:13:58,213 --> 00:14:00,423
Membunuh Lanny Johnson
dengan satu tembakan,

257
00:14:00,674 --> 00:14:03,301
Elias juga, saat gerbong naik ke atas.

258
00:14:03,885 --> 00:14:07,389
Tembakan mematikan, satu lagi di bokong.
Cepat dan tepat.

259
00:14:07,681 --> 00:14:08,890
Seperti profesional.

260
00:14:09,266 --> 00:14:12,519
Lalu menghilang seperti Bigfoot,
tanpa ada yang melihatnya.

261
00:14:12,644 --> 00:14:13,979
Itulah yang kita maksud.

262
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Ada mobil menunggu?

263
00:14:15,855 --> 00:14:17,274
Teori kaki tangan lagi.

264
00:14:17,357 --> 00:14:19,317
Harus diperjelas untuk kejaksaan.

265
00:14:19,401 --> 00:14:21,152
Dia bisa ajukan dengan informasi yang ada.

266
00:14:21,236 --> 00:14:23,738
Balistik, Black Guardian,
dan kemungkinan penyebab.

267
00:14:24,030 --> 00:14:25,657
Pengacara membuat ini berjalan lamban,

268
00:14:25,740 --> 00:14:27,993
ada banyak waktu mempelajari detailnya.

269
00:14:28,076 --> 00:14:29,619
Sebaiknya kucoba lagi menemukan

270
00:14:29,703 --> 00:14:30,954
peluru yang menembus Operator.

271
00:14:31,705 --> 00:14:32,747
Mungkin.

272
00:14:32,831 --> 00:14:34,958
Sebelumnya, kita minta surat perintah,

273
00:14:35,333 --> 00:14:37,335
dan menggeledah garasi Margaret Sheehan.

274
00:14:39,129 --> 00:14:41,339
Hakim Pembantu untuk Detektif Bosch.

275
00:14:41,881 --> 00:14:45,343
Ruang Satgas terlarang, Konselor.
Kami harus melindungi kasus ini.

276
00:14:45,594 --> 00:14:47,220
Ruangan Kapten kosong.

277
00:14:47,387 --> 00:14:48,513
Kita akan ke sana.

278
00:14:53,685 --> 00:14:54,853
Apa itu tadi?

279
00:14:55,145 --> 00:14:57,564
Aku memecahkan kasus pembunuhan,
bukan misteri.

280
00:15:02,777 --> 00:15:04,946
Elias akan tunjukkan video di pengadilan.

281
00:15:05,030 --> 00:15:08,366
Minta sesi latihan untuk pastikan
itu berjalan dengan baik.

282
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Permintaan teknologi.

283
00:15:10,327 --> 00:15:12,078
Dibuat oleh Elias sendiri.

284
00:15:12,370 --> 00:15:14,664
Bahkan dia tak mau rekannya tahu
apa yang dimilikinya.

285
00:15:14,748 --> 00:15:15,707
Apa itu?

286
00:15:15,790 --> 00:15:18,168
Sesuatu di kartu memori mikro.

287
00:15:18,251 --> 00:15:20,670
Aku menemukan adaptor di tasnya.

288
00:15:21,004 --> 00:15:22,130
Seperti ini.

289
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
Konselor.

290
00:15:23,590 --> 00:15:25,759
Tentu saja, tidak ada kartu di dalamnya.

291
00:15:26,259 --> 00:15:27,218
Video apa itu?

292
00:15:32,974 --> 00:15:34,809
Aku dengar soal mantan istrimu.

293
00:15:35,769 --> 00:15:36,978
Aku turut berduka cita.

294
00:15:37,312 --> 00:15:38,313
Video apa itu?

295
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
Aku tidak tahu.

296
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
Walau aku tahu,

297
00:15:43,026 --> 00:15:45,904
atau punya gambaran,
aku tak bisa tunjukkan surelnya,

298
00:15:45,987 --> 00:15:48,448
karena mungkin video itu
bukti yang dilindungi.

299
00:15:48,531 --> 00:15:51,034
Tak ada video dalam interogasi Elias.
Tak satu pun.

300
00:15:51,117 --> 00:15:53,244
Sepertinya kau benar.

301
00:15:53,912 --> 00:15:56,414
Menurut Michael Harris,
Elias hanya mengandalkannya.

302
00:15:56,498 --> 00:15:58,291
Aku rasa, dia memaksa,

303
00:15:58,792 --> 00:16:02,045
menempatkan polisi Black Guardian
untuk menyanggah.

304
00:16:02,420 --> 00:16:03,880
Kata dia, kata mereka.

305
00:16:05,757 --> 00:16:09,552
Elias merekam kesaksian mereka
saat interogasi, lalu menunjukkan video.

306
00:16:10,136 --> 00:16:12,013
Bukti penyiksaan, habislah mereka.

307
00:16:12,097 --> 00:16:13,473
Bukti dakwaan.

308
00:16:14,307 --> 00:16:15,725
Aturan interogasi tak berlaku.

309
00:16:16,059 --> 00:16:19,604
Lihatlah dirimu. Apa yang tak kupahami?

310
00:16:20,438 --> 00:16:24,150
Pemerintah akan memberi Elias apa pun
agar video itu tetap dirahasiakan.

311
00:16:24,234 --> 00:16:26,444
Juri akan memberinya lebih dari itu.

312
00:16:26,820 --> 00:16:28,029
Seluruh dunia tahu.

313
00:16:36,371 --> 00:16:37,288
Apa itu Sheehan?

314
00:16:40,750 --> 00:16:42,043
Benar.

315
00:16:59,269 --> 00:17:01,479
Pendapat mereka soal polisi itu benar.

316
00:17:01,604 --> 00:17:03,231
Francis Sheehan.

317
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
Ada bukti kuat.

318
00:17:06,860 --> 00:17:09,362
Membunuh suamiku
takkan hentikan tuntutan sipil.

319
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
Tidak, tidak akan.

320
00:17:15,660 --> 00:17:17,287
Tetapi bukan itu tujuanmu kemari.

321
00:17:20,206 --> 00:17:22,584
Kau pasti menjadi pengacara hebat, Millie.

322
00:17:22,667 --> 00:17:24,085
Caramu membaca orang.

323
00:17:25,462 --> 00:17:28,298
Tidak, aku tidak mencintai hukum
seperti Howard.

324
00:17:30,508 --> 00:17:32,093
Aku tak menikmati permainannya.

325
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
Tetapi kau utus anakmu
ke kantor Hollywood

326
00:17:35,722 --> 00:17:37,849
tampak seperti korban kebrutalan polisi.

327
00:17:38,850 --> 00:17:41,102
Amarahku membutakanku.

328
00:17:44,147 --> 00:17:45,648
Aku datang untuk membujukmu

329
00:17:45,732 --> 00:17:49,027
agar tak menyulut emosimu
dalam situasi yang sudah memanas.

330
00:17:51,780 --> 00:17:54,240
Kebakaran besar bisa membersihkan.

331
00:17:55,450 --> 00:17:57,577
Beri aku kesempatan
untuk membuat perubahan

332
00:17:57,660 --> 00:18:00,121
sebelum seluruh kota terbakar.

333
00:18:01,456 --> 00:18:04,459
Wali kota Ramos ingin menempatkan dirinya
sebagai pembaru.

334
00:18:05,585 --> 00:18:06,920
Panel pita birunya.

335
00:18:09,005 --> 00:18:10,131
Aku menolaknya.

336
00:18:12,175 --> 00:18:15,178
Jika kembali bekerja,
aku tak mau mengejar harta.

337
00:18:17,597 --> 00:18:20,266
Aku juga menolak Bradley Walker.

338
00:18:21,684 --> 00:18:23,311
Apa yang diinginkan Komisaris?

339
00:18:23,394 --> 00:18:26,022
Memberitahuku bahwa yayasannya
mendanai komite ini,

340
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
meyakinkanku ini akan memiliki
kekuatan nyata.

341
00:18:30,360 --> 00:18:35,490
Kekuatan untuk mengubah
budaya korosif kepolisian.

342
00:18:36,574 --> 00:18:37,992
Ucapannya atau ucapanmu?

343
00:18:46,793 --> 00:18:49,629
Mereka ingin menjadikanmu
sebagai kambing hitam, Irvin.

344
00:18:51,422 --> 00:18:54,759
Walau aku masih diselimuti duka,
itu tetap terasa tak benar.

345
00:18:59,222 --> 00:19:00,223
Ini surat Peringatan.

346
00:19:00,306 --> 00:19:02,433
Karena Mank meminta Sersan LaForest

347
00:19:02,517 --> 00:19:04,352
tunjukkan kepadaku sebelum dia melaporkan.

348
00:19:04,435 --> 00:19:05,353
Tak ada yang terjadi.

349
00:19:05,436 --> 00:19:08,690
Tiga warga sipil menghadap tembok
di bawah ancaman mematikan?

350
00:19:08,940 --> 00:19:11,943
Oleh dua petugas yang terlihat
di bar terdekat?

351
00:19:12,026 --> 00:19:13,361
Mereka tak melaporkan kami.

352
00:19:13,444 --> 00:19:17,282
Pengemudi punya pelanggaran
yang kau tukar. Kau beruntung.

353
00:19:23,538 --> 00:19:28,835
Letnan, dengar, ini semua salahku.
Aku salah membaca situasinya.

354
00:19:29,210 --> 00:19:30,211
Sudah diatasi Edge.

355
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
Apa maksudmu?

356
00:19:34,340 --> 00:19:35,758
Dia tak pantas dapat Surat Peringatan.

357
00:19:37,677 --> 00:19:41,431
Belum lagi ini akan menghalangi
rencananya pindah ke Vice.

358
00:19:41,598 --> 00:19:44,517
Ya, butuh waktu enam bulan
sebelum dia bisa daftar ulang.

359
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
Andai dia tidak mabuk,

360
00:19:47,687 --> 00:19:49,939
kalian takkan salah membaca situasi.

361
00:19:51,524 --> 00:19:55,528
Kalian berdua polisi lapangan yang baik.
Kali ini kalian membuat kesalahan.

362
00:20:02,660 --> 00:20:04,120
Terima kasih telah mencegah 1-28.

363
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Kuberi tahu Edge.

364
00:20:07,832 --> 00:20:10,460
Riwayat nomor prabayar itu ada besok.

365
00:20:12,503 --> 00:20:14,172
Apa yang diinginkan Hakim Pembantu?

366
00:20:14,505 --> 00:20:15,798
DPP pernah menyelidiki bagaimana

367
00:20:15,882 --> 00:20:19,218
sidik jari Michael Harris
ada di buku sekolah gadis Kincaid?

368
00:20:19,302 --> 00:20:23,181
Tiga bulan sebelum tempat rongsokan,
Harris kerja paruh waktu mencuci mobil.

369
00:20:23,514 --> 00:20:27,435
Ibu Kincaid membawa mobilnya ke sana
untuk dicuci. Bukunya di kursi belakang.

370
00:20:27,518 --> 00:20:29,479
Harris pasti pindahkan
untuk pembersihan.

371
00:20:29,938 --> 00:20:31,439
Berbuat baik itu merepotkan.

372
00:20:31,522 --> 00:20:34,400
Mereka atau kalian yang ambil
video keamanan dari tempat rongsokan?

373
00:20:34,484 --> 00:20:37,779
Itu DPP. Sebagai bagian dari Kincaid.
Tetapi kami meninjaunya.

374
00:20:37,862 --> 00:20:39,155
Ya. Berjam-jam.

375
00:20:39,238 --> 00:20:41,783
Tak ada satu pun
yang menguatkan klaim Harris.

376
00:20:42,116 --> 00:20:43,618
Mungkin ada kamera yang terlewat.

377
00:20:44,827 --> 00:20:45,912
Aku ke sana dua kali.

378
00:20:46,704 --> 00:20:48,539
Kenapa tiba-tiba tertarik
pada Black Guardian?

379
00:20:48,623 --> 00:20:50,541
Ingin tahu caraku bekerja? Beginilah.

380
00:20:50,708 --> 00:20:53,920
Melihat berulang kali.
Terkadang kau perlu berkeliaran.

381
00:20:59,509 --> 00:21:00,593
Aku butuh kopi.

382
00:21:05,306 --> 00:21:09,352
Detektif, maaf mengganggu,
ini Liz Fleischer.

383
00:21:09,435 --> 00:21:10,979
Ini Detektif Johnson dan Moore.

384
00:21:11,062 --> 00:21:11,938
Senang berjumpa.

385
00:21:12,021 --> 00:21:14,732
Nn. Fleischer yakin ponselnya
yang dicuri ada di sini...

386
00:21:14,857 --> 00:21:16,192
Aku bukan yakin.

387
00:21:16,275 --> 00:21:18,111
Akan kutinggal kau bersama mereka.

388
00:21:18,194 --> 00:21:22,198
Memang ada di sini. Aplikasi komputer
menunjuk lokasi teleponku di sini.

389
00:21:22,281 --> 00:21:25,159
Itu berarti baterainya masih hidup.

390
00:21:25,243 --> 00:21:27,996
Jadi, bolehkah aku minta nomormu?

391
00:21:47,306 --> 00:21:48,391
Tadi itu soal apa?

392
00:21:48,975 --> 00:21:52,520
Honey Chandler yakin Elias punya video

393
00:21:53,021 --> 00:21:55,189
yang membantah laporan DPP
soal Black Guardian.

394
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
Pasti penyiksaan.

395
00:21:57,775 --> 00:21:59,152
Kamera yang tak ditemukan.

396
00:21:59,610 --> 00:22:04,198
Michael Harris bilang Elias memercayainya,
seolah dia di sana.

397
00:22:05,616 --> 00:22:09,245
Tak ada keadilan, tak ada kedamaian!

398
00:22:16,919 --> 00:22:20,882
Baik. Dengar, atur tumpuanmu
di posisi 60/40.

399
00:22:23,134 --> 00:22:24,677
Pukul bolanya.

400
00:22:28,222 --> 00:22:31,476
Bagus, jaga ayunannya, Kawan,
perhatikan bolanya.

401
00:22:31,559 --> 00:22:34,437
Lanjutkan.

402
00:22:36,773 --> 00:22:38,107
Cucumu yang mana?

403
00:22:39,692 --> 00:22:43,112
Kau menangkap pelakunya, Santi.
Kau datang untuk menyombong?

404
00:22:43,780 --> 00:22:44,822
Bukan aku, Kawan.

405
00:22:45,865 --> 00:22:47,450
Aku paham yang kau lakukan.

406
00:22:47,825 --> 00:22:48,826
Tetapi kau tak setuju.

407
00:22:49,494 --> 00:22:51,954
Mungkin kita setuju
untuk tak setuju saja.

408
00:22:52,747 --> 00:22:54,123
Tak kusangka dia pelakunya.

409
00:22:54,207 --> 00:22:56,000
Itu sebabnya aku mampir.

410
00:22:57,585 --> 00:23:00,171
Perkembangan baru. Balistik.

411
00:23:00,963 --> 00:23:03,549
Mungkin kau ingin mengubah
pernyataan aslimu.

412
00:23:04,383 --> 00:23:05,760
Kenapa harus begitu?

413
00:23:05,968 --> 00:23:10,848
Mungkin kau lupa sesuatu.
Atau salah ingat.

414
00:23:12,016 --> 00:23:15,561
Aku memberinya uang.
Itulah yang dilakukan teman.

415
00:23:16,020 --> 00:23:17,021
Hanya sekali itu?

416
00:23:20,942 --> 00:23:22,527
Bagaimana dengan Jumat malam?

417
00:23:23,277 --> 00:23:24,904
Kau juga membantu teman?

418
00:23:25,029 --> 00:23:28,366
Pernyataanku benar, Santiago.
Dan ingatanku bekerja dengan baik.

419
00:23:29,534 --> 00:23:32,829
Aku ingat banyaknya karier polisi
yang hancur karena bajingan itu,

420
00:23:32,912 --> 00:23:35,665
Elias, untuk 30 keping peraknya.

421
00:23:36,249 --> 00:23:40,086
Aku ingat saat kau menunda rencanamu
di Rampart, untuk melindungiku.

422
00:23:41,420 --> 00:23:43,756
Aku ingat saat kau masih
menjadi polisi sejati.

423
00:23:45,591 --> 00:23:48,803
Aku dan Sheehan, kami tetap sama.

424
00:23:54,684 --> 00:23:55,685
Dia naif.

425
00:23:56,102 --> 00:23:58,146
Seorang gadis kecil bermain api.

426
00:23:59,897 --> 00:24:01,482
-Dia anarkis?
-Tidak terlalu.

427
00:24:01,566 --> 00:24:03,693
Membuat kesimpulan, Twitter, Reddit,

428
00:24:03,776 --> 00:24:06,654
mereka mau berjuang bersamanya.
Dia hanya belum mengetahuinya.

429
00:24:08,656 --> 00:24:11,576
Desiree Zealy, dan usaha mulianya?

430
00:24:11,659 --> 00:24:16,080
Itulah dampaknya. Ini bisa memburuk.
Dia akan celaka.

431
00:24:17,748 --> 00:24:19,375
Lalu bagaimana urusan lainnya?

432
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
Aku tak paham apa yang kita cari.

433
00:24:23,421 --> 00:24:24,463
Pengaruh.

434
00:24:25,756 --> 00:24:28,092
Siapa pendukungnya, tim suksesnya,
dan pendengarnya.

435
00:24:28,176 --> 00:24:30,636
Balas budi adalah tugas dari Wali kota.

436
00:24:30,720 --> 00:24:33,055
Apa kita bicara tentang korupsi? Atau...

437
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
Tidak, tidak sama sekali. Hanya...

438
00:24:36,559 --> 00:24:38,269
sesuatu yang mirip seperti itu.

439
00:24:39,020 --> 00:24:40,021
Jika aku membutuhkannya.

440
00:24:41,105 --> 00:24:44,442
Karena Sheehan?
Mereka menyelidiki kita lagi?

441
00:24:45,693 --> 00:24:48,196
TEMPAT DAUR ULANG
TUCK

442
00:25:12,178 --> 00:25:17,099
Ayolah, apa kalian bisa berhenti
menggangguku soal ini?

443
00:25:17,433 --> 00:25:19,268
Sudah dua tahun berlalu.

444
00:25:19,685 --> 00:25:22,021
Aku tak berpikir
itu ada hubungannya denganmu.

445
00:25:22,188 --> 00:25:24,857
Edgar, Bosch, Divisi Pembunuhan Hollywood.

446
00:25:26,525 --> 00:25:31,030
Tak ada yang terkunci. Tempat ini milikmu.
Lakukan apa pun maumu.

447
00:25:51,884 --> 00:25:53,386
Di mana kau akan memasangnya?

448
00:25:55,263 --> 00:25:56,264
Di balik itu.

449
00:26:07,024 --> 00:26:09,819
Lensa sudut lebar,
kita bisa lihat seluruh ruangan.

450
00:26:13,364 --> 00:26:15,366
Pasti ada lemari di sisi lainnya.

451
00:26:15,449 --> 00:26:16,450
Pastinya.

452
00:26:16,701 --> 00:26:18,661
Aku tidak tahu sama sekali soal kamera.

453
00:26:18,744 --> 00:26:22,415
Jika kami teliti cermin dan dinding,
sidik jari siapa yang akan ditemukan?

454
00:26:22,957 --> 00:26:26,335
Cerminnya menggantung. Terus goyah.

455
00:26:26,877 --> 00:26:30,423
Saat ganti klem, aku harus keluarkan
kait dan plester di atas lubang.

456
00:26:30,548 --> 00:26:32,633
Siapa yang pernah melihat lubang
di balik cermin?

457
00:26:36,053 --> 00:26:38,681
Aku cukup yakin memperbaiki
dinding itu lama sebelum

458
00:26:38,764 --> 00:26:40,975
kasus pensil hitammu terjadi.

459
00:26:41,559 --> 00:26:43,436
Aku cukup yakin ada kamera di sana.

460
00:26:43,519 --> 00:26:46,439
Jika ada, tak ada hubungannya denganku.

461
00:26:47,398 --> 00:26:49,567
Kau pekerjakan mantan napi lain
seperti Harris?

462
00:26:50,026 --> 00:26:51,986
Ya, aku suka memberi mereka kesempatan.

463
00:26:53,237 --> 00:26:54,447
Tetapi mereka penipu.

464
00:26:56,032 --> 00:26:57,074
Baiklah,

465
00:26:58,492 --> 00:27:00,828
mungkin satu dari mereka
menaruhnya di sana.

466
00:27:00,911 --> 00:27:03,122
Atau kau khawatir dengan narkoba.

467
00:27:03,998 --> 00:27:06,292
Kau menemukan salah satu kartu memori itu?

468
00:27:06,375 --> 00:27:07,460
Tidak ada kamera.

469
00:27:07,543 --> 00:27:08,419
Baiklah.

470
00:27:09,086 --> 00:27:13,632
Maksudku, jika memang ada di sana,
seberapa sering kau memeriksanya?

471
00:27:20,389 --> 00:27:21,849
Sekitar seminggu sekali.

472
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
Sampai aku tahu itu lenyap.

473
00:27:25,436 --> 00:27:28,189
Andai aku tahu itu lenyap.

474
00:27:28,647 --> 00:27:30,232
Bosku bilang harus menghubungimu.

475
00:27:31,442 --> 00:27:32,568
Aku sudah bicara dengan FBI.

476
00:27:32,651 --> 00:27:33,736
Kami di jalur berbeda.

477
00:27:33,819 --> 00:27:37,865
Eleanor Wish mantan istri rekanku.
Mereka punya anak perempuan.

478
00:27:38,991 --> 00:27:39,992
Ini masalah keluarga.

479
00:27:41,994 --> 00:27:43,371
Aku paham kau takut.

480
00:27:43,454 --> 00:27:45,373
Tetapi apa pun yang kau katakan
bisa berguna.

481
00:27:47,708 --> 00:27:49,126
Aku tak suka bicara di telepon.

482
00:27:49,251 --> 00:27:51,212
Aku akan menemuimu. Kapan dan di mana?

483
00:27:52,963 --> 00:27:54,799
Terima kasih, aku akan ke sana.

484
00:27:56,634 --> 00:28:00,429
Pembagi kartu yang mengatur permainan
di Golden Soup. Cukup ketakutan.

485
00:28:00,513 --> 00:28:01,680
Dia akan menemui kita?

486
00:28:02,765 --> 00:28:05,434
Jika Irving tahu kau selidiki ini,
kita akan diberhentikan.

487
00:28:05,518 --> 00:28:08,646
Aku orang rumahan yang pergi ke tempat
di mana tak ada yang memerhatikanku.

488
00:28:09,980 --> 00:28:10,940
Apa?

489
00:28:11,732 --> 00:28:14,777
Video tak mengubah apa pun.
Menyangkut Sheehan.

490
00:28:15,403 --> 00:28:16,529
Aku tak sependapat.

491
00:28:17,196 --> 00:28:19,615
Kita tahu yang dimilikinya.
Mungkin alasan dia dibunuh.

492
00:28:19,698 --> 00:28:23,119
Tetapi bukan siapa yang mengambil
dan memberikan kepadanya. Atau di mana.

493
00:28:45,433 --> 00:28:47,268
KOTA LOS ANGELES

494
00:28:47,351 --> 00:28:49,437
Ini masa-masa sulit bagi kota kita.

495
00:28:49,937 --> 00:28:50,771
Tetapi mungkin,

496
00:28:50,855 --> 00:28:53,732
komitmen publik dan swasta
untuk perumahan terjangkau,

497
00:28:54,108 --> 00:28:55,568
akan memperbaiki perpecahan kita.

498
00:28:56,444 --> 00:28:57,862
Berbicara soal perpecahan,

499
00:28:58,529 --> 00:29:01,907
maaf memberi tahu kalian
seorang polisi nakal Los Angeles

500
00:29:01,991 --> 00:29:06,162
telah ditahan atas
pembunuhan Howard Elias.

501
00:29:06,662 --> 00:29:10,040
Kasus tersebut akan diajukan
ke kejaksaan untuk diadili.

502
00:29:11,041 --> 00:29:14,086
Untuk memastikan
budaya perilaku buruk polisi

503
00:29:14,336 --> 00:29:17,506
yang menghantui bangsa kita
tidak menulari kota kita,

504
00:29:18,549 --> 00:29:21,969
aku membentuk
sebuah panel sipil independen

505
00:29:22,052 --> 00:29:25,139
untuk nantinya mengawasi dan meninjau

506
00:29:25,222 --> 00:29:27,850
setiap aspek Kepolisian Los Angeles.

507
00:29:28,184 --> 00:29:29,477
Membuatnya lebih baik.

508
00:29:30,478 --> 00:29:32,480
Terima kasih.
Tuhan memberkati kalian semua.

509
00:29:44,033 --> 00:29:45,117
Maaf, Pak Wali Kota.

510
00:29:45,201 --> 00:29:47,328
Aku punya satu pertanyaan, kau ada waktu?

511
00:29:47,411 --> 00:29:50,247
Nn. Zealy. Sepertinya aku mengenalmu,
dari media sosial.

512
00:29:50,331 --> 00:29:51,373
Komisi baru ini,

513
00:29:51,457 --> 00:29:53,667
bagaimana bisa independen
jika didanai swasta?

514
00:29:54,877 --> 00:29:55,836
Dari mana informasi itu?

515
00:29:55,920 --> 00:29:58,255
Kudengar uang itu
berasal dari Bradley Walker.

516
00:29:59,089 --> 00:30:02,092
Kau pikir salah,
memberi suara kepada masyarakat?

517
00:30:02,510 --> 00:30:04,595
Menyelidiki perilaku buruk polisi?

518
00:30:04,720 --> 00:30:06,597
Kau akan dengar pendapat masyarakat
pada hari Minggu.

519
00:30:06,680 --> 00:30:09,433
Pak, aku tahu kau suka terlibat
dengan konstituen, tetapi...

520
00:30:09,558 --> 00:30:10,559
Tunggu, Jen.

521
00:30:10,643 --> 00:30:14,104
Tak perlu menyelidiki perilaku buruk.
Tetapi harus hentikan perilaku buruk.

522
00:30:14,688 --> 00:30:19,026
Orang seperti kita, non kulit putih
selalu punya pilihan yang sulit.

523
00:30:19,818 --> 00:30:23,113
Ya, kita semua ingin keadilan. Permisi.

524
00:30:24,114 --> 00:30:25,533
Ketua Komisi Kepolisian,

525
00:30:25,616 --> 00:30:28,077
pengembang besar yang dekat
dengan Dewan Kota,

526
00:30:28,577 --> 00:30:30,246
di mana independennya?

527
00:30:30,329 --> 00:30:34,291
Kami memilih.
Untuk membakar dan menghancurkan atau,

528
00:30:34,375 --> 00:30:39,088
dengan harapan naif,
untuk berkarya dan membangun.

529
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
Ini adalah pilihanku.

530
00:30:42,174 --> 00:30:44,843
Pemimpin palsu dan pilihan yang salah.
Itulah intinya.

531
00:30:44,927 --> 00:30:46,428
Kau ingin tahu inti versiku?

532
00:30:46,804 --> 00:30:48,430
Keadilan untuk LA.

533
00:31:06,699 --> 00:31:08,325
Aku mau bertanya, Frank.

534
00:31:09,660 --> 00:31:12,538
Siapa yang bersihkan kamera
di tempat rongsokan saat kasus Kincaid?

535
00:31:13,581 --> 00:31:17,126
Apa Drake, Fix, Pipes?

536
00:31:18,252 --> 00:31:21,922
Karena salah satu dari mereka
menemukan kamera lain di kamar mandi,

537
00:31:22,673 --> 00:31:26,844
disembunyikan, lalu rekamannya
diberikan kepada Elias.

538
00:31:28,637 --> 00:31:29,513
Coba pikirkan.

539
00:31:33,559 --> 00:31:34,643
Aku salah, Harry.

540
00:31:34,727 --> 00:31:36,687
Seharusnya kubunuh
satu dari mereka juga, ya?

541
00:31:41,859 --> 00:31:44,528
Yang tak kau ambil,
akan kusumbangkan atau kubuang.

542
00:31:44,695 --> 00:31:46,030
Kami hanya ambil bukti.

543
00:31:47,489 --> 00:31:49,366
Tetapi aku akan kirim
seseorang yang bisa membantumu.

544
00:31:50,451 --> 00:31:51,702
Kau akan memidanakan dia?

545
00:31:52,745 --> 00:31:53,787
Bukan dia pelakunya.

546
00:31:53,871 --> 00:31:55,831
-Dapat?
-Ini nyawa seseorang.

547
00:32:05,382 --> 00:32:06,759
PENCEGAH
KARAT

548
00:32:09,094 --> 00:32:10,554
Kau bisa ambil semua itu.

549
00:32:12,264 --> 00:32:14,433
Entah cara menyingkirkannya,
dan aku tak ingin itu di sini.

550
00:32:14,516 --> 00:32:16,769
Itu hanya alasan baginya untuk kembali.

551
00:32:24,985 --> 00:32:25,986
Pierce.

552
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
Jimmy.

553
00:32:48,676 --> 00:32:51,053
Aku temukan hal yang mungkin
menarik bagimu di garasi Sheehan.

554
00:32:51,929 --> 00:32:55,140
Dua barel ekstra untuk Beretta.
Dan sekotak peluru berongga.

555
00:32:55,474 --> 00:32:57,601
-Aku dengar.
-Ini tak mengubah pikiranku, tetapi...

556
00:32:58,602 --> 00:33:01,271
kenapa dia tak menukar barel
sebelum memberikan senjatanya?

557
00:33:01,689 --> 00:33:02,981
Dan peluru berongga.

558
00:33:03,065 --> 00:33:04,191
HOWARD ELIAS
PENGACARA HUKUM

559
00:33:04,274 --> 00:33:07,695
Jika orang ini sangat ingin
membunuh Howard Elias,

560
00:33:07,778 --> 00:33:08,737
kenapa dia tak menggunakannya?

561
00:33:08,821 --> 00:33:10,239
Kau bisa menjawabnya?

562
00:33:10,531 --> 00:33:11,949
Tidak.

563
00:33:14,368 --> 00:33:15,536
Sama-sama.

564
00:33:18,163 --> 00:33:19,790
Ya, terima kasih.

565
00:33:20,874 --> 00:33:22,042
Itu tadi Rogow. Dapat.

566
00:33:23,627 --> 00:33:26,422
Penabraknya datang.
Menyerah dengan sukarela.

567
00:33:26,714 --> 00:33:28,841
Bagus jika itu jadi kebiasaan.
Dia sedang SMS?

568
00:33:29,383 --> 00:33:31,510
Entahlah. Dia minta surat perintah
untuk teleponnya.

569
00:33:31,593 --> 00:33:33,554
Katanya itu salah pengendara sepeda.

570
00:33:33,637 --> 00:33:37,099
Tentu. Pengendara sepeda selalu ingin
menyingkirkan SUV dari jalan.

571
00:33:38,851 --> 00:33:41,145
Haruskah kita beri tahu Rogow
sebelum atau sesudah

572
00:33:41,228 --> 00:33:43,355
bahwa penyerangnya mungkin pahlawan?

573
00:33:43,439 --> 00:33:45,649
Hei. Jangan merusak sidik jari kita.

574
00:33:45,733 --> 00:33:47,901
Mereka pernah beri medali
saat menjatuhkan vonis?

575
00:33:47,985 --> 00:33:50,404
Hanya di pengadilan puisi.

576
00:33:58,787 --> 00:34:00,414
Jadi tidak ada pemakaman.

577
00:34:01,039 --> 00:34:02,291
Dia tak menginginkannya.

578
00:34:11,717 --> 00:34:12,926
Masih seperti mimpi.

579
00:34:13,677 --> 00:34:14,678
Ya.

580
00:34:15,387 --> 00:34:16,680
Tidak akan.

581
00:34:17,431 --> 00:34:20,309
Sampai itu terjadi. Dan itu akan terjadi.

582
00:34:20,934 --> 00:34:22,102
Saat waktunya tiba.

583
00:34:23,103 --> 00:34:26,273
Yang mungkin atau tidak
saat kau menginginkannya.

584
00:34:27,024 --> 00:34:28,025
Itu menenangkan.

585
00:34:48,086 --> 00:34:51,298
Ada sesuatu berbau busuk di kulkas ini.

586
00:34:53,050 --> 00:34:55,677
Ibu mengira tanggal kedaluwarsa
adalah saran.

587
00:35:12,152 --> 00:35:14,696
UNIVERSITAS
CHAPMAN

588
00:35:40,430 --> 00:35:41,431
Webson.

589
00:35:41,515 --> 00:35:45,644
Danny, ini Harry Bosch.
Kau menghitung kasus Elias.

590
00:35:45,727 --> 00:35:46,728
Berapa tingkat kesalahannya?

591
00:35:46,812 --> 00:35:47,771
Tidak ada.

592
00:35:47,855 --> 00:35:49,356
Tak pernah seratus persen.

593
00:35:49,439 --> 00:35:51,984
Goresan barel bersih bisa
dikerjakan dengan mata telanjang.

594
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
Pistol 9 mm milik Sheehan.

595
00:35:53,777 --> 00:35:54,778
Aku yakin.

596
00:35:56,154 --> 00:35:57,364
Baik. Terima kasih.

597
00:35:59,157 --> 00:36:02,411
Ini aku. Sibuk.
Nanti tidak bisa menjemput anak-anak.

598
00:36:03,453 --> 00:36:05,873
Aku akan pulang makan malam,
kalau masih bisa.

599
00:36:06,415 --> 00:36:07,666
Aku berutang budi padamu.

600
00:36:11,378 --> 00:36:12,379
Detektif Edgar?

601
00:36:16,258 --> 00:36:18,635
Entah kenapa aku...
Aku bahkan tidak...

602
00:36:19,177 --> 00:36:22,556
Hanya saja, kau mendengar cerita,
tentang geng dan...

603
00:36:24,975 --> 00:36:27,561
Apa Eleanor menyamar?
Karena itu mereka membunuhnya?

604
00:36:27,853 --> 00:36:29,229
Siapa yang membunuhnya?

605
00:36:31,023 --> 00:36:32,149
Satu per satu.

606
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Kau adakan permainan poker.

607
00:36:35,652 --> 00:36:37,154
Dua pemain besar dari Shanghai.

608
00:36:37,696 --> 00:36:39,615
Mereka mau tantangan. Pemain andal.

609
00:36:41,491 --> 00:36:42,492
Eleanor andal.

610
00:36:44,620 --> 00:36:45,621
Mereka punya nama?

611
00:36:47,998 --> 00:36:49,666
Ken Lin yang mempekerjakanku.

612
00:36:50,250 --> 00:36:51,585
Sepupunya mengelola tempat kami bermain.

613
00:36:51,668 --> 00:36:52,836
Golden Soup.

614
00:36:52,920 --> 00:36:56,590
Ya. Ting... sesuatu.

615
00:36:57,549 --> 00:36:59,343
Aku tak tahu nama belakangnya.

616
00:37:02,012 --> 00:37:03,430
Lalu pria yang terlambat?

617
00:37:05,390 --> 00:37:06,391
Kau tahu soal itu?

618
00:37:12,606 --> 00:37:14,066
Aku belum pernah melihatnya.

619
00:37:16,193 --> 00:37:17,444
Dia dari Tiongkok.

620
00:37:18,236 --> 00:37:22,115
Sesuatu tentang para pemain itu
ketinggalan pesawat.

621
00:37:24,660 --> 00:37:28,288
Dia marah kepada Ken. Itu buruk.

622
00:37:30,082 --> 00:37:30,916
Menakutkan.

623
00:37:31,166 --> 00:37:32,250
Ting tahu siapa dia?

624
00:37:32,501 --> 00:37:35,170
Entahlah. Sepertinya dia tahu.

625
00:37:36,755 --> 00:37:37,798
Bagaimana putrinya?

626
00:37:40,217 --> 00:37:43,136
Mencoba tabah. Itu sulit.

627
00:37:46,473 --> 00:37:48,809
FBI bilang bisa melindungiku
jika harus bersaksi.

628
00:37:49,601 --> 00:37:50,602
Benar.

629
00:37:50,686 --> 00:37:51,770
Untuk berapa lama?

630
00:38:00,904 --> 00:38:01,738
Terima kasih, Ida.

631
00:38:03,949 --> 00:38:04,950
Komisaris.

632
00:38:05,033 --> 00:38:07,619
Harry Bosch sukses dalam kasus Elias, Irv.

633
00:38:07,703 --> 00:38:11,248
Masih ada yang harus dilakukan,
tetapi ya, dia detektif yang baik.

634
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
Dan kau Kepala yang hebat.

635
00:38:13,417 --> 00:38:16,670
Jika kau bisa menangani pengunjuk rasa
dan mencegah kerusuhan...

636
00:38:18,380 --> 00:38:20,966
Aku bercanda. Kerja bagus.

637
00:38:22,092 --> 00:38:23,093
Terima kasih.

638
00:38:25,429 --> 00:38:28,473
Dukunganmu sangat dihargai. Dan...

639
00:38:29,933 --> 00:38:30,934
Aku mungkin membutuhkannya.

640
00:38:31,810 --> 00:38:32,811
Untuk apa?

641
00:38:33,478 --> 00:38:36,023
Panel independen Wali Kota baru
untuk Kepolisian.

642
00:38:36,773 --> 00:38:38,066
Mungkin berakhir rusuh.

643
00:38:39,192 --> 00:38:41,194
Aku bersyukur kita saling mendukung.

644
00:38:43,155 --> 00:38:44,614
Jika itu terjadi.

645
00:38:45,449 --> 00:38:48,368
Aku rasa kita bertiga bisa menemukan cara

646
00:38:48,452 --> 00:38:52,080
untuk memenuhi kebutuhan kepolisian
dan ambisi Wali Kota.

647
00:38:53,540 --> 00:38:54,666
Aku kurang optimis.

648
00:38:55,917 --> 00:38:56,918
Omong-omong...

649
00:38:57,252 --> 00:38:59,838
Ada masalah kurang menarik
yang bisa kau bantu.

650
00:39:01,923 --> 00:39:03,925
DPP sedang mencari pekerja bangunan

651
00:39:04,009 --> 00:39:06,178
yang mungkin punya informasi
soal pembunuhan pembakaran.

652
00:39:07,262 --> 00:39:08,096
Lalu?

653
00:39:08,180 --> 00:39:10,974
Jika kau bisa buat mandormu
bekerja sama, aku akan menghargainya.

654
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
Sepertinya sulit. Baru-baru ini?

655
00:39:15,937 --> 00:39:19,816
Musim gugur yang lalu.
Rumah jompo. Tiga korban.

656
00:39:20,817 --> 00:39:21,777
Nama pekerja itu?

657
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
Alberto Bondigas.

658
00:39:26,364 --> 00:39:27,616
Aku akan mengusahakannya.

659
00:39:28,241 --> 00:39:29,242
Terima kasih.

660
00:39:29,826 --> 00:39:30,827
Sekali lagi,

661
00:39:33,955 --> 00:39:35,624
selamat atas kasus Elias.

662
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Kapan?

663
00:39:43,590 --> 00:39:45,967
Senin. Aku berusaha menghubungimu.

664
00:39:46,551 --> 00:39:49,554
Tidak ada yang tahu siapa atau kenapa?

665
00:39:50,931 --> 00:39:52,057
Tak ada yang tahu.

666
00:40:00,148 --> 00:40:01,066
Kau di mana?

667
00:40:04,319 --> 00:40:06,154
Hong Kong. Aku kembali ke Hong Kong.

668
00:40:28,426 --> 00:40:30,095
Andai aku di sana bersamamu.

669
00:40:32,139 --> 00:40:33,056
Aku juga.

670
00:40:35,600 --> 00:40:37,853
Di hidup ini,
kita punya dua keluarga, Maddie.

671
00:40:38,645 --> 00:40:41,189
Satu di mana kita dilahirkan,
dan yang kita pilih.

672
00:40:46,778 --> 00:40:47,863
Dan kau...

673
00:40:49,197 --> 00:40:51,158
Kau dan ibumu...

674
00:40:54,911 --> 00:40:56,580
Kalian yang kupilih.

675
00:41:10,552 --> 00:41:11,553
Astaga, ayahmu.

676
00:41:13,722 --> 00:41:14,973
Dia bersamanya.

677
00:41:15,348 --> 00:41:16,725
DETEKTIF BLACK GUARDIAN
APARTEMEN DI HOLLYWOOD

678
00:41:16,808 --> 00:41:18,185
9MM BERETTA - MENGANCAM ELIAS
DI PENGADILAN NO. HO. 4913 HUSTON

679
00:41:18,268 --> 00:41:19,644
PISTOL 19 DITEMUKAN DI APARTEMEN
OIS - OSCAR VILLANOVA

680
00:41:19,728 --> 00:41:21,104
2003 CHEVY SILVERADO
TELEPON UMUM RAMPART - BALISTIK COCOK

681
00:41:42,792 --> 00:41:46,338
Aku pernah sekali membunuh orang.
Oscar Villanova.

682
00:41:53,053 --> 00:41:55,180
Mungkin aku akan pergi ke Hong Kong.

683
00:41:56,598 --> 00:41:57,599
Jangan.

684
00:41:58,433 --> 00:42:00,268
Tidak sekarang. Setelah aku lulus.

685
00:42:00,602 --> 00:42:01,603
Jangan, Maddie.

686
00:42:02,270 --> 00:42:03,271
Kenapa tidak?

687
00:42:06,733 --> 00:42:07,984
Kau bersama seseorang.

688
00:42:12,739 --> 00:42:17,077
Teman-teman FBI ibumu memanfaatkannya
untuk mengawasi keluargaku.

689
00:42:17,494 --> 00:42:18,870
Itu membuatku sangat sedih.

690
00:42:21,122 --> 00:42:22,290
Tidak ada yang terjadi,

691
00:42:25,126 --> 00:42:29,214
sekarang aku dicurigai
sebagai agen asing ilegal.

692
00:42:32,300 --> 00:42:35,262
Aku diundang untuk membahasnya
dengan pejabat pemerintah

693
00:42:35,720 --> 00:42:38,056
di pusat penahanan di luar Chengdu.

694
00:42:38,515 --> 00:42:40,308
-Karena yang Ibu lakukan?
-Bukan.

695
00:42:42,686 --> 00:42:43,645
Entahlah.

696
00:42:47,899 --> 00:42:49,401
Maafkan aku, Maddie.

697
00:42:52,946 --> 00:42:54,406
Semua akan baik-baik saja.

698
00:42:56,241 --> 00:42:57,367
Kita lanjutkan.

699
00:42:59,035 --> 00:43:00,453
Kapan kita bertemu lagi?

700
00:43:03,498 --> 00:43:05,041
Kita sedang bertemu sekarang.

701
00:43:07,836 --> 00:43:09,087
Menurutmu Bosch benar?

702
00:43:09,796 --> 00:43:11,131
Soal Sheehan tak bersalah.

703
00:43:11,214 --> 00:43:12,215
Semoga begitu.

704
00:43:13,008 --> 00:43:14,217
Aku tahu maksudmu.

705
00:43:14,301 --> 00:43:16,803
Untuk melindungi dan melayani.
Itu nyata bagiku.

706
00:43:16,970 --> 00:43:18,680
Tak sesederhana itu, Anak muda.

707
00:43:18,763 --> 00:43:21,766
Kurasa itu sederhana.
Kadang hanya sulit menahannya.

708
00:43:21,850 --> 00:43:23,852
Tunggu sepuluh tahun, kembali kepadaku.

709
00:43:27,272 --> 00:43:28,523
Omong kosong.

710
00:43:32,527 --> 00:43:33,445
Sial.

711
00:43:34,112 --> 00:43:35,113
Akan kulaporkan.

712
00:43:40,910 --> 00:43:43,496
Opsir butuh bantuan,
belakang Divisi Hollywood.

713
00:43:45,123 --> 00:43:46,791
Pierce, kau mau ke mana?

714
00:43:48,084 --> 00:43:49,919
W-51, kode enam.

715
00:43:50,420 --> 00:43:53,006
Mobil kami dilempar alat pembakar.

716
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Aku menyukainya. Jack Teagarden.

717
00:44:07,479 --> 00:44:12,984
Aku harus memeriksa semua bukti
di Ruang Penyimpanan nomor 120311524.

718
00:44:13,818 --> 00:44:15,987
Kau bisa menaikkan volume saat mencari,

719
00:44:16,071 --> 00:44:18,239
karena selanjutnya Ben Webster tampil.

720
00:44:40,512 --> 00:44:42,222
Tanda tangan dan cap ibu jari.

721
00:45:10,208 --> 00:45:11,501
Cepat sekali.

722
00:45:11,584 --> 00:45:12,585
Ada yang hilang.

723
00:45:12,669 --> 00:45:13,670
Aku terkejut.

724
00:45:14,462 --> 00:45:16,548
Lihat siapa yang terakhir melihatnya?

725
00:45:23,721 --> 00:45:26,599
Snyder, Amy. Dua hari yang lalu.

726
00:45:29,060 --> 00:45:30,061
Terima kasih.
ua hari yang lalu.

