1
00:00:14,098 --> 00:00:17,727
Een gearresteerde verdachte,
maar nog geen aanklacht.

2
00:00:18,978 --> 00:00:21,272
Waar wachten ze op?

3
00:00:21,605 --> 00:00:23,607
Wat verbergen ze?

4
00:00:23,941 --> 00:00:27,945
Een agent, Francis Sheehan,

5
00:00:28,028 --> 00:00:30,990
vermoordde Howard Elias
om hem het zwijgen op te leggen.

6
00:00:31,073 --> 00:00:33,075
-Meid.
-Zwijgen is hun wapen.

7
00:00:33,534 --> 00:00:34,994
Het blauwe gordijn valt.

8
00:00:35,494 --> 00:00:36,996
Maar weet je wat?

9
00:00:37,538 --> 00:00:39,290
Wij zwijgen niet.

10
00:00:39,832 --> 00:00:43,878
Aanstaande zondag breken onze stemmen
door hun zwijgen met onze wapens,

11
00:00:44,336 --> 00:00:45,713
de wapens van de waarheid,

12
00:00:46,172 --> 00:00:49,467
transparantie, aansprakelijkheid
en gerechtigheid.

13
00:00:50,176 --> 00:00:53,137
We lopen in een mars
naar Hollywood Station en we spreken

14
00:00:53,387 --> 00:00:55,014
voor gerechtigheid voor Elias.

15
00:00:55,097 --> 00:00:56,599
Voor gerechtigheid voor Michael Harris.

16
00:00:56,682 --> 00:00:57,850
Voor gerechtigheid voor LA.

17
00:00:57,933 --> 00:01:00,352
En voor gerechtigheid nu, klootzakken.

18
00:01:03,105 --> 00:01:05,107
2700 unieke kijkers.

19
00:01:07,234 --> 00:01:08,194
Viral.

20
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
-Dat is te gek.
-O, mijn God.

21
00:01:15,326 --> 00:01:16,202
Ga weg, man.

22
00:01:16,285 --> 00:01:18,370
-Echt.
-Ik kan meer op dan jij.

23
00:01:18,788 --> 00:01:19,997
Kan je nog rijden?

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,415
Kan jij nog rijden?

25
00:01:21,499 --> 00:01:23,501
Ik hoef maar naar Stanley.
Jij moet de heuvel over.

26
00:01:23,584 --> 00:01:25,419
Ik doe wel een dutje in de auto.

27
00:01:26,295 --> 00:01:27,296
Oké.

28
00:01:50,653 --> 00:01:52,822
Ik help mijn vriend.
Zijn sleutels zitten erin.

29
00:01:52,905 --> 00:01:53,989
Ik ben een agent.

30
00:01:54,073 --> 00:01:56,408
Ga bij de auto vandaan,
laat me je handen zien.

31
00:01:56,492 --> 00:01:58,661
-Wacht, serieus?
-Laat me je handen zien.

32
00:01:58,744 --> 00:01:59,578
O, kom op.

33
00:02:07,795 --> 00:02:08,754
Ik moet een identificatiebewijs zien.

34
00:02:08,838 --> 00:02:11,423
Oké, niet schieten. Ik pak het.

35
00:02:11,507 --> 00:02:13,592
Hé. De barkeeper had zo'n ding.

36
00:02:13,717 --> 00:02:15,427
-Wat is dat nou?
-Hij is agent.

37
00:02:15,511 --> 00:02:17,263
Laat dat vallen.

38
00:02:17,346 --> 00:02:18,681
Agent Zwarte Piet?

39
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
Ik pak het al. Hier is het.

40
00:02:20,140 --> 00:02:23,602
Dit is mijn auto, man.
Hij hoeft niks te laten zien.

41
00:02:23,686 --> 00:02:24,645
Je hebt geen gegronde reden.

42
00:02:24,728 --> 00:02:25,729
Drew, het is cool.

43
00:02:25,813 --> 00:02:26,856
Nee, niet cool.

44
00:02:26,939 --> 00:02:28,774
Deze bullshit wel
maar niet voor de moordagent.

45
00:02:28,858 --> 00:02:29,692
Ga achteruit.

46
00:02:29,775 --> 00:02:30,860
Leg je handen op de schutting.

47
00:02:30,943 --> 00:02:32,319
We hoeven je geen reet te laten zien.

48
00:02:32,403 --> 00:02:33,654
Ik moet nu
drie identificatiebewijzen zien.

49
00:02:33,737 --> 00:02:35,322
We deden niks verkeerd.

50
00:02:35,406 --> 00:02:36,407
Kom op. We gaan.

51
00:02:36,490 --> 00:02:37,783
Gast, de politie is losgeslagen.

52
00:02:37,867 --> 00:02:38,742
Tegen het hek.

53
00:02:38,868 --> 00:02:40,828
-Handen achter je hoofd.
-Naar de schutting.

54
00:02:40,911 --> 00:02:42,788
Hollywood eenheden en 5-A-45.

55
00:02:42,872 --> 00:02:45,165
Verzoek om back-up
op Cherokee en Hollywood.

56
00:02:45,249 --> 00:02:47,042
6-A-45. Code drie.

57
00:02:47,877 --> 00:02:50,421
6-L-60 reageert op de back-up.

58
00:03:03,100 --> 00:03:04,727
LaForest, wat hebben we hier?

59
00:03:05,603 --> 00:03:07,479
Een mogelijk auto-inbraak.

60
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
Serieus?

61
00:03:13,903 --> 00:03:16,822
DONDERDAG

62
00:03:23,871 --> 00:03:26,373
Sommigen van mams vrienden
willen een wake in Vegas.

63
00:03:27,791 --> 00:03:29,251
Heb je gezegd dat zij dat niet wilde?

64
00:03:30,878 --> 00:03:32,171
Dat kan ze niks schelen.

65
00:03:33,088 --> 00:03:34,506
Wat kan ze eraan doen?

66
00:03:39,887 --> 00:03:42,097
Ga je nog naar je moeders huis vanmiddag?

67
00:03:44,516 --> 00:03:46,936
Daar is geen haast mee, Mads.

68
00:03:47,519 --> 00:03:48,520
Weet ik.

69
00:03:50,189 --> 00:03:52,316
Dus de Angels Flight-zaak is voorbij.

70
00:03:52,983 --> 00:03:53,859
Bijna.

71
00:03:54,652 --> 00:03:55,819
Dat klonk als een nee.

72
00:03:57,071 --> 00:03:58,072
Ik heb iets gemist.

73
00:03:59,323 --> 00:04:00,199
Ik weet het niet.

74
00:04:00,741 --> 00:04:02,326
Niet zeker dat hij het was?

75
00:04:02,660 --> 00:04:03,869
Bewijs zegt van wel.

76
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
Pap.

77
00:04:07,414 --> 00:04:09,750
Ik snap niet hoe ik zo fout kon zitten.

78
00:04:10,250 --> 00:04:12,294
Je moet dit vandaag afronden.

79
00:04:12,711 --> 00:04:14,380
Geef me wat bewegingsruimte.

80
00:04:14,463 --> 00:04:16,256
We pakken iemand van onszelf op.

81
00:04:16,340 --> 00:04:17,800
Waarom heeft dat een draai nodig?

82
00:04:17,883 --> 00:04:20,761
Ik zei beweging, geen draai.

83
00:04:23,430 --> 00:04:26,934
Irv, we hebben hier
een mooie mogelijkheid.

84
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
Waarvoor?

85
00:04:28,477 --> 00:04:30,521
Het publiek denkt
dat Black Guardian het motief was.

86
00:04:30,938 --> 00:04:32,272
We kunnen dat voor zijn

87
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
voor deze mogelijk
gewelddadige betogers zondag,

88
00:04:35,067 --> 00:04:37,903
door de mensen te laten weten
dat ze een stem hebben.

89
00:04:37,987 --> 00:04:39,196
Een echte stem.

90
00:04:41,740 --> 00:04:43,033
Politie tegen maatschappij.

91
00:04:43,867 --> 00:04:45,995
Die mentaliteit probeer ik te veranderen.

92
00:04:46,245 --> 00:04:48,872
Dat zal je ook.
Jij bent niet aansprakelijk hiervoor.

93
00:04:49,415 --> 00:04:51,583
Black Guardian viel onder Tenzer.

94
00:04:51,792 --> 00:04:54,169
We isoleren Sheehan als rotte appel.

95
00:04:54,253 --> 00:04:56,296
Niet representatief voor de politie.

96
00:04:56,797 --> 00:04:58,966
Je weet wat ze zeggen? Over rotte appels?

97
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
Die zogenaamde oplossingen
moeten niet te snel

98
00:05:03,637 --> 00:05:05,556
zonder duidelijker kijk op het doel.

99
00:05:06,640 --> 00:05:08,058
Ik denk hardop, Irv.

100
00:05:08,726 --> 00:05:11,937
We besluiten niks
zonder je volledige goedkeuring.

101
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
Dat waardeer ik.

102
00:05:15,607 --> 00:05:16,608
Hou ons op de hoogte.

103
00:05:36,378 --> 00:05:39,965
Ida, kijk of ik vanochtend
langs kan bij Millie Elias.

104
00:05:40,049 --> 00:05:41,925
En bel met Laura Cooke van The Times.

105
00:05:42,009 --> 00:05:44,678
Haal rechercheur Bosch hierheen. Nu.

106
00:06:51,036 --> 00:06:54,248
Mij is gemeld dat je werk
met Francis Sheehan voorbeeldig was.

107
00:06:55,165 --> 00:06:56,917
Onder moeilijke omstandigheden.

108
00:06:58,043 --> 00:06:59,044
Het was teamwerk.

109
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
Dan nog.

110
00:07:06,885 --> 00:07:08,345
Hoe is het met je dochter?

111
00:07:09,763 --> 00:07:12,099
Ze zoekt haar weg. Bedankt voor de vraag.

112
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
Dien je vandaag in de aanklacht in?

113
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
Ligt eraan hoe snel ik info heb.

114
00:07:17,771 --> 00:07:19,690
De burgemeester wil zo snel mogelijk.

115
00:07:19,773 --> 00:07:22,776
De burgemeester hoeft er geen
sluitende zaak van te maken.

116
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
Is er iets waar ik niet van weet
dat de zaak kan ophouden?

117
00:07:29,908 --> 00:07:31,326
Frank Sheehan bekende aan me

118
00:07:31,410 --> 00:07:33,620
dat hij schuldig was aan Black Guardian.

119
00:07:35,873 --> 00:07:38,333
Dus ik moet afstemmen met Interne Zaken

120
00:07:38,417 --> 00:07:40,210
of we dat erbij nemen.

121
00:07:40,294 --> 00:07:41,503
Hij gaf Black Guardian toe,

122
00:07:42,462 --> 00:07:43,881
maar ontkent Elias?

123
00:07:45,090 --> 00:07:46,341
Geloof je hem?

124
00:07:46,550 --> 00:07:47,551
Dat deed ik.

125
00:07:52,055 --> 00:07:53,056
Wie weet dit nog meer?

126
00:07:53,140 --> 00:07:54,099
Alleen mijn team.

127
00:08:03,483 --> 00:08:05,027
Neem de hele 48 uur.

128
00:08:05,360 --> 00:08:06,987
Maar ik wil de aanklachten zien

129
00:08:07,070 --> 00:08:08,739
voor je het aan het OM geeft.

130
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Ja, sir.

131
00:08:09,740 --> 00:08:11,116
-Wat willen we?
-Gerechtigheid.

132
00:08:11,200 --> 00:08:12,451
-Wanneert
-Nu.

133
00:08:26,590 --> 00:08:32,429
Geen gerechtigheid, geen vrede.

134
00:08:41,521 --> 00:08:42,439
Hé, ouwe.

135
00:08:45,609 --> 00:08:47,319
Hij vraagt naar je.

136
00:08:47,861 --> 00:08:48,862
Aan zijn advocaat verteld?

137
00:08:49,821 --> 00:08:51,490
Privé-moment, denk ik.

138
00:08:54,159 --> 00:08:56,495
Ik probeer een van uw croupiers
te bereiken.

139
00:08:56,578 --> 00:08:57,829
Tiffany Hsu?

140
00:08:57,913 --> 00:08:59,915
Ik heb berichten ingesproken, maar...

141
00:09:02,459 --> 00:09:03,961
Hoelang is dat geleden?

142
00:09:04,211 --> 00:09:05,254
Ik ook.

143
00:09:05,337 --> 00:09:07,589
Als je haar hoort,
vraag je dan of ze me belt?

144
00:09:07,714 --> 00:09:08,632
Bedankt.

145
00:09:10,842 --> 00:09:12,427
Ik wilde vroeg beginnen.

146
00:09:16,473 --> 00:09:17,474
Over Elias?

147
00:09:17,975 --> 00:09:19,268
Of iets anders.

148
00:09:19,351 --> 00:09:20,352
Wat zou dat zijn?

149
00:09:26,984 --> 00:09:30,195
Als jij en Bosch hulp nodig hebben
met iets wat je niet doet...

150
00:09:30,279 --> 00:09:32,614
Ja, bedankt, Jimmy.

151
00:10:05,897 --> 00:10:07,316
Je hebt me genaaid.

152
00:10:07,399 --> 00:10:09,401
Nee, je hebt jezelf genaaid. Je loog.

153
00:10:09,484 --> 00:10:12,154
Ik trapte in je bullshit
dat je me geloofde

154
00:10:12,237 --> 00:10:14,072
en mijn onschuld zou bewijzen.

155
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
Ik kan niks doen aan ballistiek.

156
00:10:15,949 --> 00:10:17,242
Nee. Shit, nee.

157
00:10:18,327 --> 00:10:20,495
Dat is perfect erin luizen.

158
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
Ja, van wie was dat idee?

159
00:10:22,873 --> 00:10:24,583
Je zegt nog steeds
dat je Elias niet neerschoot?

160
00:10:25,042 --> 00:10:27,002
Ja. En mijn wapen ook niet,

161
00:10:27,085 --> 00:10:29,046
omdat ik het bij me had en ik was er niet.

162
00:10:29,129 --> 00:10:30,464
Je bent een dronkenlap met black-outs.

163
00:10:30,547 --> 00:10:31,506
Rot op, Harry.

164
00:10:31,590 --> 00:10:33,133
-Hoe zou je het weten?
-Rot op.

165
00:10:33,216 --> 00:10:34,968
-Verklaar de overeenkomst.
-Ik...

166
00:10:37,596 --> 00:10:40,265
Dat kan ik niet.

167
00:10:41,767 --> 00:10:43,810
Vroeger was dat jouw werk.

168
00:10:47,272 --> 00:10:48,357
Wat is er met jou gebeurd?

169
00:11:04,748 --> 00:11:06,375
Mr Elias,
Hiermee informeer ik u

170
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
dat u uw laptop mag gebruiken
in bovengenoemde zaak

171
00:11:08,168 --> 00:11:09,795
op vrijdag 31 maart 2017.

172
00:11:20,180 --> 00:11:23,308
Oprichter van de
Oxford Avenue tuincoöperatie.

173
00:11:23,392 --> 00:11:25,769
Er moet iets zijn.
Tenminste een parkeerboete.

174
00:11:25,852 --> 00:11:27,813
Niet eens een boek te laat van de bieb.

175
00:11:27,896 --> 00:11:30,273
Hoe zit het met
dat aanrijdingsslachtoffer?

176
00:11:30,357 --> 00:11:31,858
Hij lijkt een heilige te zijn.

177
00:11:31,942 --> 00:11:36,530
Maar wacht. Misschien niet.
Die Colt 1903 is opgegeven als gestolen.

178
00:11:36,613 --> 00:11:37,614
Zie je wel.

179
00:11:37,697 --> 00:11:38,698
Hé, inspecteur.

180
00:11:39,157 --> 00:11:40,826
LaForest wacht.

181
00:11:41,910 --> 00:11:42,953
Hou me op de hoogte.

182
00:11:43,954 --> 00:11:45,080
Wie van Vingerafdrukken
is ons wat schuldig?

183
00:11:45,163 --> 00:11:45,997
HANDWAPEN

184
00:11:46,081 --> 00:11:48,667
Er zijn er drie aangehouden,
dus het duurde even.

185
00:11:48,750 --> 00:11:50,419
Alles staat in het logboek.

186
00:11:50,502 --> 00:11:52,963
Maar brigadier Mankiewicz vroeg
of ik het met u wilde overleggen.

187
00:11:53,463 --> 00:11:55,132
Ik noteerde wat er is gebeurd.

188
00:11:55,841 --> 00:11:58,552
Het is niet wat je zegt,
maar hoe je het zegt.

189
00:11:59,469 --> 00:12:00,679
Powers en Edgewood verknalden het.

190
00:12:00,762 --> 00:12:02,264
Ze verdienen een tik.

191
00:12:02,347 --> 00:12:04,474
Maar door wie en hoelang?

192
00:12:05,016 --> 00:12:05,976
Ik snap het niet.

193
00:12:06,726 --> 00:12:08,645
Gelukkig laten de burgers het zitten.

194
00:12:09,062 --> 00:12:11,898
Maar als dit erin gaat,
moeten we een klacht indienen.

195
00:12:11,982 --> 00:12:13,442
De stad staat al zo strak,

196
00:12:13,900 --> 00:12:17,195
bewijs van meer wangedrag van de politie
kunnen we niet gebruiken.

197
00:12:17,487 --> 00:12:19,406
Ik kon alcohol ruiken bij agent Powers

198
00:12:19,489 --> 00:12:20,407
vanaf een meter.

199
00:12:20,490 --> 00:12:22,409
Edgewood, hetzelfde. Er zijn regels...

200
00:12:22,492 --> 00:12:24,786
Volgens de regels hadden ze moeten blazen.

201
00:12:25,245 --> 00:12:27,080
Regels zijn een richtlijn.

202
00:12:29,624 --> 00:12:31,418
Oké. Wat dan?

203
00:12:32,002 --> 00:12:34,129
Een correctienotitie stopt bij mij.

204
00:12:34,212 --> 00:12:35,630
Het wordt niet openbaar.

205
00:12:36,298 --> 00:12:39,009
Geloof me, ze voelen mijn toorn.

206
00:12:40,302 --> 00:12:41,761
Ze zullen het accepteren.

207
00:12:41,845 --> 00:12:44,681
En net zo belangrijk,
jij wordt nog geaccepteerd.

208
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
Helder?

209
00:12:50,437 --> 00:12:51,396
Helder.

210
00:12:51,480 --> 00:12:54,941
Ik heb een lijst van alle geregistreerde
wapens van Sheehan nodig.

211
00:12:55,025 --> 00:12:56,234
Zo gauw mogelijk. Dank je.

212
00:12:56,318 --> 00:12:57,360
Hoe is Sheehan?

213
00:12:57,444 --> 00:12:58,320
Denkt dat ik hem erin liet lopen.

214
00:12:59,154 --> 00:13:01,615
Dat is stug. Jij geloofde hem als enige.

215
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
Wil je de getuigen alfabetisch of op tijd?

216
00:13:04,075 --> 00:13:05,535
Beide. Alfabetisch.

217
00:13:05,702 --> 00:13:07,954
Voeg de tijdslijnversie apart toe.

218
00:13:08,038 --> 00:13:09,206
Wat heb jij, Snyder?

219
00:13:09,289 --> 00:13:11,249
We missen wat foto's voor het boek.

220
00:13:11,333 --> 00:13:13,960
Laten we kijken wat we weten.

221
00:13:14,044 --> 00:13:15,754
Sheehan schoot Elias neer.

222
00:13:15,837 --> 00:13:19,508
Om 21.45 krijgt Elias een sms.
Angels Flight om tien uur.

223
00:13:19,591 --> 00:13:22,219
Sheehan. Prepaid, lokt de man
om hem te vermoorden.

224
00:13:22,302 --> 00:13:23,803
Feiten, Jimmy, geen aannames.

225
00:13:23,887 --> 00:13:28,099
Na dat gedoe met de verklaring, zou Elias
Sheehan echt niet alleen spreken.

226
00:13:28,183 --> 00:13:30,727
Iemand anders stuurde een sms.
Aas in een valstrik.

227
00:13:30,810 --> 00:13:32,771
Wacht. Een medeplichtige?

228
00:13:32,854 --> 00:13:34,147
Over aannames gesproken...

229
00:13:34,481 --> 00:13:37,609
Elias herkende het prepaid-nummer.
Anders was hij niet gegaan.

230
00:13:37,692 --> 00:13:40,111
Geheime relatie.
Misschien spraken ze er vaker af.

231
00:13:40,612 --> 00:13:42,072
Elias zou een bron hebben gehad
bij openbare zaken.

232
00:13:44,574 --> 00:13:46,743
Om 21.56.

233
00:13:48,537 --> 00:13:49,996
Voor alle duidelijkheid,

234
00:13:50,956 --> 00:13:52,832
we zeggen dat Sheehan daar was,

235
00:13:52,916 --> 00:13:54,251
ladderzat,

236
00:13:54,626 --> 00:13:55,669
bij Angels Flight,

237
00:13:56,002 --> 00:13:58,129
wachtend, ongezien.

238
00:13:58,213 --> 00:14:00,423
Doodt Lanny Johnson met één schot,

239
00:14:00,674 --> 00:14:03,301
Elias ook, als hij omhoog komt.

240
00:14:03,885 --> 00:14:07,389
Dodelijk schot en één in zijn achterste.
Snel, precies.

241
00:14:07,681 --> 00:14:08,890
Als een professional.

242
00:14:09,266 --> 00:14:12,519
En verdwijnt als Bigfoot,
zonder dat iemand hem ziet.

243
00:14:12,644 --> 00:14:13,979
Dat zeggen we dus.

244
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
Een wachtende auto?

245
00:14:15,855 --> 00:14:17,274
Daar is die medeplichtige weer.

246
00:14:17,357 --> 00:14:19,317
Het moet concreet zijn voor het OM.

247
00:14:19,401 --> 00:14:21,152
Hij kan indienen wat we hebben.

248
00:14:21,236 --> 00:14:23,738
Ballistiek, Black Guardian,
gegronde reden.

249
00:14:24,030 --> 00:14:25,657
De advocaten gaan langzaam te werk,

250
00:14:25,740 --> 00:14:27,993
dan hebben we genoeg tijd
voor alle eindjes.

251
00:14:28,076 --> 00:14:29,619
Misschien moet ik nog eens zoeken

252
00:14:29,703 --> 00:14:30,954
naar de kogel die door de bestuurder ging

253
00:14:31,705 --> 00:14:32,747
Misschien.

254
00:14:32,831 --> 00:14:34,958
Maar eerst geven we Wexler dit bevel

255
00:14:35,333 --> 00:14:37,335
en doorzoeken Margaret Sheehans garage.

256
00:14:39,129 --> 00:14:41,339
Special Master voor rechercheur Bosch.

257
00:14:41,881 --> 00:14:45,343
De speciale eenheidsruimte is afgeschermd.
We moeten de zaak beschermen.

258
00:14:45,594 --> 00:14:47,220
Het kantoor van de hoofdinspecteur
is leeg.

259
00:14:47,387 --> 00:14:48,513
Dan gaan we daarheen.

260
00:14:53,685 --> 00:14:54,853
Hoe zit dat?

261
00:14:55,145 --> 00:14:57,564
Ik los moorden op, geen mysteries.

262
00:15:02,777 --> 00:15:04,946
Elias zou een video presenteren.

263
00:15:05,030 --> 00:15:08,366
Hij vroeg een oefensessie aan
om zeker te zijn dat het zou werken.

264
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Technische aanvraag.

265
00:15:10,327 --> 00:15:12,078
Door Elias zelf.

266
00:15:12,370 --> 00:15:14,664
Hij wilde niet eens
dat zijn medewerker het wist.

267
00:15:14,748 --> 00:15:15,707
En dat was?

268
00:15:15,790 --> 00:15:18,168
Iets op een micro SD-kaartje.

269
00:15:18,251 --> 00:15:20,670
Ik vond een adapter in zijn koffer.

270
00:15:21,004 --> 00:15:22,130
Zo eentje.

271
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
Raadsvrouw.

272
00:15:23,590 --> 00:15:25,759
Natuurlijk, geen kaartje in de zijne.

273
00:15:26,259 --> 00:15:27,218
Wat was de video?

274
00:15:32,974 --> 00:15:34,809
Ik hoorde over je ex-vrouw.

275
00:15:35,769 --> 00:15:36,978
Mijn condoleances.

276
00:15:37,312 --> 00:15:38,313
Wat was de video?

277
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
Ik heb geen idee.

278
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
Maar als ik dat wel had,

279
00:15:43,026 --> 00:15:45,904
als ik een vermoeden had,
kon ik je die e-mail niet tonen.

280
00:15:45,987 --> 00:15:48,448
Hij kan gerelateerd zijn
aan beschermd bewijs.

281
00:15:48,531 --> 00:15:51,034
Geen video's in Elias' ontdekking.
Niet een.

282
00:15:51,117 --> 00:15:53,244
Jeetje, ik denk dat je gelijk hebt.

283
00:15:53,912 --> 00:15:56,414
Michael Harris zegt
dat hij de hele zaak was.

284
00:15:56,498 --> 00:15:58,291
En dat dwingt, speculeer ik,

285
00:15:58,792 --> 00:16:02,045
de verdediging om Black Guardian-agenten
te laten getuigen.

286
00:16:02,420 --> 00:16:03,880
Hij zei, zij zeiden.

287
00:16:05,757 --> 00:16:09,552
Elias bevestigt hun verklaring bij het
kruisverhoor, laat dan de video zien.

288
00:16:10,136 --> 00:16:12,013
Bewijst de marteling en beschuldigt ze.

289
00:16:12,097 --> 00:16:13,473
Bewijs voor beschuldiging.

290
00:16:14,307 --> 00:16:15,725
Regels van ontdekking gelden niet.

291
00:16:16,059 --> 00:16:19,604
Kijk jou nou. Wat ik nou niet snap,

292
00:16:20,438 --> 00:16:24,150
is dat de stad Elias alles had gegeven
om die video stil te houden.

293
00:16:24,234 --> 00:16:26,444
De jury zou hem meer geven dan dat.

294
00:16:26,820 --> 00:16:28,029
De hele wereld ziet het.

295
00:16:36,371 --> 00:16:37,288
Is het Sheehan?

296
00:16:40,750 --> 00:16:42,043
Juist.

297
00:16:59,269 --> 00:17:01,479
Wat ze zeggen over de agent is waar.

298
00:17:01,604 --> 00:17:03,231
Francis Sheehan.

299
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
Er is overtuigend bewijs.

300
00:17:06,860 --> 00:17:09,362
De moord op mijn man
stopt de civiele zaak niet.

301
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
Dat klopt.

302
00:17:15,660 --> 00:17:17,287
Maar daarvoor ben je hier niet.

303
00:17:20,206 --> 00:17:22,584
Je zou een uitstekend advocaat
zijn geweest, Millie.

304
00:17:22,667 --> 00:17:24,085
Zoals je mensen kunt lezen.

305
00:17:25,462 --> 00:17:28,298
Ik hou niet van de wet
zoals Howard dat deed.

306
00:17:30,508 --> 00:17:32,093
Ik hou niet van het spel.

307
00:17:33,595 --> 00:17:35,638
Toch stuurde je je zoon naar het bureau,

308
00:17:35,722 --> 00:17:37,849
eruitziend als voorbeeld
van politiegeweld.

309
00:17:38,850 --> 00:17:41,102
Mijn boosheid kreeg de overhand.

310
00:17:44,147 --> 00:17:45,648
Ik kwam om je te overtuigen

311
00:17:45,732 --> 00:17:49,027
om je boosheid niet te laten ontvlammen
in een explosieve situatie.

312
00:17:51,780 --> 00:17:54,240
Een vlammenzee kan zuiveren.

313
00:17:55,450 --> 00:17:57,577
Geef me een kans om wat te veranderen

314
00:17:57,660 --> 00:18:00,121
voor de hele stad
in het hellevuur verdwijnt.

315
00:18:01,456 --> 00:18:04,459
Burgemeester Ramos wil zichzelf neerzetten
als de hervormer.

316
00:18:05,585 --> 00:18:06,920
Zijn speciale panel.

317
00:18:09,005 --> 00:18:10,131
Ik zei al nee.

318
00:18:12,175 --> 00:18:15,178
Als ik weer ga werken,
is het niet als professionele weduwe.

319
00:18:17,597 --> 00:18:20,266
Ik zei ook nee tegen Bradley Walker.

320
00:18:21,684 --> 00:18:23,311
Wat wilde de commissaris?

321
00:18:23,394 --> 00:18:26,022
Mij vertellen dat zijn stichting
dit beest financiert,

322
00:18:26,940 --> 00:18:29,234
verzekeren dat het echte tanden
zal hebben.

323
00:18:30,360 --> 00:18:35,490
Macht om de verwoestende cultuur
van jouw departement te veranderen.

324
00:18:36,574 --> 00:18:37,992
Zijn woorden of de jouwe?

325
00:18:46,793 --> 00:18:49,629
Ze maken jou het slachtoffer, Irving.

326
00:18:51,422 --> 00:18:54,759
En zelfs met al mijn verdriet
voelt dat verkeerd.

327
00:18:59,222 --> 00:19:00,223
Dit is een correctienotitie.

328
00:19:00,306 --> 00:19:02,433
Alleen omdat Mank Brigadier LaForest zei

329
00:19:02,517 --> 00:19:04,352
om het met mij te overleggen
voor hij het op de voorpagina zette.

330
00:19:04,435 --> 00:19:05,353
Er gebeurde niks.

331
00:19:05,436 --> 00:19:08,690
Drie burgers tegen een muur
onder dreiging van dodelijk geweld?

332
00:19:08,940 --> 00:19:11,943
Door twee agenten
gezien in een bar vlakbij?

333
00:19:12,026 --> 00:19:13,361
Er was geen aanklacht.

334
00:19:13,444 --> 00:19:17,282
De bestuurder werd gezocht
en dat kon je ruilen. Je had geluk.

335
00:19:23,538 --> 00:19:28,835
Dit is allemaal mijn schuld.
Ik schatte de situatie verkeerd in.

336
00:19:29,210 --> 00:19:30,211
Edge had het onder controle.

337
00:19:30,837 --> 00:19:31,838
Wat bedoel je?

338
00:19:34,340 --> 00:19:35,758
Hij verdient geen aantekening.

339
00:19:37,677 --> 00:19:41,431
En dit verknoeit zijn plannen
voor een promotie naar Zeden.

340
00:19:41,598 --> 00:19:44,517
Ja, dit kost hem zes maanden
voor hij weer kan solliciteren.

341
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
Als hij zich er niet mee had bemoeid
met bier op,

342
00:19:47,687 --> 00:19:49,939
had jij geen situatie gehad
die je verkeerd beoordeelde.

343
00:19:51,524 --> 00:19:55,528
Jullie zijn beiden uitstekende agenten.
Deze keer verklootten jullie het allebei.

344
00:20:02,660 --> 00:20:04,120
Bedankt voor het stoppen van de 1-28.

345
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Ik vertel Edge.

346
00:20:07,832 --> 00:20:10,460
Morgen moet de log van de prepaid er zijn.

347
00:20:12,503 --> 00:20:14,172
Wat wilde de Special Master?

348
00:20:14,505 --> 00:20:15,798
Heeft Roof- en Moordzaken ooit ontdekt

349
00:20:15,882 --> 00:20:19,218
hoe Michael Harris' afdrukken op het boek
van het Kincaid-meisje kwamen?

350
00:20:19,302 --> 00:20:23,181
Drie maanden voor de sloop werkte Harris
part-time bij een autowasserette.

351
00:20:23,514 --> 00:20:27,435
Kincaids moeder liet haar auto
daar wassen. Boek op de achterbank.

352
00:20:27,518 --> 00:20:29,479
Harris verplaatste 't om te stofzuigen.

353
00:20:29,938 --> 00:20:31,439
Daar gaat je goeie daad.

354
00:20:31,522 --> 00:20:34,400
De bewakingsbeelden van de sloperij,
namen jullie die mee?

355
00:20:34,484 --> 00:20:37,779
Dat deed Roof- en Moordzaken. Als deel van
de Kincaid-zaak. Maar wij bekeken ze.

356
00:20:37,862 --> 00:20:39,155
Uren en uren.

357
00:20:39,238 --> 00:20:41,783
Niks wat Harris' stelling ondersteunde.

358
00:20:42,116 --> 00:20:43,618
Misschien miste iemand een camera.

359
00:20:44,827 --> 00:20:45,912
Ik was er twee keer.

360
00:20:46,704 --> 00:20:48,539
Waarom ineens die interesse
in Black Guardian?

361
00:20:48,623 --> 00:20:50,541
Je wilt weten hoe ik werk? Zo dus.

362
00:20:50,708 --> 00:20:53,920
Kijk. Kijk nog een keer.
Soms probeer je af te dwalen.

363
00:20:59,509 --> 00:21:00,593
Ik heb koffie nodig.

364
00:21:05,306 --> 00:21:09,352
Rechercheurs, sorry dat ik stoor,
dit is Liz Fleischer.

365
00:21:09,435 --> 00:21:10,979
Dit zijn Johnson en Moore.

366
00:21:11,062 --> 00:21:11,938
Aangenaam.

367
00:21:12,021 --> 00:21:14,732
Ms Fleischer denkt
dat haar gestolen mobiel hier is...

368
00:21:14,857 --> 00:21:16,192
Ik denk niet dat hij hier is.

369
00:21:16,275 --> 00:21:18,111
En ik geef haar aan jullie experts.

370
00:21:18,194 --> 00:21:22,198
Hij is hier. De vind-mijn-apparaat-app
zegt dat hij hier is.

371
00:21:22,281 --> 00:21:25,159
Dat betekent dat u nog batterij heeft.

372
00:21:25,243 --> 00:21:27,996
Dus mag ik uw nummer, alstublieft?

373
00:21:47,306 --> 00:21:48,391
Waar ging dat over?

374
00:21:48,975 --> 00:21:52,520
Honey Chandler is ervan overtuigd
dat Elias een video had

375
00:21:53,021 --> 00:21:55,189
van wat er echt gebeurde
met Black Guardian.

376
00:21:56,566 --> 00:21:57,567
De marteling dus.

377
00:21:57,775 --> 00:21:59,152
Camera die ze niet vonden.

378
00:21:59,610 --> 00:22:04,198
Michael Harris zei dat Elias hem geloofde,
alsof hij erbij was.

379
00:22:05,616 --> 00:22:09,245
Geen gerechtigheid, geen vrede.

380
00:22:16,919 --> 00:22:20,882
Je moet een beetje
achter op je voet staan.

381
00:22:23,134 --> 00:22:24,677
Knik naar de bal.

382
00:22:28,222 --> 00:22:31,476
Sla horizontaal, ogen op de bal.

383
00:22:31,559 --> 00:22:34,437
Goed doorbewegen.

384
00:22:36,773 --> 00:22:38,107
Welke is je kleinzoon?

385
00:22:39,692 --> 00:22:43,112
Je hebt je man, Santi.
Kom je het inwrijven?

386
00:22:43,780 --> 00:22:44,822
Ik niet, man.

387
00:22:45,865 --> 00:22:47,450
Ik snap waarom je het deed.

388
00:22:47,825 --> 00:22:48,826
Maar je bent het oneens.

389
00:22:49,494 --> 00:22:51,954
Misschien zijn we het eens
om het oneens te zijn.

390
00:22:52,747 --> 00:22:54,123
Ik dacht nooit dat hij het deed.

391
00:22:54,207 --> 00:22:56,000
Daarom kom ik langs.

392
00:22:57,585 --> 00:23:00,171
Nieuwe ontwikkeling. Ballistiek.

393
00:23:00,963 --> 00:23:03,549
Ik dacht dat je je verklaring
zou willen aanpassen.

394
00:23:04,383 --> 00:23:05,760
Waarom zou ik dat nodig vinden?

395
00:23:05,968 --> 00:23:10,848
In het geval dat je iets vergeten hebt.
Of verkeerd onthouden hebt.

396
00:23:12,016 --> 00:23:15,561
Ik gaf hem wat geld.
Dat doe je voor je maat.

397
00:23:16,020 --> 00:23:17,021
De enige keer?

398
00:23:20,942 --> 00:23:22,527
En vrijdagavond dan?

399
00:23:23,277 --> 00:23:24,904
Hielp je je maat toen ook?

400
00:23:25,029 --> 00:23:28,366
Mijn verklaring klopt, Santiago.
En mijn geheugen is prima.

401
00:23:29,534 --> 00:23:32,829
Ik weet hoeveel carrières verpest zijn
door die klootzak,

402
00:23:32,912 --> 00:23:35,665
Elias, voor zijn 30 zilverstukken.

403
00:23:36,249 --> 00:23:40,086
Ik weet nog dat je het voor je hield
in Rampart, om me te beschermen.

404
00:23:41,420 --> 00:23:43,756
Ik weet nog toen je een echte agent was.

405
00:23:45,591 --> 00:23:48,803
Sheehan en ik zijn dat nog.

406
00:23:54,684 --> 00:23:55,685
Ze is naïef.

407
00:23:56,102 --> 00:23:58,146
Een meisje dat met lucifers speelt.

408
00:23:59,897 --> 00:24:01,482
-Anarchisten?
-Maar een paar nodig.

409
00:24:01,566 --> 00:24:03,693
Tussen de regels lezend, Twitter, Reddit,

410
00:24:03,776 --> 00:24:06,654
gaan ze al met haar mee.
Ze weet het alleen nog niet.

411
00:24:08,656 --> 00:24:11,576
Desiree Zealy en haar nobele kruistocht?

412
00:24:11,659 --> 00:24:16,080
Dat is voor spek en bonen. Dit kan een
toestand worden en zij zit er dan tussen.

413
00:24:17,748 --> 00:24:19,375
En die andere zaak?

414
00:24:20,918 --> 00:24:23,337
Ik weet niet zeker of ik snap
wat we zoeken.

415
00:24:23,421 --> 00:24:24,463
Pressiemiddel.

416
00:24:25,756 --> 00:24:28,092
Wie hem steunt, wat hij schuldig is,
naar wie hij luistert.

417
00:24:28,176 --> 00:24:30,636
Wederdiensten horen bij een burgemeester.

418
00:24:30,720 --> 00:24:33,055
Hebben we het
over criminele corruptie? Of...

419
00:24:33,139 --> 00:24:35,141
Nee, helemaal niet. Alleen...

420
00:24:36,559 --> 00:24:38,269
Iets dat er zo uit kan zien.

421
00:24:39,020 --> 00:24:40,021
Als ik dat nodig heb.

422
00:24:41,105 --> 00:24:44,442
Vanwege Sheehan?
Geven ze ons weer de schuld?

423
00:25:12,178 --> 00:25:17,099
Kom op, gaan jullie me
hier altijd mee lastig vallen?

424
00:25:17,433 --> 00:25:19,268
Het is nu twee jaar geleden.

425
00:25:19,685 --> 00:25:22,021
Ik dacht niet dat jij er iets
mee te maken had.

426
00:25:22,188 --> 00:25:24,857
Edgar, Bosch, Hollywood Moordzaken.

427
00:25:26,525 --> 00:25:31,030
Er is niks op slot. Ga je gang.
Leef je uit.

428
00:25:51,884 --> 00:25:53,386
Waar zou jij hem plaatsen?

429
00:25:55,263 --> 00:25:56,264
Daarachter.

430
00:26:07,024 --> 00:26:09,819
Groothoeklens, dan zien we de hele ruimte.

431
00:26:13,364 --> 00:26:15,366
Er is daar vast nog een kast.

432
00:26:15,449 --> 00:26:16,450
Vast wel.

433
00:26:16,701 --> 00:26:18,661
Ik weet niks van een camera.

434
00:26:18,744 --> 00:26:22,415
Als we de spiegel en muur bekijken,
wiens afdrukken vinden we dan?

435
00:26:22,957 --> 00:26:26,335
Spiegel zat aan een haak. Bleef glijden.

436
00:26:26,877 --> 00:26:30,423
Toen ik de klemmen verwisselde,
plamuurde ik het gat dicht.

437
00:26:30,548 --> 00:26:32,633
Wie ziet een gat achter een spiegel?

438
00:26:36,053 --> 00:26:38,681
Ik weet vrij zeker dat ik
die muur deed ruim voor

439
00:26:38,764 --> 00:26:40,975
je zwarte potlood gedoe gebeurde.

440
00:26:41,559 --> 00:26:43,436
Ik weet vrij zeker dat er een camera was.

441
00:26:43,519 --> 00:26:46,439
Als dat zo was,
had ik er niks mee te maken.

442
00:26:47,398 --> 00:26:49,567
Huurde je wel vaker ex-criminelen in?

443
00:26:50,026 --> 00:26:51,986
Ik geef ze graag ze een kans, ja.

444
00:26:53,237 --> 00:26:54,447
Maar ze zijn criminelen.

445
00:26:56,032 --> 00:26:57,074
Oké,

446
00:26:58,492 --> 00:27:00,828
Misschien had een van hen het gedaan.

447
00:27:00,911 --> 00:27:03,122
Of jij, bezorgd over drugs.

448
00:27:03,998 --> 00:27:06,292
Heb je zo'n klein
SD geheugenkaartje gevonden?

449
00:27:06,375 --> 00:27:07,460
Er was geen camera.

450
00:27:09,086 --> 00:27:13,632
Stel dat er eentje was geweest,
hoe vaak had je hem dan gecheckt?

451
00:27:20,389 --> 00:27:21,849
Ongeveer eens per week.

452
00:27:22,933 --> 00:27:24,643
Tot ik zag dat hij weg was.

453
00:27:25,436 --> 00:27:28,189
Als ik zag dat hij weg was.

454
00:27:28,647 --> 00:27:30,232
Ik moest jou bellen.

455
00:27:31,442 --> 00:27:32,568
Ik sprak al met de Feds.

456
00:27:32,651 --> 00:27:33,736
We volgen een ander spoor.

457
00:27:33,819 --> 00:27:37,865
Eleanor Wish was mijn partners ex.
Ze hebben een dochter.

458
00:27:38,991 --> 00:27:39,992
Dit is familie.

459
00:27:41,994 --> 00:27:43,371
Ik snap dat je bang bent.

460
00:27:43,454 --> 00:27:45,373
Maar alles wat je zegt, kan helpen.

461
00:27:47,708 --> 00:27:49,126
Liever niet telefonisch.

462
00:27:49,251 --> 00:27:51,212
Ik kom naar jou. Wanneer en waar?

463
00:27:52,963 --> 00:27:54,799
Bedankt, ik zal er zijn.

464
00:27:56,634 --> 00:28:00,429
De croupier van de poker
in de Golden Soup. Behoorlijk schichtig.

465
00:28:00,513 --> 00:28:01,680
Wil ze ons ontmoeten?

466
00:28:02,765 --> 00:28:05,434
Als Irving erachter komt,
moeten we ophouden.

467
00:28:05,518 --> 00:28:08,646
Ik ben een huismus.
Ik ga waar niemand op me let.

468
00:28:09,980 --> 00:28:10,940
Wat?

469
00:28:11,732 --> 00:28:14,777
De video verandert niet echt iets.
Voor Sheehan dan.

470
00:28:15,403 --> 00:28:16,529
Dat vind ik niet.

471
00:28:17,196 --> 00:28:19,615
Nu weten we wat hij had.
Misschien waarom hij is vermoord.

472
00:28:19,698 --> 00:28:23,119
Maar niet wie het nam of aan hem gaf.
Of waar het is.

473
00:28:47,143 --> 00:28:49,437
Het zijn moeilijke tijden voor onze stad.

474
00:28:49,937 --> 00:28:50,771
Maar misschien,

475
00:28:50,855 --> 00:28:53,732
met onze inspanning
voor betaalbare huizen,

476
00:28:54,108 --> 00:28:55,568
kan de kloof overbrugd worden.

477
00:28:56,444 --> 00:28:57,862
Over kloof gesproken,

478
00:28:58,529 --> 00:29:01,907
moet ik u helaas meedelen
dat een losgeslagen LAPD-agent

479
00:29:01,991 --> 00:29:06,162
is aangehouden voor de moord
op Howard Elias.

480
00:29:06,662 --> 00:29:10,040
De zaak wordt voorgelegd aan het OM
om ingediend te worden.

481
00:29:11,041 --> 00:29:14,086
Om ervoor te zorgen
dat wangedrag van de politie

482
00:29:14,336 --> 00:29:17,506
dat het hele land teistert,
onze stad niet infecteert,

483
00:29:18,549 --> 00:29:21,969
vorm ik een onafhankelijk civiel panel

484
00:29:22,052 --> 00:29:25,139
om vanaf nu toe te zien

485
00:29:25,222 --> 00:29:27,850
op elk aspect van de politie
van Los Angeles.

486
00:29:28,184 --> 00:29:29,477
En om het beter te maken.

487
00:29:30,478 --> 00:29:32,480
Dank u. En God zegene u allen.

488
00:29:44,033 --> 00:29:45,117
Pardon, burgemeester.

489
00:29:45,201 --> 00:29:47,328
Ik heb maar één vraag, als u tijd heeft?

490
00:29:47,411 --> 00:29:50,247
Miss Zealy. Het lijkt of ik u al ken
van uw social media.

491
00:29:50,331 --> 00:29:51,373
Hoe kan de nieuwe commissie

492
00:29:51,457 --> 00:29:53,667
onafhankelijk zijn
als ze particulier gefinancierd wordt?

493
00:29:54,877 --> 00:29:55,836
Hoe komt u daaraan?

494
00:29:55,920 --> 00:29:58,255
Ik hoor dat Bradley Walker ze betaalt.

495
00:29:59,089 --> 00:30:02,092
U vindt het verkeerd
om de gemeenschap een stem te geven?

496
00:30:02,510 --> 00:30:04,595
Om wangedrag te onderzoeken?

497
00:30:04,720 --> 00:30:06,597
U zult zondag horen wat de mensen vinden.

498
00:30:06,680 --> 00:30:09,433
Ik weet dat u graag met burgers...

499
00:30:09,558 --> 00:30:10,559
Wacht even, Jen.

500
00:30:10,643 --> 00:30:14,104
U hoeft wangedrag niet te onderzoeken.
U moet wangedrag stoppen.

501
00:30:14,688 --> 00:30:19,026
Mensen zoals wij, gekleurde mensen,
staan altijd voor een moeilijke keuze.

502
00:30:19,818 --> 00:30:23,113
Ja, we willen allemaal gerechtigheid.
Excuseert u ons.

503
00:30:24,114 --> 00:30:25,533
Voorzitter van de politiecommissie,

504
00:30:25,616 --> 00:30:28,077
grote projectontwikkelaar
die nauw samenwerkt met de gemeenteraad,

505
00:30:28,577 --> 00:30:30,246
hoe is dat onafhankelijk?

506
00:30:30,329 --> 00:30:34,291
We kiezen. Om te vernietigen of,

507
00:30:34,375 --> 00:30:39,088
met misschien naïeve hoop,
te maken en op te bouwen.

508
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
Dit is mijn keuze.

509
00:30:42,174 --> 00:30:44,843
Valse profeten, valse keuzes.
Daar gaat het om.

510
00:30:44,927 --> 00:30:46,428
Weet u waar het over gaat voor mij?

511
00:30:46,804 --> 00:30:48,430
Gerechtigheid voor LA.

512
00:31:06,699 --> 00:31:08,325
Ik heb een vraag, Frank.

513
00:31:09,660 --> 00:31:12,538
Wie verwijderde de camera's bij de sloop,
tijdens de Kincaid-zaak?

514
00:31:13,581 --> 00:31:17,126
Drake, Fix, Pipes?

515
00:31:18,252 --> 00:31:21,922
Want een van hen vond
nog een camera op het toilet,

516
00:31:22,673 --> 00:31:26,844
hield hem achter en gaf de tape aan Elias.

517
00:31:28,637 --> 00:31:29,513
Stof tot nadenken.

518
00:31:33,559 --> 00:31:34,643
Ik heb het verkloot.

519
00:31:34,727 --> 00:31:36,687
Dan had ik diegene ook moeten doden.

520
00:31:41,859 --> 00:31:44,528
Wat je niet neemt, geef of gooi ik weg.

521
00:31:44,695 --> 00:31:46,030
We nemen alleen bewijs.

522
00:31:47,489 --> 00:31:49,366
Maar ik stuur iemand die kan helpen.

523
00:31:50,451 --> 00:31:51,702
Ga je hem aanklagen?

524
00:31:52,745 --> 00:31:53,787
Hij was het niet.

525
00:31:53,871 --> 00:31:55,831
-Iets?
-Het is het leven van een man.

526
00:32:09,094 --> 00:32:10,554
Neem dat maar mee.

527
00:32:12,264 --> 00:32:14,433
Ik weet niet hoe ik het kwijt moet
en ik wil het niet.

528
00:32:14,516 --> 00:32:16,769
Het was een excuus voor hem
om terug te komen.

529
00:32:24,985 --> 00:32:25,986
Pierce.

530
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
Jimmy.

531
00:32:48,676 --> 00:32:51,053
Ik vond iets interessants
in Sheehans garage.

532
00:32:51,929 --> 00:32:55,140
Twee extra lopen voor de Beretta.
En een doos holle kogels.

533
00:32:55,474 --> 00:32:57,601
-Ik luister.
-Ik verander niet van gedachten, maar...

534
00:32:58,602 --> 00:33:01,271
Waarom wisselde hij de lopen niet
voor hij zijn wapen afgaf?

535
00:33:01,689 --> 00:33:02,981
En de holle kogels.

536
00:33:03,065 --> 00:33:07,695
Iemand die Howard Elias
zo graag wilde pakken,

537
00:33:07,778 --> 00:33:08,737
waarom gebruikte hij die niet?

538
00:33:08,821 --> 00:33:10,239
Heb je een antwoord voor me?

539
00:33:10,531 --> 00:33:11,949
Nee.

540
00:33:14,368 --> 00:33:15,536
Graag gedaan.

541
00:33:18,163 --> 00:33:19,790
Ja, bedankt.

542
00:33:20,874 --> 00:33:22,042
Rogow, technische recherche.

543
00:33:23,627 --> 00:33:26,422
Degene die aanreed is er. Vrijwillig.

544
00:33:26,714 --> 00:33:28,841
Moesten er meer doen. Was het sms'en?

545
00:33:29,383 --> 00:33:31,510
Geen idee. Er komt een bevel voor de gsm.

546
00:33:31,593 --> 00:33:33,554
De vent zegt dat de fietser schuldig was.

547
00:33:33,637 --> 00:33:37,099
Natuurlijk. Fietsers drukken altijd
SUV's van de weg.

548
00:33:38,851 --> 00:33:41,145
Zeggen we Rogow nu of straks

549
00:33:41,228 --> 00:33:43,355
dat zijn dader misschien een held is?

550
00:33:43,439 --> 00:33:45,649
Niet te vroeg juichen over de afdrukken.

551
00:33:45,733 --> 00:33:47,901
Medaille tijdens het vonnis?

552
00:33:47,985 --> 00:33:50,404
Alleen bij poëtische rechtvaardigheid.

553
00:33:58,787 --> 00:34:00,414
Dus geen begrafenis.

554
00:34:01,039 --> 00:34:02,291
Dat wilde ze niet.

555
00:34:11,717 --> 00:34:12,926
Het voelt nog steeds niet echt.

556
00:34:15,387 --> 00:34:16,680
Dat doet het niet.

557
00:34:17,431 --> 00:34:20,309
Tot het wel zo ver is. En dat gebeurt.

558
00:34:20,934 --> 00:34:22,102
In zijn eigen tempo.

559
00:34:23,103 --> 00:34:26,273
Al dan niet als het je uitkomt.

560
00:34:27,024 --> 00:34:28,025
Heel geruststellend.

561
00:34:48,086 --> 00:34:51,298
Er stinkt iets de pan uit
in deze koelkast.

562
00:34:53,050 --> 00:34:55,677
Mam dacht
dat houdbaarheidsdata suggesties waren.

563
00:35:40,430 --> 00:35:41,431
Webson.

564
00:35:41,515 --> 00:35:45,644
Danny, dit is Harry Bosch.
Jij deed de ballistiek bij de Elias-zaak.

565
00:35:45,727 --> 00:35:46,728
Wat is de foutmarge?

566
00:35:46,812 --> 00:35:47,771
Geen.

567
00:35:47,855 --> 00:35:49,356
Het is nooit 100 procent.

568
00:35:49,439 --> 00:35:51,984
De groeven waren zo duidelijk,
met het blote oog te zien.

569
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
Sheehans negen.

570
00:35:53,777 --> 00:35:54,778
Ik zou erop wedden.

571
00:35:56,154 --> 00:35:57,364
Oké. Bedankt.

572
00:35:59,157 --> 00:36:02,411
Ik ben het. Tot over mijn oren.
Ik kan de jongens niet ophalen.

573
00:36:03,453 --> 00:36:05,873
Ik kom wel eten, als dat goed is.

574
00:36:06,415 --> 00:36:07,666
Sta bij je in het krijt.

575
00:36:11,378 --> 00:36:12,379
Rechercheur Edgar?

576
00:36:16,258 --> 00:36:18,635
Ik weet niet waarom ik zo...
Ik ben niet eens...

577
00:36:19,177 --> 00:36:22,556
Je hoort van die verhalen
over bendes en...

578
00:36:24,975 --> 00:36:27,561
Was Eleanor undercover?
Hebben ze haar daarom vermoord?

579
00:36:27,853 --> 00:36:29,229
Wie heeft haar daarom vermoord?

580
00:36:31,023 --> 00:36:32,149
Stap voor stap.

581
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Je organiseert een pokerwedstrijd.

582
00:36:35,652 --> 00:36:37,154
Twee grote klanten uit Sjanghai.

583
00:36:37,696 --> 00:36:39,615
Ze wilden een uitdaging. Goede spelers.

584
00:36:41,491 --> 00:36:42,492
Eleanor is echt goed.

585
00:36:44,620 --> 00:36:45,621
Heb je namen?

586
00:36:47,998 --> 00:36:49,666
Ken Lin huurde me in.

587
00:36:50,250 --> 00:36:51,585
Zijn neef is de eigenaar van de locatie.

588
00:36:51,668 --> 00:36:52,836
Golden Soup.

589
00:36:52,920 --> 00:36:56,590
Ja. Ting... nog iets.

590
00:36:57,549 --> 00:36:59,343
Ik heb de rest niet gehoord.

591
00:37:02,012 --> 00:37:03,430
En de vent die te laat kwam?

592
00:37:05,390 --> 00:37:06,391
Weet je daarvan?

593
00:37:12,606 --> 00:37:14,066
Ik had hem nooit eerder gezien.

594
00:37:16,193 --> 00:37:17,444
Hij komt van het vasteland.

595
00:37:18,236 --> 00:37:22,115
Iets over dat de klanten
hun vlucht terug hadden gemist.

596
00:37:24,660 --> 00:37:28,288
Hij ging door het lint tegen Ken.
Het was erg.

597
00:37:30,082 --> 00:37:30,916
Echt eng.

598
00:37:31,166 --> 00:37:32,250
Weet Ting wie hij was?

599
00:37:32,501 --> 00:37:35,170
Weet ik niet. Het leek van wel.

600
00:37:36,755 --> 00:37:37,798
Hoe gaat het met haar dochter?

601
00:37:40,217 --> 00:37:43,136
Gaat wel. Het is moeilijk.

602
00:37:46,473 --> 00:37:48,809
De Feds zeggen dat ze me beschermen
als ik getuig.

603
00:37:49,601 --> 00:37:50,602
Dat kunnen ze.

604
00:37:50,686 --> 00:37:51,770
Maar voor hoelang?

605
00:38:00,904 --> 00:38:01,738
Dank je, Ida.

606
00:38:03,949 --> 00:38:04,950
Commissaris.

607
00:38:05,033 --> 00:38:07,619
Harry Bosch is
over de brug gekomen met Elias.

608
00:38:07,703 --> 00:38:11,248
Er is nog wat werk,
maar hij is een goeie rechercheur.

609
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
En jij een top hoofdcommissaris.

610
00:38:13,417 --> 00:38:16,670
Alleen nog even Gerechtigheid Nu
en een oproer afwenden...

611
00:38:18,380 --> 00:38:20,966
Geintje. Goed gedaan.

612
00:38:22,092 --> 00:38:23,093
Bedankt.

613
00:38:25,429 --> 00:38:28,473
Je steun wordt zeer gewaardeerd. En...

614
00:38:29,933 --> 00:38:30,934
Ik zal het nodig hebben.

615
00:38:31,810 --> 00:38:32,811
Waarom?

616
00:38:33,478 --> 00:38:36,023
De burgemeesters onafhankelijke peiler
in de LAPD.

617
00:38:36,773 --> 00:38:38,066
Dit kan een conflict worden.

618
00:38:39,192 --> 00:38:41,194
Ik ben dankbaar dat we elkaar steunen.

619
00:38:43,155 --> 00:38:44,614
Mocht het zover komen.

620
00:38:45,449 --> 00:38:48,368
Ik denk toch
dat wij drieën een manier kunnen vinden

621
00:38:48,452 --> 00:38:52,080
die zowel de politie
als de ambities van de burgemeester dient.

622
00:38:53,540 --> 00:38:54,666
Ik ben minder optimistisch.

623
00:38:55,917 --> 00:38:56,918
Hoe dan ook...

624
00:38:57,252 --> 00:38:59,838
Er is iets gewoons
waar je me mee kunt helpen.

625
00:39:01,923 --> 00:39:03,925
Roof- en Moordzaken zoekt een bouwvakker

626
00:39:04,009 --> 00:39:06,178
die informatie kan hebben
over een brandstichting.

627
00:39:07,262 --> 00:39:08,096
En?

628
00:39:08,180 --> 00:39:10,974
Als je je voormannen aanmoedigt
mee te werken, zou ik dat waarderen.

629
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
Klinkt als een kleine kans. Recentelijk?

630
00:39:15,937 --> 00:39:19,816
Vorige herfst. Bejaardentehuis.
Drie slachtoffers.

631
00:39:20,817 --> 00:39:21,777
Heb je een naam?

632
00:39:21,860 --> 00:39:24,404
Bondigas. Alberto.

633
00:39:26,364 --> 00:39:27,616
Ik geef het door.

634
00:39:28,241 --> 00:39:29,242
Bedankt.

635
00:39:29,826 --> 00:39:30,827
En nogmaals,

636
00:39:33,955 --> 00:39:35,624
gefeliciteerd met Elias.

637
00:39:42,380 --> 00:39:43,381
Wanneer?

638
00:39:43,590 --> 00:39:45,967
Maandag. Ik probeerde je te bellen.

639
00:39:46,551 --> 00:39:49,554
En niemand weet wie of waarom?

640
00:39:50,931 --> 00:39:52,057
Niemand weet iets.

641
00:40:00,148 --> 00:40:01,066
Waar ben je?

642
00:40:04,319 --> 00:40:06,154
Ik ben terug in Hong Kong.

643
00:40:28,426 --> 00:40:30,095
Ik wou dat ik daar bij jou was.

644
00:40:32,139 --> 00:40:33,056
Ik ook.

645
00:40:35,600 --> 00:40:37,853
In dit leven krijgen we twee families.

646
00:40:38,645 --> 00:40:41,189
Een waar we mee zijn geboren
en een die we kiezen.

647
00:40:46,778 --> 00:40:47,863
En je...

648
00:40:49,197 --> 00:40:51,158
Ja, je moeder en jij...

649
00:40:54,911 --> 00:40:56,580
Ik heb jullie gekozen.

650
00:41:10,552 --> 00:41:11,553
Jezus, je vader.

651
00:41:13,722 --> 00:41:14,973
Hij was bij haar.

652
00:41:15,348 --> 00:41:16,725
BLACK GUARDIAN
FLAT HOLLYWOOD

653
00:41:16,808 --> 00:41:18,185
9MM BERETTA-BEDREIGT ELIAS
HUIS IN NRD HO 4913 HUSTON

654
00:41:18,268 --> 00:41:19,644
GLOCK 19 GEVONDEN
OIS-VILLANOVA

655
00:41:19,728 --> 00:41:21,104
2003 CHEVY SILVERADO
RAMPART TELEFOONCEL -BALLISTIEK

656
00:41:42,792 --> 00:41:46,338
Ik heb een keer iemand gedood.
Oscar Villanova.

657
00:41:53,053 --> 00:41:55,180
Ik zat te denken
om naar Hong Kong te gaan.

658
00:41:56,598 --> 00:41:57,599
Dat kan niet.

659
00:41:58,433 --> 00:42:00,268
Niet nu. Na mijn diploma.

660
00:42:00,602 --> 00:42:01,603
Dat kan niet.

661
00:42:02,270 --> 00:42:03,271
Waarom niet?

662
00:42:06,733 --> 00:42:07,984
Er is iemand bij jou.

663
00:42:12,739 --> 00:42:17,077
Je moeders federale vrienden gebruikten
haar om mijn familie te onderzoeken.

664
00:42:17,494 --> 00:42:18,870
Ik was er kapot van.

665
00:42:21,122 --> 00:42:22,290
Er kwam niks uit.

666
00:42:25,126 --> 00:42:29,214
Ik ben nu verdacht
als ongeregistreerd buitenlandse spion.

667
00:42:32,300 --> 00:42:35,262
Overheidsmedewerkers wilden het
met me bespreken

668
00:42:35,720 --> 00:42:38,056
in een gevangenis buiten Chengdu.

669
00:42:38,515 --> 00:42:40,308
-Door wat mam deed?
-Nee.

670
00:42:42,686 --> 00:42:43,645
Ik weet het niet.

671
00:42:47,899 --> 00:42:49,401
Het spijt me, Maddie.

672
00:42:52,946 --> 00:42:54,406
Maar het komt in orde.

673
00:42:56,241 --> 00:42:57,367
We gaan door.

674
00:42:59,035 --> 00:43:00,453
Wanneer zie ik je weer?

675
00:43:03,498 --> 00:43:05,041
Je ziet me nu.

676
00:43:07,836 --> 00:43:09,087
Zou Bosch gelijk hebben?

677
00:43:09,796 --> 00:43:11,131
Dat Sheehan onschuldig is.

678
00:43:11,214 --> 00:43:12,215
Ik wil van wel.

679
00:43:13,008 --> 00:43:14,217
Ik snap wat je bedoelt.

680
00:43:14,301 --> 00:43:16,803
Beschermen en dienen.
Dat is echt voor mij.

681
00:43:16,970 --> 00:43:18,680
Zo eenvoudig is het niet.

682
00:43:18,763 --> 00:43:21,766
Ik denk van wel.
Het is moeilijk om soms stand te houden.

683
00:43:21,850 --> 00:43:23,852
Over tien jaar piep je wel anders.

684
00:43:27,272 --> 00:43:28,523
Bullshit.

685
00:43:32,527 --> 00:43:33,445
Fuck.

686
00:43:34,112 --> 00:43:35,113
Ik bel het door.

687
00:43:40,910 --> 00:43:43,496
Agent heeft hulp nodig,
achterpoort van Hollywood.

688
00:43:45,123 --> 00:43:46,791
Pierce, wat doe je nou?

689
00:43:48,084 --> 00:43:49,919
W-51, het is code zes.

690
00:43:50,420 --> 00:43:53,006
Ons voertuig is geraakt door een brandbom.

691
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Te gek. Jack Teagarden.

692
00:44:07,479 --> 00:44:12,984
Ik heb al het bewijs nodig
voor dossiernummer 120311524.

693
00:44:13,818 --> 00:44:15,987
Je kunt dat harder zetten
terwijl je zoekt,

694
00:44:16,071 --> 00:44:18,239
want er komt een Ben Webster-solo.

695
00:44:40,512 --> 00:44:42,222
Krabbel en duimafdruk.

696
00:45:10,208 --> 00:45:11,501
Dat was snel.

697
00:45:11,584 --> 00:45:12,585
Er ontbreekt iets.

698
00:45:12,669 --> 00:45:13,670
Ik ben gechoqueerd.

699
00:45:14,462 --> 00:45:16,548
Kijk eens, wie had het voor mij?

700
00:45:23,721 --> 00:45:26,599
Snyder, Amy. Twee dagen geleden.

701
00:45:29,060 --> 00:45:30,061
Bedankt.
my. Twee dagen geleden.

